Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,194 --> 00:01:09,195
legenda e tradu��o: edd_br
2
00:01:11,196 --> 00:01:17,197
sincronismo: fulllano
3
00:01:19,198 --> 00:01:25,199
FilmesTemaG.blogspot.com
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,040
Legal! � isso a�!
5
00:01:29,161 --> 00:01:31,601
Parem de se mexer!
� ele!
6
00:01:31,681 --> 00:01:33,001
Nico, p�ra!
7
00:01:34,482 --> 00:01:37,317
Fiquem assim,
olhem um pro outro.
8
00:01:41,244 --> 00:01:44,769
E assim foi, como
a juventude deve ser...
9
00:01:45,405 --> 00:01:48,284
N�o interessa o qu�,
n�o interessa como, sempre...
10
00:01:48,285 --> 00:01:49,886
N�s cinco...
Pierre e eu,
11
00:01:49,886 --> 00:01:52,366
Nicolas, Sebastien e Baptiste.
12
00:01:52,567 --> 00:01:53,847
Pierre e eu.
13
00:01:55,087 --> 00:02:00,347
E Paul que mantinha dist�ncia
por causa de sua natureza fr�gil.
14
00:02:07,050 --> 00:02:09,051
O instinto nos guiava.
15
00:02:09,211 --> 00:02:11,766
N�s �ramos como �m�s, eu juro.
16
00:02:12,212 --> 00:02:14,212
E foi assim por anos.
17
00:02:20,494 --> 00:02:24,814
N�s crescemos juntos.
Um de n�s sempre abria caminho.
18
00:02:24,815 --> 00:02:28,296
Come�ou com Baptiste
e os porn�s quando t�nhamos dez anos.
19
00:02:28,296 --> 00:02:32,861
Ele pegava de seu pai
que alugava porn� as escondidas.
20
00:02:33,737 --> 00:02:37,657
Em meu quadro de avisos
h� uma cita��o que copiei de um livro:
21
00:02:37,658 --> 00:02:41,978
"Privado da juventude o homem
se torna c�mplice de sua pr�pria morte."
22
00:02:41,979 --> 00:02:44,140
Deve ter sido um aviso
23
00:02:44,580 --> 00:02:49,630
Eu n�o gosto de escrever, Doutor.
Eu quero clicar no "lixo".
24
00:03:34,713 --> 00:03:36,233
Me leve
25
00:03:36,393 --> 00:03:38,394
Me leve onde h�
26
00:03:38,514 --> 00:03:42,315
Infinitas noites de agito,
luzes escurecidas.
27
00:03:42,515 --> 00:03:44,835
E se voc� pensar nisto.
28
00:03:44,955 --> 00:03:47,316
N�s podemos mesmo ir longe
29
00:03:47,356 --> 00:03:51,436
N�s ficamos sempre recome�ando.
Pare de ficar pensando no fim.
30
00:03:51,437 --> 00:03:52,877
Me envolva
31
00:03:53,118 --> 00:03:55,358
Vamos, me rasgue
32
00:03:55,558 --> 00:04:00,880
Suas meias j� est�o rasgadas
N�o resisto � muita divers�o
33
00:04:04,400 --> 00:04:05,881
Isolado
34
00:04:05,881 --> 00:04:08,200
Estamos presos em nossas noites
35
00:04:08,201 --> 00:04:10,441
Posso ser uma parte de voc�?
36
00:04:10,442 --> 00:04:12,642
Sen�o, voc� perde, a vida passa
37
00:04:12,643 --> 00:04:14,083
Isolado
38
00:04:14,243 --> 00:04:16,804
Preso em sua cabe�a
39
00:04:16,804 --> 00:04:19,804
O que eu gosto
40
00:04:19,844 --> 00:04:22,565
N�o est� em uma cama.
41
00:04:54,733 --> 00:04:59,088
N�s dissemos 500 por uma hora e meia,
Sr. Sylvaire.
42
00:04:59,174 --> 00:05:02,854
S� posso dar 300.
E pare de me chamar de Sr. Sylvaire.
43
00:05:02,855 --> 00:05:05,655
Voc� paga mais quando
eu chamo voc� de Vincent.
44
00:05:05,656 --> 00:05:08,286
Seu cheque estar� pronto amanh�.
45
00:05:08,297 --> 00:05:11,067
N�s dissemos em dinheiro, Vincent.
46
00:05:11,178 --> 00:05:13,738
Passe no meu escrit�rio amanh�.
47
00:05:20,900 --> 00:05:25,185
- Como vou te levar pra casa?
- Eu seguro em voc�.
48
00:05:25,781 --> 00:05:30,281
- Voc� n�o consegue nem levantar!
- Eu seguro em voc�.
49
00:05:47,827 --> 00:05:51,982
- Voc� est� me machucando!
- Eu tenho que vomitar.
50
00:06:05,872 --> 00:06:08,352
Vamos, estou exausto!
51
00:06:13,594 --> 00:06:15,633
Quero te perguntar uma coisa.
52
00:06:15,634 --> 00:06:16,634
O qu�?
53
00:06:16,714 --> 00:06:18,195
Vamos se mexa!
54
00:06:18,715 --> 00:06:19,715
Nathalie...
55
00:06:20,996 --> 00:06:23,875
Ela disse que voc� trepa melhor que eu.
56
00:06:23,876 --> 00:06:26,597
Ela � cheia de merda,
por isso que me livrei dela.
57
00:06:26,437 --> 00:06:28,637
Te avisei.
58
00:06:32,198 --> 00:06:36,143
Eu gostaria de ver voc� trepando
para entender.
59
00:06:36,319 --> 00:06:38,400
Isto � o que eu queria pedir.
60
00:06:38,320 --> 00:06:41,121
J� n�o assistimos porn�s demais?
61
00:06:41,321 --> 00:06:43,121
Vamos l�!
62
00:06:43,601 --> 00:06:45,391
N�o � a mesmo coisa.
63
00:06:45,602 --> 00:06:47,122
Me promete.
64
00:06:47,562 --> 00:06:50,252
Voc� � um p� no saco, Baptiste.
65
00:06:50,363 --> 00:06:52,783
Eu prometo. Est� feliz agora?
66
00:06:58,205 --> 00:07:00,686
Tem chiclete?
Minha boca t� com gosto de merda.
67
00:07:00,686 --> 00:07:02,686
N�o.
68
00:07:02,926 --> 00:07:03,927
Espera um segundo.
69
00:07:03,927 --> 00:07:06,607
Tenho de morango.
70
00:07:06,727 --> 00:07:08,448
� o que preciso.
71
00:07:25,252 --> 00:07:27,333
N�o consigo dormir.
72
00:07:37,375 --> 00:07:40,685
Me diz de novo o quanto eu sou bonito.
73
00:07:40,896 --> 00:07:42,756
De novo e pra sempre.
74
00:07:43,377 --> 00:07:45,897
Voc� � belo como um Deus.
75
00:07:45,897 --> 00:07:51,427
Voc� � t�o belo como um caminh�o,
como uma moeda nova que brilha.
76
00:07:53,859 --> 00:07:55,340
S� isso?
77
00:08:01,861 --> 00:08:04,342
T�o belo como um girassol.
78
00:08:04,742 --> 00:08:07,743
T�o belo como uma escada Magirus.
79
00:08:08,983 --> 00:08:11,123
T�o belo como um esquilo.
80
00:08:12,984 --> 00:08:15,985
Como a Sagrada Comunh�o.
81
00:08:18,266 --> 00:08:20,821
Voc� � belo como uma joaninha.
82
00:08:34,110 --> 00:08:35,630
Mam�e?
83
00:08:39,311 --> 00:08:41,792
O qu� �?
84
00:08:42,992 --> 00:08:45,752
Quando voc� come�ou a se sentir velha?
85
00:08:45,753 --> 00:08:49,418
A primeira vez
em que voc� perguntou isto!
86
00:08:50,394 --> 00:08:54,129
Eu n�o quero que Pierre
pegue a motocicleta.
87
00:09:36,286 --> 00:09:39,606
Pierre n�o morreu em
um acidente de motocicleta?
88
00:09:39,607 --> 00:09:41,047
N�o, Lucie.
89
00:09:41,847 --> 00:09:44,368
Eu n�o acredito mais, Doutor.
90
00:09:44,488 --> 00:09:48,008
Nesta noite eu
tentei chorar mas n�o consegui.
91
00:09:48,009 --> 00:09:51,490
- Me sinto melhor quando consigo chorar.
- Ele vai voltar
92
00:09:51,490 --> 00:09:54,490
Voc� tentou escrever como eu sugeri?
93
00:09:57,211 --> 00:09:59,772
Me diga a verdade, Doutor.
94
00:10:00,772 --> 00:10:03,293
Pierre est� morto?
95
00:10:17,576 --> 00:10:21,536
Todas as imagens que tenho
s�o de quando j� �ramos crescidos.
96
00:10:21,537 --> 00:10:23,817
N�o tenho nenhuma de antes.
97
00:10:25,538 --> 00:10:29,059
Deve ser parte da minha doen�a.
98
00:10:29,219 --> 00:10:33,094
Nossos corpos e faces de
crian�as se perderam.
99
00:10:51,025 --> 00:10:54,546
Nosso pai morreu
em um acidente de moto.
100
00:10:54,546 --> 00:10:58,627
Eu tinha 8, Pierre tinha 7.
Um ano nos separa.
101
00:11:03,468 --> 00:11:05,389
Nicolas Saunier.
102
00:11:07,469 --> 00:11:09,390
Data de nascimento?
103
00:11:09,830 --> 00:11:12,110
06 de fevereiro de 1984.
104
00:11:12,951 --> 00:11:14,351
Profiss�o?
105
00:11:14,991 --> 00:11:16,871
Estudante de Direito, primeiro ano.
106
00:11:16,872 --> 00:11:17,872
Endere�o?
107
00:11:18,352 --> 00:11:22,952
Dos meus pais ou do
meu apartamento perto da universidade?
108
00:11:22,953 --> 00:11:24,554
Do seus pais.
109
00:11:25,954 --> 00:11:29,269
Por volta de meia-noite, ap�s o ensaio.
110
00:11:29,875 --> 00:11:32,430
E ele disse aonde estava indo.
111
00:11:32,796 --> 00:11:35,196
N�o. Pra casa, acho.
112
00:11:36,597 --> 00:11:40,598
E... voc� notou
alguma coisa recentemente?
113
00:11:40,838 --> 00:11:43,318
Algo suspeito sobre ele.
114
00:11:43,798 --> 00:11:46,288
Por que todas estas perguntas?
115
00:11:46,519 --> 00:11:50,319
Voc� foi o �ltimo a v�-lo.
Eram pr�ximos: estudos, a banda...
116
00:11:50,320 --> 00:11:54,761
Com quem mais
eu posso contar para localiz�-lo?
117
00:11:55,361 --> 00:11:56,881
Estou fazendo o meu trabalho.
118
00:11:56,882 --> 00:11:58,952
E encontrou a moto dele?
119
00:11:59,082 --> 00:12:00,563
N�o.
120
00:12:01,403 --> 00:12:05,443
Aparenta ser uma fuga,
mas sua m�e e a irm� n�o cr�em nisto.
121
00:12:05,444 --> 00:12:07,725
Ent�o eu estou investigando
122
00:12:16,327 --> 00:12:17,607
Ent�o?
123
00:12:18,807 --> 00:12:20,808
Me diz!
124
00:12:21,008 --> 00:12:22,943
Vai, Nico, voc� come�a.
125
00:12:23,049 --> 00:12:25,194
Estou acendendo o cigarro.
126
00:12:40,773 --> 00:12:43,414
O que voc� acha, Lucie?
127
00:12:44,534 --> 00:12:46,295
Ele n�o est� aqui, m�e.
128
00:12:46,295 --> 00:12:48,574
Pare de repetir a mesma coisa!
129
00:12:48,575 --> 00:12:51,975
Voc� acha que ele iria sumir
sem nos dizer nada?
130
00:12:51,976 --> 00:12:54,057
Sem falar pra voc�?
131
00:12:55,057 --> 00:12:58,442
N�s temos que ser fortes como ele seria.
132
00:13:01,018 --> 00:13:03,178
Ele ao menos est� pensando na gente?
133
00:13:03,179 --> 00:13:04,859
Certamente.
134
00:13:06,780 --> 00:13:09,660
� um bom sinal que
a moto n�o tenha sido achada.
135
00:13:09,661 --> 00:13:10,901
E o qu� o inspetor sabe?
136
00:13:10,901 --> 00:13:14,182
Ele interrogou os garotos e foi s�!
137
00:13:45,070 --> 00:13:47,669
S�o uns idiotas de n�o terem vindo.
138
00:13:47,670 --> 00:13:50,750
Voc� tem problemas
em ficar sozinho com algu�m.
139
00:13:50,751 --> 00:13:52,712
Nico � igual.
140
00:13:52,792 --> 00:13:54,871
S� Pierre consegue lidar com isto.
141
00:13:54,872 --> 00:13:58,117
O qu�? Muitas vezes somos s� nos dois.
142
00:13:58,193 --> 00:14:00,953
Mas � como se sempre
faltasse alguma coisa.
143
00:14:00,954 --> 00:14:02,474
Eu sinto isso.
144
00:14:02,834 --> 00:14:06,874
Sua an�lise � t�o ofensiva.
Nicolas j� havia me avisado.
145
00:14:06,875 --> 00:14:08,755
Ent�o por que voc� me ama?
146
00:14:08,756 --> 00:14:10,596
Eu nunca disse isto.
147
00:14:10,756 --> 00:14:13,116
Eu disse que "gostava muito de voc�".
148
00:14:13,117 --> 00:14:15,316
Deixa pra l�, voc� � bem mentiroso.
149
00:14:15,317 --> 00:14:17,518
Voc� tamb�m �.
150
00:14:18,518 --> 00:14:21,983
Voc� est� realmente
apaixonada por Pierre.
151
00:14:23,119 --> 00:14:25,200
Nico acha que...
152
00:14:25,680 --> 00:14:27,039
Pierre e voc�...
153
00:14:27,040 --> 00:14:28,841
O que, Pierre e eu?
154
00:14:29,041 --> 00:14:31,876
Ele pensa que voc�s dormem juntos.
155
00:14:32,002 --> 00:14:33,202
� verdade?
156
00:14:33,522 --> 00:14:38,082
Mesmo se fosse verdade
voc� acha que eu ia te contar?
157
00:15:12,772 --> 00:15:16,712
N�o ligue pra gente,
vamos s� dar um mergulho.
158
00:15:46,981 --> 00:15:49,941
N�s dev�amos escrever
algo sobre este lugar.
159
00:15:49,942 --> 00:15:52,822
�.. alguma coisa bem piegas.
160
00:15:54,503 --> 00:15:58,033
O que voc� tem contra
coisas sentimentais?
161
00:16:55,119 --> 00:16:57,534
Voc� poderia ter dado um oi.
162
00:16:59,320 --> 00:17:02,320
Eu j� te vi com uma ere��o.
163
00:17:03,761 --> 00:17:06,762
Que te causou isto, Nicolas?
164
00:17:07,722 --> 00:17:10,601
Voc� nunca ficou
de pau duro sem motivo?
165
00:17:10,602 --> 00:17:15,084
Sim, quando voc�s
lutam ou eu assisto boxe.
166
00:17:15,324 --> 00:17:19,469
Eu come�o a ficar de
pau duro sem nenhum motivo.
167
00:17:37,609 --> 00:17:40,169
Nico, qual foi a �ltima coisa
que ele disse pra voc�?
168
00:17:40,170 --> 00:17:43,050
Por que eu? N�s tr�s est�vamos juntos.
169
00:17:43,051 --> 00:17:44,851
N�o se fa�a de bobo.
170
00:17:45,531 --> 00:17:48,571
Da ultima vez estavam s� voc�s dois.
171
00:17:52,253 --> 00:17:53,934
N�o me lembro.
172
00:17:55,614 --> 00:17:58,614
N�o desconte na gente,
n�s tamb�m sentimos a mesma coisa.
173
00:17:58,615 --> 00:18:00,774
Voc�s n�o est�o fazendo nada!
174
00:18:00,775 --> 00:18:03,190
E voc�?
Est� fazendo o qu�?
175
00:18:35,104 --> 00:18:36,104
Paul!
176
00:18:36,625 --> 00:18:39,670
- Sra. Gambier!
- Ele n�o est� aqui.
177
00:18:44,907 --> 00:18:47,626
- Use o seu dom!
- Eu n�o sei de nada.
178
00:18:47,627 --> 00:18:48,987
Pelo menos tente!
179
00:18:48,988 --> 00:18:50,468
N�o sei...
180
00:18:50,508 --> 00:18:54,068
Pierre e eu nunca dissemos
nada porque gostamos de voc�.
181
00:18:54,069 --> 00:18:55,729
Pierre sempre disse:
182
00:18:55,750 --> 00:19:00,190
"Nossas imagens aliviam suas dores
de cabe�a. E sua inoc�ncia nos protege."
183
00:19:00,191 --> 00:19:02,470
Vou contar pra sua m�e
que voc� � um voyeur.
184
00:19:02,471 --> 00:19:05,671
- Voc� n�o � m�!
- Me fala o que voc� sabe.
185
00:19:05,672 --> 00:19:07,272
N�o.
186
00:19:07,473 --> 00:19:10,028
Isto quer dizer que voc� sabe?
187
00:19:12,194 --> 00:19:14,674
Voc� est� me magoando.
188
00:19:51,764 --> 00:19:55,245
Naquele dia meu professor nos leu isto:
189
00:19:55,245 --> 00:19:59,665
"Cada homem em sua noite
Vai em dire��o � sua luz."
190
00:20:02,407 --> 00:20:06,807
Convenci a mim mesma que se pudesse
imaginar a noite de cada um.
191
00:20:06,808 --> 00:20:10,338
Eu poderia lan�ar luz
sobre seus destinos.
192
00:20:13,449 --> 00:20:16,494
- Por que voc� n�o admitir�?
- Pare!
193
00:20:17,531 --> 00:20:19,531
Eu vou te machucar!
194
00:20:25,533 --> 00:20:29,403
Voc� est� mentindo
e pensa que eu sou idiota!
195
00:20:33,855 --> 00:20:37,855
Estou bem preparada para entender.
Isto n�o me incomoda.
196
00:20:37,856 --> 00:20:41,721
O que me irrita �
voc� negar como um idiota.
197
00:20:42,377 --> 00:20:43,857
Eu n�o quero ficar com um idiota!
198
00:20:43,857 --> 00:20:47,378
Voc� quer parar de sair comigo
� isso?
199
00:20:49,859 --> 00:20:51,379
O que � isso?
200
00:20:51,659 --> 00:20:53,780
E o seu morango...
201
00:20:53,780 --> 00:20:55,660
que eu adoro morder!
202
00:20:55,740 --> 00:20:58,421
Pierre tem um exatamente igual.
203
00:21:18,146 --> 00:21:20,496
Voc� poderia ter se banhado.
204
00:21:21,067 --> 00:21:24,102
Eu gosto de ficar com o seu cheiro.
205
00:21:24,108 --> 00:21:27,108
Tem aroma de leite
Voc� n�o acha?
206
00:21:28,109 --> 00:21:30,109
Como um beb�.
207
00:21:33,070 --> 00:21:35,551
Eu prefiro o seu.
208
00:21:36,071 --> 00:21:38,071
Seu � melhor.
209
00:21:45,073 --> 00:21:47,074
Voc� acha que os outros sabem?
210
00:21:47,074 --> 00:21:50,554
Nicolas daria na vista
se eles soubessem.
211
00:22:03,958 --> 00:22:06,479
No que n�s vamos nos tornar?
212
00:22:07,479 --> 00:22:09,239
Pessoas felizes.
213
00:22:10,159 --> 00:22:12,680
Pessoas felizes s�o ma�antes.
214
00:22:13,360 --> 00:22:17,795
N�s seremos as primeiras pessoas
felizes-n�o-ma�antes.
215
00:22:30,885 --> 00:22:36,495
Pass�vamos horas grudados uns nos
outros como animais em suas tocas.
216
00:22:36,886 --> 00:22:40,567
Eu sa� com Nicolas
e depois com Sebastien.
217
00:22:40,607 --> 00:22:43,437
Mas nunca os dois ao mesmo tempo.
218
00:22:50,410 --> 00:22:53,040
Me deixa sozinha. Estou exausta.
219
00:22:55,531 --> 00:22:57,671
P�ra de pensar no Pierre.
220
00:23:00,732 --> 00:23:02,533
Ele vai voltar
221
00:23:02,573 --> 00:23:06,574
N�s nunca fizemos aqui.
Isto me excita.
222
00:23:46,744 --> 00:23:49,299
Eu disse que estou fora disto.
223
00:24:30,516 --> 00:24:33,556
Todos querem se ligar ao meu irm�o.
224
00:24:33,996 --> 00:24:37,241
As pessoas se lan�am em dire��o a ele.
225
00:24:47,400 --> 00:24:49,840
Eu sei disto desde que ele era um beb�.
226
00:24:49,841 --> 00:24:53,400
Quando o vi em seu ber�o
eu quis segur�-lo.
227
00:24:53,401 --> 00:24:55,402
Eu era muito pequena.
228
00:24:55,402 --> 00:24:58,167
Mas eu compensei o tempo perdido.
229
00:24:58,363 --> 00:25:03,903
Quando o abra�o, me sinto como
se estivesse provando a eternidade.
230
00:25:30,491 --> 00:25:32,491
Por favor...
231
00:25:33,572 --> 00:25:36,092
fa�a Pierre aparecer.
232
00:25:37,293 --> 00:25:39,293
Ele � meu irm�o.
233
00:25:41,174 --> 00:25:42,694
Por favor.
234
00:26:32,507 --> 00:26:34,987
Hoje J� estava preparada para saber.
235
00:26:34,988 --> 00:26:36,508
Pierre est� morto.
236
00:26:36,588 --> 00:26:41,228
A manchete diz: "Corpo
encontrado perto de La Roquette."
237
00:26:43,990 --> 00:26:46,825
Amanh�, eu posso esquecer de novo.
238
00:27:27,321 --> 00:27:29,721
Fraturas na mand�bula inferior,
239
00:27:29,722 --> 00:27:31,722
nariz e cr�nio.
240
00:27:32,282 --> 00:27:35,542
V�rias costelas quebradas.
Ba�o rompido.
241
00:27:35,603 --> 00:27:38,604
Hemorragia interna.
Les�es cerebrais.
242
00:27:41,445 --> 00:27:43,725
Agora eu estou na realidade
243
00:27:43,885 --> 00:27:47,805
Espero que estejam satisfeitos,
o tratamento funciona.
244
00:27:47,806 --> 00:27:50,166
Esporadicamente, mas funciona.
245
00:27:52,407 --> 00:27:55,457
Eu estou contando conforme acontece...
246
00:28:56,664 --> 00:28:59,185
Venha, Lucie, vai esfriar.
247
00:29:15,909 --> 00:29:18,324
Voc� n�o fica de saco cheio?
248
00:29:18,390 --> 00:29:20,270
Voc� sabe...
249
00:29:20,350 --> 00:29:24,391
Bebendo, comendo,
mijando, cagando...
250
00:29:24,911 --> 00:29:26,856
Ensaboando, enxaguando...
251
00:29:27,392 --> 00:29:29,792
Secando, vestindo, despindo
252
00:29:29,913 --> 00:29:32,913
Olhar no espelho, se arrumar...
253
00:29:33,393 --> 00:29:35,314
co�ar, barbear...
254
00:29:35,394 --> 00:29:37,394
Todas estas repeti��es.
255
00:29:38,915 --> 00:29:43,475
Deixa a barba crescer!
� uma coisa a menos pra fazer.
256
00:30:25,607 --> 00:30:27,752
Pierre queria ser cremado.
257
00:30:28,087 --> 00:30:30,408
Meu irm�o estava queimando.
258
00:30:31,608 --> 00:30:35,608
N�s cinco est�vamos l�
enquanto Pierre virava fuma�a.
259
00:30:35,609 --> 00:30:37,370
Era inacredit�vel.
260
00:30:41,211 --> 00:30:43,690
Nenhum de n�s jamais hav�amos estado...
261
00:30:43,691 --> 00:30:45,612
num cremat�rio antes.
262
00:30:46,692 --> 00:30:49,742
Pierre continuava me ensinando coisas.
263
00:30:52,174 --> 00:30:57,214
Vai demorar uma hora e meia.
N�o recomendamos ficar o tempo todo.
264
00:30:57,215 --> 00:31:01,096
A urna estar� dispon�vel
amanh� �s 09 horas.
265
00:31:01,696 --> 00:31:02,656
Obrigada.
266
00:31:52,309 --> 00:31:54,789
Voc� sabe por que voc� est� chorando?
267
00:31:54,790 --> 00:31:56,310
Sim.
268
00:31:56,670 --> 00:31:58,191
Por qu�?
269
00:31:58,951 --> 00:32:01,091
Porque a vida nos separa.
270
00:32:01,431 --> 00:32:03,231
Por que esta frase imponente?
271
00:32:03,232 --> 00:32:05,431
A vida n�o significa nada.
272
00:32:05,432 --> 00:32:07,432
Veja, n�s n�o estamos separados.
273
00:32:07,433 --> 00:32:08,953
Voc� � um idiota.
274
00:32:10,954 --> 00:32:14,204
N�o, quero dizer, voc� sabe a faculdade
275
00:32:14,635 --> 00:32:17,740
a banda, e as meninas, e os meninos.
276
00:32:17,956 --> 00:32:21,276
- Antes era s� voc� e eu.
- E sempre ser� assim.
277
00:32:21,277 --> 00:32:22,877
Verdade?
278
00:32:23,157 --> 00:32:26,157
Voc� � irritante, porque
voc� j� sabe que sim.
279
00:32:26,158 --> 00:32:29,159
Eu s� quis ter certeza.
280
00:32:32,159 --> 00:32:34,369
Est� al�m de meu controle.
281
00:32:35,160 --> 00:32:37,641
� minha for�a vital.
282
00:33:13,650 --> 00:33:18,250
N�s temos uma pista:
Uma mancha de esperma na camisa dele.
283
00:33:18,251 --> 00:33:20,251
Esperma que n�o � dele.
284
00:33:20,252 --> 00:33:22,251
E voc� chama isso de pista?
285
00:33:22,252 --> 00:33:25,253
N�o seja agressiva, as
coisas j� est�o dif�ceis o bastante.
286
00:33:25,253 --> 00:33:28,693
Eu aposto que � de Nicolas
e ele � inocente.
287
00:33:28,694 --> 00:33:30,094
E sua jaqueta?
288
00:33:31,215 --> 00:33:32,695
N�o encontramos.
289
00:33:32,695 --> 00:33:35,696
Encontr�-lo seria uma pista!
290
00:33:36,296 --> 00:33:39,297
Ningu�m disse que ele estava usando.
291
00:33:40,017 --> 00:33:42,497
� como a moto...
292
00:33:43,018 --> 00:33:47,018
Voc� n�o tem id�ia e n�s
estamos contando com voc�!
293
00:33:47,019 --> 00:33:50,019
Eu vou verificar o esperma.
294
00:33:54,781 --> 00:33:56,780
N�s estamos aqui para o teste.
295
00:33:56,781 --> 00:33:59,262
Sim , j� estou sabendo.
� no terceiro andar.
296
00:33:59,262 --> 00:34:01,182
Obrigado.
297
00:34:09,985 --> 00:34:11,465
Aqui est�.
298
00:34:12,065 --> 00:34:14,066
Posso ficar com ele?
299
00:34:14,546 --> 00:34:16,826
� contra as normas.
300
00:34:25,549 --> 00:34:27,029
Tudo bem.
301
00:34:51,435 --> 00:34:53,436
Pense nele.
302
00:34:54,436 --> 00:34:57,956
- Pense em n�s.
- T� tudo bem, eu dou um jeito.
303
00:34:57,957 --> 00:34:59,472
� s� uma punheta.
304
00:35:04,439 --> 00:35:07,839
- Voc� deve saber se for sua.
- � minha..
305
00:35:07,839 --> 00:35:11,840
mas aquele tira fudido e
in�til quer ter o teste.
306
00:35:11,840 --> 00:35:14,960
H� outras formas de obter DNA.
Ele deve ter tes�o...
307
00:35:14,961 --> 00:35:17,176
imaginando eu me masturbar.
308
00:35:48,730 --> 00:35:50,890
Meu irm�o era bissexual.
309
00:35:51,731 --> 00:35:53,491
Ent�o � ele.
310
00:35:53,491 --> 00:35:58,891
- N�s tivemos encontros por
isso que eu... - Eu conhe�o o caso...
311
00:35:59,213 --> 00:36:00,493
E voc�?
312
00:36:03,214 --> 00:36:06,464
- Estou bem.
- O que quer dizer "bem"?
313
00:36:08,735 --> 00:36:10,736
Sou h�tero.
314
00:36:43,544 --> 00:36:46,065
Voc� vai me dizer quem foi.
315
00:36:46,345 --> 00:36:48,835
Voc� est� me assustando, pare!
316
00:36:49,546 --> 00:36:54,066
Voc� j� sabia que ele estava
morto desde o outro dia?
317
00:36:54,067 --> 00:36:55,547
Sim.
318
00:36:56,547 --> 00:37:01,068
Vai, se concentra.
Me diz quem o matou.
319
00:37:06,950 --> 00:37:08,951
Voc� quer dinheiro?
320
00:37:10,431 --> 00:37:11,951
Quanto?
321
00:37:12,952 --> 00:37:15,952
Minha tristeza me impede de ver.
322
00:37:16,232 --> 00:37:18,787
Voc� tem que acreditar em mim.
323
00:37:22,234 --> 00:37:24,715
Ent�o eu vou te distrair.
324
00:37:30,516 --> 00:37:32,517
Voc� ainda � virgem?
325
00:37:36,678 --> 00:37:40,679
Venha Paul, tente relaxar.
326
00:37:42,399 --> 00:37:44,400
Eu n�o te conhe�o mais.
327
00:37:44,880 --> 00:37:47,881
Me deixa sozinho. Minha cabe�a d�i!
328
00:38:15,728 --> 00:38:19,249
Eu sinto muito.
329
00:38:27,011 --> 00:38:29,566
Sabe o que os policiais dizem?
330
00:38:33,052 --> 00:38:36,092
Meu irm�o � um caso quase encerrado.
331
00:38:38,053 --> 00:38:41,574
Em um m�s seu caso ser� fechado.
332
00:38:43,575 --> 00:38:47,725
"Provavelmente algu�m
de fora da cidade" E � isso
333
00:38:49,136 --> 00:38:51,657
Mas eu n�o acredito nisto.
334
00:38:55,138 --> 00:38:58,248
Eu pensei que voc� pudesse me ajudar.
335
00:39:01,659 --> 00:39:03,379
Eu n�o sei de nada.
336
00:39:04,380 --> 00:39:06,381
Eu juro.
337
00:39:17,584 --> 00:39:20,904
- Nem mais um passo!
- Voc� me assusta.
338
00:39:23,145 --> 00:39:25,146
Eles n�o querem que toquemos.
339
00:39:25,146 --> 00:39:26,666
Qual o problema?
340
00:39:26,946 --> 00:39:29,786
N�o gostamos de viados
amantes de �rabes.
341
00:39:29,787 --> 00:39:30,706
E se voc� tocar?
342
00:39:30,707 --> 00:39:34,147
N�s ferrramos com voc�s
seus esnobes malditos!
343
00:39:34,148 --> 00:39:35,148
O que h� com ele?
344
00:39:35,148 --> 00:39:38,188
Esquece.
Eles s�o conhecidos no peda�o.
345
00:39:38,189 --> 00:39:39,788
Sabe o que eu quero dizer?
346
00:39:39,789 --> 00:39:42,669
Poder�amos ter nos tornado
iguais a eles.
347
00:39:42,670 --> 00:39:45,510
Aposto que todos somos iguais pelados
348
00:39:45,511 --> 00:39:49,386
- Calado, bicha.
- N�o mais bicha do que voc�!
349
00:39:58,354 --> 00:39:59,634
Vai, cai fora!
350
00:39:59,674 --> 00:40:03,274
Da pr�xima vez seremos 50
contra estes viados.
351
00:40:03,275 --> 00:40:07,490
E � melhor aquele viado
ficar fora do me caminho!
352
00:40:14,198 --> 00:40:17,308
� s� isso que consegue latir:"viado"?
353
00:40:38,724 --> 00:40:41,725
Te aviso quando estiver pronto
354
00:40:41,845 --> 00:40:44,845
Para que voc� abra e conte a todos
355
00:40:44,846 --> 00:40:47,727
As mesmas velhas bobagens repetidas
356
00:40:47,847 --> 00:40:51,092
E seu desejo por mim
sempre t�o forte
357
00:41:02,931 --> 00:41:08,732
Voc� me acha um esnobe
358
00:41:08,852 --> 00:41:11,733
Voc� me acha um esnobe
359
00:41:12,053 --> 00:41:14,214
Voc� me acha um esnobe
360
00:41:20,055 --> 00:41:22,056
Quem liga pra isso.
361
00:41:28,497 --> 00:41:32,297
Dev�amos ter colocado
m�sica durante a crema��o.
362
00:41:32,298 --> 00:41:34,218
Algumas de suas m�sicas preferidas.
363
00:41:34,219 --> 00:41:37,609
Voc� n�o consegue
pensar em outra coisa?
364
00:41:47,662 --> 00:41:49,342
Obrigado por ter vindo comigo.
365
00:41:49,343 --> 00:41:51,143
� normal
366
00:41:51,303 --> 00:41:53,784
N�s tamb�m queremos saber.
367
00:41:59,625 --> 00:42:02,265
Se eu n�o voltar em uma hora,
venha me pegar.
368
00:42:02,266 --> 00:42:03,785
Tem certeza que ele est� l�?
369
00:42:03,786 --> 00:42:05,267
Sem d�vida.
370
00:42:13,389 --> 00:42:16,109
Ol�, Romain.
- Oi...
371
00:42:16,149 --> 00:42:18,289
Como voc� sabe meu nome?
372
00:42:20,110 --> 00:42:23,391
Quer beber alguma coisa?
373
00:42:24,152 --> 00:42:26,152
N�o, estou bem.
374
00:42:32,874 --> 00:42:34,874
E o que voc� quer?
375
00:42:40,436 --> 00:42:42,956
Ver se voc� � bicha.
376
00:42:42,996 --> 00:42:44,997
Voc� gosta de mim?
377
00:42:45,077 --> 00:42:47,772
Mais sem sua fantasia de nazista
378
00:42:47,998 --> 00:42:49,723
Voc� nem me conhece.
379
00:42:51,158 --> 00:42:54,838
Voc� tem um outro dentro de voc�,
e voc� est� perdido.
380
00:42:54,839 --> 00:42:57,529
E vai morder meu l�bio de novo?
381
00:43:01,841 --> 00:43:04,051
Por que est� fazendo isso?
382
00:43:29,208 --> 00:43:34,323
Voc� pode n�o ser bicha, mas tamb�m
n�o � dos mais animados.
383
00:43:45,012 --> 00:43:48,132
Se sentiria melhor
usando seu uniforme?
384
00:43:48,133 --> 00:43:51,293
N�o, gostaria de ver voc�
de novo para falar...
385
00:43:51,294 --> 00:43:54,295
- Eu ouvi sobre seu amigo.
- Como
386
00:43:55,175 --> 00:43:58,135
- Ouvi no notici�rio local.
- Voc� assiste aos notici�rios?
387
00:43:58,136 --> 00:44:01,316
Voc� passa a ver se estiver envolvido.
388
00:44:01,577 --> 00:44:03,656
Onde est� a sua viol�ncia escrota?
389
00:44:03,657 --> 00:44:07,138
Onde o Sr. Bonzinho
escondeu seu �dio?
390
00:44:07,298 --> 00:44:10,139
Eu vi o �dio em seus olhos!
391
00:44:20,461 --> 00:44:22,942
Ele era meu irm�o.
392
00:44:52,750 --> 00:44:54,550
Ele t� limpo.
393
00:44:54,990 --> 00:44:57,830
- Tem certeza?
- Sim, fica quieto!
394
00:44:58,991 --> 00:45:01,966
Deveria ter tirado
mais fotos dele.
395
00:45:02,072 --> 00:45:04,393
Sinto falta de tantas.
396
00:45:04,473 --> 00:45:06,613
Do que voc� est� falando?
397
00:45:07,113 --> 00:45:09,594
Tantas express�es dele...
398
00:45:12,275 --> 00:45:13,874
Eu n�o aguento mais, m�e.
399
00:45:13,875 --> 00:45:18,796
� porque voc� se tranca no
seu quarto ou no dele.
400
00:45:21,157 --> 00:45:23,647
Preciso saber o que aconteceu.
401
00:45:24,438 --> 00:45:27,239
Voc� deve voltar a viver.
402
00:45:39,922 --> 00:45:42,822
Ao que voc� est� se apegando, m�e?
403
00:45:47,684 --> 00:45:49,684
A voc�, Lucie.
404
00:46:10,210 --> 00:46:13,210
- O que voc� est� fazendo?
- Estou te observando.
405
00:46:13,210 --> 00:46:16,675
- O qu�?
- Estou te olhando, memorizando.
406
00:46:17,772 --> 00:46:19,012
E?
407
00:46:19,412 --> 00:46:21,893
� raro te ver nervoso.
408
00:46:22,213 --> 00:46:23,893
� dif�cil entender isso.
409
00:46:23,893 --> 00:46:26,663
Voc� ficar tenso enquanto limpa...
410
00:46:27,414 --> 00:46:29,215
Qual � a quest�o?
411
00:46:29,295 --> 00:46:30,895
Odeio quando voc� fica arrogante!
412
00:46:30,895 --> 00:46:33,335
Ent�o fa�a, mesmo que me irrite!
413
00:46:33,336 --> 00:46:36,336
Eu decido o que eu noto em voc�.
414
00:47:21,468 --> 00:47:23,468
Pierre me contou tudo.
415
00:47:23,629 --> 00:47:24,949
Completamente.
416
00:47:26,309 --> 00:47:29,279
Sinto muita falta da voz de Pierre.
417
00:47:29,390 --> 00:47:32,500
Seu tom de voz era
sempre constante.
418
00:47:33,391 --> 00:47:35,912
Ele falou sobre sua vida.
419
00:47:36,192 --> 00:47:38,712
Eu s� tinha que imaginar...
420
00:47:49,795 --> 00:47:51,796
Vou te ver de novo?
421
00:47:51,836 --> 00:47:53,841
Faz isto com frequ�ncia?
422
00:47:54,036 --> 00:47:55,557
Uma vez por m�s.
423
00:47:55,637 --> 00:47:59,918
Mas eu dizia...
Gostaria de te ver sozinho.
424
00:48:00,438 --> 00:48:02,238
Mesmo pre�o?
425
00:48:02,358 --> 00:48:04,399
Voc� faz o pre�o.
426
00:48:06,400 --> 00:48:08,880
Isto pode ser poss�vel.
427
00:48:16,122 --> 00:48:18,747
Sinto muita falta de seu irm�o.
428
00:48:20,843 --> 00:48:23,484
Ele falava bastante de voc�.
429
00:48:25,404 --> 00:48:27,365
J� o substituiu?
430
00:48:29,285 --> 00:48:31,206
Ainda n�o.
431
00:48:35,087 --> 00:48:37,087
Voc� o amou?
432
00:48:39,688 --> 00:48:41,889
Penso que sim.
433
00:48:42,209 --> 00:48:44,279
Seu amor tinha um pre�o.
434
00:48:46,050 --> 00:48:47,530
Isto � verdade.
435
00:48:47,530 --> 00:48:51,605
Pierre n�o era barato
se � isto que quer dizer.
436
00:48:52,291 --> 00:48:56,021
O que ele me deu
valeu a pena inteiramente.
437
00:48:59,133 --> 00:49:02,728
Voc� n�o est� aqui
para falar de dinheiro?
438
00:49:06,815 --> 00:49:08,935
Voc� sabe, eu fui casado por 5 anos.
439
00:49:08,936 --> 00:49:12,817
E minha esposa me pegou
aqui com um rapaz.
440
00:49:12,897 --> 00:49:14,817
Ela pediu o div�rcio.
441
00:49:14,937 --> 00:49:17,632
E isso me custou muito dinheiro.
442
00:49:19,378 --> 00:49:22,938
Alguns meses depois,
ela se mudou com ele.
443
00:49:22,939 --> 00:49:24,940
Voc� foi enganado?
444
00:49:25,940 --> 00:49:29,580
Na verdade nunca fui capaz
de admitir isso.
445
00:49:29,581 --> 00:49:32,691
Nunca soube quem foi
v�tima de quem.
446
00:49:38,903 --> 00:49:42,153
O qu� exatamente
voc� veio fazer aqui?
447
00:49:42,264 --> 00:49:44,265
Vim te conhecer melhor.
448
00:49:47,025 --> 00:49:49,935
Voc� est� procurando pelo assassino.
449
00:49:50,346 --> 00:49:54,701
Eu nunca faria tal crueldade
com um homem t�o belo.
450
00:49:55,908 --> 00:49:58,068
Voc� tem alguma id�ia?
451
00:50:02,509 --> 00:50:05,510
Pierre me falava de tudo
e nada.
452
00:50:05,510 --> 00:50:07,191
Principalmente nada.
453
00:50:21,194 --> 00:50:23,754
O corpo sempre deve estar ocupado.
454
00:50:23,755 --> 00:50:26,756
- Voc� diz de desejo?
- Estou falando do meu corpo.
455
00:50:26,756 --> 00:50:30,917
Para me sentir vivo,
eu preciso us�-lo sexualmente.
456
00:50:30,917 --> 00:50:33,916
Alguns o usam politicamente
e se arrebentam.
457
00:50:33,917 --> 00:50:35,678
Eles se anulam fisicamente.
458
00:50:35,678 --> 00:50:38,318
Seus corpos s�o seu �nico poder.
459
00:50:38,319 --> 00:50:40,598
Sem outras id�ias e palavras.
460
00:50:40,599 --> 00:50:43,479
Eles s�o ing�nuos,
como nossas can��es.
461
00:50:43,480 --> 00:50:45,399
Voc� gosta de sexo, isto � tudo.
462
00:50:45,400 --> 00:50:48,041
Isto me d� a certeza de viver.
463
00:50:48,161 --> 00:50:50,681
Como um camicase com uma causa...
464
00:50:50,682 --> 00:50:52,762
...eu usaria meu corpo.
465
00:50:54,203 --> 00:50:55,723
Pois �...
466
00:50:58,444 --> 00:51:00,449
Como est� com Sebastien?
467
00:51:00,564 --> 00:51:02,045
Nada mal.
468
00:51:02,565 --> 00:51:04,525
Melhor do que comigo?
469
00:51:05,005 --> 00:51:07,695
Nunca � melhor do que com voc�.
470
00:51:09,727 --> 00:51:12,907
S� um corpo pode conhecer outro corpo.
471
00:51:26,931 --> 00:51:29,141
Voc� deve se unir conosco.
472
00:51:29,332 --> 00:51:33,067
- Julie, se importa em ter ele junto?
- N�o.
473
00:51:33,173 --> 00:51:35,653
Ao menos voc� est� excitado?
474
00:51:36,213 --> 00:51:37,734
Um pouco, sim.
475
00:51:37,734 --> 00:51:39,389
Isto j� � bastante.
476
00:51:39,854 --> 00:51:41,335
Tire a roupa.
477
00:51:47,496 --> 00:51:50,541
Pierre, eu prefiro ficar vendo, juro.
478
00:52:33,628 --> 00:52:35,828
Desculpe por chegar atrasado.
479
00:52:35,829 --> 00:52:40,109
Fui em casa me trocar,
n�o me liguei que era t�o longe.
480
00:52:40,110 --> 00:52:42,229
Foi para que n�o nos vissem juntos.
481
00:52:42,230 --> 00:52:43,955
Isto n�o � problema.
482
00:52:44,751 --> 00:52:46,231
Voc� est� bem?
483
00:52:47,432 --> 00:52:49,087
Me chame de Damien.
484
00:52:50,953 --> 00:52:53,643
Gostei de voc� desde que te vi.
485
00:52:54,113 --> 00:52:56,634
Fico feliz que me ligou.
486
00:52:57,714 --> 00:53:00,794
Normalmente eu n�o
gosto de caras normais.
487
00:53:00,795 --> 00:53:02,076
Boa noite
488
00:53:04,036 --> 00:53:07,356
- O que gostaria?
- Um caf�, por favor.
489
00:53:10,678 --> 00:53:13,373
Voc� quer falar sobre seu irm�o?
490
00:53:14,439 --> 00:53:17,518
N�o me permitem misturar trabalho e...
491
00:53:17,519 --> 00:53:19,864
Eu disse que gosto de voc�.
492
00:53:23,761 --> 00:53:26,866
Eu sei que eu n�o durei muito tempo.
493
00:53:28,202 --> 00:53:31,402
Mas se voc� ia s�
ficar parada daquele jeito...
494
00:53:31,403 --> 00:53:34,884
Digo... se n�s pud�ssemos
manter esta intimidade.
495
00:53:34,884 --> 00:53:37,405
N�s podemos come�ar de novo.
496
00:53:37,565 --> 00:53:39,765
Me d� um cigarro.
497
00:53:50,488 --> 00:53:52,969
Voc� � muito legal
498
00:53:53,329 --> 00:53:55,888
A maioria das garotas n�o entende.
499
00:53:55,889 --> 00:53:58,999
Elas se irritam porque eu sou r�pido.
500
00:54:02,891 --> 00:54:04,686
Preciso de sua ajuda.
501
00:54:06,212 --> 00:54:09,047
Seu caso foi encerrado muito cedo.
502
00:54:10,493 --> 00:54:12,373
Eu juro, n�o temos nada.
503
00:54:12,374 --> 00:54:14,694
Algo pode ter lhe escapado.
504
00:54:17,775 --> 00:54:19,775
Reabra o caso.
505
00:54:20,296 --> 00:54:22,016
Examine de novo.
506
00:54:23,576 --> 00:54:26,577
H� muitos casos sem solu��o.
507
00:54:26,577 --> 00:54:28,578
Mais do que voc� pensa.
508
00:54:28,578 --> 00:54:30,617
N�s estamos dentro da m�dia nacional.
509
00:54:30,618 --> 00:54:33,458
N�o ligo a m�nima
para a m�dia nacional.
510
00:54:33,459 --> 00:54:36,539
Eu quero achar
o assassino do meu irm�o.
511
00:54:36,540 --> 00:54:38,540
Voc� entende?
512
00:54:39,300 --> 00:54:41,375
Gosto quando me acaricia.
513
00:54:46,102 --> 00:54:49,623
Devem ter sido
ao menos duas pessoas.
514
00:54:51,344 --> 00:54:53,344
O que seu chefe diz?
515
00:54:54,985 --> 00:54:59,785
Primeiro ele pensou em roubo:
A moto e jaqueta que sumiram.
516
00:54:59,786 --> 00:55:02,001
Forasteiros que o seguiram.
517
00:55:02,667 --> 00:55:05,572
Isto pode ter confundido as coisas.
518
00:55:05,587 --> 00:55:09,112
Ent�o ele pensou
em algo ligado a sexo...
519
00:55:09,828 --> 00:55:12,309
Seu irm�o circulava demais.
520
00:55:13,029 --> 00:55:16,629
Talvez foi vingan�a
de algum cara ciumento.
521
00:55:17,110 --> 00:55:19,631
Que se voltou contra ele.
522
00:55:21,631 --> 00:55:25,091
Perguntei a alguns
caras gays, mas n�o...
523
00:55:29,633 --> 00:55:32,678
Olha, estou ficando excitado de novo.
524
00:55:34,355 --> 00:55:36,835
Posso te lamber?
525
00:55:38,036 --> 00:55:40,516
Eu estava usando meu corpo.
526
00:55:40,676 --> 00:55:43,037
Pierre ficaria orgulhoso de mim.
527
00:55:43,037 --> 00:55:46,397
Sabia que encontraria
o assassino demente.
528
00:55:46,398 --> 00:55:48,468
Esta foi a minha l�gica.
529
00:55:48,518 --> 00:55:51,039
Eu ainda n�o estava louca.
530
00:55:58,321 --> 00:56:01,442
Uma garota veio me ver ap�s a aula.
531
00:56:01,562 --> 00:56:03,562
Ela era argelina. Bonita.
532
00:56:03,562 --> 00:56:07,123
Pensei que ela tivesse
interesse em mim...
533
00:56:07,363 --> 00:56:08,844
mas n�o.
534
00:56:09,124 --> 00:56:10,683
Ela me perguntou sobre Pierre.
535
00:56:10,684 --> 00:56:13,579
Foi por isso que ela veio me ver.
536
00:56:14,365 --> 00:56:16,720
Ela parecia estar apaixonada.
537
00:56:18,246 --> 00:56:21,326
Ela nos viu em um
dos nossos shows, mas
538
00:56:21,327 --> 00:56:24,046
Mas ela n�o ousou falar com ele.
539
00:56:24,047 --> 00:56:26,808
Isto parece muito enrolado...
540
00:56:26,928 --> 00:56:28,998
O que voc� est� dizendo?
541
00:56:44,133 --> 00:56:47,773
Ap�s o show
ela estava com seus dois irm�os.
542
00:56:47,774 --> 00:56:50,413
Quando eles viram
que ela gostou de Pierre.
543
00:56:50,414 --> 00:56:53,654
eles a proibiram
at� de v�-lo novamente.
544
00:56:53,655 --> 00:56:57,525
Por isso ela falou comigo,
para tentar v�-lo.
545
00:56:58,376 --> 00:57:00,377
Qual � o nome dela?
546
00:57:00,417 --> 00:57:01,657
Onde ela mora?
547
00:57:02,057 --> 00:57:06,457
N�o sei. Falei pra ela se mandar
e nunca mais a vi.
548
00:57:06,458 --> 00:57:10,498
Pra que serve se n�o posso
por minhas m�os nela.
549
00:57:10,499 --> 00:57:13,779
Quem se importa se os irm�os
a estavam protegendo?
550
00:57:13,780 --> 00:57:15,301
O que voc� est� tentando dizer?
551
00:57:15,301 --> 00:57:17,860
Que ele morreu por causa
de algo ligado a cultura?
552
00:57:17,861 --> 00:57:19,782
Fique calma, Lucie!
553
00:57:19,782 --> 00:57:21,982
Voc� sempre exagera.
554
00:57:22,262 --> 00:57:24,302
Ningu�m se atreve a falar com voc�!
555
00:57:24,303 --> 00:57:26,023
Voc� acabou?
556
00:57:32,825 --> 00:57:34,305
Lamento.
557
00:57:34,305 --> 00:57:36,306
O que mais?
558
00:57:37,306 --> 00:57:40,211
R�pido! Eu n�o gosto deste momento!
559
00:57:51,350 --> 00:57:52,830
N�o posso...
560
00:57:52,830 --> 00:57:56,471
N�o olhe pra mim!
561
00:58:16,476 --> 00:58:18,477
Eu perdi Pierre.
562
00:58:42,643 --> 00:58:45,644
Vai me cantar a m�sica do papai?
563
00:58:45,604 --> 00:58:47,763
N�o, isto vai te entristecer.
564
00:58:47,764 --> 00:58:49,485
� uma tristeza boa.
565
00:58:56,647 --> 00:59:00,648
Eu fa�o como ela diz,
Eu nunca respondo mal.
566
00:59:00,688 --> 00:59:03,688
Ela acha que � trai��o.
567
00:59:04,169 --> 00:59:07,689
Seu ci�me a tira da linha.
568
00:59:07,810 --> 00:59:11,170
Al�m do bom senso
569
00:59:11,490 --> 00:59:15,330
Uma bela flor chamou minha aten��o,
ador�vel e pura.
570
00:59:15,331 --> 00:59:18,332
Mais bonita que ela
571
00:59:18,772 --> 00:59:22,293
Uma bela florzinha,
um dia foi arrancada
572
00:59:22,293 --> 00:59:25,774
Do seu guarda-chuva
573
00:59:25,894 --> 00:59:29,454
Sou como uma crian�a
em volta desta bonequinha
574
00:59:29,455 --> 00:59:32,975
Que fecha os olhos
quando voc� a p�e pra dormir
575
00:59:32,976 --> 00:59:36,456
Sou como uma crian�a
em volta desta bonequinha
576
00:59:36,457 --> 00:59:40,978
Que grita 'MAMA'
e ent�o chora
577
00:59:47,620 --> 00:59:51,141
Quiromantes, ciganos
e pedras m�gicas
578
00:59:51,661 --> 00:59:54,662
Fazem previs�es
579
00:59:54,902 --> 00:59:58,427
Seus bra�os ser�o
a cruz da minha pr�pria
580
00:59:58,623 --> 01:00:02,103
Crucifica��o.
581
01:00:02,224 --> 01:00:05,624
H� sempre o melhor
H� sempre o pior
582
01:00:05,744 --> 01:00:09,265
Mas voc� tem que encarar a queda
583
01:00:09,345 --> 01:00:12,785
Suspenso aqui e ali
� o mesmo velho feiti�o.
584
01:00:12,786 --> 01:00:16,267
Mas voc� tem que encarar a queda
585
01:00:16,387 --> 01:00:19,427
Sou como uma crian�a
em volta desta bonequinha
586
01:00:19,428 --> 01:00:23,468
Que fecha os olhos
quando voc� a p�e pra dormir
587
01:00:23,469 --> 01:00:26,549
Sou como uma crian�a
em volta desta bonequinha
588
01:00:26,550 --> 01:00:31,871
Que grita 'MAMA'
e ent�o chora
589
01:00:56,237 --> 01:00:58,727
Eu registrei tudo por escrito.
590
01:00:58,838 --> 01:01:00,719
� um pouco confuso
591
01:01:01,119 --> 01:01:03,639
Voc� estava certo, ajudou.
592
01:01:03,919 --> 01:01:05,509
Ainda n�o terminei.
593
01:01:07,400 --> 01:01:11,480
Me ajuda a entender, mesmo
se n�o h� nada a entender,
594
01:01:11,481 --> 01:01:13,282
at� mesmo o que n�o entendi.
595
01:01:13,282 --> 01:01:17,427
Voc� n�o me ajudou com isso
Voc� n�o me ajuda...
596
01:01:17,723 --> 01:01:22,724
Lamento n�o ter sido capaz
de limp�-lo l� no necrot�rio.
597
01:01:23,684 --> 01:01:25,685
Eles n�o me deixariam.
598
01:01:26,925 --> 01:01:29,970
"Isto n�o pode ser feito, senhorita."
599
01:01:56,533 --> 01:01:59,713
Me abrace forte, me sinto t�o sozinho.
600
01:02:00,014 --> 01:02:02,849
Voc� sempre acha uma boa desculpa.
601
01:02:10,336 --> 01:02:13,857
Estou certa que quer saber,
Doutor...
602
01:02:14,057 --> 01:02:18,418
O que fizemos com nossos corpos
foi extremamente sutil.
603
01:02:18,419 --> 01:02:21,419
N�s n�o precisamos fazer amor.
604
01:02:21,739 --> 01:02:24,579
S� um corpo pode conhecer outro corpo.
605
01:02:24,580 --> 01:02:27,550
S� o dele conheceu realmente o meu.
606
01:02:36,183 --> 01:02:38,704
N�s temos algo a dizer.
607
01:02:38,864 --> 01:02:40,864
Continue, Sebastien.
608
01:02:41,344 --> 01:02:45,024
Achamos que n�s sabemos
o que aconteceu com Pierre.
609
01:02:45,025 --> 01:02:49,786
Um bando de ciganos vivem perto de Aix.
Eles roubam e revendem motos.
610
01:02:49,787 --> 01:02:53,026
Eu fingi estar interessado
em comprar uma...
611
01:02:53,027 --> 01:02:55,148
- Eu vi sua moto.
- Quando?
612
01:02:55,148 --> 01:02:58,549
Ontem,
eles s� mudaram as placas.
613
01:02:58,749 --> 01:03:00,614
Voc� chamou a pol�cia.
614
01:03:00,669 --> 01:03:02,189
Tiras n�o fazem nada.
615
01:03:02,190 --> 01:03:03,910
Eles n�o se incomodam.
616
01:03:03,910 --> 01:03:06,791
Ap�s 2 meses eles deviam
ter descoberto isto.
617
01:03:06,791 --> 01:03:09,591
- Ele est� certo.
- Ele est� errado.
618
01:03:09,592 --> 01:03:15,392
� arriscado. Principalmente se voc�
pensa que eles o mataram pela moto.
619
01:03:15,393 --> 01:03:18,313
Voc�s querem brincar
de caub�is e �ndios?
620
01:03:18,314 --> 01:03:21,704
Talvez eles tenham apenas
achado a moto.
621
01:03:23,035 --> 01:03:25,245
Vou ligar para o inspetor.
622
01:03:34,478 --> 01:03:35,998
E a�
623
01:03:36,279 --> 01:03:38,279
o que devemos fazer?
624
01:03:38,359 --> 01:03:40,840
Nada, minha m�e est� certa.
625
01:03:41,400 --> 01:03:45,275
Vamos fazer como combinado.
Ir� nos fazer bem.
626
01:04:45,616 --> 01:04:47,961
O que voc� quer me mostrar?
627
01:04:49,057 --> 01:04:51,822
Eu tenho uma tatuagem de morango!
628
01:04:54,139 --> 01:04:55,619
Babaca!
629
01:05:38,670 --> 01:05:40,670
Eu disse n�o.
630
01:05:40,711 --> 01:05:42,670
Ele n�o vai nem te tocar.
631
01:05:42,671 --> 01:05:44,466
Ele s� quer assistir.
632
01:05:44,672 --> 01:05:46,812
Como ele pode pedir isto?
633
01:05:46,992 --> 01:05:50,473
- Voc� fode ele?
- Seu ci�me � irritante.
634
01:05:50,593 --> 01:05:53,233
Voc� fode garotas pra provar
que voc� que � um homem!
635
01:05:53,234 --> 01:05:54,674
� diferente.
636
01:05:54,634 --> 01:05:56,634
Eu n�o ligo para garotas.
637
01:05:56,635 --> 01:05:58,515
Ele paga bem.
638
01:05:59,275 --> 01:06:02,276
- Muito bem...
- Eu disse n�o
639
01:06:04,117 --> 01:06:06,637
Voc� sabe o que ele quer?
640
01:06:06,877 --> 01:06:10,398
Experimentar o que
ele nunca teve antes.
641
01:06:10,398 --> 01:06:12,399
Eu acho pat�tico.
642
01:06:12,879 --> 01:06:16,549
Ele quer ver dois jovens
corpos apaixonados.
643
01:06:17,680 --> 01:06:19,279
Isto � o que n�s somos.
644
01:06:19,280 --> 01:06:21,801
Voc� � odioso, isto � doente.
645
01:06:22,001 --> 01:06:25,481
Isto n�o tem nada de doente.
� TV da realidade em casa!
646
01:06:25,482 --> 01:06:28,642
Voc� est� pronto para vender
nossa intimidade desse jeito?
647
01:06:28,643 --> 01:06:32,763
Estou vendendo porque
ele est� comprando, � neg�cio.
648
01:06:32,764 --> 01:06:34,284
� desprez�vel!
649
01:06:54,529 --> 01:06:58,531
Nossa grana esta crescendo, mana.
Mais de350.
650
01:07:02,532 --> 01:07:04,692
Devemos investir.
651
01:07:04,892 --> 01:07:07,812
E provar de onde isto veio?
Pense!
652
01:07:07,813 --> 01:07:09,958
Ent�o quando vamos gastar?
653
01:07:10,013 --> 01:07:11,694
Gastei um pouco com a banda.
654
01:07:11,694 --> 01:07:14,954
Aqueles ferrados est�o
sempre quebrados.
655
01:07:17,935 --> 01:07:19,795
Voc� sabe o que mais?
656
01:07:19,936 --> 01:07:23,656
Um cara que faz orgias
me ofereceu uma boa grana...
657
01:07:23,657 --> 01:07:26,417
Ele s� quer me ver fazendo sexo.
658
01:07:26,458 --> 01:07:29,057
Falei com Nicolas, mas ele recusou.
659
01:07:29,058 --> 01:07:31,179
E ele recebeu muito mal.
660
01:07:32,979 --> 01:07:35,140
Vou comprar uma moto
661
01:07:35,300 --> 01:07:37,219
N�o, Pierre, motos n�o.
662
01:07:37,220 --> 01:07:41,220
Se papai tivesse morrido em um
acidente de trem voc� n�o o usaria?
663
01:07:41,221 --> 01:07:46,266
Eu sempre afastei a imagem
de voc� em uma moto. � horr�vel.
664
01:07:58,746 --> 01:08:01,227
Vou ser t�o belo.
665
01:08:01,747 --> 01:08:04,748
Viajando nas asas do vento.
666
01:08:16,871 --> 01:08:19,551
N�s devemos partir daqui.
667
01:08:19,631 --> 01:08:23,111
Se vamos viver juntos,
precisamos de uma mudan�a
668
01:08:23,112 --> 01:08:26,113
Eu n�o quero viver com voc�.
669
01:08:26,113 --> 01:08:28,114
Por que n�o?
670
01:08:30,634 --> 01:08:32,639
Eles parecem t�o jovens.
671
01:08:42,637 --> 01:08:46,757
Voc� � ego�sta como seu irm�o,
sempre usando as pessoas.
672
01:08:46,758 --> 01:08:49,478
O que voc�s fizeram juntos
foi t�o pervertido.
673
01:08:49,479 --> 01:08:50,998
Voc�s foram punidos.
674
01:08:50,999 --> 01:08:54,640
Nunca fale de
Pierre dessa maneira!
675
01:09:04,163 --> 01:09:07,164
Desculpe.
� essa tens�o toda.
676
01:09:17,526 --> 01:09:19,186
Ok. Podem revistar.
677
01:09:20,527 --> 01:09:21,727
Bem?
678
01:09:22,007 --> 01:09:23,528
Nada.
679
01:09:24,528 --> 01:09:27,529
Eles encontraram
a moto no campo.
680
01:09:28,129 --> 01:09:31,314
N�s os interrogamos
conforme as normas
681
01:09:32,530 --> 01:09:36,190
Eles n�o t�m nada a ver
com o assassinato.
682
01:09:42,693 --> 01:09:45,332
Vai ficar de mal humor a noite toda.
683
01:09:45,333 --> 01:09:47,814
Lamento que n�o foram eles
684
01:09:48,334 --> 01:09:51,384
Poderia ter melhorado as estat�sticas.
685
01:09:52,695 --> 01:09:55,176
Posso te deixar agora?
686
01:09:58,617 --> 01:10:00,272
N�o, voc� n�o pode.
687
01:10:06,019 --> 01:10:09,019
Enquanto n�o tivermos o assassino,
688
01:10:09,620 --> 01:10:12,655
voc� tem que fazer o que eu quiser.
689
01:10:22,543 --> 01:10:24,543
Estou brincando.
690
01:10:27,784 --> 01:10:29,785
Desculpe.
691
01:10:30,905 --> 01:10:32,906
Sou um idiota.
692
01:10:35,266 --> 01:10:39,071
Desculpe, Lucie.
Eu gosto de voc� de verdade.
693
01:10:39,267 --> 01:10:41,887
O que eu posso fazer por voc�?
694
01:10:42,268 --> 01:10:44,989
Que tal gozar em 10 segundos?
695
01:10:45,069 --> 01:10:46,789
Voc� � um babaca.
696
01:10:55,671 --> 01:10:57,741
O que voc� est� fazendo?
697
01:10:58,472 --> 01:11:00,473
Est� ficando doida?
698
01:11:00,673 --> 01:11:03,432
- Onde est�o os outros?
- Baptiste est� vindo.
699
01:11:03,433 --> 01:11:05,233
Sebastien est� doente.
700
01:11:05,314 --> 01:11:07,114
O que h� de errado?
701
01:11:07,274 --> 01:11:08,635
Cora��o partido.
702
01:11:08,715 --> 01:11:11,115
Voc� jogou fora, lembra-se?
703
01:11:12,636 --> 01:11:17,116
- Chama ele, eu tenho que falar
com todos voc�s. - Por que aqui?
704
01:11:17,117 --> 01:11:19,192
Depois voc� vai entender.
705
01:11:29,280 --> 01:11:31,281
Voc� precisa vir.
706
01:11:31,761 --> 01:11:33,681
Lucie insiste.
707
01:11:33,881 --> 01:11:36,226
Ela tem algo pra nos dizer.
708
01:11:37,242 --> 01:11:39,587
Eu n�o sei! Mexa sua bunda!
709
01:11:55,767 --> 01:11:57,982
Baptiste tamb�m est� doente
710
01:12:03,889 --> 01:12:05,474
Qual � o problema?
711
01:12:05,609 --> 01:12:07,770
Voc� est� b�bado?
712
01:12:14,572 --> 01:12:16,572
O que voc� quer?
713
01:12:17,212 --> 01:12:19,653
Estou esperando por Sebastien.
714
01:12:19,853 --> 01:12:22,134
Por que nos fez vir aqui?
715
01:12:23,414 --> 01:12:25,415
Isto � sado-maso.
716
01:12:25,935 --> 01:12:29,416
� como um exorcismo,
voc� entender�.
717
01:12:42,059 --> 01:12:46,214
- Pierre viu isto antes de morrer.
- Chega, Lucie!
718
01:12:51,461 --> 01:12:53,582
Onde ele est�?
719
01:12:59,303 --> 01:13:01,793
� esquisito se encontrar aqui.
720
01:13:09,666 --> 01:13:12,866
Estamos aqui onde Pierre
perdeu sua vida...
721
01:13:12,867 --> 01:13:15,422
Eu tenho um comunicado a fazer
722
01:13:17,708 --> 01:13:19,708
Estou gr�vida.
723
01:13:21,189 --> 01:13:24,710
Se for um menino,
e ser� um menino.
724
01:13:25,870 --> 01:13:28,075
Vou dar o nome de Pierre.
725
01:13:29,991 --> 01:13:32,992
Estamos aqui para repelir m� sorte.
726
01:13:39,434 --> 01:13:42,059
Eu quis dividir isto com voc�s.
727
01:13:48,116 --> 01:13:50,316
� seu, Sebastien.
728
01:13:50,636 --> 01:13:54,786
Vou ficar com ele, mesmo
se n�o estivermos juntos
729
01:13:55,038 --> 01:13:57,438
O beb� ser� de todos n�s.
730
01:13:58,078 --> 01:14:00,633
Mesmo se a vida nos separar...
731
01:14:00,919 --> 01:14:03,959
como a morte de Pierre est� fazendo.
732
01:14:29,246 --> 01:14:32,771
A vida carece de rituais,
voc� n�o acham?
733
01:14:40,049 --> 01:14:41,329
Eu escrevi.
734
01:14:43,810 --> 01:14:46,715
Meu psiquiatra acha que � ben�fico.
735
01:14:47,251 --> 01:14:50,452
Que isso me coloca na realidade.
736
01:14:52,052 --> 01:14:54,887
No come�o, n�o disse coisa alguma.
737
01:14:54,973 --> 01:14:57,494
Mutismo seletivo.
738
01:14:59,094 --> 01:15:01,375
E claro, as p�lulas...
739
01:15:03,815 --> 01:15:06,855
Estou aqui h� 8 meses.
Loucura, n�o?
740
01:15:06,856 --> 01:15:09,337
Voc� est� em perigo aqui.
741
01:15:12,217 --> 01:15:16,012
Eu n�o posso viver
e n�o posso ver a morte.
742
01:15:17,339 --> 01:15:19,894
Sabe o que eu estava pensando?
743
01:15:21,420 --> 01:15:23,940
Que voc� me trouxe uma faca,
744
01:15:25,941 --> 01:15:28,422
uma bela e grande faca.
745
01:15:30,662 --> 01:15:33,627
Voc� � o �nico a quem posso pedir.
746
01:15:34,143 --> 01:15:37,183
Voc� tem que viver.
Voc� vai viver.
747
01:15:37,544 --> 01:15:39,544
Se voc� diz isso, Paul.
748
01:15:48,867 --> 01:15:51,226
Quem voc� est� olhando, agora?
749
01:15:51,227 --> 01:15:52,748
Voc�, Lucie.
750
01:15:53,788 --> 01:15:55,789
N�o, digo l� fora.
751
01:15:56,629 --> 01:15:58,904
Como voc� fez com a gente.
752
01:16:00,150 --> 01:16:02,150
Ningu�m.
753
01:17:07,527 --> 01:17:11,207
Voc� est� louca!
N�o tem sentido ter este beb�!
754
01:17:11,208 --> 01:17:13,689
N�o quero falar sobre isto.
755
01:17:13,809 --> 01:17:16,209
E do que voc� quer falar?
756
01:17:51,738 --> 01:17:53,219
Ol�, Lucie.
757
01:18:23,507 --> 01:18:26,267
Eles n�o sabem
o que deu neles.
758
01:18:28,428 --> 01:18:29,908
Eles?
759
01:18:33,429 --> 01:18:34,910
Meu filho...
760
01:18:36,470 --> 01:18:38,470
Baptiste e Sebastien.
761
01:18:39,831 --> 01:18:43,352
Eu queria lhes contar
antes da pol�cia.
762
01:18:52,314 --> 01:18:55,835
Peguei Nicolas
usando esta jaqueta.
763
01:18:56,675 --> 01:18:58,676
Ele confessou tudo.
764
01:19:03,197 --> 01:19:04,677
Sinto muito.
765
01:19:05,197 --> 01:19:07,678
Eu n�o entendo.
766
01:19:09,198 --> 01:19:11,679
Sua m�e ficou com ele.
767
01:19:14,680 --> 01:19:18,800
Estou indo a pol�cia para
lhes entregar a jaqueta.
768
01:19:18,801 --> 01:19:21,081
Eu n�o sei o que fazer...
769
01:19:25,963 --> 01:19:27,963
Ele ficou com a m�e.
770
01:19:29,444 --> 01:19:31,844
Eu n�o avisei...
771
01:19:32,444 --> 01:19:37,214
os pais de Baptiste e Sebastien,
a pol�cia deve faz�-lo.
772
01:19:40,846 --> 01:19:45,201
Assim que eu sair daqui,
estou indo para a pol�cia.
773
01:19:50,649 --> 01:19:53,850
Eu n�o sei mais o que dizer.
774
01:19:55,490 --> 01:19:57,491
Eu n�o sei mais nada.
775
01:19:57,691 --> 01:19:58,771
Nada.
776
01:20:15,775 --> 01:20:17,776
Eu quero v�-los!
777
01:20:18,416 --> 01:20:21,176
Eu fico imaginando programas policiais!
O que eles disseram?
778
01:20:21,177 --> 01:20:22,777
N�o seja idiota!
779
01:20:22,817 --> 01:20:24,417
N�o h� nada a saber.
780
01:20:24,418 --> 01:20:26,843
Eles est�o sendo transferidos!
781
01:21:20,232 --> 01:21:22,233
Obrigado.
782
01:22:34,131 --> 01:22:36,612
Eu quero falar com voc�.
783
01:22:37,972 --> 01:22:40,373
Nos deixe sozinhos, Lucie.
784
01:22:41,173 --> 01:22:44,174
J� disse tudo na �ltima noite.
785
01:22:51,455 --> 01:22:53,456
Voc� esteve sozinha com Nicolas.
786
01:22:53,456 --> 01:22:56,081
Ele deve ter dito alguma coisa?
787
01:22:56,177 --> 01:22:57,737
Nada.
788
01:22:58,257 --> 01:23:00,658
N�s tamb�m queremos entender!
789
01:23:03,659 --> 01:23:05,659
E os outros...
790
01:23:06,339 --> 01:23:08,860
falaram com os pais deles?
791
01:23:09,220 --> 01:23:10,860
Brevemente...
792
01:23:11,341 --> 01:23:14,341
Eles est�o como n�s, arrasados.
793
01:23:15,342 --> 01:23:17,862
Baptiste n�o participou.
794
01:23:19,063 --> 01:23:21,063
Ele s� assistiu.
795
01:23:24,104 --> 01:23:27,105
N�s deixe sozinhos!
� insuport�vel!
796
01:23:30,425 --> 01:23:31,946
Nos desculpe.
797
01:23:33,346 --> 01:23:35,347
Voc� tem que entender.
798
01:23:44,589 --> 01:23:48,529
Eu tive um sonho muito forte
na noite passada.
799
01:23:49,070 --> 01:23:51,071
Aqueles sonhos que parecem reais.
800
01:23:51,071 --> 01:23:52,631
Como foi?
801
01:23:53,111 --> 01:23:55,112
Voc� quer me contar?
802
01:23:55,872 --> 01:23:57,072
N�o.
803
01:24:01,153 --> 01:24:03,354
Foi sobre o aborto.
804
01:24:03,794 --> 01:24:08,275
Eu acho que fiquei louca
para ser presa como eles.
805
01:24:11,036 --> 01:24:13,036
Cara Lucie,
806
01:24:13,477 --> 01:24:18,477
Esta n�o � a minha primeira carta,
mas � a primeira que enviarei
807
01:24:18,478 --> 01:24:22,003
O tempo passa devagar aqui.
- � um t�dio.
808
01:24:25,440 --> 01:24:28,639
Eu tenho um parceiro homossexual.
"Por costume"
809
01:24:28,640 --> 01:24:30,565
isto � o que ele diz.
810
01:24:30,601 --> 01:24:33,366
Cheguei a um acordo sobre isto...
811
01:24:34,282 --> 01:24:37,842
Chamo por Pierre � noite.
Ele n�o se importa.
812
01:24:37,843 --> 01:24:39,443
� s� sexo.
813
01:24:39,923 --> 01:24:42,444
Me satisfa�o sem amor.
814
01:24:45,085 --> 01:24:48,685
Eu tenho que tomar parte
em outra reconstitui��o.
815
01:24:48,686 --> 01:24:51,045
� o advogado de Baptiste que pede.
816
01:24:51,046 --> 01:24:53,767
Iremos nos ver uns aos outros,
817
01:24:53,847 --> 01:24:56,047
e tomar algum ar...
818
01:24:56,608 --> 01:24:59,608
Tenho que fazer meu papel como um ator.
819
01:24:59,608 --> 01:25:02,368
Eu n�o sou o mesmo.
Eu mudei. Eu acho...
820
01:25:02,369 --> 01:25:04,719
Me sinto melhor sobre mim...
821
01:26:29,431 --> 01:26:31,952
De m�os vazias. Eu juro.
822
01:26:32,952 --> 01:26:34,433
Pierre...
823
01:26:34,513 --> 01:26:36,872
seja quem foi,
n�o se defendeu.
824
01:26:36,873 --> 01:26:38,314
Fica quieto!
825
01:26:42,115 --> 01:26:47,115
De repente eu penso que Pierre
achou um jeito de ser um camicase.
826
01:26:47,116 --> 01:26:51,336
Devem ser as p�lulas que
me d�o estes pensamentos.
827
01:26:54,758 --> 01:26:57,918
Nunca te disse o que estava fazendo...
828
01:26:57,919 --> 01:27:00,274
enquanto eles matavam Pierre.
829
01:27:01,040 --> 01:27:03,560
Estava dobrando roupa.
830
01:27:04,040 --> 01:27:06,041
Absurdo, n�o �?
831
01:27:06,561 --> 01:27:11,696
Estava, murmurando, voc� sabe,
uma daquelas can��es repetitivas.
832
01:27:13,043 --> 01:27:16,564
Nenhuma intui��o, nenhuma premoni��o.
833
01:27:16,684 --> 01:27:18,164
Nenhum sentimento estranho.
834
01:27:18,164 --> 01:27:19,724
Nada.
835
01:27:28,087 --> 01:27:30,567
Qu�o bonito eu estou hoje?
836
01:27:34,088 --> 01:27:36,089
Como um cora��o.
837
01:27:36,969 --> 01:27:39,939
� minha camisa nova para dar sorte.
838
01:27:54,693 --> 01:27:57,573
- N�s botamos a casa abaixo!
- Voc� detonou...
839
01:27:57,574 --> 01:27:59,695
Porra, n�s conseguimos!
840
01:28:00,015 --> 01:28:01,454
Dois bis! Fant�stico!
841
01:28:01,455 --> 01:28:03,415
Ficamos sem m�sicas como uns tontos.
842
01:28:03,416 --> 01:28:06,335
- Dev�amos ter repetido alguma.
- N�s n�o pensamos nisto!
843
01:28:06,336 --> 01:28:09,296
Nada mal! Tem um monte
de f�s esperando por voc�.
844
01:28:09,297 --> 01:28:10,882
O que eles querem?
845
01:28:58,750 --> 01:29:02,495
Estou condenada a procurar
pelo irrespond�vel.
846
01:29:03,231 --> 01:29:06,231
As pessoas matam
e a gente n�o sabe por qu�.
847
01:29:06,232 --> 01:29:10,042
Preciso entender isso
na minha cabe�a confusa.
848
01:29:38,200 --> 01:29:40,681
Voc� me assustou pra valer!
849
01:29:41,681 --> 01:29:45,136
Voc� disse que eu ia viver,
se esqueceu?
850
01:29:46,482 --> 01:29:48,963
Quando voc� saiu?
851
01:29:50,203 --> 01:29:51,723
Ontem.
852
01:29:57,565 --> 01:29:59,565
O que est� fazendo?
853
01:30:01,606 --> 01:30:04,166
Aprendendo como morrer sem ele.
854
01:30:05,087 --> 01:30:07,087
N�o se preocupe.
855
01:30:19,171 --> 01:30:20,691
N�o se preocupe.
856
01:30:37,695 --> 01:30:41,375
Nicolas e Sebastien foram condenados
a 18 anos por assassinato.
857
01:30:41,376 --> 01:30:43,936
Baptiste foi condenado a 5 anos:
858
01:30:43,937 --> 01:30:48,377
"N�o assist�ncia a uma pessoa em perigo
e cumplicidade passiva."
859
01:30:48,378 --> 01:30:51,499
Durante todo o processo,
860
01:30:51,739 --> 01:30:56,244
nenhum deles declarou seus
motivos para o assassinato.
861
01:30:56,660 --> 01:30:59,421
Este filme foi baseado em
862
01:30:59,661 --> 01:31:03,191
uma hist�ria real
que aconteceu na Fran�a.
62741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.