Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,242 --> 00:02:49,273
I'll have you know
that I'm an arm of your God.
2
00:02:49,382 --> 00:02:52,977
God herself.
3
00:02:53,086 --> 00:02:57,216
I was the first living being.
4
00:02:57,324 --> 00:03:00,316
My upper part is the fiery Sun
5
00:03:00,427 --> 00:03:03,328
in the rays of which
live the Souls of the Dead.
6
00:03:03,430 --> 00:03:06,228
The Sun is God itself.
7
00:03:07,968 --> 00:03:14,965
The Sun shoots off millions
and millions of electric beams.
8
00:03:18,812 --> 00:03:25,911
Initially, as I became conscious,
L started to revolve around myself.
9
00:03:26,019 --> 00:03:27,281
While circulating,
10
00:03:27,387 --> 00:03:31,289
an immense heat developed
and compressed itself to Earth.
11
00:03:31,391 --> 00:03:34,986
This is how I created
the Earth and the stars.
12
00:03:35,095 --> 00:03:39,191
I took God's name,
but Evil resides in my cells.
13
00:03:39,299 --> 00:03:44,737
Yes, Evil is reigning
over the world.
14
00:03:45,839 --> 00:03:47,739
Back!
15
00:03:52,012 --> 00:04:00,317
I have an arm for every person
through which I govern the world.
16
00:04:00,420 --> 00:04:06,586
These invisible arms
arrange people's fate,
17
00:04:06,693 --> 00:04:10,823
their every step and smallest action.
18
00:04:13,967 --> 00:04:19,098
I'm an arm of your God.
19
00:05:03,617 --> 00:05:10,045
October 13, 1913, Tuesday.
20
00:05:13,360 --> 00:05:15,988
A terrible and depressing thought;
21
00:05:16,096 --> 00:05:18,860
I no longer have
any inclination to write.
22
00:05:18,965 --> 00:05:25,529
I feel no need of writing since I've
been dealing with psychoanalysis.
23
00:05:25,639 --> 00:05:29,939
Yet analysis only brings suffering,
bitter recognition,
24
00:05:30,043 --> 00:05:32,534
and disappointment,
25
00:05:32,646 --> 00:05:36,013
while writing brings
the joy and sustenance
26
00:05:36,116 --> 00:05:39,574
I have always been longing for.
27
00:05:39,686 --> 00:05:42,917
Ever since I've been
incapable of writing,
28
00:05:43,023 --> 00:05:45,389
I feel as if I'm not able to speak.
29
00:05:45,492 --> 00:05:50,452
I feel as if I've gone dumb.
30
00:06:42,816 --> 00:06:47,048
The deranged mind is just like
the broken mechanism of a clock.
31
00:06:47,153 --> 00:06:52,216
We must get rid of the faulty parts
if we want it to work again.
32
00:06:52,325 --> 00:06:54,259
With this tiny operation ,
33
00:06:54,360 --> 00:06:58,990
medical science can restore health
to our hopelessly suffering patients.
34
00:06:59,099 --> 00:07:03,468
To put it frankly,
we bring them oblivion ,
35
00:07:03,570 --> 00:07:06,368
which frees them
from their demons.
36
00:07:27,360 --> 00:07:28,850
The next step is
that we sever the nerve
37
00:07:28,962 --> 00:07:30,327
and isolate the frontal lobe.
38
00:07:30,430 --> 00:07:32,921
In this way, we terminate its
connection to other parts of the brain
39
00:07:33,032 --> 00:07:37,662
finally and irrevocably.
40
00:07:55,155 --> 00:08:01,321
ls that you , Dr. Brenner?
Welcome to our institute.
41
00:08:27,287 --> 00:08:32,020
October 1 4, Wednesday.
42
00:08:34,460 --> 00:08:39,727
The corset's tight garters
hindered penetration.
43
00:08:39,833 --> 00:08:42,734
However, I unfastened them.
44
00:08:46,272 --> 00:08:52,404
Then I lifted up her petticoat,
and she bent forward,
45
00:08:52,512 --> 00:08:59,714
leaning against the side of the buffet
trolley to make penetration easier.
46
00:09:00,854 --> 00:09:06,224
Her sighs put me into ecstasy.
47
00:09:06,326 --> 00:09:09,921
I placed a vaginal suppository
in her,
48
00:09:10,029 --> 00:09:13,988
and I penetrated her
after five minutes.
49
00:09:16,870 --> 00:09:18,269
As many times before,
50
00:09:18,371 --> 00:09:21,101
I was shocked by how swiftly
a girl could be ruined
51
00:09:21,207 --> 00:09:24,438
and turned into a woman,
at least in spirit.
52
00:09:27,213 --> 00:09:33,618
Color of hair; brown; eyes; brown;
height; slightly taller than average.
53
00:09:33,720 --> 00:09:37,349
I got to know her
just a half an hour ago in the train.
54
00:09:37,457 --> 00:09:40,358
I forgot to ask her name.
55
00:09:40,660 --> 00:09:41,957
When did you write this book?
56
00:09:42,061 --> 00:09:44,393
Four years ago.
57
00:09:50,136 --> 00:09:51,194
How do you like the book?
58
00:09:53,706 --> 00:09:57,437
Before that, at dawn,
I had a light breakfast on the train,
59
00:09:57,543 --> 00:10:00,740
then two milligrams of morphine.
60
00:10:00,847 --> 00:10:05,250
Actually,
a long, never-ending journey
61
00:10:05,351 --> 00:10:10,755
and depressing thoughts
of my new work.
62
00:10:11,391 --> 00:10:14,952
-And what else do you write about?
-About things that happen to me.
63
00:10:15,061 --> 00:10:17,120
Do you write everything?
64
00:10:19,032 --> 00:10:21,967
Every single moment.
65
00:10:52,098 --> 00:10:53,326
I'm Dr. Brenner.
66
00:10:53,433 --> 00:10:55,060
Good evening.
67
00:11:20,593 --> 00:11:21,992
Don't!
68
00:11:23,029 --> 00:11:25,520
Enough! Enough! Enough!
69
00:11:25,631 --> 00:11:27,326
Enough!
70
00:11:28,735 --> 00:11:31,704
Heute rot, Morgen tot!
71
00:11:31,804 --> 00:11:34,967
Enough! Enough!
I don't want to write it down!
72
00:11:35,074 --> 00:11:38,771
Don't you understand?
I don't want to write it down!
73
00:11:38,878 --> 00:11:39,867
I hate writing!
74
00:11:40,079 --> 00:11:43,242
I hate writing!
75
00:11:43,649 --> 00:11:46,083
All right, little girl. . .
76
00:11:50,356 --> 00:12:00,391
I will take the life out of you
even if I need pincers.
77
00:12:00,500 --> 00:12:06,769
Don't worry, you will soon
have an autopsy,
78
00:12:06,873 --> 00:12:11,003
and you'll soon have a knife
cut through your head.
79
00:12:58,391 --> 00:13:00,256
Shit!
80
00:14:23,976 --> 00:14:29,505
The essence of life is
such an expensive commodity
81
00:14:29,615 --> 00:14:31,810
that through the centuries,
82
00:14:31,918 --> 00:14:36,514
entire generations receive
a mere hour of it all told.
83
00:14:36,622 --> 00:14:38,817
He who accepts this,
84
00:14:38,925 --> 00:14:44,488
accepts the fact that he must die
even before he is born.
85
00:14:44,597 --> 00:14:48,328
But he, the one who has forever
been obsessed with poison,
86
00:14:48,434 --> 00:14:53,497
should extract 14 hours
to himself from every day.
87
00:14:57,977 --> 00:15:02,812
These 14 hours are equal
to 8,000 years of life
88
00:15:02,915 --> 00:15:06,214
lived by 400 generations.
89
00:15:06,319 --> 00:15:09,152
But let's just say 5,000.
90
00:15:09,255 --> 00:15:11,587
Which means that in the course
of just one day,
91
00:15:11,691 --> 00:15:13,989
I live 5,000 years.
92
00:15:14,093 --> 00:15:22,000
In one year, this comes
to approximately two million years.
93
00:15:32,578 --> 00:15:36,412
The Evil One is constantly
rummaging around in me.
94
00:15:36,515 --> 00:15:41,248
He settles in my lower parts,
enters my vagina.
95
00:15:41,354 --> 00:15:45,518
He wants me to serve him,
to be his whore,
96
00:15:45,625 --> 00:15:50,562
whose lower parts will help him
maintain his power.
97
00:15:52,265 --> 00:15:56,599
I don't want this delight,
but I struggle against him in vain,
98
00:15:56,702 --> 00:15:59,569
my hands keep getting there.
99
00:17:11,744 --> 00:17:16,613
The traces of the night murder
had completely disappeared
100
00:17:16,716 --> 00:17:21,210
by the time of the morning rounds.
101
00:17:25,324 --> 00:17:29,351
If the doctors would see me
at night. . .
102
00:17:30,463 --> 00:17:40,065
My head and my neck
hang listlessly on my breast.
103
00:17:41,207 --> 00:17:43,903
If I go out on all fours,
104
00:17:46,212 --> 00:17:49,613
I keep heaving over,
105
00:17:51,650 --> 00:17:58,556
since it's only in my head
that I have a living soul.
106
00:18:47,273 --> 00:18:51,039
October 15, Thursday.
107
00:18:52,344 --> 00:18:57,111
I have begun my service
at the Winter Clinic.
108
00:18:59,952 --> 00:19:03,581
Nothing but unfriendly people.
109
00:19:04,657 --> 00:19:09,754
I still have no single rotten thought
that is worth putting down on paper.
110
00:19:09,862 --> 00:19:13,093
But at least I can get
the morphine easily.
111
00:19:16,168 --> 00:19:18,693
My first inspection went well.
112
00:19:18,804 --> 00:19:24,674
Minor issues in the toilet aside,
nothing special happened.
113
00:19:51,971 --> 00:19:56,601
''Assuming that you start smoking
opium as a strong , mature man
114
00:19:56,709 --> 00:20:00,839
and pay meticulous attention
to the maintenance of your health ,
115
00:20:00,946 --> 00:20:05,940
best left to a good doctor,
you can live 10 years.
116
00:20:07,720 --> 00:20:11,781
And then , having reached
the age of 20 million ,
117
00:20:11,891 --> 00:20:19,696
you can lay your head down in peace
on the ice-cold pillow of perdition.
118
00:20:19,798 --> 00:20:26,169
Blaring accords of light roar
unrestrained in the morning streets.''
119
00:20:27,473 --> 00:20:31,432
If I understand correctly, this story
is the confession of an opium smoker.
120
00:20:31,544 --> 00:20:32,841
Congratulations.
121
00:20:32,945 --> 00:20:36,676
You write extremely sensitively
in your short story.
122
00:20:36,782 --> 00:20:42,584
Tell me,
where do you get this insight from?
123
00:20:42,755 --> 00:20:45,588
I'm a doctor.
124
00:20:47,660 --> 00:20:52,620
You write so authentically.
125
00:20:53,566 --> 00:21:01,598
I wonder if this is pure imagination.
Or reality itself?
126
00:21:02,508 --> 00:21:06,069
Of course.
It's just fantasy.
127
00:21:10,349 --> 00:21:14,308
More tea?
128
00:21:14,420 --> 00:21:16,752
Yes, please.
129
00:21:19,525 --> 00:21:24,292
I have a patient.
Her name is Gizella Klein.
130
00:21:24,863 --> 00:21:28,390
I'd like you to examine her tomorrow.
131
00:21:28,500 --> 00:21:31,867
Perhaps your methods
can work in her case.
132
00:21:33,539 --> 00:21:36,633
Of course,
you're a man of new ideas.
133
00:21:36,742 --> 00:21:41,543
Psychoanalysis, superego,
penis envy.
134
00:21:43,749 --> 00:21:47,845
You despise my medieval methods,
don't you?
135
00:21:50,656 --> 00:21:53,989
Despite that, you accepted this job.
136
00:21:54,093 --> 00:21:55,253
Why?
137
00:22:40,339 --> 00:22:46,335
Gizella Klein,
born January 31, 1885,
138
00:22:46,445 --> 00:22:49,642
a 175-centimeter-tall,
relatively well-developed
139
00:22:49,748 --> 00:22:53,377
and yet undernourished
female patient.
140
00:22:53,619 --> 00:23:00,218
According to our examinations,
the girl is a virgin.
141
00:23:00,392 --> 00:23:04,294
There is no trace of penetration
of the hymen.
142
00:23:04,396 --> 00:23:07,422
Her mother was bedridden
for eight years,
143
00:23:07,733 --> 00:23:10,793
dying of a prolonged bout of TB.
144
00:23:10,903 --> 00:23:14,771
Gizella nursed her mother
at home from early childhood
145
00:23:14,873 --> 00:23:17,899
right up to her mother's death.
146
00:23:18,343 --> 00:23:21,574
I remember one afternoon.
147
00:23:21,680 --> 00:23:28,085
A breeze touched me lightly
on the street.
148
00:23:28,253 --> 00:23:30,653
The Evil One entered me.
149
00:23:30,756 --> 00:23:37,252
I felt the power,
with some sort of mind.
150
00:23:39,498 --> 00:23:45,903
And I also felt that this force
wanted to compel me
151
00:23:46,004 --> 00:23:52,671
to get married
and to leave my mother forever.
152
00:23:56,115 --> 00:24:01,849
That evening my mother leaned up on
her elbows in bed and looked at me.
153
00:24:01,954 --> 00:24:07,256
She was shouting something,
but I switched on the gramophone.
154
00:24:07,359 --> 00:24:11,261
The music drowned out her voice.
155
00:24:11,964 --> 00:24:14,228
That evening
I didn't take in her supper.
156
00:24:16,835 --> 00:24:19,633
Or the next day, either.
157
00:24:21,440 --> 00:24:24,466
And never more thereafter.
158
00:24:43,195 --> 00:24:45,060
Read it.
It's very important.
159
00:25:17,830 --> 00:25:19,991
And this Creature. . .
160
00:25:20,098 --> 00:25:23,590
Is it saying anything
to you right now?
161
00:25:30,609 --> 00:25:33,737
Does it speak to you?
162
00:25:37,716 --> 00:25:38,648
You can tell me.
163
00:25:38,750 --> 00:25:43,084
Ich spuck dir Speichel ins Gesicht.
164
00:25:43,856 --> 00:25:47,587
Good God , his days are numbered.
165
00:25:47,693 --> 00:25:51,185
So the Creature
speaks to you in German.
166
00:25:51,296 --> 00:25:52,991
What sort of a voice
does it speak in?
167
00:25:53,098 --> 00:25:55,658
A male voice?
168
00:25:57,936 --> 00:26:01,997
I can't say it's a male voice.
169
00:26:09,448 --> 00:26:12,042
Now it's saying ,
170
00:26:13,051 --> 00:26:17,420
''Empty yourself!''
171
00:26:18,490 --> 00:26:20,458
Why?
172
00:26:20,859 --> 00:26:24,420
It's telling you to talk
173
00:26:24,529 --> 00:26:32,903
because it doesn't dare release me
until you've spoken.
174
00:26:33,005 --> 00:26:35,667
I don't understand.
175
00:26:40,178 --> 00:26:48,517
It's scared of you executing me,
yet it slashes me.
176
00:26:53,091 --> 00:26:56,549
I'm a fool.
177
00:26:57,596 --> 00:27:01,054
I have no more brains.
178
00:27:06,038 --> 00:27:13,308
I'm totally crazy.
179
00:27:14,646 --> 00:27:20,414
The Sun is God.
180
00:27:27,426 --> 00:27:32,454
The Sun is God!
181
00:27:33,832 --> 00:27:39,236
The Sun is God!
182
00:29:21,706 --> 00:29:26,200
October 24, Friday.
183
00:29:27,913 --> 00:29:32,850
So far this year
I've earned 376 Koronas.
184
00:29:32,951 --> 00:29:38,389
Spent; 297 Koronas and 12 Fill๏ฟฝrs.
185
00:29:43,328 --> 00:29:50,427
Morphine total; 170 centigrams.
Average per day; 0.6 centigrams.
186
00:29:56,641 --> 00:30:00,839
Coitus; 142.
187
00:30:04,749 --> 00:30:07,582
I still have not had
a single rotten thought
188
00:30:07,686 --> 00:30:09,984
that is worth putting down on paper.
189
00:30:10,088 --> 00:30:16,049
To encourage myself to write,
I started counting the written lines.
190
00:30:16,161 --> 00:30:18,789
However, as a consequence,
191
00:30:18,897 --> 00:30:22,856
I started writing
in bigger and bigger letters.
192
00:30:22,968 --> 00:30:27,268
Since then, I've started
counting the letters.
193
00:30:32,110 --> 00:30:35,102
October 27, Tuesday.
194
00:30:37,082 --> 00:30:39,949
Today I was examined.
195
00:30:40,785 --> 00:30:44,016
My new doctor seems to be a very
knowledgeable, serious person.
196
00:30:44,122 --> 00:30:46,522
A serious man.
197
00:30:48,493 --> 00:30:51,951
He reminds me of the doctor
who cared for my mother.
198
00:30:53,732 --> 00:30:57,224
The man was seriously
interested in me.
199
00:30:57,335 --> 00:30:59,895
By then, my mother was very ill.
200
00:31:00,005 --> 00:31:02,337
The tuberculosis
had taken hold of her.
201
00:31:02,440 --> 00:31:05,307
All my time was taken up
with nursing her.
202
00:31:06,912 --> 00:31:07,537
Don't write anymore!
203
00:31:07,646 --> 00:31:12,982
I remember one day, a breeze
touched me lightly on the street.
204
00:31:14,719 --> 00:31:17,313
I felt the power.
205
00:31:17,422 --> 00:31:23,986
It was something like electricity
endowed with some sort of mind.
206
00:31:24,095 --> 00:31:34,130
This force wanted to compel me
to get married and leave my mother,
207
00:31:34,239 --> 00:31:36,503
my poor pale mother.
208
00:31:36,608 --> 00:31:38,667
Don't write anymore!
209
00:31:38,777 --> 00:31:45,205
Don't write! Don't write!
Don't write!
210
00:31:45,717 --> 00:31:48,413
Lights out!
211
00:31:53,892 --> 00:31:56,292
Stop writing now.
212
00:32:03,001 --> 00:32:04,366
Stop it!
213
00:32:23,722 --> 00:32:26,691
Put it down! Put it down!
214
00:32:30,195 --> 00:32:33,187
-No!
-Put it down!
215
00:32:36,268 --> 00:32:38,566
Obsessed!
216
00:32:47,512 --> 00:32:51,505
Your writings are very interesting.
Do you know that?
217
00:32:52,417 --> 00:32:54,351
I do.
218
00:32:56,988 --> 00:32:59,957
How long have you been writing?
219
00:33:00,058 --> 00:33:02,754
Since I was brought here.
220
00:33:06,598 --> 00:33:09,396
Why were you brought here?
221
00:33:11,970 --> 00:33:14,461
Because I'm mad.
222
00:33:16,775 --> 00:33:19,972
And why did you go mad?
223
00:33:24,382 --> 00:33:27,249
Why did I go mad?
224
00:33:30,288 --> 00:33:32,882
Because I have no brain.
225
00:33:42,567 --> 00:33:44,330
I will comment on the pictures,
226
00:33:44,436 --> 00:33:48,099
and I want you to tell me the thoughts
that are coming into your mind.
227
00:33:48,206 --> 00:33:51,835
My life is sad.
228
00:33:51,943 --> 00:33:53,604
Yes.
229
00:33:57,148 --> 00:33:59,639
My heart is aching.
230
00:34:04,055 --> 00:34:07,252
I don't have one.
231
00:34:11,996 --> 00:34:15,523
I suffer a lot.
232
00:34:16,234 --> 00:34:20,364
I'm no longer alive.
Oh , God!
233
00:34:24,075 --> 00:34:27,533
Misfortune awaits me.
234
00:34:30,315 --> 00:34:32,681
Never.
235
00:34:35,687 --> 00:34:38,554
My fate is misery.
236
00:34:38,656 --> 00:34:41,318
Oh , God.
237
00:34:42,494 --> 00:34:44,860
Oh , God.
238
00:34:49,834 --> 00:34:53,099
I'll be reduced to a beggar.
239
00:34:54,139 --> 00:34:56,539
I'm finished.
240
00:35:00,044 --> 00:35:02,604
It'd be best if they buried me.
241
00:35:02,714 --> 00:35:04,648
No!
242
00:35:08,853 --> 00:35:11,686
If only death would come!
243
00:35:11,790 --> 00:35:16,591
I want to live,
but I won't be evil.
244
00:35:23,835 --> 00:35:27,566
I've committed a great sin.
245
00:35:28,773 --> 00:35:31,571
I've committed a great sin.
246
00:35:31,776 --> 00:35:34,609
I don't remember.
247
00:35:41,986 --> 00:35:44,682
Everyone despises me.
248
00:35:45,190 --> 00:35:48,785
That's true, but they are lying.
249
00:35:53,698 --> 00:35:56,861
October 2 7, Tuesday.
250
00:35:56,968 --> 00:36:00,267
My blood pressure is 1 36/8 8.
251
00:36:00,371 --> 00:36:04,398
My excretory system
works faultlessly.
252
00:36:05,210 --> 00:36:09,579
I am increasingly occupied
by Gizella.
253
00:36:09,681 --> 00:36:12,707
Her level of intelligence
is undoubtedly low.
254
00:36:12,851 --> 00:36:15,513
Her condition could be described
as middling serious.
255
00:36:15,620 --> 00:36:20,148
But in her writing, there is some sort
of inexplicable, unusual force.
256
00:36:20,258 --> 00:36:22,488
She inundates me
with more and more pages.
257
00:36:22,660 --> 00:36:25,959
She takes every opportunity
to write to me.
258
00:36:26,064 --> 00:36:31,161
The passion with which she puts
her thoughts on paper is enviable.
259
00:36:31,269 --> 00:36:35,399
Oh, if only I was able
to write like this!
260
00:36:37,308 --> 00:36:39,503
Field.
261
00:36:39,878 --> 00:36:41,846
Wide.
262
00:36:44,082 --> 00:36:44,878
Home.
263
00:36:46,384 --> 00:36:48,648
Spacious.
264
00:36:51,256 --> 00:36:53,486
Leaves.
265
00:36:53,658 --> 00:36:55,888
Shady.
266
00:36:56,361 --> 00:36:59,296
And knife?
267
00:36:59,464 --> 00:37:01,159
Sharp.
268
00:37:02,000 --> 00:37:03,262
Horse - Animal.
269
00:37:03,635 --> 00:37:06,160
Horse - Animal.
270
00:37:07,906 --> 00:37:09,498
Stove - Burns.
271
00:37:09,607 --> 00:37:11,302
Cigar - Smokes.
272
00:37:11,409 --> 00:37:13,172
Child - Runs.
273
00:37:13,278 --> 00:37:14,836
Apple - Falls.
274
00:37:14,946 --> 00:37:16,379
Bud - Opens.
275
00:37:16,481 --> 00:37:18,142
Soup - Tastes.
276
00:37:18,249 --> 00:37:19,682
Scythe - Glistens.
277
00:37:19,784 --> 00:37:22,218
Old man - Hobbles.
278
00:37:23,254 --> 00:37:25,279
Shall we begin?
279
00:37:25,423 --> 00:37:26,219
Yes.
280
00:37:27,125 --> 00:37:29,252
Picture?
281
00:37:29,394 --> 00:37:31,726
Frame.
282
00:37:34,532 --> 00:37:36,466
Home, leaves, knife.
283
00:37:37,602 --> 00:37:40,435
Home, leaves, knife.
284
00:37:40,538 --> 00:37:43,632
Spacious, shady, sharp.
285
00:37:43,741 --> 00:37:46,266
Sun , fish , meadow, horse.
286
00:37:47,178 --> 00:37:50,170
Shiny, mute, wide, animal.
287
00:37:50,281 --> 00:37:53,717
Stove, cigar, child , apple, soup,
scythe, old man?
288
00:37:53,818 --> 00:37:58,084
Burns, smokes, runs, falls,
tastes, glistens, hobbles.
289
00:37:58,189 --> 00:38:00,919
You've made a mistake.
290
00:38:01,025 --> 00:38:02,424
I beg your pardon?
291
00:38:02,527 --> 00:38:05,052
You left ''Bud'' out.
292
00:38:07,031 --> 00:38:10,489
Have you been made
to do this exercise before?
293
00:38:11,636 --> 00:38:13,069
I don't understand.
294
00:38:13,171 --> 00:38:15,105
I mean , have you played
this game before?
295
00:38:15,206 --> 00:38:17,197
Perhaps with another doctor.
296
00:38:19,077 --> 00:38:21,477
I don't play games
with other doctors.
297
00:39:57,375 --> 00:40:00,105
This morning ,
298
00:40:01,212 --> 00:40:05,308
as I was gazing out of the window,
299
00:40:05,416 --> 00:40:08,908
a bird looked in at me.
300
00:40:09,020 --> 00:40:11,488
I don't know
what kind of a bird it was.
301
00:40:13,224 --> 00:40:16,352
But it was a bird.
302
00:40:20,298 --> 00:40:22,528
Its eyes shone dully.
303
00:40:27,939 --> 00:40:31,773
Its look was familiar
from somewhere.
304
00:40:35,813 --> 00:40:39,840
That's the expression
my mother wore as she lay there,
305
00:40:39,951 --> 00:40:44,320
looking straight through me.
306
00:40:47,291 --> 00:40:49,350
First. . .
307
00:40:51,629 --> 00:40:54,097
. . .it was her hands
that went cold.
308
00:40:57,668 --> 00:41:01,160
And then, gradually...
309
00:41:03,040 --> 00:41:09,070
...her arms and shoulders, her legs.
310
00:41:14,152 --> 00:41:17,315
She just stared at me...
311
00:41:19,690 --> 00:41:23,592
...until she became
completely cold.
312
00:41:25,563 --> 00:41:27,963
As cold as metal...
313
00:41:29,901 --> 00:41:33,302
...like a doorknob.
314
00:41:52,190 --> 00:41:54,317
How long have you been here?
315
00:41:57,695 --> 00:42:04,794
10 years, 4 months, and 12 days.
316
00:42:09,707 --> 00:42:13,609
And you haven't been outside
since then?
317
00:42:14,846 --> 00:42:16,541
No.
318
00:42:19,317 --> 00:42:21,547
You can take a look around.
319
00:42:22,787 --> 00:42:26,052
Isn't the countryside beautiful?
320
00:42:28,025 --> 00:42:33,554
Lean back and enjoy the drive.
321
00:42:33,664 --> 00:42:36,360
Surrender yourself.
322
00:42:36,467 --> 00:42:39,402
I want to go back.
323
00:42:40,705 --> 00:42:43,071
I want to go back.
324
00:42:44,275 --> 00:42:47,005
I want to go back.
325
00:42:53,618 --> 00:42:56,815
Back! Take me back! Stop it!
326
00:42:56,921 --> 00:42:59,515
Gizella, you should remain calm.
327
00:42:59,624 --> 00:43:00,921
Stop it!
328
00:43:01,025 --> 00:43:02,856
Behave yourself!
329
00:43:02,960 --> 00:43:04,894
Stop it!
330
00:43:04,996 --> 00:43:06,691
We're going back to the institute.
331
00:43:06,797 --> 00:43:08,594
Gizella!
332
00:43:11,435 --> 00:43:12,367
Stop!
333
00:43:12,470 --> 00:43:16,839
That's enough!
Gizella, that's enough!
334
00:43:16,941 --> 00:43:20,001
That's enough! That's enough!
335
00:43:20,111 --> 00:43:23,911
Professor Winter has decided that
you will be my patient from now on.
336
00:43:24,081 --> 00:43:26,481
We'll meet more often.
337
00:43:27,652 --> 00:43:29,313
Gizella!
338
00:43:32,156 --> 00:43:35,091
We'll meet more often in the future.
339
00:43:35,192 --> 00:43:37,558
Do you understand?
340
00:43:38,162 --> 00:43:39,857
Good.
341
00:43:41,999 --> 00:43:44,058
Do you have any requests?
342
00:43:49,073 --> 00:43:51,405
Yes.
343
00:43:53,544 --> 00:43:55,444
Good.
344
00:43:56,347 --> 00:43:59,077
Do tell me.
345
00:44:04,188 --> 00:44:07,589
Remove my brain.
346
00:44:25,810 --> 00:44:28,802
Everything is all right. Relax.
Just try to sleep.
347
00:44:28,913 --> 00:44:29,902
Don't let me. . .
348
00:44:30,014 --> 00:44:31,413
Increase the dosage, Sister.
349
00:44:31,515 --> 00:44:35,076
Don't let me die, Doctor!
350
00:44:37,688 --> 00:44:40,657
October 2 7, Sunday.
351
00:44:40,758 --> 00:44:44,990
Sister Hortenzia came back
under the pretense
352
00:44:45,096 --> 00:44:51,160
that she was feeling very dizzy
and wanted an expert to examine her.
353
00:44:51,268 --> 00:44:55,864
Sister Hortenzia is a 30-year-old,
flashy, big-nosed woman,
354
00:44:55,973 --> 00:44:59,465
with huge buttocks, slightly sagging
but beautiful breasts,
355
00:44:59,577 --> 00:45:03,775
masterfully formed on the whole,
with velvet-smooth pink skin.
356
00:45:03,914 --> 00:45:06,109
Have you been with a man?
357
00:45:06,217 --> 00:45:10,051
Once.
A long , long time ago.
358
00:45:11,856 --> 00:45:14,950
And what do you say to trying again?
359
00:45:15,426 --> 00:45:17,621
I'd permit it.
360
00:45:18,662 --> 00:45:20,186
I pulled on a condom,
361
00:45:20,297 --> 00:45:24,290
and there, standing
by the oblique bed, I mounted her.
362
00:45:24,402 --> 00:45:28,839
She raised her hips as much
as she could to serve me.
363
00:45:28,939 --> 00:45:31,499
She worked with ghastly pleasure.
364
00:45:31,609 --> 00:45:34,373
Her legs were poking
towards the ceiling,
365
00:45:34,478 --> 00:45:39,006
and she leaned her huge bottom
and broad thighs against my waist.
366
00:45:39,116 --> 00:45:42,483
The orgasm that she produced
was noteworthy
367
00:45:42,586 --> 00:45:44,918
because her eyes
were flashing wildly,
368
00:45:45,022 --> 00:45:48,458
and her entire ugly being
was transformed in a strange way,
369
00:45:48,559 --> 00:45:52,928
and this excited and amazed me.
370
00:46:30,701 --> 00:46:33,693
Gizella, don't you undress?
371
00:46:36,474 --> 00:46:38,669
You got yourself fucked
by the new doctor.
372
00:46:38,776 --> 00:46:40,835
You will die for it.
373
00:46:41,345 --> 00:46:43,210
What are you telling me?
374
00:46:43,681 --> 00:46:45,808
What did you say?
375
00:46:45,916 --> 00:46:47,941
I see your death.
You are going to die.
376
00:46:48,052 --> 00:46:50,111
What did you say?
377
00:47:09,240 --> 00:47:15,543
November 1, 1913.
All Saints Day.
378
00:47:15,646 --> 00:47:20,515
My morphine doses
have risen to terrible levels.
379
00:47:20,618 --> 00:47:24,054
It is far beyond the largest doses
so far.
380
00:47:25,389 --> 00:47:31,851
Shameful failures.
Zero lines, zero letters.
381
00:47:33,197 --> 00:47:38,225
I spent all my time
reading Gizella's diaries.
382
00:47:43,307 --> 00:47:46,902
Gizella hasn't eaten for days.
383
00:48:18,976 --> 00:48:23,003
''The Evil offers himself to me
every day to be his whore,
384
00:48:23,113 --> 00:48:27,846
and then he would
turn my life into gold.''
385
00:48:29,853 --> 00:48:31,445
Take her to force-feeding.
386
00:50:57,468 --> 00:50:59,834
You need to eat.
387
00:51:16,120 --> 00:51:17,087
You can go now.
388
00:51:17,187 --> 00:51:18,950
Yes.
389
00:51:30,868 --> 00:51:33,962
Why do you sit by yourself?
390
00:51:34,071 --> 00:51:36,505
I want to talk to you.
391
00:51:36,607 --> 00:51:38,370
What about?
392
00:51:47,985 --> 00:51:51,477
You are interested , aren't you?
393
00:51:51,588 --> 00:51:53,681
I don't understand.
394
00:51:53,791 --> 00:51:55,884
My diaries.
395
00:52:01,999 --> 00:52:08,768
I have not shown them
to anyone before.
396
00:52:08,872 --> 00:52:11,636
I really want you to read them.
397
00:52:13,010 --> 00:52:15,945
Everything is in there.
398
00:52:21,285 --> 00:52:24,186
How can you write so much?
399
00:52:28,258 --> 00:52:30,385
I have time.
400
00:52:30,494 --> 00:52:33,088
Don't you have any friends?
401
00:52:34,364 --> 00:52:37,561
I've got a lot of friends.
402
00:52:38,836 --> 00:52:41,828
Who is your best friend?
403
00:52:43,807 --> 00:52:46,105
You.
404
00:53:00,958 --> 00:53:02,084
Follow me, please.
405
00:53:37,861 --> 00:53:39,761
I'm going to examine you.
Take off your clothes.
406
00:53:39,863 --> 00:53:43,959
And leave your underwear on.
407
00:54:10,360 --> 00:54:12,851
Please, sit down.
408
00:54:35,752 --> 00:54:37,276
Look here, please.
409
00:54:42,693 --> 00:54:45,890
Follow my finger.
410
00:55:01,278 --> 00:55:06,682
You have beautiful eyes.
411
00:55:27,638 --> 00:55:30,835
Do you know
that you write very well?
412
00:55:31,875 --> 00:55:36,335
Sometimes I feel like continuing
your sentences.
413
00:55:42,085 --> 00:55:44,485
Tell me if you hear anything.
414
00:55:46,556 --> 00:55:48,456
Time.
415
00:55:49,493 --> 00:55:52,860
I can hear time passing.
416
00:55:53,864 --> 00:55:55,957
Go on.
417
00:55:57,567 --> 00:55:59,967
I hear it clearly.
418
00:56:01,304 --> 00:56:03,465
It is time.
419
00:56:23,427 --> 00:56:25,793
What about now?
420
00:56:38,308 --> 00:56:39,832
I can smell it.
421
00:56:39,943 --> 00:56:42,571
What do you smell?
422
00:56:59,796 --> 00:57:02,424
The Devil.
423
00:57:17,581 --> 00:57:21,017
He wants me. . .
424
00:57:24,988 --> 00:57:29,322
. . .to serve him. . .
425
00:57:33,964 --> 00:57:37,195
. . .to be his whore.
426
00:57:40,504 --> 00:57:43,837
He wants my body.
427
00:57:51,481 --> 00:58:00,116
He is constantly
rummaging around in me,
428
00:58:00,223 --> 00:58:02,953
he settles in my lower parts,
429
00:58:07,230 --> 00:58:09,824
inside of me.
430
00:58:18,475 --> 00:58:20,909
He lives there.
431
00:58:23,146 --> 00:58:26,980
In my lower parts.
432
00:58:37,828 --> 00:58:40,422
And he enters. . .
433
00:58:42,499 --> 00:58:45,559
. . .my vagina.
434
00:59:13,063 --> 00:59:16,624
Obsessed!
435
00:59:18,969 --> 00:59:21,802
Give it back! Give it back!
436
00:59:21,905 --> 00:59:22,929
Gizella!
437
00:59:23,039 --> 00:59:25,735
Give it back!
438
00:59:25,909 --> 00:59:29,470
-Give it back!
-Stop that!
439
00:59:29,579 --> 00:59:31,809
Gizella!
440
01:00:56,333 --> 01:00:58,665
l know someone who loves me.
441
01:00:58,768 --> 01:01:01,999
I despise him, but he loves me.
442
01:01:02,105 --> 01:01:08,874
I may give in to him, nonetheless,
but he loves me.
443
01:01:10,046 --> 01:01:13,038
I may let him get close to me.
444
01:01:15,785 --> 01:01:20,950
I may become his wife even so.
445
01:01:24,094 --> 01:01:26,824
I'm seeking someone
who will do it instead of me;
446
01:01:26,930 --> 01:01:28,363
cut the Evil One out of me.
447
01:01:30,900 --> 01:01:35,735
I'm seeking someone who is
wicked enough to be good to me.
448
01:01:39,943 --> 01:01:46,007
The Devil makes you an offer
every day,
449
01:01:46,116 --> 01:01:52,646
again and again,
that you should be his,
450
01:01:52,756 --> 01:01:55,725
and then your life
will change into gold,
451
01:01:55,825 --> 01:01:58,089
and your sufferings
will cease in an instant,
452
01:01:58,194 --> 01:02:01,061
and you'll get everything you want;
453
01:02:02,332 --> 01:02:04,960
happiness and time.
454
01:02:05,068 --> 01:02:07,662
Endless time.
455
01:02:14,544 --> 01:02:17,843
I've had enough of this.
456
01:02:42,839 --> 01:02:47,299
The Evil One doesn't gobble up
your body in one go.
457
01:02:47,410 --> 01:02:50,243
He just eats little pieces of you ,
458
01:02:53,283 --> 01:02:59,745
eating your flesh day by day
in tiny pieces.
459
01:03:07,764 --> 01:03:13,361
He wants to destroy you by slow
torture because you rejected him.
460
01:03:36,960 --> 01:03:38,860
Oh , my God!
461
01:03:39,129 --> 01:03:41,393
Oh , my God!
462
01:04:26,509 --> 01:04:28,977
Gizella, please.
463
01:04:31,581 --> 01:04:35,950
Last night, after the lights were out,
in the bathroom ,
464
01:04:36,052 --> 01:04:37,417
Sister Hortenzia died.
465
01:04:37,520 --> 01:04:39,750
She had a heart attack.
466
01:04:39,889 --> 01:04:44,519
According to an account by one of
our patients, you foretold her death.
467
01:04:45,428 --> 01:04:51,162
This is obvious nonsense.
No one can foretell anybody's death.
468
01:04:51,267 --> 01:04:52,564
Listen to me, Gizella!
469
01:04:53,870 --> 01:04:56,498
Please answer me.
470
01:05:00,176 --> 01:05:03,009
How did you know?
471
01:05:04,480 --> 01:05:07,142
What were you thinking?
472
01:05:09,385 --> 01:05:10,010
Answer me.
473
01:05:10,119 --> 01:05:13,145
Concentrate, please!
474
01:05:14,591 --> 01:05:17,321
Really, you can tell me.
475
01:05:38,781 --> 01:05:42,808
Gizella, please!
Please stop it!
476
01:05:45,955 --> 01:05:51,154
Two more weeks detention!
Don't give her paper or pencil!
477
01:06:18,721 --> 01:06:20,450
Why did you take them
away from her?
478
01:06:20,556 --> 01:06:21,818
Why did you take them
away from her?
479
01:06:21,924 --> 01:06:22,720
It's cruel!
480
01:06:22,825 --> 01:06:25,817
-Gizella is not your patient anymore.
-Answer me!
481
01:06:25,928 --> 01:06:27,452
An answer?
482
01:06:27,563 --> 01:06:29,895
-You want an answer from me?
-Yes.
483
01:06:29,999 --> 01:06:32,593
Why do you interfere with my work?
484
01:06:32,702 --> 01:06:34,727
At present, I'm the director
of this institution.
485
01:06:34,837 --> 01:06:38,000
-That doesn't entitle you to--
-Yes, it does! It entitles me!
486
01:06:38,107 --> 01:06:41,167
I created this institution
from nothing. On my own.
487
01:06:41,277 --> 01:06:45,941
And I won't allow anyone
to interfere with how I run it.
488
01:06:49,819 --> 01:06:53,721
-Is there anything else you wish?
-Why do you stop her from writing?
489
01:06:53,823 --> 01:06:55,381
Because it makes her hysterical.
490
01:06:55,491 --> 01:06:58,051
No. Being banned from writing
is what makes her hysterical.
491
01:06:58,161 --> 01:06:59,719
She'll die without it!
492
01:06:59,829 --> 01:07:01,524
You can't be serious about that.
493
01:07:01,631 --> 01:07:03,963
She'll sulk for a few days,
and then she'll forget about it.
494
01:07:07,103 --> 01:07:09,799
How dare you?
495
01:07:45,041 --> 01:07:46,838
Paper, please.
496
01:07:49,379 --> 01:07:51,404
l beg your pardon?
497
01:07:52,949 --> 01:07:55,213
Give me some paper.
498
01:07:57,820 --> 01:08:00,050
I'm afraid , I can't.
499
01:08:01,657 --> 01:08:04,057
Give me paper.
500
01:08:05,762 --> 01:08:07,957
I beg you.
501
01:08:12,402 --> 01:08:14,666
I'm sorry.
502
01:09:17,166 --> 01:09:20,067
All right, little girl.
503
01:09:20,169 --> 01:09:26,074
I will take the life out of you
even if I need pincers.
504
01:09:26,175 --> 01:09:31,010
Don't worry, you will soon
have an autopsy,
505
01:09:31,113 --> 01:09:38,110
and you'll have a knife
cut through your head.
506
01:12:38,901 --> 01:12:40,869
Let me through!
507
01:12:57,586 --> 01:12:59,816
My God!
508
01:13:15,638 --> 01:13:18,198
I know what you want.
509
01:13:19,742 --> 01:13:23,075
You want me to give you my body.
510
01:13:23,179 --> 01:13:26,580
You want me to be your wife.
511
01:13:27,249 --> 01:13:31,515
All right, you can have my body.
512
01:13:32,655 --> 01:13:35,215
The Evil One
has been gnawing at it, anyway.
513
01:13:35,324 --> 01:13:38,782
For Christ's sake, stop that!
514
01:13:44,734 --> 01:13:47,532
Why are you doing this to me?
515
01:13:50,706 --> 01:13:55,541
I'm risking my professional career
because of you.
516
01:13:57,213 --> 01:14:00,580
I've had enough of your tricks.
517
01:14:00,683 --> 01:14:02,674
And I'm going
to leave this place today.
518
01:14:05,020 --> 01:14:08,251
I don't care what you want
or what you don't want.
519
01:14:08,357 --> 01:14:11,087
You are draining
my energy day by day.
520
01:14:11,193 --> 01:14:12,888
You are. . .
521
01:14:12,995 --> 01:14:16,988
I know that you have a plan ,
but I can't figure out what it is.
522
01:14:19,135 --> 01:14:22,298
You moved into me completely!
523
01:14:24,507 --> 01:14:28,910
If you try, I'll kill you.
524
01:14:32,314 --> 01:14:35,374
What did you just say?
525
01:14:35,484 --> 01:14:41,719
If you try to leave, I'll kill you.
526
01:14:50,099 --> 01:14:54,035
January 1, Friday.
527
01:14:55,471 --> 01:15:00,602
The sooty lamps glow dimly,
barely giving off any light.
528
01:15:04,313 --> 01:15:09,046
''Get yourself together,'' I said,
''or you are going to die, my friend.
529
01:15:13,489 --> 01:15:17,357
You are going to die, my friend. ''
530
01:15:24,133 --> 01:15:30,197
This afternoon I injected another
dose and started to feel guilty.
531
01:15:30,306 --> 01:15:33,173
Unable to write.
532
01:15:50,259 --> 01:15:53,956
Zero lines, zero letters.
533
01:16:07,676 --> 01:16:10,839
Come on.
Don't be afraid.
534
01:16:16,118 --> 01:16:17,813
Come on.
535
01:23:02,124 --> 01:23:05,719
January 3, Monday.
536
01:23:06,728 --> 01:23:09,322
I feel new strength within me.
537
01:23:09,431 --> 01:23:11,365
I haven't even felt
like taking the poison.
538
01:23:11,466 --> 01:23:13,525
Today I started a new project.
539
01:23:13,635 --> 01:23:15,364
The idea came
like a streak of lightening,
540
01:23:15,470 --> 01:23:17,802
and I wondered
why it hadn't come to mind earlier.
541
01:23:17,906 --> 01:23:21,899
After all, it was in front of me
for months.
542
01:23:22,911 --> 01:23:24,776
I took out Gizella's writings
543
01:23:24,880 --> 01:23:28,509
and put new life into her stories
written there.
544
01:23:28,617 --> 01:23:30,551
Or did I just copy them?
545
01:23:30,652 --> 01:23:32,119
It makes no difference.
546
01:23:32,220 --> 01:23:38,352
Every line of the growing work
is mine, every thought, my thought.
547
01:23:39,761 --> 01:23:44,698
You'll know
why I had to disappear forever.
548
01:23:46,802 --> 01:23:53,332
Because you , you will erase me
forever from your memories.
549
01:23:54,242 --> 01:23:57,905
You will forget me
as if I was a worthless being ,
550
01:23:59,581 --> 01:24:04,883
and I'm going to vanish
as if I never existed.
551
01:24:10,759 --> 01:24:23,797
I remember one afternoon, a breeze
touched me lightly on the street.
552
01:24:23,905 --> 01:24:27,306
The Evil One entered me.
553
01:24:27,409 --> 01:24:30,310
I felt the power.
554
01:24:30,412 --> 01:24:36,976
It was something like electricity,
equipped with some sort of mind.
555
01:24:37,085 --> 01:24:47,928
This force wanted to compel me
to get married and leave my mother.
556
01:24:48,029 --> 01:24:49,257
By then, mother was very ill.
557
01:24:49,464 --> 01:24:51,728
The tuberculosis
had taken hold of her.
558
01:24:51,833 --> 01:24:55,428
All my time was taken up
with nursing her.
559
01:24:55,537 --> 01:25:03,205
Now I know that she was only bait
on the hook of the Evil One.
560
01:25:03,311 --> 01:25:13,084
First, her hands went cold and then,
gradually, her arms and shoulders.
561
01:25:13,955 --> 01:25:24,024
She just looked at me until
she became quite cold, metallic cold,
562
01:25:24,132 --> 01:25:28,796
like a doorknob.
563
01:25:42,918 --> 01:25:47,378
-What are you doing here?
-Eating.
564
01:25:47,489 --> 01:25:50,117
Go back to your seat, Gizella.
565
01:25:50,959 --> 01:25:54,827
I am under the protection
of Dr. Brenner.
566
01:25:54,930 --> 01:25:58,093
The doctor is my husband.
567
01:26:02,604 --> 01:26:04,936
Tell him.
568
01:26:05,040 --> 01:26:07,133
I beg your pardon?
569
01:26:07,242 --> 01:26:10,177
Inform this gentleman.
570
01:26:10,278 --> 01:26:11,711
What of?
571
01:26:22,824 --> 01:26:26,521
Tell them what our situation is.
572
01:26:27,863 --> 01:26:30,855
And what is our situation?
573
01:26:34,736 --> 01:26:38,137
We spent the night together.
574
01:26:43,812 --> 01:26:46,576
We are husband and wife.
575
01:26:48,783 --> 01:26:50,978
Of course. Naturally.
576
01:26:51,086 --> 01:26:53,316
Well , the professor knows about it.
577
01:26:53,421 --> 01:26:56,948
We spent the night together.
We are husband and wife.
578
01:27:02,497 --> 01:27:04,055
We are husband and wife.
579
01:27:15,076 --> 01:27:22,482
We are husband and wife.
580
01:27:24,519 --> 01:27:26,248
Of course.
581
01:27:34,896 --> 01:27:41,233
We are husband and wife.
582
01:27:46,174 --> 01:27:51,134
We are husband and wife!
583
01:27:57,652 --> 01:28:02,089
Husband and wife!
584
01:29:49,698 --> 01:29:52,098
Please. . .
585
01:29:54,135 --> 01:29:55,261
What?
586
01:29:56,905 --> 01:29:59,169
Please. . .
587
01:29:59,941 --> 01:30:01,738
What?
588
01:30:06,915 --> 01:30:10,510
I know you can do it.
589
01:30:12,721 --> 01:30:16,851
Remove my brain.
590
01:30:20,261 --> 01:30:25,893
I am eaten alive.
I am slowly rotting.
591
01:30:26,801 --> 01:30:32,603
Evil is chewing me up from inside.
592
01:30:35,643 --> 01:30:39,374
I know you want him.
593
01:30:40,482 --> 01:30:43,451
Kill me.
594
01:30:43,551 --> 01:30:46,918
I'll die if you won't kill me.
595
01:30:47,155 --> 01:30:49,589
What do you want from me?
596
01:30:51,993 --> 01:30:54,291
Cut it out.
597
01:30:55,363 --> 01:30:57,228
I can't.
598
01:30:58,666 --> 01:31:01,567
I can't do that.
599
01:31:05,473 --> 01:31:07,600
Please.
600
01:31:09,811 --> 01:31:12,336
Please.
601
01:31:13,114 --> 01:31:16,641
-I can't do that.
-Please!
602
01:31:17,118 --> 01:31:22,351
Please! Please! Please!
603
01:31:23,958 --> 01:31:28,327
Please!
604
01:32:09,971 --> 01:32:11,802
Good evening.
605
01:32:12,173 --> 01:32:14,232
Good evening.
606
01:32:24,185 --> 01:32:27,245
I finished your book the other day.
607
01:32:29,023 --> 01:32:31,992
I wasn't wrong.
608
01:32:32,660 --> 01:32:35,458
You're a monster.
609
01:32:38,766 --> 01:32:41,360
I'm honored.
610
01:32:51,813 --> 01:32:55,544
And now?
What are you working on currently?
611
01:32:55,650 --> 01:32:58,118
Have you found
your next subject yet?
612
01:32:58,219 --> 01:33:00,619
I think so.
613
01:33:02,824 --> 01:33:06,760
And what is it, if I may ask?
614
01:33:12,433 --> 01:33:15,527
I am writing about Evil.
615
01:33:17,171 --> 01:33:19,503
How interesting.
616
01:33:19,607 --> 01:33:21,939
Continue.
617
01:33:24,312 --> 01:33:26,644
I'm getting acquainted with it.
618
01:33:26,748 --> 01:33:28,409
You don't say.
619
01:33:29,317 --> 01:33:33,947
What's it like?
620
01:33:42,397 --> 01:33:48,233
Dim and strong.
621
01:33:51,339 --> 01:33:54,570
And what about the plot?
622
01:34:00,181 --> 01:34:07,417
The hero has to commit a sin
to win the trust of Evil.
623
01:34:09,557 --> 01:34:11,957
You writers. . .
624
01:34:13,761 --> 01:34:18,198
You infect people's souls
with your scribbles.
625
01:34:24,906 --> 01:34:29,707
I'm giving you 2 4 hours
to leave my institution.
626
01:34:32,046 --> 01:34:33,980
Is there anything else
you need to do?
627
01:34:37,685 --> 01:34:39,346
Yes. There is something.
628
01:34:39,454 --> 01:34:41,479
All right.
629
01:34:42,724 --> 01:34:49,061
But then clear out.
I don't want to see you again.
630
01:38:29,717 --> 01:38:33,312
I know you love me.
631
01:40:10,885 --> 01:40:14,753
We are husband and wife.
632
01:40:15,823 --> 01:40:18,951
Sleep.
45063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.