All language subtitles for One to Another (2006) PERFECT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,194 --> 00:01:09,195 legenda e tradu��o: edd_br 2 00:01:11,196 --> 00:01:17,197 sincronismo: fulllano 3 00:01:19,198 --> 00:01:25,199 FilmesTemaG.blogspot.com 4 00:01:27,200 --> 00:01:29,040 Legal! � isso a�! 5 00:01:29,161 --> 00:01:31,601 Parem de se mexer! � ele! 6 00:01:31,681 --> 00:01:33,001 Nico, p�ra! 7 00:01:34,482 --> 00:01:37,317 Fiquem assim, olhem um pro outro. 8 00:01:41,244 --> 00:01:44,769 E assim foi, como a juventude deve ser... 9 00:01:45,405 --> 00:01:48,284 N�o interessa o qu�, n�o interessa como, sempre... 10 00:01:48,285 --> 00:01:49,886 N�s cinco... Pierre e eu, 11 00:01:49,886 --> 00:01:52,366 Nicolas, Sebastien e Baptiste. 12 00:01:52,567 --> 00:01:53,847 Pierre e eu. 13 00:01:55,087 --> 00:02:00,347 E Paul que mantinha dist�ncia por causa de sua natureza fr�gil. 14 00:02:07,050 --> 00:02:09,051 O instinto nos guiava. 15 00:02:09,211 --> 00:02:11,766 N�s �ramos como �m�s, eu juro. 16 00:02:12,212 --> 00:02:14,212 E foi assim por anos. 17 00:02:20,494 --> 00:02:24,814 N�s crescemos juntos. Um de n�s sempre abria caminho. 18 00:02:24,815 --> 00:02:28,296 Come�ou com Baptiste e os porn�s quando t�nhamos dez anos. 19 00:02:28,296 --> 00:02:32,861 Ele pegava de seu pai que alugava porn� as escondidas. 20 00:02:33,737 --> 00:02:37,657 Em meu quadro de avisos h� uma cita��o que copiei de um livro: 21 00:02:37,658 --> 00:02:41,978 "Privado da juventude o homem se torna c�mplice de sua pr�pria morte." 22 00:02:41,979 --> 00:02:44,140 Deve ter sido um aviso 23 00:02:44,580 --> 00:02:49,630 Eu n�o gosto de escrever, Doutor. Eu quero clicar no "lixo". 24 00:03:34,713 --> 00:03:36,233 Me leve 25 00:03:36,393 --> 00:03:38,394 Me leve onde h� 26 00:03:38,514 --> 00:03:42,315 Infinitas noites de agito, luzes escurecidas. 27 00:03:42,515 --> 00:03:44,835 E se voc� pensar nisto. 28 00:03:44,955 --> 00:03:47,316 N�s podemos mesmo ir longe 29 00:03:47,356 --> 00:03:51,436 N�s ficamos sempre recome�ando. Pare de ficar pensando no fim. 30 00:03:51,437 --> 00:03:52,877 Me envolva 31 00:03:53,118 --> 00:03:55,358 Vamos, me rasgue 32 00:03:55,558 --> 00:04:00,880 Suas meias j� est�o rasgadas N�o resisto � muita divers�o 33 00:04:04,400 --> 00:04:05,881 Isolado 34 00:04:05,881 --> 00:04:08,200 Estamos presos em nossas noites 35 00:04:08,201 --> 00:04:10,441 Posso ser uma parte de voc�? 36 00:04:10,442 --> 00:04:12,642 Sen�o, voc� perde, a vida passa 37 00:04:12,643 --> 00:04:14,083 Isolado 38 00:04:14,243 --> 00:04:16,804 Preso em sua cabe�a 39 00:04:16,804 --> 00:04:19,804 O que eu gosto 40 00:04:19,844 --> 00:04:22,565 N�o est� em uma cama. 41 00:04:54,733 --> 00:04:59,088 N�s dissemos 500 por uma hora e meia, Sr. Sylvaire. 42 00:04:59,174 --> 00:05:02,854 S� posso dar 300. E pare de me chamar de Sr. Sylvaire. 43 00:05:02,855 --> 00:05:05,655 Voc� paga mais quando eu chamo voc� de Vincent. 44 00:05:05,656 --> 00:05:08,286 Seu cheque estar� pronto amanh�. 45 00:05:08,297 --> 00:05:11,067 N�s dissemos em dinheiro, Vincent. 46 00:05:11,178 --> 00:05:13,738 Passe no meu escrit�rio amanh�. 47 00:05:20,900 --> 00:05:25,185 - Como vou te levar pra casa? - Eu seguro em voc�. 48 00:05:25,781 --> 00:05:30,281 - Voc� n�o consegue nem levantar! - Eu seguro em voc�. 49 00:05:47,827 --> 00:05:51,982 - Voc� est� me machucando! - Eu tenho que vomitar. 50 00:06:05,872 --> 00:06:08,352 Vamos, estou exausto! 51 00:06:13,594 --> 00:06:15,633 Quero te perguntar uma coisa. 52 00:06:15,634 --> 00:06:16,634 O qu�? 53 00:06:16,714 --> 00:06:18,195 Vamos se mexa! 54 00:06:18,715 --> 00:06:19,715 Nathalie... 55 00:06:20,996 --> 00:06:23,875 Ela disse que voc� trepa melhor que eu. 56 00:06:23,876 --> 00:06:26,597 Ela � cheia de merda, por isso que me livrei dela. 57 00:06:26,437 --> 00:06:28,637 Te avisei. 58 00:06:32,198 --> 00:06:36,143 Eu gostaria de ver voc� trepando para entender. 59 00:06:36,319 --> 00:06:38,400 Isto � o que eu queria pedir. 60 00:06:38,320 --> 00:06:41,121 J� n�o assistimos porn�s demais? 61 00:06:41,321 --> 00:06:43,121 Vamos l�! 62 00:06:43,601 --> 00:06:45,391 N�o � a mesmo coisa. 63 00:06:45,602 --> 00:06:47,122 Me promete. 64 00:06:47,562 --> 00:06:50,252 Voc� � um p� no saco, Baptiste. 65 00:06:50,363 --> 00:06:52,783 Eu prometo. Est� feliz agora? 66 00:06:58,205 --> 00:07:00,686 Tem chiclete? Minha boca t� com gosto de merda. 67 00:07:00,686 --> 00:07:02,686 N�o. 68 00:07:02,926 --> 00:07:03,927 Espera um segundo. 69 00:07:03,927 --> 00:07:06,607 Tenho de morango. 70 00:07:06,727 --> 00:07:08,448 � o que preciso. 71 00:07:25,252 --> 00:07:27,333 N�o consigo dormir. 72 00:07:37,375 --> 00:07:40,685 Me diz de novo o quanto eu sou bonito. 73 00:07:40,896 --> 00:07:42,756 De novo e pra sempre. 74 00:07:43,377 --> 00:07:45,897 Voc� � belo como um Deus. 75 00:07:45,897 --> 00:07:51,427 Voc� � t�o belo como um caminh�o, como uma moeda nova que brilha. 76 00:07:53,859 --> 00:07:55,340 S� isso? 77 00:08:01,861 --> 00:08:04,342 T�o belo como um girassol. 78 00:08:04,742 --> 00:08:07,743 T�o belo como uma escada Magirus. 79 00:08:08,983 --> 00:08:11,123 T�o belo como um esquilo. 80 00:08:12,984 --> 00:08:15,985 Como a Sagrada Comunh�o. 81 00:08:18,266 --> 00:08:20,821 Voc� � belo como uma joaninha. 82 00:08:34,110 --> 00:08:35,630 Mam�e? 83 00:08:39,311 --> 00:08:41,792 O qu� �? 84 00:08:42,992 --> 00:08:45,752 Quando voc� come�ou a se sentir velha? 85 00:08:45,753 --> 00:08:49,418 A primeira vez em que voc� perguntou isto! 86 00:08:50,394 --> 00:08:54,129 Eu n�o quero que Pierre pegue a motocicleta. 87 00:09:36,286 --> 00:09:39,606 Pierre n�o morreu em um acidente de motocicleta? 88 00:09:39,607 --> 00:09:41,047 N�o, Lucie. 89 00:09:41,847 --> 00:09:44,368 Eu n�o acredito mais, Doutor. 90 00:09:44,488 --> 00:09:48,008 Nesta noite eu tentei chorar mas n�o consegui. 91 00:09:48,009 --> 00:09:51,490 - Me sinto melhor quando consigo chorar. - Ele vai voltar 92 00:09:51,490 --> 00:09:54,490 Voc� tentou escrever como eu sugeri? 93 00:09:57,211 --> 00:09:59,772 Me diga a verdade, Doutor. 94 00:10:00,772 --> 00:10:03,293 Pierre est� morto? 95 00:10:17,576 --> 00:10:21,536 Todas as imagens que tenho s�o de quando j� �ramos crescidos. 96 00:10:21,537 --> 00:10:23,817 N�o tenho nenhuma de antes. 97 00:10:25,538 --> 00:10:29,059 Deve ser parte da minha doen�a. 98 00:10:29,219 --> 00:10:33,094 Nossos corpos e faces de crian�as se perderam. 99 00:10:51,025 --> 00:10:54,546 Nosso pai morreu em um acidente de moto. 100 00:10:54,546 --> 00:10:58,627 Eu tinha 8, Pierre tinha 7. Um ano nos separa. 101 00:11:03,468 --> 00:11:05,389 Nicolas Saunier. 102 00:11:07,469 --> 00:11:09,390 Data de nascimento? 103 00:11:09,830 --> 00:11:12,110 06 de fevereiro de 1984. 104 00:11:12,951 --> 00:11:14,351 Profiss�o? 105 00:11:14,991 --> 00:11:16,871 Estudante de Direito, primeiro ano. 106 00:11:16,872 --> 00:11:17,872 Endere�o? 107 00:11:18,352 --> 00:11:22,952 Dos meus pais ou do meu apartamento perto da universidade? 108 00:11:22,953 --> 00:11:24,554 Do seus pais. 109 00:11:25,954 --> 00:11:29,269 Por volta de meia-noite, ap�s o ensaio. 110 00:11:29,875 --> 00:11:32,430 E ele disse aonde estava indo. 111 00:11:32,796 --> 00:11:35,196 N�o. Pra casa, acho. 112 00:11:36,597 --> 00:11:40,598 E... voc� notou alguma coisa recentemente? 113 00:11:40,838 --> 00:11:43,318 Algo suspeito sobre ele. 114 00:11:43,798 --> 00:11:46,288 Por que todas estas perguntas? 115 00:11:46,519 --> 00:11:50,319 Voc� foi o �ltimo a v�-lo. Eram pr�ximos: estudos, a banda... 116 00:11:50,320 --> 00:11:54,761 Com quem mais eu posso contar para localiz�-lo? 117 00:11:55,361 --> 00:11:56,881 Estou fazendo o meu trabalho. 118 00:11:56,882 --> 00:11:58,952 E encontrou a moto dele? 119 00:11:59,082 --> 00:12:00,563 N�o. 120 00:12:01,403 --> 00:12:05,443 Aparenta ser uma fuga, mas sua m�e e a irm� n�o cr�em nisto. 121 00:12:05,444 --> 00:12:07,725 Ent�o eu estou investigando 122 00:12:16,327 --> 00:12:17,607 Ent�o? 123 00:12:18,807 --> 00:12:20,808 Me diz! 124 00:12:21,008 --> 00:12:22,943 Vai, Nico, voc� come�a. 125 00:12:23,049 --> 00:12:25,194 Estou acendendo o cigarro. 126 00:12:40,773 --> 00:12:43,414 O que voc� acha, Lucie? 127 00:12:44,534 --> 00:12:46,295 Ele n�o est� aqui, m�e. 128 00:12:46,295 --> 00:12:48,574 Pare de repetir a mesma coisa! 129 00:12:48,575 --> 00:12:51,975 Voc� acha que ele iria sumir sem nos dizer nada? 130 00:12:51,976 --> 00:12:54,057 Sem falar pra voc�? 131 00:12:55,057 --> 00:12:58,442 N�s temos que ser fortes como ele seria. 132 00:13:01,018 --> 00:13:03,178 Ele ao menos est� pensando na gente? 133 00:13:03,179 --> 00:13:04,859 Certamente. 134 00:13:06,780 --> 00:13:09,660 � um bom sinal que a moto n�o tenha sido achada. 135 00:13:09,661 --> 00:13:10,901 E o qu� o inspetor sabe? 136 00:13:10,901 --> 00:13:14,182 Ele interrogou os garotos e foi s�! 137 00:13:45,070 --> 00:13:47,669 S�o uns idiotas de n�o terem vindo. 138 00:13:47,670 --> 00:13:50,750 Voc� tem problemas em ficar sozinho com algu�m. 139 00:13:50,751 --> 00:13:52,712 Nico � igual. 140 00:13:52,792 --> 00:13:54,871 S� Pierre consegue lidar com isto. 141 00:13:54,872 --> 00:13:58,117 O qu�? Muitas vezes somos s� nos dois. 142 00:13:58,193 --> 00:14:00,953 Mas � como se sempre faltasse alguma coisa. 143 00:14:00,954 --> 00:14:02,474 Eu sinto isso. 144 00:14:02,834 --> 00:14:06,874 Sua an�lise � t�o ofensiva. Nicolas j� havia me avisado. 145 00:14:06,875 --> 00:14:08,755 Ent�o por que voc� me ama? 146 00:14:08,756 --> 00:14:10,596 Eu nunca disse isto. 147 00:14:10,756 --> 00:14:13,116 Eu disse que "gostava muito de voc�". 148 00:14:13,117 --> 00:14:15,316 Deixa pra l�, voc� � bem mentiroso. 149 00:14:15,317 --> 00:14:17,518 Voc� tamb�m �. 150 00:14:18,518 --> 00:14:21,983 Voc� est� realmente apaixonada por Pierre. 151 00:14:23,119 --> 00:14:25,200 Nico acha que... 152 00:14:25,680 --> 00:14:27,039 Pierre e voc�... 153 00:14:27,040 --> 00:14:28,841 O que, Pierre e eu? 154 00:14:29,041 --> 00:14:31,876 Ele pensa que voc�s dormem juntos. 155 00:14:32,002 --> 00:14:33,202 � verdade? 156 00:14:33,522 --> 00:14:38,082 Mesmo se fosse verdade voc� acha que eu ia te contar? 157 00:15:12,772 --> 00:15:16,712 N�o ligue pra gente, vamos s� dar um mergulho. 158 00:15:46,981 --> 00:15:49,941 N�s dev�amos escrever algo sobre este lugar. 159 00:15:49,942 --> 00:15:52,822 �.. alguma coisa bem piegas. 160 00:15:54,503 --> 00:15:58,033 O que voc� tem contra coisas sentimentais? 161 00:16:55,119 --> 00:16:57,534 Voc� poderia ter dado um oi. 162 00:16:59,320 --> 00:17:02,320 Eu j� te vi com uma ere��o. 163 00:17:03,761 --> 00:17:06,762 Que te causou isto, Nicolas? 164 00:17:07,722 --> 00:17:10,601 Voc� nunca ficou de pau duro sem motivo? 165 00:17:10,602 --> 00:17:15,084 Sim, quando voc�s lutam ou eu assisto boxe. 166 00:17:15,324 --> 00:17:19,469 Eu come�o a ficar de pau duro sem nenhum motivo. 167 00:17:37,609 --> 00:17:40,169 Nico, qual foi a �ltima coisa que ele disse pra voc�? 168 00:17:40,170 --> 00:17:43,050 Por que eu? N�s tr�s est�vamos juntos. 169 00:17:43,051 --> 00:17:44,851 N�o se fa�a de bobo. 170 00:17:45,531 --> 00:17:48,571 Da ultima vez estavam s� voc�s dois. 171 00:17:52,253 --> 00:17:53,934 N�o me lembro. 172 00:17:55,614 --> 00:17:58,614 N�o desconte na gente, n�s tamb�m sentimos a mesma coisa. 173 00:17:58,615 --> 00:18:00,774 Voc�s n�o est�o fazendo nada! 174 00:18:00,775 --> 00:18:03,190 E voc�? Est� fazendo o qu�? 175 00:18:35,104 --> 00:18:36,104 Paul! 176 00:18:36,625 --> 00:18:39,670 - Sra. Gambier! - Ele n�o est� aqui. 177 00:18:44,907 --> 00:18:47,626 - Use o seu dom! - Eu n�o sei de nada. 178 00:18:47,627 --> 00:18:48,987 Pelo menos tente! 179 00:18:48,988 --> 00:18:50,468 N�o sei... 180 00:18:50,508 --> 00:18:54,068 Pierre e eu nunca dissemos nada porque gostamos de voc�. 181 00:18:54,069 --> 00:18:55,729 Pierre sempre disse: 182 00:18:55,750 --> 00:19:00,190 "Nossas imagens aliviam suas dores de cabe�a. E sua inoc�ncia nos protege." 183 00:19:00,191 --> 00:19:02,470 Vou contar pra sua m�e que voc� � um voyeur. 184 00:19:02,471 --> 00:19:05,671 - Voc� n�o � m�! - Me fala o que voc� sabe. 185 00:19:05,672 --> 00:19:07,272 N�o. 186 00:19:07,473 --> 00:19:10,028 Isto quer dizer que voc� sabe? 187 00:19:12,194 --> 00:19:14,674 Voc� est� me magoando. 188 00:19:51,764 --> 00:19:55,245 Naquele dia meu professor nos leu isto: 189 00:19:55,245 --> 00:19:59,665 "Cada homem em sua noite Vai em dire��o � sua luz." 190 00:20:02,407 --> 00:20:06,807 Convenci a mim mesma que se pudesse imaginar a noite de cada um. 191 00:20:06,808 --> 00:20:10,338 Eu poderia lan�ar luz sobre seus destinos. 192 00:20:13,449 --> 00:20:16,494 - Por que voc� n�o admitir�? - Pare! 193 00:20:17,531 --> 00:20:19,531 Eu vou te machucar! 194 00:20:25,533 --> 00:20:29,403 Voc� est� mentindo e pensa que eu sou idiota! 195 00:20:33,855 --> 00:20:37,855 Estou bem preparada para entender. Isto n�o me incomoda. 196 00:20:37,856 --> 00:20:41,721 O que me irrita � voc� negar como um idiota. 197 00:20:42,377 --> 00:20:43,857 Eu n�o quero ficar com um idiota! 198 00:20:43,857 --> 00:20:47,378 Voc� quer parar de sair comigo � isso? 199 00:20:49,859 --> 00:20:51,379 O que � isso? 200 00:20:51,659 --> 00:20:53,780 E o seu morango... 201 00:20:53,780 --> 00:20:55,660 que eu adoro morder! 202 00:20:55,740 --> 00:20:58,421 Pierre tem um exatamente igual. 203 00:21:18,146 --> 00:21:20,496 Voc� poderia ter se banhado. 204 00:21:21,067 --> 00:21:24,102 Eu gosto de ficar com o seu cheiro. 205 00:21:24,108 --> 00:21:27,108 Tem aroma de leite Voc� n�o acha? 206 00:21:28,109 --> 00:21:30,109 Como um beb�. 207 00:21:33,070 --> 00:21:35,551 Eu prefiro o seu. 208 00:21:36,071 --> 00:21:38,071 Seu � melhor. 209 00:21:45,073 --> 00:21:47,074 Voc� acha que os outros sabem? 210 00:21:47,074 --> 00:21:50,554 Nicolas daria na vista se eles soubessem. 211 00:22:03,958 --> 00:22:06,479 No que n�s vamos nos tornar? 212 00:22:07,479 --> 00:22:09,239 Pessoas felizes. 213 00:22:10,159 --> 00:22:12,680 Pessoas felizes s�o ma�antes. 214 00:22:13,360 --> 00:22:17,795 N�s seremos as primeiras pessoas felizes-n�o-ma�antes. 215 00:22:30,885 --> 00:22:36,495 Pass�vamos horas grudados uns nos outros como animais em suas tocas. 216 00:22:36,886 --> 00:22:40,567 Eu sa� com Nicolas e depois com Sebastien. 217 00:22:40,607 --> 00:22:43,437 Mas nunca os dois ao mesmo tempo. 218 00:22:50,410 --> 00:22:53,040 Me deixa sozinha. Estou exausta. 219 00:22:55,531 --> 00:22:57,671 P�ra de pensar no Pierre. 220 00:23:00,732 --> 00:23:02,533 Ele vai voltar 221 00:23:02,573 --> 00:23:06,574 N�s nunca fizemos aqui. Isto me excita. 222 00:23:46,744 --> 00:23:49,299 Eu disse que estou fora disto. 223 00:24:30,516 --> 00:24:33,556 Todos querem se ligar ao meu irm�o. 224 00:24:33,996 --> 00:24:37,241 As pessoas se lan�am em dire��o a ele. 225 00:24:47,400 --> 00:24:49,840 Eu sei disto desde que ele era um beb�. 226 00:24:49,841 --> 00:24:53,400 Quando o vi em seu ber�o eu quis segur�-lo. 227 00:24:53,401 --> 00:24:55,402 Eu era muito pequena. 228 00:24:55,402 --> 00:24:58,167 Mas eu compensei o tempo perdido. 229 00:24:58,363 --> 00:25:03,903 Quando o abra�o, me sinto como se estivesse provando a eternidade. 230 00:25:30,491 --> 00:25:32,491 Por favor... 231 00:25:33,572 --> 00:25:36,092 fa�a Pierre aparecer. 232 00:25:37,293 --> 00:25:39,293 Ele � meu irm�o. 233 00:25:41,174 --> 00:25:42,694 Por favor. 234 00:26:32,507 --> 00:26:34,987 Hoje J� estava preparada para saber. 235 00:26:34,988 --> 00:26:36,508 Pierre est� morto. 236 00:26:36,588 --> 00:26:41,228 A manchete diz: "Corpo encontrado perto de La Roquette." 237 00:26:43,990 --> 00:26:46,825 Amanh�, eu posso esquecer de novo. 238 00:27:27,321 --> 00:27:29,721 Fraturas na mand�bula inferior, 239 00:27:29,722 --> 00:27:31,722 nariz e cr�nio. 240 00:27:32,282 --> 00:27:35,542 V�rias costelas quebradas. Ba�o rompido. 241 00:27:35,603 --> 00:27:38,604 Hemorragia interna. Les�es cerebrais. 242 00:27:41,445 --> 00:27:43,725 Agora eu estou na realidade 243 00:27:43,885 --> 00:27:47,805 Espero que estejam satisfeitos, o tratamento funciona. 244 00:27:47,806 --> 00:27:50,166 Esporadicamente, mas funciona. 245 00:27:52,407 --> 00:27:55,457 Eu estou contando conforme acontece... 246 00:28:56,664 --> 00:28:59,185 Venha, Lucie, vai esfriar. 247 00:29:15,909 --> 00:29:18,324 Voc� n�o fica de saco cheio? 248 00:29:18,390 --> 00:29:20,270 Voc� sabe... 249 00:29:20,350 --> 00:29:24,391 Bebendo, comendo, mijando, cagando... 250 00:29:24,911 --> 00:29:26,856 Ensaboando, enxaguando... 251 00:29:27,392 --> 00:29:29,792 Secando, vestindo, despindo 252 00:29:29,913 --> 00:29:32,913 Olhar no espelho, se arrumar... 253 00:29:33,393 --> 00:29:35,314 co�ar, barbear... 254 00:29:35,394 --> 00:29:37,394 Todas estas repeti��es. 255 00:29:38,915 --> 00:29:43,475 Deixa a barba crescer! � uma coisa a menos pra fazer. 256 00:30:25,607 --> 00:30:27,752 Pierre queria ser cremado. 257 00:30:28,087 --> 00:30:30,408 Meu irm�o estava queimando. 258 00:30:31,608 --> 00:30:35,608 N�s cinco est�vamos l� enquanto Pierre virava fuma�a. 259 00:30:35,609 --> 00:30:37,370 Era inacredit�vel. 260 00:30:41,211 --> 00:30:43,690 Nenhum de n�s jamais hav�amos estado... 261 00:30:43,691 --> 00:30:45,612 num cremat�rio antes. 262 00:30:46,692 --> 00:30:49,742 Pierre continuava me ensinando coisas. 263 00:30:52,174 --> 00:30:57,214 Vai demorar uma hora e meia. N�o recomendamos ficar o tempo todo. 264 00:30:57,215 --> 00:31:01,096 A urna estar� dispon�vel amanh� �s 09 horas. 265 00:31:01,696 --> 00:31:02,656 Obrigada. 266 00:31:52,309 --> 00:31:54,789 Voc� sabe por que voc� est� chorando? 267 00:31:54,790 --> 00:31:56,310 Sim. 268 00:31:56,670 --> 00:31:58,191 Por qu�? 269 00:31:58,951 --> 00:32:01,091 Porque a vida nos separa. 270 00:32:01,431 --> 00:32:03,231 Por que esta frase imponente? 271 00:32:03,232 --> 00:32:05,431 A vida n�o significa nada. 272 00:32:05,432 --> 00:32:07,432 Veja, n�s n�o estamos separados. 273 00:32:07,433 --> 00:32:08,953 Voc� � um idiota. 274 00:32:10,954 --> 00:32:14,204 N�o, quero dizer, voc� sabe a faculdade 275 00:32:14,635 --> 00:32:17,740 a banda, e as meninas, e os meninos. 276 00:32:17,956 --> 00:32:21,276 - Antes era s� voc� e eu. - E sempre ser� assim. 277 00:32:21,277 --> 00:32:22,877 Verdade? 278 00:32:23,157 --> 00:32:26,157 Voc� � irritante, porque voc� j� sabe que sim. 279 00:32:26,158 --> 00:32:29,159 Eu s� quis ter certeza. 280 00:32:32,159 --> 00:32:34,369 Est� al�m de meu controle. 281 00:32:35,160 --> 00:32:37,641 � minha for�a vital. 282 00:33:13,650 --> 00:33:18,250 N�s temos uma pista: Uma mancha de esperma na camisa dele. 283 00:33:18,251 --> 00:33:20,251 Esperma que n�o � dele. 284 00:33:20,252 --> 00:33:22,251 E voc� chama isso de pista? 285 00:33:22,252 --> 00:33:25,253 N�o seja agressiva, as coisas j� est�o dif�ceis o bastante. 286 00:33:25,253 --> 00:33:28,693 Eu aposto que � de Nicolas e ele � inocente. 287 00:33:28,694 --> 00:33:30,094 E sua jaqueta? 288 00:33:31,215 --> 00:33:32,695 N�o encontramos. 289 00:33:32,695 --> 00:33:35,696 Encontr�-lo seria uma pista! 290 00:33:36,296 --> 00:33:39,297 Ningu�m disse que ele estava usando. 291 00:33:40,017 --> 00:33:42,497 � como a moto... 292 00:33:43,018 --> 00:33:47,018 Voc� n�o tem id�ia e n�s estamos contando com voc�! 293 00:33:47,019 --> 00:33:50,019 Eu vou verificar o esperma. 294 00:33:54,781 --> 00:33:56,780 N�s estamos aqui para o teste. 295 00:33:56,781 --> 00:33:59,262 Sim , j� estou sabendo. � no terceiro andar. 296 00:33:59,262 --> 00:34:01,182 Obrigado. 297 00:34:09,985 --> 00:34:11,465 Aqui est�. 298 00:34:12,065 --> 00:34:14,066 Posso ficar com ele? 299 00:34:14,546 --> 00:34:16,826 � contra as normas. 300 00:34:25,549 --> 00:34:27,029 Tudo bem. 301 00:34:51,435 --> 00:34:53,436 Pense nele. 302 00:34:54,436 --> 00:34:57,956 - Pense em n�s. - T� tudo bem, eu dou um jeito. 303 00:34:57,957 --> 00:34:59,472 � s� uma punheta. 304 00:35:04,439 --> 00:35:07,839 - Voc� deve saber se for sua. - � minha.. 305 00:35:07,839 --> 00:35:11,840 mas aquele tira fudido e in�til quer ter o teste. 306 00:35:11,840 --> 00:35:14,960 H� outras formas de obter DNA. Ele deve ter tes�o... 307 00:35:14,961 --> 00:35:17,176 imaginando eu me masturbar. 308 00:35:48,730 --> 00:35:50,890 Meu irm�o era bissexual. 309 00:35:51,731 --> 00:35:53,491 Ent�o � ele. 310 00:35:53,491 --> 00:35:58,891 - N�s tivemos encontros por isso que eu... - Eu conhe�o o caso... 311 00:35:59,213 --> 00:36:00,493 E voc�? 312 00:36:03,214 --> 00:36:06,464 - Estou bem. - O que quer dizer "bem"? 313 00:36:08,735 --> 00:36:10,736 Sou h�tero. 314 00:36:43,544 --> 00:36:46,065 Voc� vai me dizer quem foi. 315 00:36:46,345 --> 00:36:48,835 Voc� est� me assustando, pare! 316 00:36:49,546 --> 00:36:54,066 Voc� j� sabia que ele estava morto desde o outro dia? 317 00:36:54,067 --> 00:36:55,547 Sim. 318 00:36:56,547 --> 00:37:01,068 Vai, se concentra. Me diz quem o matou. 319 00:37:06,950 --> 00:37:08,951 Voc� quer dinheiro? 320 00:37:10,431 --> 00:37:11,951 Quanto? 321 00:37:12,952 --> 00:37:15,952 Minha tristeza me impede de ver. 322 00:37:16,232 --> 00:37:18,787 Voc� tem que acreditar em mim. 323 00:37:22,234 --> 00:37:24,715 Ent�o eu vou te distrair. 324 00:37:30,516 --> 00:37:32,517 Voc� ainda � virgem? 325 00:37:36,678 --> 00:37:40,679 Venha Paul, tente relaxar. 326 00:37:42,399 --> 00:37:44,400 Eu n�o te conhe�o mais. 327 00:37:44,880 --> 00:37:47,881 Me deixa sozinho. Minha cabe�a d�i! 328 00:38:15,728 --> 00:38:19,249 Eu sinto muito. 329 00:38:27,011 --> 00:38:29,566 Sabe o que os policiais dizem? 330 00:38:33,052 --> 00:38:36,092 Meu irm�o � um caso quase encerrado. 331 00:38:38,053 --> 00:38:41,574 Em um m�s seu caso ser� fechado. 332 00:38:43,575 --> 00:38:47,725 "Provavelmente algu�m de fora da cidade" E � isso 333 00:38:49,136 --> 00:38:51,657 Mas eu n�o acredito nisto. 334 00:38:55,138 --> 00:38:58,248 Eu pensei que voc� pudesse me ajudar. 335 00:39:01,659 --> 00:39:03,379 Eu n�o sei de nada. 336 00:39:04,380 --> 00:39:06,381 Eu juro. 337 00:39:17,584 --> 00:39:20,904 - Nem mais um passo! - Voc� me assusta. 338 00:39:23,145 --> 00:39:25,146 Eles n�o querem que toquemos. 339 00:39:25,146 --> 00:39:26,666 Qual o problema? 340 00:39:26,946 --> 00:39:29,786 N�o gostamos de viados amantes de �rabes. 341 00:39:29,787 --> 00:39:30,706 E se voc� tocar? 342 00:39:30,707 --> 00:39:34,147 N�s ferrramos com voc�s seus esnobes malditos! 343 00:39:34,148 --> 00:39:35,148 O que h� com ele? 344 00:39:35,148 --> 00:39:38,188 Esquece. Eles s�o conhecidos no peda�o. 345 00:39:38,189 --> 00:39:39,788 Sabe o que eu quero dizer? 346 00:39:39,789 --> 00:39:42,669 Poder�amos ter nos tornado iguais a eles. 347 00:39:42,670 --> 00:39:45,510 Aposto que todos somos iguais pelados 348 00:39:45,511 --> 00:39:49,386 - Calado, bicha. - N�o mais bicha do que voc�! 349 00:39:58,354 --> 00:39:59,634 Vai, cai fora! 350 00:39:59,674 --> 00:40:03,274 Da pr�xima vez seremos 50 contra estes viados. 351 00:40:03,275 --> 00:40:07,490 E � melhor aquele viado ficar fora do me caminho! 352 00:40:14,198 --> 00:40:17,308 � s� isso que consegue latir:"viado"? 353 00:40:38,724 --> 00:40:41,725 Te aviso quando estiver pronto 354 00:40:41,845 --> 00:40:44,845 Para que voc� abra e conte a todos 355 00:40:44,846 --> 00:40:47,727 As mesmas velhas bobagens repetidas 356 00:40:47,847 --> 00:40:51,092 E seu desejo por mim sempre t�o forte 357 00:41:02,931 --> 00:41:08,732 Voc� me acha um esnobe 358 00:41:08,852 --> 00:41:11,733 Voc� me acha um esnobe 359 00:41:12,053 --> 00:41:14,214 Voc� me acha um esnobe 360 00:41:20,055 --> 00:41:22,056 Quem liga pra isso. 361 00:41:28,497 --> 00:41:32,297 Dev�amos ter colocado m�sica durante a crema��o. 362 00:41:32,298 --> 00:41:34,218 Algumas de suas m�sicas preferidas. 363 00:41:34,219 --> 00:41:37,609 Voc� n�o consegue pensar em outra coisa? 364 00:41:47,662 --> 00:41:49,342 Obrigado por ter vindo comigo. 365 00:41:49,343 --> 00:41:51,143 � normal 366 00:41:51,303 --> 00:41:53,784 N�s tamb�m queremos saber. 367 00:41:59,625 --> 00:42:02,265 Se eu n�o voltar em uma hora, venha me pegar. 368 00:42:02,266 --> 00:42:03,785 Tem certeza que ele est� l�? 369 00:42:03,786 --> 00:42:05,267 Sem d�vida. 370 00:42:13,389 --> 00:42:16,109 Ol�, Romain. - Oi... 371 00:42:16,149 --> 00:42:18,289 Como voc� sabe meu nome? 372 00:42:20,110 --> 00:42:23,391 Quer beber alguma coisa? 373 00:42:24,152 --> 00:42:26,152 N�o, estou bem. 374 00:42:32,874 --> 00:42:34,874 E o que voc� quer? 375 00:42:40,436 --> 00:42:42,956 Ver se voc� � bicha. 376 00:42:42,996 --> 00:42:44,997 Voc� gosta de mim? 377 00:42:45,077 --> 00:42:47,772 Mais sem sua fantasia de nazista 378 00:42:47,998 --> 00:42:49,723 Voc� nem me conhece. 379 00:42:51,158 --> 00:42:54,838 Voc� tem um outro dentro de voc�, e voc� est� perdido. 380 00:42:54,839 --> 00:42:57,529 E vai morder meu l�bio de novo? 381 00:43:01,841 --> 00:43:04,051 Por que est� fazendo isso? 382 00:43:29,208 --> 00:43:34,323 Voc� pode n�o ser bicha, mas tamb�m n�o � dos mais animados. 383 00:43:45,012 --> 00:43:48,132 Se sentiria melhor usando seu uniforme? 384 00:43:48,133 --> 00:43:51,293 N�o, gostaria de ver voc� de novo para falar... 385 00:43:51,294 --> 00:43:54,295 - Eu ouvi sobre seu amigo. - Como 386 00:43:55,175 --> 00:43:58,135 - Ouvi no notici�rio local. - Voc� assiste aos notici�rios? 387 00:43:58,136 --> 00:44:01,316 Voc� passa a ver se estiver envolvido. 388 00:44:01,577 --> 00:44:03,656 Onde est� a sua viol�ncia escrota? 389 00:44:03,657 --> 00:44:07,138 Onde o Sr. Bonzinho escondeu seu �dio? 390 00:44:07,298 --> 00:44:10,139 Eu vi o �dio em seus olhos! 391 00:44:20,461 --> 00:44:22,942 Ele era meu irm�o. 392 00:44:52,750 --> 00:44:54,550 Ele t� limpo. 393 00:44:54,990 --> 00:44:57,830 - Tem certeza? - Sim, fica quieto! 394 00:44:58,991 --> 00:45:01,966 Deveria ter tirado mais fotos dele. 395 00:45:02,072 --> 00:45:04,393 Sinto falta de tantas. 396 00:45:04,473 --> 00:45:06,613 Do que voc� est� falando? 397 00:45:07,113 --> 00:45:09,594 Tantas express�es dele... 398 00:45:12,275 --> 00:45:13,874 Eu n�o aguento mais, m�e. 399 00:45:13,875 --> 00:45:18,796 � porque voc� se tranca no seu quarto ou no dele. 400 00:45:21,157 --> 00:45:23,647 Preciso saber o que aconteceu. 401 00:45:24,438 --> 00:45:27,239 Voc� deve voltar a viver. 402 00:45:39,922 --> 00:45:42,822 Ao que voc� est� se apegando, m�e? 403 00:45:47,684 --> 00:45:49,684 A voc�, Lucie. 404 00:46:10,210 --> 00:46:13,210 - O que voc� est� fazendo? - Estou te observando. 405 00:46:13,210 --> 00:46:16,675 - O qu�? - Estou te olhando, memorizando. 406 00:46:17,772 --> 00:46:19,012 E? 407 00:46:19,412 --> 00:46:21,893 � raro te ver nervoso. 408 00:46:22,213 --> 00:46:23,893 � dif�cil entender isso. 409 00:46:23,893 --> 00:46:26,663 Voc� ficar tenso enquanto limpa... 410 00:46:27,414 --> 00:46:29,215 Qual � a quest�o? 411 00:46:29,295 --> 00:46:30,895 Odeio quando voc� fica arrogante! 412 00:46:30,895 --> 00:46:33,335 Ent�o fa�a, mesmo que me irrite! 413 00:46:33,336 --> 00:46:36,336 Eu decido o que eu noto em voc�. 414 00:47:21,468 --> 00:47:23,468 Pierre me contou tudo. 415 00:47:23,629 --> 00:47:24,949 Completamente. 416 00:47:26,309 --> 00:47:29,279 Sinto muita falta da voz de Pierre. 417 00:47:29,390 --> 00:47:32,500 Seu tom de voz era sempre constante. 418 00:47:33,391 --> 00:47:35,912 Ele falou sobre sua vida. 419 00:47:36,192 --> 00:47:38,712 Eu s� tinha que imaginar... 420 00:47:49,795 --> 00:47:51,796 Vou te ver de novo? 421 00:47:51,836 --> 00:47:53,841 Faz isto com frequ�ncia? 422 00:47:54,036 --> 00:47:55,557 Uma vez por m�s. 423 00:47:55,637 --> 00:47:59,918 Mas eu dizia... Gostaria de te ver sozinho. 424 00:48:00,438 --> 00:48:02,238 Mesmo pre�o? 425 00:48:02,358 --> 00:48:04,399 Voc� faz o pre�o. 426 00:48:06,400 --> 00:48:08,880 Isto pode ser poss�vel. 427 00:48:16,122 --> 00:48:18,747 Sinto muita falta de seu irm�o. 428 00:48:20,843 --> 00:48:23,484 Ele falava bastante de voc�. 429 00:48:25,404 --> 00:48:27,365 J� o substituiu? 430 00:48:29,285 --> 00:48:31,206 Ainda n�o. 431 00:48:35,087 --> 00:48:37,087 Voc� o amou? 432 00:48:39,688 --> 00:48:41,889 Penso que sim. 433 00:48:42,209 --> 00:48:44,279 Seu amor tinha um pre�o. 434 00:48:46,050 --> 00:48:47,530 Isto � verdade. 435 00:48:47,530 --> 00:48:51,605 Pierre n�o era barato se � isto que quer dizer. 436 00:48:52,291 --> 00:48:56,021 O que ele me deu valeu a pena inteiramente. 437 00:48:59,133 --> 00:49:02,728 Voc� n�o est� aqui para falar de dinheiro? 438 00:49:06,815 --> 00:49:08,935 Voc� sabe, eu fui casado por 5 anos. 439 00:49:08,936 --> 00:49:12,817 E minha esposa me pegou aqui com um rapaz. 440 00:49:12,897 --> 00:49:14,817 Ela pediu o div�rcio. 441 00:49:14,937 --> 00:49:17,632 E isso me custou muito dinheiro. 442 00:49:19,378 --> 00:49:22,938 Alguns meses depois, ela se mudou com ele. 443 00:49:22,939 --> 00:49:24,940 Voc� foi enganado? 444 00:49:25,940 --> 00:49:29,580 Na verdade nunca fui capaz de admitir isso. 445 00:49:29,581 --> 00:49:32,691 Nunca soube quem foi v�tima de quem. 446 00:49:38,903 --> 00:49:42,153 O qu� exatamente voc� veio fazer aqui? 447 00:49:42,264 --> 00:49:44,265 Vim te conhecer melhor. 448 00:49:47,025 --> 00:49:49,935 Voc� est� procurando pelo assassino. 449 00:49:50,346 --> 00:49:54,701 Eu nunca faria tal crueldade com um homem t�o belo. 450 00:49:55,908 --> 00:49:58,068 Voc� tem alguma id�ia? 451 00:50:02,509 --> 00:50:05,510 Pierre me falava de tudo e nada. 452 00:50:05,510 --> 00:50:07,191 Principalmente nada. 453 00:50:21,194 --> 00:50:23,754 O corpo sempre deve estar ocupado. 454 00:50:23,755 --> 00:50:26,756 - Voc� diz de desejo? - Estou falando do meu corpo. 455 00:50:26,756 --> 00:50:30,917 Para me sentir vivo, eu preciso us�-lo sexualmente. 456 00:50:30,917 --> 00:50:33,916 Alguns o usam politicamente e se arrebentam. 457 00:50:33,917 --> 00:50:35,678 Eles se anulam fisicamente. 458 00:50:35,678 --> 00:50:38,318 Seus corpos s�o seu �nico poder. 459 00:50:38,319 --> 00:50:40,598 Sem outras id�ias e palavras. 460 00:50:40,599 --> 00:50:43,479 Eles s�o ing�nuos, como nossas can��es. 461 00:50:43,480 --> 00:50:45,399 Voc� gosta de sexo, isto � tudo. 462 00:50:45,400 --> 00:50:48,041 Isto me d� a certeza de viver. 463 00:50:48,161 --> 00:50:50,681 Como um camicase com uma causa... 464 00:50:50,682 --> 00:50:52,762 ...eu usaria meu corpo. 465 00:50:54,203 --> 00:50:55,723 Pois �... 466 00:50:58,444 --> 00:51:00,449 Como est� com Sebastien? 467 00:51:00,564 --> 00:51:02,045 Nada mal. 468 00:51:02,565 --> 00:51:04,525 Melhor do que comigo? 469 00:51:05,005 --> 00:51:07,695 Nunca � melhor do que com voc�. 470 00:51:09,727 --> 00:51:12,907 S� um corpo pode conhecer outro corpo. 471 00:51:26,931 --> 00:51:29,141 Voc� deve se unir conosco. 472 00:51:29,332 --> 00:51:33,067 - Julie, se importa em ter ele junto? - N�o. 473 00:51:33,173 --> 00:51:35,653 Ao menos voc� est� excitado? 474 00:51:36,213 --> 00:51:37,734 Um pouco, sim. 475 00:51:37,734 --> 00:51:39,389 Isto j� � bastante. 476 00:51:39,854 --> 00:51:41,335 Tire a roupa. 477 00:51:47,496 --> 00:51:50,541 Pierre, eu prefiro ficar vendo, juro. 478 00:52:33,628 --> 00:52:35,828 Desculpe por chegar atrasado. 479 00:52:35,829 --> 00:52:40,109 Fui em casa me trocar, n�o me liguei que era t�o longe. 480 00:52:40,110 --> 00:52:42,229 Foi para que n�o nos vissem juntos. 481 00:52:42,230 --> 00:52:43,955 Isto n�o � problema. 482 00:52:44,751 --> 00:52:46,231 Voc� est� bem? 483 00:52:47,432 --> 00:52:49,087 Me chame de Damien. 484 00:52:50,953 --> 00:52:53,643 Gostei de voc� desde que te vi. 485 00:52:54,113 --> 00:52:56,634 Fico feliz que me ligou. 486 00:52:57,714 --> 00:53:00,794 Normalmente eu n�o gosto de caras normais. 487 00:53:00,795 --> 00:53:02,076 Boa noite 488 00:53:04,036 --> 00:53:07,356 - O que gostaria? - Um caf�, por favor. 489 00:53:10,678 --> 00:53:13,373 Voc� quer falar sobre seu irm�o? 490 00:53:14,439 --> 00:53:17,518 N�o me permitem misturar trabalho e... 491 00:53:17,519 --> 00:53:19,864 Eu disse que gosto de voc�. 492 00:53:23,761 --> 00:53:26,866 Eu sei que eu n�o durei muito tempo. 493 00:53:28,202 --> 00:53:31,402 Mas se voc� ia s� ficar parada daquele jeito... 494 00:53:31,403 --> 00:53:34,884 Digo... se n�s pud�ssemos manter esta intimidade. 495 00:53:34,884 --> 00:53:37,405 N�s podemos come�ar de novo. 496 00:53:37,565 --> 00:53:39,765 Me d� um cigarro. 497 00:53:50,488 --> 00:53:52,969 Voc� � muito legal 498 00:53:53,329 --> 00:53:55,888 A maioria das garotas n�o entende. 499 00:53:55,889 --> 00:53:58,999 Elas se irritam porque eu sou r�pido. 500 00:54:02,891 --> 00:54:04,686 Preciso de sua ajuda. 501 00:54:06,212 --> 00:54:09,047 Seu caso foi encerrado muito cedo. 502 00:54:10,493 --> 00:54:12,373 Eu juro, n�o temos nada. 503 00:54:12,374 --> 00:54:14,694 Algo pode ter lhe escapado. 504 00:54:17,775 --> 00:54:19,775 Reabra o caso. 505 00:54:20,296 --> 00:54:22,016 Examine de novo. 506 00:54:23,576 --> 00:54:26,577 H� muitos casos sem solu��o. 507 00:54:26,577 --> 00:54:28,578 Mais do que voc� pensa. 508 00:54:28,578 --> 00:54:30,617 N�s estamos dentro da m�dia nacional. 509 00:54:30,618 --> 00:54:33,458 N�o ligo a m�nima para a m�dia nacional. 510 00:54:33,459 --> 00:54:36,539 Eu quero achar o assassino do meu irm�o. 511 00:54:36,540 --> 00:54:38,540 Voc� entende? 512 00:54:39,300 --> 00:54:41,375 Gosto quando me acaricia. 513 00:54:46,102 --> 00:54:49,623 Devem ter sido ao menos duas pessoas. 514 00:54:51,344 --> 00:54:53,344 O que seu chefe diz? 515 00:54:54,985 --> 00:54:59,785 Primeiro ele pensou em roubo: A moto e jaqueta que sumiram. 516 00:54:59,786 --> 00:55:02,001 Forasteiros que o seguiram. 517 00:55:02,667 --> 00:55:05,572 Isto pode ter confundido as coisas. 518 00:55:05,587 --> 00:55:09,112 Ent�o ele pensou em algo ligado a sexo... 519 00:55:09,828 --> 00:55:12,309 Seu irm�o circulava demais. 520 00:55:13,029 --> 00:55:16,629 Talvez foi vingan�a de algum cara ciumento. 521 00:55:17,110 --> 00:55:19,631 Que se voltou contra ele. 522 00:55:21,631 --> 00:55:25,091 Perguntei a alguns caras gays, mas n�o... 523 00:55:29,633 --> 00:55:32,678 Olha, estou ficando excitado de novo. 524 00:55:34,355 --> 00:55:36,835 Posso te lamber? 525 00:55:38,036 --> 00:55:40,516 Eu estava usando meu corpo. 526 00:55:40,676 --> 00:55:43,037 Pierre ficaria orgulhoso de mim. 527 00:55:43,037 --> 00:55:46,397 Sabia que encontraria o assassino demente. 528 00:55:46,398 --> 00:55:48,468 Esta foi a minha l�gica. 529 00:55:48,518 --> 00:55:51,039 Eu ainda n�o estava louca. 530 00:55:58,321 --> 00:56:01,442 Uma garota veio me ver ap�s a aula. 531 00:56:01,562 --> 00:56:03,562 Ela era argelina. Bonita. 532 00:56:03,562 --> 00:56:07,123 Pensei que ela tivesse interesse em mim... 533 00:56:07,363 --> 00:56:08,844 mas n�o. 534 00:56:09,124 --> 00:56:10,683 Ela me perguntou sobre Pierre. 535 00:56:10,684 --> 00:56:13,579 Foi por isso que ela veio me ver. 536 00:56:14,365 --> 00:56:16,720 Ela parecia estar apaixonada. 537 00:56:18,246 --> 00:56:21,326 Ela nos viu em um dos nossos shows, mas 538 00:56:21,327 --> 00:56:24,046 Mas ela n�o ousou falar com ele. 539 00:56:24,047 --> 00:56:26,808 Isto parece muito enrolado... 540 00:56:26,928 --> 00:56:28,998 O que voc� est� dizendo? 541 00:56:44,133 --> 00:56:47,773 Ap�s o show ela estava com seus dois irm�os. 542 00:56:47,774 --> 00:56:50,413 Quando eles viram que ela gostou de Pierre. 543 00:56:50,414 --> 00:56:53,654 eles a proibiram at� de v�-lo novamente. 544 00:56:53,655 --> 00:56:57,525 Por isso ela falou comigo, para tentar v�-lo. 545 00:56:58,376 --> 00:57:00,377 Qual � o nome dela? 546 00:57:00,417 --> 00:57:01,657 Onde ela mora? 547 00:57:02,057 --> 00:57:06,457 N�o sei. Falei pra ela se mandar e nunca mais a vi. 548 00:57:06,458 --> 00:57:10,498 Pra que serve se n�o posso por minhas m�os nela. 549 00:57:10,499 --> 00:57:13,779 Quem se importa se os irm�os a estavam protegendo? 550 00:57:13,780 --> 00:57:15,301 O que voc� est� tentando dizer? 551 00:57:15,301 --> 00:57:17,860 Que ele morreu por causa de algo ligado a cultura? 552 00:57:17,861 --> 00:57:19,782 Fique calma, Lucie! 553 00:57:19,782 --> 00:57:21,982 Voc� sempre exagera. 554 00:57:22,262 --> 00:57:24,302 Ningu�m se atreve a falar com voc�! 555 00:57:24,303 --> 00:57:26,023 Voc� acabou? 556 00:57:32,825 --> 00:57:34,305 Lamento. 557 00:57:34,305 --> 00:57:36,306 O que mais? 558 00:57:37,306 --> 00:57:40,211 R�pido! Eu n�o gosto deste momento! 559 00:57:51,350 --> 00:57:52,830 N�o posso... 560 00:57:52,830 --> 00:57:56,471 N�o olhe pra mim! 561 00:58:16,476 --> 00:58:18,477 Eu perdi Pierre. 562 00:58:42,643 --> 00:58:45,644 Vai me cantar a m�sica do papai? 563 00:58:45,604 --> 00:58:47,763 N�o, isto vai te entristecer. 564 00:58:47,764 --> 00:58:49,485 � uma tristeza boa. 565 00:58:56,647 --> 00:59:00,648 Eu fa�o como ela diz, Eu nunca respondo mal. 566 00:59:00,688 --> 00:59:03,688 Ela acha que � trai��o. 567 00:59:04,169 --> 00:59:07,689 Seu ci�me a tira da linha. 568 00:59:07,810 --> 00:59:11,170 Al�m do bom senso 569 00:59:11,490 --> 00:59:15,330 Uma bela flor chamou minha aten��o, ador�vel e pura. 570 00:59:15,331 --> 00:59:18,332 Mais bonita que ela 571 00:59:18,772 --> 00:59:22,293 Uma bela florzinha, um dia foi arrancada 572 00:59:22,293 --> 00:59:25,774 Do seu guarda-chuva 573 00:59:25,894 --> 00:59:29,454 Sou como uma crian�a em volta desta bonequinha 574 00:59:29,455 --> 00:59:32,975 Que fecha os olhos quando voc� a p�e pra dormir 575 00:59:32,976 --> 00:59:36,456 Sou como uma crian�a em volta desta bonequinha 576 00:59:36,457 --> 00:59:40,978 Que grita 'MAMA' e ent�o chora 577 00:59:47,620 --> 00:59:51,141 Quiromantes, ciganos e pedras m�gicas 578 00:59:51,661 --> 00:59:54,662 Fazem previs�es 579 00:59:54,902 --> 00:59:58,427 Seus bra�os ser�o a cruz da minha pr�pria 580 00:59:58,623 --> 01:00:02,103 Crucifica��o. 581 01:00:02,224 --> 01:00:05,624 H� sempre o melhor H� sempre o pior 582 01:00:05,744 --> 01:00:09,265 Mas voc� tem que encarar a queda 583 01:00:09,345 --> 01:00:12,785 Suspenso aqui e ali � o mesmo velho feiti�o. 584 01:00:12,786 --> 01:00:16,267 Mas voc� tem que encarar a queda 585 01:00:16,387 --> 01:00:19,427 Sou como uma crian�a em volta desta bonequinha 586 01:00:19,428 --> 01:00:23,468 Que fecha os olhos quando voc� a p�e pra dormir 587 01:00:23,469 --> 01:00:26,549 Sou como uma crian�a em volta desta bonequinha 588 01:00:26,550 --> 01:00:31,871 Que grita 'MAMA' e ent�o chora 589 01:00:56,237 --> 01:00:58,727 Eu registrei tudo por escrito. 590 01:00:58,838 --> 01:01:00,719 � um pouco confuso 591 01:01:01,119 --> 01:01:03,639 Voc� estava certo, ajudou. 592 01:01:03,919 --> 01:01:05,509 Ainda n�o terminei. 593 01:01:07,400 --> 01:01:11,480 Me ajuda a entender, mesmo se n�o h� nada a entender, 594 01:01:11,481 --> 01:01:13,282 at� mesmo o que n�o entendi. 595 01:01:13,282 --> 01:01:17,427 Voc� n�o me ajudou com isso Voc� n�o me ajuda... 596 01:01:17,723 --> 01:01:22,724 Lamento n�o ter sido capaz de limp�-lo l� no necrot�rio. 597 01:01:23,684 --> 01:01:25,685 Eles n�o me deixariam. 598 01:01:26,925 --> 01:01:29,970 "Isto n�o pode ser feito, senhorita." 599 01:01:56,533 --> 01:01:59,713 Me abrace forte, me sinto t�o sozinho. 600 01:02:00,014 --> 01:02:02,849 Voc� sempre acha uma boa desculpa. 601 01:02:10,336 --> 01:02:13,857 Estou certa que quer saber, Doutor... 602 01:02:14,057 --> 01:02:18,418 O que fizemos com nossos corpos foi extremamente sutil. 603 01:02:18,419 --> 01:02:21,419 N�s n�o precisamos fazer amor. 604 01:02:21,739 --> 01:02:24,579 S� um corpo pode conhecer outro corpo. 605 01:02:24,580 --> 01:02:27,550 S� o dele conheceu realmente o meu. 606 01:02:36,183 --> 01:02:38,704 N�s temos algo a dizer. 607 01:02:38,864 --> 01:02:40,864 Continue, Sebastien. 608 01:02:41,344 --> 01:02:45,024 Achamos que n�s sabemos o que aconteceu com Pierre. 609 01:02:45,025 --> 01:02:49,786 Um bando de ciganos vivem perto de Aix. Eles roubam e revendem motos. 610 01:02:49,787 --> 01:02:53,026 Eu fingi estar interessado em comprar uma... 611 01:02:53,027 --> 01:02:55,148 - Eu vi sua moto. - Quando? 612 01:02:55,148 --> 01:02:58,549 Ontem, eles s� mudaram as placas. 613 01:02:58,749 --> 01:03:00,614 Voc� chamou a pol�cia. 614 01:03:00,669 --> 01:03:02,189 Tiras n�o fazem nada. 615 01:03:02,190 --> 01:03:03,910 Eles n�o se incomodam. 616 01:03:03,910 --> 01:03:06,791 Ap�s 2 meses eles deviam ter descoberto isto. 617 01:03:06,791 --> 01:03:09,591 - Ele est� certo. - Ele est� errado. 618 01:03:09,592 --> 01:03:15,392 � arriscado. Principalmente se voc� pensa que eles o mataram pela moto. 619 01:03:15,393 --> 01:03:18,313 Voc�s querem brincar de caub�is e �ndios? 620 01:03:18,314 --> 01:03:21,704 Talvez eles tenham apenas achado a moto. 621 01:03:23,035 --> 01:03:25,245 Vou ligar para o inspetor. 622 01:03:34,478 --> 01:03:35,998 E a� 623 01:03:36,279 --> 01:03:38,279 o que devemos fazer? 624 01:03:38,359 --> 01:03:40,840 Nada, minha m�e est� certa. 625 01:03:41,400 --> 01:03:45,275 Vamos fazer como combinado. Ir� nos fazer bem. 626 01:04:45,616 --> 01:04:47,961 O que voc� quer me mostrar? 627 01:04:49,057 --> 01:04:51,822 Eu tenho uma tatuagem de morango! 628 01:04:54,139 --> 01:04:55,619 Babaca! 629 01:05:38,670 --> 01:05:40,670 Eu disse n�o. 630 01:05:40,711 --> 01:05:42,670 Ele n�o vai nem te tocar. 631 01:05:42,671 --> 01:05:44,466 Ele s� quer assistir. 632 01:05:44,672 --> 01:05:46,812 Como ele pode pedir isto? 633 01:05:46,992 --> 01:05:50,473 - Voc� fode ele? - Seu ci�me � irritante. 634 01:05:50,593 --> 01:05:53,233 Voc� fode garotas pra provar que voc� que � um homem! 635 01:05:53,234 --> 01:05:54,674 � diferente. 636 01:05:54,634 --> 01:05:56,634 Eu n�o ligo para garotas. 637 01:05:56,635 --> 01:05:58,515 Ele paga bem. 638 01:05:59,275 --> 01:06:02,276 - Muito bem... - Eu disse n�o 639 01:06:04,117 --> 01:06:06,637 Voc� sabe o que ele quer? 640 01:06:06,877 --> 01:06:10,398 Experimentar o que ele nunca teve antes. 641 01:06:10,398 --> 01:06:12,399 Eu acho pat�tico. 642 01:06:12,879 --> 01:06:16,549 Ele quer ver dois jovens corpos apaixonados. 643 01:06:17,680 --> 01:06:19,279 Isto � o que n�s somos. 644 01:06:19,280 --> 01:06:21,801 Voc� � odioso, isto � doente. 645 01:06:22,001 --> 01:06:25,481 Isto n�o tem nada de doente. � TV da realidade em casa! 646 01:06:25,482 --> 01:06:28,642 Voc� est� pronto para vender nossa intimidade desse jeito? 647 01:06:28,643 --> 01:06:32,763 Estou vendendo porque ele est� comprando, � neg�cio. 648 01:06:32,764 --> 01:06:34,284 � desprez�vel! 649 01:06:54,529 --> 01:06:58,531 Nossa grana esta crescendo, mana. Mais de350. 650 01:07:02,532 --> 01:07:04,692 Devemos investir. 651 01:07:04,892 --> 01:07:07,812 E provar de onde isto veio? Pense! 652 01:07:07,813 --> 01:07:09,958 Ent�o quando vamos gastar? 653 01:07:10,013 --> 01:07:11,694 Gastei um pouco com a banda. 654 01:07:11,694 --> 01:07:14,954 Aqueles ferrados est�o sempre quebrados. 655 01:07:17,935 --> 01:07:19,795 Voc� sabe o que mais? 656 01:07:19,936 --> 01:07:23,656 Um cara que faz orgias me ofereceu uma boa grana... 657 01:07:23,657 --> 01:07:26,417 Ele s� quer me ver fazendo sexo. 658 01:07:26,458 --> 01:07:29,057 Falei com Nicolas, mas ele recusou. 659 01:07:29,058 --> 01:07:31,179 E ele recebeu muito mal. 660 01:07:32,979 --> 01:07:35,140 Vou comprar uma moto 661 01:07:35,300 --> 01:07:37,219 N�o, Pierre, motos n�o. 662 01:07:37,220 --> 01:07:41,220 Se papai tivesse morrido em um acidente de trem voc� n�o o usaria? 663 01:07:41,221 --> 01:07:46,266 Eu sempre afastei a imagem de voc� em uma moto. � horr�vel. 664 01:07:58,746 --> 01:08:01,227 Vou ser t�o belo. 665 01:08:01,747 --> 01:08:04,748 Viajando nas asas do vento. 666 01:08:16,871 --> 01:08:19,551 N�s devemos partir daqui. 667 01:08:19,631 --> 01:08:23,111 Se vamos viver juntos, precisamos de uma mudan�a 668 01:08:23,112 --> 01:08:26,113 Eu n�o quero viver com voc�. 669 01:08:26,113 --> 01:08:28,114 Por que n�o? 670 01:08:30,634 --> 01:08:32,639 Eles parecem t�o jovens. 671 01:08:42,637 --> 01:08:46,757 Voc� � ego�sta como seu irm�o, sempre usando as pessoas. 672 01:08:46,758 --> 01:08:49,478 O que voc�s fizeram juntos foi t�o pervertido. 673 01:08:49,479 --> 01:08:50,998 Voc�s foram punidos. 674 01:08:50,999 --> 01:08:54,640 Nunca fale de Pierre dessa maneira! 675 01:09:04,163 --> 01:09:07,164 Desculpe. � essa tens�o toda. 676 01:09:17,526 --> 01:09:19,186 Ok. Podem revistar. 677 01:09:20,527 --> 01:09:21,727 Bem? 678 01:09:22,007 --> 01:09:23,528 Nada. 679 01:09:24,528 --> 01:09:27,529 Eles encontraram a moto no campo. 680 01:09:28,129 --> 01:09:31,314 N�s os interrogamos conforme as normas 681 01:09:32,530 --> 01:09:36,190 Eles n�o t�m nada a ver com o assassinato. 682 01:09:42,693 --> 01:09:45,332 Vai ficar de mal humor a noite toda. 683 01:09:45,333 --> 01:09:47,814 Lamento que n�o foram eles 684 01:09:48,334 --> 01:09:51,384 Poderia ter melhorado as estat�sticas. 685 01:09:52,695 --> 01:09:55,176 Posso te deixar agora? 686 01:09:58,617 --> 01:10:00,272 N�o, voc� n�o pode. 687 01:10:06,019 --> 01:10:09,019 Enquanto n�o tivermos o assassino, 688 01:10:09,620 --> 01:10:12,655 voc� tem que fazer o que eu quiser. 689 01:10:22,543 --> 01:10:24,543 Estou brincando. 690 01:10:27,784 --> 01:10:29,785 Desculpe. 691 01:10:30,905 --> 01:10:32,906 Sou um idiota. 692 01:10:35,266 --> 01:10:39,071 Desculpe, Lucie. Eu gosto de voc� de verdade. 693 01:10:39,267 --> 01:10:41,887 O que eu posso fazer por voc�? 694 01:10:42,268 --> 01:10:44,989 Que tal gozar em 10 segundos? 695 01:10:45,069 --> 01:10:46,789 Voc� � um babaca. 696 01:10:55,671 --> 01:10:57,741 O que voc� est� fazendo? 697 01:10:58,472 --> 01:11:00,473 Est� ficando doida? 698 01:11:00,673 --> 01:11:03,432 - Onde est�o os outros? - Baptiste est� vindo. 699 01:11:03,433 --> 01:11:05,233 Sebastien est� doente. 700 01:11:05,314 --> 01:11:07,114 O que h� de errado? 701 01:11:07,274 --> 01:11:08,635 Cora��o partido. 702 01:11:08,715 --> 01:11:11,115 Voc� jogou fora, lembra-se? 703 01:11:12,636 --> 01:11:17,116 - Chama ele, eu tenho que falar com todos voc�s. - Por que aqui? 704 01:11:17,117 --> 01:11:19,192 Depois voc� vai entender. 705 01:11:29,280 --> 01:11:31,281 Voc� precisa vir. 706 01:11:31,761 --> 01:11:33,681 Lucie insiste. 707 01:11:33,881 --> 01:11:36,226 Ela tem algo pra nos dizer. 708 01:11:37,242 --> 01:11:39,587 Eu n�o sei! Mexa sua bunda! 709 01:11:55,767 --> 01:11:57,982 Baptiste tamb�m est� doente 710 01:12:03,889 --> 01:12:05,474 Qual � o problema? 711 01:12:05,609 --> 01:12:07,770 Voc� est� b�bado? 712 01:12:14,572 --> 01:12:16,572 O que voc� quer? 713 01:12:17,212 --> 01:12:19,653 Estou esperando por Sebastien. 714 01:12:19,853 --> 01:12:22,134 Por que nos fez vir aqui? 715 01:12:23,414 --> 01:12:25,415 Isto � sado-maso. 716 01:12:25,935 --> 01:12:29,416 � como um exorcismo, voc� entender�. 717 01:12:42,059 --> 01:12:46,214 - Pierre viu isto antes de morrer. - Chega, Lucie! 718 01:12:51,461 --> 01:12:53,582 Onde ele est�? 719 01:12:59,303 --> 01:13:01,793 � esquisito se encontrar aqui. 720 01:13:09,666 --> 01:13:12,866 Estamos aqui onde Pierre perdeu sua vida... 721 01:13:12,867 --> 01:13:15,422 Eu tenho um comunicado a fazer 722 01:13:17,708 --> 01:13:19,708 Estou gr�vida. 723 01:13:21,189 --> 01:13:24,710 Se for um menino, e ser� um menino. 724 01:13:25,870 --> 01:13:28,075 Vou dar o nome de Pierre. 725 01:13:29,991 --> 01:13:32,992 Estamos aqui para repelir m� sorte. 726 01:13:39,434 --> 01:13:42,059 Eu quis dividir isto com voc�s. 727 01:13:48,116 --> 01:13:50,316 � seu, Sebastien. 728 01:13:50,636 --> 01:13:54,786 Vou ficar com ele, mesmo se n�o estivermos juntos 729 01:13:55,038 --> 01:13:57,438 O beb� ser� de todos n�s. 730 01:13:58,078 --> 01:14:00,633 Mesmo se a vida nos separar... 731 01:14:00,919 --> 01:14:03,959 como a morte de Pierre est� fazendo. 732 01:14:29,246 --> 01:14:32,771 A vida carece de rituais, voc� n�o acham? 733 01:14:40,049 --> 01:14:41,329 Eu escrevi. 734 01:14:43,810 --> 01:14:46,715 Meu psiquiatra acha que � ben�fico. 735 01:14:47,251 --> 01:14:50,452 Que isso me coloca na realidade. 736 01:14:52,052 --> 01:14:54,887 No come�o, n�o disse coisa alguma. 737 01:14:54,973 --> 01:14:57,494 Mutismo seletivo. 738 01:14:59,094 --> 01:15:01,375 E claro, as p�lulas... 739 01:15:03,815 --> 01:15:06,855 Estou aqui h� 8 meses. Loucura, n�o? 740 01:15:06,856 --> 01:15:09,337 Voc� est� em perigo aqui. 741 01:15:12,217 --> 01:15:16,012 Eu n�o posso viver e n�o posso ver a morte. 742 01:15:17,339 --> 01:15:19,894 Sabe o que eu estava pensando? 743 01:15:21,420 --> 01:15:23,940 Que voc� me trouxe uma faca, 744 01:15:25,941 --> 01:15:28,422 uma bela e grande faca. 745 01:15:30,662 --> 01:15:33,627 Voc� � o �nico a quem posso pedir. 746 01:15:34,143 --> 01:15:37,183 Voc� tem que viver. Voc� vai viver. 747 01:15:37,544 --> 01:15:39,544 Se voc� diz isso, Paul. 748 01:15:48,867 --> 01:15:51,226 Quem voc� est� olhando, agora? 749 01:15:51,227 --> 01:15:52,748 Voc�, Lucie. 750 01:15:53,788 --> 01:15:55,789 N�o, digo l� fora. 751 01:15:56,629 --> 01:15:58,904 Como voc� fez com a gente. 752 01:16:00,150 --> 01:16:02,150 Ningu�m. 753 01:17:07,527 --> 01:17:11,207 Voc� est� louca! N�o tem sentido ter este beb�! 754 01:17:11,208 --> 01:17:13,689 N�o quero falar sobre isto. 755 01:17:13,809 --> 01:17:16,209 E do que voc� quer falar? 756 01:17:51,738 --> 01:17:53,219 Ol�, Lucie. 757 01:18:23,507 --> 01:18:26,267 Eles n�o sabem o que deu neles. 758 01:18:28,428 --> 01:18:29,908 Eles? 759 01:18:33,429 --> 01:18:34,910 Meu filho... 760 01:18:36,470 --> 01:18:38,470 Baptiste e Sebastien. 761 01:18:39,831 --> 01:18:43,352 Eu queria lhes contar antes da pol�cia. 762 01:18:52,314 --> 01:18:55,835 Peguei Nicolas usando esta jaqueta. 763 01:18:56,675 --> 01:18:58,676 Ele confessou tudo. 764 01:19:03,197 --> 01:19:04,677 Sinto muito. 765 01:19:05,197 --> 01:19:07,678 Eu n�o entendo. 766 01:19:09,198 --> 01:19:11,679 Sua m�e ficou com ele. 767 01:19:14,680 --> 01:19:18,800 Estou indo a pol�cia para lhes entregar a jaqueta. 768 01:19:18,801 --> 01:19:21,081 Eu n�o sei o que fazer... 769 01:19:25,963 --> 01:19:27,963 Ele ficou com a m�e. 770 01:19:29,444 --> 01:19:31,844 Eu n�o avisei... 771 01:19:32,444 --> 01:19:37,214 os pais de Baptiste e Sebastien, a pol�cia deve faz�-lo. 772 01:19:40,846 --> 01:19:45,201 Assim que eu sair daqui, estou indo para a pol�cia. 773 01:19:50,649 --> 01:19:53,850 Eu n�o sei mais o que dizer. 774 01:19:55,490 --> 01:19:57,491 Eu n�o sei mais nada. 775 01:19:57,691 --> 01:19:58,771 Nada. 776 01:20:15,775 --> 01:20:17,776 Eu quero v�-los! 777 01:20:18,416 --> 01:20:21,176 Eu fico imaginando programas policiais! O que eles disseram? 778 01:20:21,177 --> 01:20:22,777 N�o seja idiota! 779 01:20:22,817 --> 01:20:24,417 N�o h� nada a saber. 780 01:20:24,418 --> 01:20:26,843 Eles est�o sendo transferidos! 781 01:21:20,232 --> 01:21:22,233 Obrigado. 782 01:22:34,131 --> 01:22:36,612 Eu quero falar com voc�. 783 01:22:37,972 --> 01:22:40,373 Nos deixe sozinhos, Lucie. 784 01:22:41,173 --> 01:22:44,174 J� disse tudo na �ltima noite. 785 01:22:51,455 --> 01:22:53,456 Voc� esteve sozinha com Nicolas. 786 01:22:53,456 --> 01:22:56,081 Ele deve ter dito alguma coisa? 787 01:22:56,177 --> 01:22:57,737 Nada. 788 01:22:58,257 --> 01:23:00,658 N�s tamb�m queremos entender! 789 01:23:03,659 --> 01:23:05,659 E os outros... 790 01:23:06,339 --> 01:23:08,860 falaram com os pais deles? 791 01:23:09,220 --> 01:23:10,860 Brevemente... 792 01:23:11,341 --> 01:23:14,341 Eles est�o como n�s, arrasados. 793 01:23:15,342 --> 01:23:17,862 Baptiste n�o participou. 794 01:23:19,063 --> 01:23:21,063 Ele s� assistiu. 795 01:23:24,104 --> 01:23:27,105 N�s deixe sozinhos! � insuport�vel! 796 01:23:30,425 --> 01:23:31,946 Nos desculpe. 797 01:23:33,346 --> 01:23:35,347 Voc� tem que entender. 798 01:23:44,589 --> 01:23:48,529 Eu tive um sonho muito forte na noite passada. 799 01:23:49,070 --> 01:23:51,071 Aqueles sonhos que parecem reais. 800 01:23:51,071 --> 01:23:52,631 Como foi? 801 01:23:53,111 --> 01:23:55,112 Voc� quer me contar? 802 01:23:55,872 --> 01:23:57,072 N�o. 803 01:24:01,153 --> 01:24:03,354 Foi sobre o aborto. 804 01:24:03,794 --> 01:24:08,275 Eu acho que fiquei louca para ser presa como eles. 805 01:24:11,036 --> 01:24:13,036 Cara Lucie, 806 01:24:13,477 --> 01:24:18,477 Esta n�o � a minha primeira carta, mas � a primeira que enviarei 807 01:24:18,478 --> 01:24:22,003 O tempo passa devagar aqui. - � um t�dio. 808 01:24:25,440 --> 01:24:28,639 Eu tenho um parceiro homossexual. "Por costume" 809 01:24:28,640 --> 01:24:30,565 isto � o que ele diz. 810 01:24:30,601 --> 01:24:33,366 Cheguei a um acordo sobre isto... 811 01:24:34,282 --> 01:24:37,842 Chamo por Pierre � noite. Ele n�o se importa. 812 01:24:37,843 --> 01:24:39,443 � s� sexo. 813 01:24:39,923 --> 01:24:42,444 Me satisfa�o sem amor. 814 01:24:45,085 --> 01:24:48,685 Eu tenho que tomar parte em outra reconstitui��o. 815 01:24:48,686 --> 01:24:51,045 � o advogado de Baptiste que pede. 816 01:24:51,046 --> 01:24:53,767 Iremos nos ver uns aos outros, 817 01:24:53,847 --> 01:24:56,047 e tomar algum ar... 818 01:24:56,608 --> 01:24:59,608 Tenho que fazer meu papel como um ator. 819 01:24:59,608 --> 01:25:02,368 Eu n�o sou o mesmo. Eu mudei. Eu acho... 820 01:25:02,369 --> 01:25:04,719 Me sinto melhor sobre mim... 821 01:26:29,431 --> 01:26:31,952 De m�os vazias. Eu juro. 822 01:26:32,952 --> 01:26:34,433 Pierre... 823 01:26:34,513 --> 01:26:36,872 seja quem foi, n�o se defendeu. 824 01:26:36,873 --> 01:26:38,314 Fica quieto! 825 01:26:42,115 --> 01:26:47,115 De repente eu penso que Pierre achou um jeito de ser um camicase. 826 01:26:47,116 --> 01:26:51,336 Devem ser as p�lulas que me d�o estes pensamentos. 827 01:26:54,758 --> 01:26:57,918 Nunca te disse o que estava fazendo... 828 01:26:57,919 --> 01:27:00,274 enquanto eles matavam Pierre. 829 01:27:01,040 --> 01:27:03,560 Estava dobrando roupa. 830 01:27:04,040 --> 01:27:06,041 Absurdo, n�o �? 831 01:27:06,561 --> 01:27:11,696 Estava, murmurando, voc� sabe, uma daquelas can��es repetitivas. 832 01:27:13,043 --> 01:27:16,564 Nenhuma intui��o, nenhuma premoni��o. 833 01:27:16,684 --> 01:27:18,164 Nenhum sentimento estranho. 834 01:27:18,164 --> 01:27:19,724 Nada. 835 01:27:28,087 --> 01:27:30,567 Qu�o bonito eu estou hoje? 836 01:27:34,088 --> 01:27:36,089 Como um cora��o. 837 01:27:36,969 --> 01:27:39,939 � minha camisa nova para dar sorte. 838 01:27:54,693 --> 01:27:57,573 - N�s botamos a casa abaixo! - Voc� detonou... 839 01:27:57,574 --> 01:27:59,695 Porra, n�s conseguimos! 840 01:28:00,015 --> 01:28:01,454 Dois bis! Fant�stico! 841 01:28:01,455 --> 01:28:03,415 Ficamos sem m�sicas como uns tontos. 842 01:28:03,416 --> 01:28:06,335 - Dev�amos ter repetido alguma. - N�s n�o pensamos nisto! 843 01:28:06,336 --> 01:28:09,296 Nada mal! Tem um monte de f�s esperando por voc�. 844 01:28:09,297 --> 01:28:10,882 O que eles querem? 845 01:28:58,750 --> 01:29:02,495 Estou condenada a procurar pelo irrespond�vel. 846 01:29:03,231 --> 01:29:06,231 As pessoas matam e a gente n�o sabe por qu�. 847 01:29:06,232 --> 01:29:10,042 Preciso entender isso na minha cabe�a confusa. 848 01:29:38,200 --> 01:29:40,681 Voc� me assustou pra valer! 849 01:29:41,681 --> 01:29:45,136 Voc� disse que eu ia viver, se esqueceu? 850 01:29:46,482 --> 01:29:48,963 Quando voc� saiu? 851 01:29:50,203 --> 01:29:51,723 Ontem. 852 01:29:57,565 --> 01:29:59,565 O que est� fazendo? 853 01:30:01,606 --> 01:30:04,166 Aprendendo como morrer sem ele. 854 01:30:05,087 --> 01:30:07,087 N�o se preocupe. 855 01:30:19,171 --> 01:30:20,691 N�o se preocupe. 856 01:30:37,695 --> 01:30:41,375 Nicolas e Sebastien foram condenados a 18 anos por assassinato. 857 01:30:41,376 --> 01:30:43,936 Baptiste foi condenado a 5 anos: 858 01:30:43,937 --> 01:30:48,377 "N�o assist�ncia a uma pessoa em perigo e cumplicidade passiva." 859 01:30:48,378 --> 01:30:51,499 Durante todo o processo, 860 01:30:51,739 --> 01:30:56,244 nenhum deles declarou seus motivos para o assassinato. 861 01:30:56,660 --> 01:30:59,421 Este filme foi baseado em 862 01:30:59,661 --> 01:31:03,191 uma hist�ria real que aconteceu na Fran�a. 62741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.