All language subtitles for Mersal (2017) .TAMIL - 720p - WEB HDRip - x264 - AAC - 2GB. - MAZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,785 --> 00:00:36,018 Sarikata oleh : Cocobutter - Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:36,018 --> 00:00:39,905 Lilke facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.facebook.com/malaysiasubbers Telegram Channel : Malaysia Subbers Crew 3 00:00:39,905 --> 00:00:44,810 Atau layari laman web www.malaysub.com 4 00:02:13,741 --> 00:02:15,585 Selvam, satu teh 5 00:02:15,826 --> 00:02:18,746 [lagu dari "Alaigal Oivadhillai"] 6 00:02:18,818 --> 00:02:21,587 Mari, jaga kedai kejap. Saya nak basuh pinggan 7 00:02:21,591 --> 00:02:22,653 Baik Selvam 8 00:02:29,676 --> 00:02:32,776 Tuan. Kenderaan ni boleh digunakan tak? 9 00:02:33,305 --> 00:02:34,526 Ini ambulans 10 00:02:34,526 --> 00:02:36,128 Bukannya beca. Pergilah! 11 00:02:38,129 --> 00:02:39,916 Awak tak boleh bawa saya sekarangkah? 12 00:02:40,122 --> 00:02:40,795 Sudahlah! 13 00:02:41,349 --> 00:02:42,759 Menyakitkan hati betul! 14 00:02:43,404 --> 00:02:45,413 Awak gunakan ambulans tu untuk apa? 15 00:02:45,413 --> 00:02:46,269 Si gila! - Biarlah 16 00:02:46,269 --> 00:02:48,664 Bawa orang yang sedang sakit tenat 17 00:02:48,664 --> 00:02:49,837 Begitukah! - Pergi sekarang 18 00:02:50,649 --> 00:02:52,234 Apa ni tuan? 19 00:02:52,317 --> 00:02:55,492 Awak boleh beritahu saya awal-awal kan? 20 00:02:58,114 --> 00:02:59,324 Velachery 3.30 pagi 21 00:02:59,407 --> 00:03:01,119 Hey! Cepatlah 22 00:03:01,565 --> 00:03:02,825 Dah lambat kan? 23 00:03:02,825 --> 00:03:04,618 Sekejap, saya ni ada sepuluh tangankah? 24 00:03:04,702 --> 00:03:06,695 Saya boleh cepat, tapi ayam ni boleh cepat masakkah? 25 00:03:06,695 --> 00:03:10,240 Macam manalah saya boleh kahwin dengan dia, dia tak tahukah, masa itu emas? 26 00:03:11,366 --> 00:03:13,493 10 minit pun dia tak boleh tunggu 27 00:03:18,081 --> 00:03:19,165 Abang? 28 00:03:19,749 --> 00:03:20,834 Abang.. 29 00:03:21,251 --> 00:03:22,354 Saya jumpa awak pagi nanti 30 00:03:22,354 --> 00:03:24,342 Jika ada kes kecemasan di tengah malam.. 31 00:03:24,342 --> 00:03:26,887 .. jangan terima tanpa bayaran, okey? 32 00:03:42,462 --> 00:03:45,749 Purush, saya nampak rantai berlian di kedai emas Ayush 33 00:03:45,749 --> 00:03:47,584 Mukundan nak berbincang dengan awak 34 00:03:48,699 --> 00:03:50,158 Awak pergi dulu, nanti saya ikut 35 00:03:50,941 --> 00:03:51,942 Murthy? 36 00:03:53,769 --> 00:03:55,895 Kita buat kebajikankah? 37 00:03:55,895 --> 00:03:57,052 Hospital 38 00:03:57,223 --> 00:03:59,558 Suruh mereka bayar pendahuluan 1 juta dulu 39 00:03:59,734 --> 00:04:03,439 Barulah saya akan ke dewan bedah dan mulakan pembedahan. Okey? 40 00:04:12,737 --> 00:04:14,814 Hello... 41 00:04:16,986 --> 00:04:17,949 Awak siapa? 42 00:04:17,949 --> 00:04:20,329 Sayalah tangki tiub awak! 43 00:04:28,388 --> 00:04:31,725 Kehilangan doktor-doktor secara misteri masih berterusan 44 00:04:31,767 --> 00:04:34,072 Awal pagi tadi, pemandu ambulans.. 45 00:04:34,072 --> 00:04:37,355 Pengurus dan pakar jantung di hospital swasta.. 46 00:04:37,438 --> 00:04:40,377 Juga agen yang berkerja di farmasi berdekatan 47 00:04:40,377 --> 00:04:43,066 4 orang mangsa ini telah diculik oleh seorang yang tidak diketahui identititnya 48 00:04:45,290 --> 00:04:46,705 Selamat pagi, tuan 49 00:04:51,407 --> 00:04:54,052 Kami dapat maklumat GPS lokasi suspek 50 00:04:56,429 --> 00:04:57,897 Berhenti - Van susu, tuan 51 00:04:57,981 --> 00:05:00,022 Saya tahu. Suruh dia berhenti 52 00:05:00,022 --> 00:05:00,956 Kenderaan tidak dibenarkan masuk 53 00:05:00,956 --> 00:05:03,719 Tuan, ada 2000 keluarga. Dengan anak-anak 54 00:05:03,719 --> 00:05:05,449 Kami kena tepati masa 55 00:05:05,449 --> 00:05:06,570 Saya tahu, tunggu 56 00:05:12,764 --> 00:05:15,009 Jangan hantar suratkhabar lagi. Awak baliklah rumah 57 00:05:32,201 --> 00:05:33,314 Hey, masuk dalam 58 00:05:33,314 --> 00:05:34,585 Ayah..! 59 00:05:35,075 --> 00:05:36,697 Maniya, sedia? - Ya tuan 60 00:05:36,697 --> 00:05:39,659 Semuanya di posisi masing-masing. Ia boleh dipantau di sini 61 00:05:40,168 --> 00:05:42,667 Thennarasu..? - Suspek disahkan berada di sini 62 00:05:58,806 --> 00:06:01,750 Tuan, suspek ada di dalam. Boleh rempuh masuk tuan 63 00:06:14,377 --> 00:06:15,719 Siapa yang tengking anak saya? 64 00:06:15,719 --> 00:06:17,530 Awak tak boleh masuk ke kawasan saya 65 00:06:17,530 --> 00:06:18,405 Bawa budak tu 66 00:07:09,803 --> 00:07:11,778 Nak bawa anak saya ke mana? 67 00:07:12,318 --> 00:07:15,950 Saya akan bunuh diri jika awak tak bebaskan abang saya 68 00:07:15,950 --> 00:07:20,228 Saya akan berkorban untuk abang saya 69 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 Abang..! 70 00:07:22,149 --> 00:07:23,901 Pemimpin..! 71 00:08:06,811 --> 00:08:09,108 Abang Palani, belok kiri 72 00:08:26,730 --> 00:08:30,371 Awak kena jawap soalan tuan dengan sekelip mata 73 00:08:30,371 --> 00:08:31,642 Jika tidak.. 74 00:08:31,642 --> 00:08:32,901 .. ia pasti jadi teruk 75 00:08:32,901 --> 00:08:34,173 Hidup awak 76 00:08:34,893 --> 00:08:36,670 Cuba nak menakutkan saya? 77 00:08:36,978 --> 00:08:38,500 Saya akan berdiri di sebelah awak 78 00:08:38,500 --> 00:08:41,807 Jika awak menipu, saya boleh tahu dengan sekali pandang saja 79 00:08:41,807 --> 00:08:43,126 Maka awak.. 80 00:08:43,126 --> 00:08:45,169 Boleh tolong saya? - Ya, tuan 81 00:08:45,252 --> 00:08:47,171 Pergi ke bawah dan periksa semuanya okey atau tidak 82 00:08:47,254 --> 00:08:50,007 Adakah tuan suruh saya keluar secara tidak langsung? 83 00:08:50,090 --> 00:08:51,840 Tidaklah. Saya maksudkannya secara langsung! 84 00:08:51,884 --> 00:08:53,427 Cuba nak memalukan saya? 85 00:08:53,510 --> 00:08:54,852 Saya akan tunggu di bawah! 86 00:08:54,852 --> 00:08:56,062 Okey, pergilah 87 00:08:56,419 --> 00:08:58,584 Dr. Maaran 88 00:09:00,423 --> 00:09:03,882 Sebenarnya semasa saya menerima kes ini 2 tahun lepas.. 89 00:09:03,882 --> 00:09:07,918 .. saya hanya berminat untuk menangkap penjenayah 90 00:09:08,302 --> 00:09:10,471 Tapi sekarang saya sendiri ragu-ragu! 91 00:09:11,889 --> 00:09:13,182 Awak siapa? 92 00:09:13,891 --> 00:09:15,123 Penjenayah? 93 00:09:16,346 --> 00:09:17,513 Pengganas? 94 00:09:18,273 --> 00:09:20,465 Atau pemimpin kaum etnik? 95 00:09:20,588 --> 00:09:21,697 Awak siapa? 96 00:10:20,716 --> 00:10:22,718 Mari pergi dan dapatkannya! 97 00:11:34,271 --> 00:11:36,277 Orang yang mencurigakan berpakaian hijau 98 00:11:38,875 --> 00:11:40,934 Terima Saya sedang ekori dia 99 00:11:43,593 --> 00:11:44,959 Boleh saya tengok passport awak? 100 00:11:44,959 --> 00:11:47,371 Ada masalah? - Passport awak 101 00:11:47,956 --> 00:11:48,990 Okey 102 00:11:51,860 --> 00:11:53,342 Passport 103 00:11:56,892 --> 00:11:58,183 Pergi ke sebelah sana 104 00:11:58,648 --> 00:12:00,760 Tapi kenapa, saya perlukan penjelasan 105 00:12:00,760 --> 00:12:03,112 Ikut saja saya atau awak akan ada masalah 106 00:12:03,112 --> 00:12:04,180 Maafkan saya? 107 00:12:04,181 --> 00:12:05,940 Berani kau sentuh dia? 108 00:12:05,940 --> 00:12:09,353 Esok India akan berperang di Paris. Dungu! 109 00:12:12,610 --> 00:12:14,402 Serahkan beg awak 110 00:12:17,613 --> 00:12:18,801 Periksa ini juga 111 00:12:19,134 --> 00:12:20,650 Berpelajaran.. 112 00:12:23,553 --> 00:12:24,510 Nak saya terbang? 113 00:12:24,510 --> 00:12:26,490 Saya tak ada sayap 114 00:12:33,120 --> 00:12:34,128 Nak saya buka kaki? 115 00:12:39,428 --> 00:12:40,833 Buka baju awak 116 00:12:42,412 --> 00:12:44,621 Saya kata, buka baju awak! 117 00:12:58,329 --> 00:12:59,781 Buka itu sekali 118 00:13:06,467 --> 00:13:08,181 Pakai, pakai semula 119 00:13:21,089 --> 00:13:22,048 Terima kasih 120 00:13:24,182 --> 00:13:25,677 Kenny, cepat sikit 121 00:13:37,773 --> 00:13:39,732 Tolong, tolong panggil ambulans! 122 00:13:39,732 --> 00:13:41,594 Tuan, dia perlukan bantuan 123 00:13:41,594 --> 00:13:44,265 Duduk - Pegawai, dia perlukan bantuan! 124 00:13:44,265 --> 00:13:45,572 Telefon ambulans! 125 00:14:08,905 --> 00:14:10,011 Pinjam straw! 126 00:14:10,100 --> 00:14:12,942 Tandatangan. Hey! Apa yang awak buat? 127 00:14:18,047 --> 00:14:19,272 Polis! 128 00:14:19,272 --> 00:14:20,982 Saya doktor. Saya seorang doktor 129 00:14:21,006 --> 00:14:23,271 Biar saya jalankan tugas saya. Percayalah. 130 00:14:48,725 --> 00:14:50,212 Tisu.. berikan tisu.. 131 00:14:51,908 --> 00:14:54,995 Awak okey. Awak okey. Awak tak apa-apa. 132 00:15:06,300 --> 00:15:08,769 Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan 133 00:15:08,769 --> 00:15:11,399 Adakah awak ni Dr. Maaran dari India? - Ya 134 00:15:11,399 --> 00:15:14,236 Saya nampak temubual awak di suratkhabar pagi tadi 135 00:15:14,260 --> 00:15:17,222 Puan sangat bertuah. Puan dapat bantuan dari dia 136 00:15:17,222 --> 00:15:19,800 Dia adalah pakar bedah terbaik dunia 137 00:15:19,800 --> 00:15:22,709 Terima kasih, tuan - Tak ada masalah. Jaga diri 138 00:15:24,426 --> 00:15:27,695 Tuan, kami minta maaf atas kesulitan yang tuan hadapi 139 00:15:28,305 --> 00:15:29,702 Tak mengapa 140 00:15:30,047 --> 00:15:33,661 Jika bahasa dan pakaian saya menjelikkan awak.. 141 00:15:33,661 --> 00:15:35,828 .. maka saya tak perlu berubah 142 00:15:35,828 --> 00:15:37,596 Hanya awak! - Tuan? 143 00:15:38,280 --> 00:15:41,782 Jangan nilai seseorang dari luaran saja - Baiklah tuan 144 00:15:42,447 --> 00:15:43,790 Pen tuan - Terima kasih 145 00:15:44,014 --> 00:15:44,881 Tabik hormat! 146 00:15:58,821 --> 00:15:59,611 Anna? 147 00:16:00,391 --> 00:16:02,835 Saya minta maaf atas sikap mereka 148 00:16:02,835 --> 00:16:04,411 Tak mengapa.. 149 00:16:04,511 --> 00:16:07,482 Mereka ingat orang berkulit gelap adalah pencuri 150 00:16:07,482 --> 00:16:09,586 Jika kita rasa kita ni orang besar.. 151 00:16:09,586 --> 00:16:11,614 .. cuba kita datang ke lapangan terbang 152 00:16:12,068 --> 00:16:14,059 Cara mereka layan kita.. 153 00:16:14,083 --> 00:16:17,657 .. akan buat kita sedar, yang kita hanya orang biasa 154 00:16:17,657 --> 00:16:19,702 Ini bukan saya yang cakap, tapi Shah Rukh Khan yang kata 155 00:16:19,702 --> 00:16:22,801 Dr Kalam dan Kamal Haasan juga pernah di hina 156 00:16:22,801 --> 00:16:25,349 Jika itu nasib mereka, apa lagi saya 157 00:16:25,349 --> 00:16:26,310 Bukan begitu, anna 158 00:16:26,310 --> 00:16:30,181 Mereka tak kenal awak dengan berpakaian dhothi begini 159 00:16:30,181 --> 00:16:32,757 Jika awak ke sini lagi.. 160 00:16:33,369 --> 00:16:37,186 Walau 1000 kali saya ke sini, saya tetap akan berpakaian begini 161 00:16:37,186 --> 00:16:39,521 Saya tak boleh tukar emak saya demi mereka 162 00:16:39,521 --> 00:16:40,441 Emak? 163 00:16:40,441 --> 00:16:43,785 Jika awak panggil saya "anna" bukankah kita berkongsi emak yang sama? 164 00:16:43,785 --> 00:16:45,014 Kita orang Tamil 165 00:16:47,521 --> 00:16:49,739 Kawan saya...? - Dia dalam perjalanan 166 00:16:51,108 --> 00:16:52,722 Akhirnya mereka lepaskan awak ya? 167 00:16:52,722 --> 00:16:55,832 Mereka terpaksa kan? Sebab saya dah buat kecoh 168 00:16:56,059 --> 00:16:59,130 Doktor, nak saya panggilkan teksi? - Apa? Teksi? 169 00:16:59,130 --> 00:17:00,728 Kenapa tak panggil kereta kuda? 170 00:17:00,728 --> 00:17:02,610 Awak ingat awak siapa? 171 00:17:05,089 --> 00:17:06,409 Ikut saya! 172 00:17:11,614 --> 00:17:13,807 Anugerah seterusnya adalah anugerah kemanusiaan 173 00:17:13,807 --> 00:17:15,796 Mari saksikan video pendek tentang beliau 174 00:17:15,796 --> 00:17:19,644 Di seluruh dunia bila doktor menyelamatkan nyawa manusia 175 00:17:20,238 --> 00:17:24,195 Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan dengan usaha beliau 176 00:17:27,151 --> 00:17:30,937 Walau tengah malam sekali pun, dia akan tersenyum dan berikan rawatan 177 00:17:30,937 --> 00:17:32,256 Dia ialah abang saya, bukannya doktor. 178 00:17:32,256 --> 00:17:34,780 Dia adalah abang bagi semua pesakit macam saya 179 00:17:34,959 --> 00:17:38,685 Hanya mengenakan bayaran sebanyak 5 rupee walau pun untuk pembedahan rumit 180 00:17:38,709 --> 00:17:42,079 Dia telah menyelamatkan beribu nyawa 181 00:17:43,548 --> 00:17:44,586 Dia hanya ambil Rs5 182 00:17:44,610 --> 00:17:47,487 Jika kami tak mampu, dia masih akan berikan rawatan 183 00:17:47,487 --> 00:17:49,173 Dia adalah tuhan yang saya lihat dengan mata saya 184 00:17:49,197 --> 00:17:52,400 Kami dengan bangganya memperkenalkan beliau pada deligasi di sini 185 00:17:52,424 --> 00:17:57,580 Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan jiwa mulia ini atas usaha murninya 186 00:17:57,779 --> 00:18:00,028 Doktor Anna yang bayar yuran sekolah saya 187 00:18:00,028 --> 00:18:02,168 Macam Anna, saya akan jadi seorang doktor 188 00:18:02,168 --> 00:18:05,751 Saya akan sediakan perubatan percuma untuk semua, itu cita-cita saya 189 00:18:13,468 --> 00:18:17,294 Selamat datang Dr. Maaran dari India untuk menerima anugerah. 190 00:18:17,494 --> 00:18:23,570 Di persilakan Dr Arjun Zachariah Timbalan Pengerusi untuk menyerahkan anugerah 191 00:18:34,403 --> 00:18:36,963 Dr. Maaran, dipersilakan untuk memberi sepatah dua kata 192 00:18:41,783 --> 00:18:44,836 Saya ingin berkongsi pendapat saya menggunakan bahasa ibunda saya 193 00:18:45,564 --> 00:18:47,076 Harap tuan puan sekalian tak kisah 194 00:18:50,431 --> 00:18:51,507 Kemanusiaan 195 00:18:51,644 --> 00:18:52,770 Menjadi manusia 196 00:18:52,853 --> 00:18:56,607 Menjadi manusia sahaja bukanlah kualiti terbaik 197 00:18:57,566 --> 00:18:59,311 Ianya kualiti asas 198 00:18:59,860 --> 00:19:03,822 Kerjaya perubatan bermula untuk membantu insan lain 199 00:19:04,239 --> 00:19:05,604 Tapi ianya berubah.. 200 00:19:05,604 --> 00:19:08,791 .. hari ini ia menjadi perniagaan nombor satu di dunia 201 00:19:08,791 --> 00:19:10,859 Bukankah setiap nyawa itu sama? 202 00:19:10,900 --> 00:19:13,699 Adakah nyawa si kaya dan miskin berbeza? 203 00:19:13,699 --> 00:19:14,662 Tidak sama sekali 204 00:19:14,662 --> 00:19:16,688 Lelaki terkaya di negara ini 205 00:19:17,246 --> 00:19:19,903 Kemudahan perubatan yang dia terima.. 206 00:19:19,903 --> 00:19:23,031 .. juga patut di beri pada orang miskin di sini 207 00:19:23,114 --> 00:19:25,241 Hanya negara yang memberikan rawatan sama rata.. 208 00:19:25,283 --> 00:19:27,118 .. adalah yang terbaik di dunia ini 209 00:19:27,494 --> 00:19:29,913 Kepada setiap insan di dunia ini.. 210 00:19:29,996 --> 00:19:32,307 ...sehingga mereka mendapat perubatan percuma.. 211 00:19:32,307 --> 00:19:33,934 ...maka saya akan terus memperjuangkannya 212 00:19:34,100 --> 00:19:38,313 Saya setuju untuk berada di sini hanya untuk berkongsi impian saya 213 00:19:52,725 --> 00:19:54,917 Awak dari Chennaikah? - Ya, Chennai, Triplicane 214 00:19:54,917 --> 00:19:58,419 Tak tahulah, bagaimana mereka berjaya mencari awak yang tinggal di tempat kotor seperti itu 215 00:19:58,419 --> 00:20:01,036 Mungkin kriteria mereka "lebih lusuh lebih baik" 216 00:20:01,577 --> 00:20:03,287 Awak betul-betul belajar jurusan kedoktorankah? 217 00:20:03,370 --> 00:20:05,998 Bukannya Siddha, Unani atau kursus yang bersamaan? 218 00:20:06,081 --> 00:20:07,750 Tidak, Doktor. M.B.B.S, MD 219 00:20:07,792 --> 00:20:11,170 Oh! Awak kenakan bayaran hanya Rs5 untuk rawat pesakit awak 220 00:20:12,722 --> 00:20:14,182 Awak mesti sertai hospital kami 221 00:20:14,265 --> 00:20:16,972 Imej kami akan melonjak naik jika orang mulia seperti awak ada 222 00:20:17,881 --> 00:20:19,409 Keuntungan kami besar 223 00:20:19,616 --> 00:20:21,466 Bukankah kita dirahmati jika kita membantu orang lain? 224 00:20:21,466 --> 00:20:23,911 Bagaimana untuk mendapatkan faedah dan duit.. 225 00:20:24,053 --> 00:20:25,494 .. itu tanggungjawab saya 226 00:20:26,055 --> 00:20:28,600 Tidak doktor, cara tuan berbeza 227 00:20:28,725 --> 00:20:31,020 Dan cara saya juga berbeza - Saya berterus terang saja 228 00:20:31,020 --> 00:20:32,664 Berapa harga awak? 229 00:20:32,813 --> 00:20:34,023 Tak perlu, doktor 230 00:20:34,315 --> 00:20:35,524 Kita lupakan saja 231 00:20:35,649 --> 00:20:36,984 Adakah itu penolakan? 232 00:20:37,109 --> 00:20:39,320 Cuma ianya tak akan berjaya, Doktor 233 00:20:39,945 --> 00:20:41,959 Jika saya dah buat keputusan.. 234 00:20:41,959 --> 00:20:44,845 .. awak tak akan boleh pegang steteskop lagi 235 00:20:44,936 --> 00:20:46,596 Tidak Doktor Kita ketepikan semua ini 236 00:20:46,596 --> 00:20:47,436 Awak tak fahamkah? 237 00:20:47,436 --> 00:20:49,230 Awak tak fahamkah saya cakap apa? 238 00:20:50,606 --> 00:20:54,902 Saya bersikap hormat pada orang lebih tua dan cuba bersopan, tapi awak tak faham kan? 239 00:20:54,944 --> 00:20:58,322 Kalau kena maki barulah masuk dalam kepala tu ya? 240 00:20:59,860 --> 00:21:03,906 Jika awak berlagak kerana awak berjalan di jalan Kelab Bot mewah.. 241 00:21:03,989 --> 00:21:07,860 .. bayangkan keberanian dan ego saya yang berjogging di pantai Marina? 242 00:21:07,860 --> 00:21:09,820 Awak nak tutup klinik saya? 243 00:21:10,289 --> 00:21:13,335 Cuba nak pecahkan mangga kunci yang berharga 10 rupee! 244 00:21:13,615 --> 00:21:16,421 Orang tua tak guna! Saya bersumpah, teruk awak nanti! 245 00:21:16,888 --> 00:21:18,151 Doktor? 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,402 'Dhothi' dan baju T 247 00:21:19,444 --> 00:21:21,622 Awak nak kata saya ni keras kepala? 248 00:21:22,030 --> 00:21:24,226 Saya akan pukul awak! 249 00:21:24,226 --> 00:21:26,600 Jangan ingat awak boleh ugut saya 250 00:21:26,600 --> 00:21:28,856 Saya akan pukul. Dan awak akan berada di neraka 251 00:21:28,856 --> 00:21:31,358 Apa yang dia cakap? 252 00:21:31,483 --> 00:21:34,294 Abaikan dia. Dia hanya sampah! 253 00:21:40,727 --> 00:21:42,396 Kes tutup! 254 00:21:42,688 --> 00:21:44,139 Tak guna! 255 00:21:49,387 --> 00:21:50,555 Maaf, doktor 256 00:21:50,847 --> 00:21:53,364 Saya dah ke pejabat syarikat penerbangan 257 00:21:53,364 --> 00:21:55,797 Macam mana dengan tiket saya? - Sekarang waktu puncak 258 00:21:55,797 --> 00:21:58,382 Dalam tempoh tiga hari, tiada tiket kelas pertama 259 00:21:58,382 --> 00:22:00,483 Tuan okeykah kalau kelas ekonomi? - Tidak, tidak.. 260 00:22:00,483 --> 00:22:01,786 Kita boleh balik lewat beberapa hari 261 00:22:01,786 --> 00:22:03,070 Maklumkan Danial 262 00:22:03,565 --> 00:22:06,224 Ini hotel Shangri-La! Perempuan cantik di mana-mana! 263 00:22:06,224 --> 00:22:08,181 Saya akan mandi, awak bersiaplah 264 00:22:08,209 --> 00:22:12,278 Saya akan mengorat 7 -8 gadis kulit putih dan berkahwin dengan mereka 265 00:22:12,378 --> 00:22:14,116 Putera kesayangan mak - Mak..? 266 00:22:14,116 --> 00:22:16,269 Awak apakhabar? - Saya baik-baik saja, mak 267 00:22:16,269 --> 00:22:18,414 Mak nampak awak di televisyen 268 00:22:18,414 --> 00:22:22,958 Awak nampak berkarisma macam hero malar segar, MGR 269 00:22:23,209 --> 00:22:25,513 Maksudnya saya kena belikan mak tv baru 270 00:22:25,513 --> 00:22:27,640 Awak suka mengusik mak 271 00:22:27,724 --> 00:22:30,606 Sayang berdiri mengadap timur 272 00:22:30,606 --> 00:22:32,871 Dengar cakap mak ni. Berdiri mengadap timur 273 00:22:32,871 --> 00:22:35,464 Untuk apa? - Untuk elakkan mata-mata jahat 274 00:22:36,221 --> 00:22:39,683 Biarkan mata cemburu lelaki, wanita, burung dan haiwan.. 275 00:22:39,766 --> 00:22:41,254 ...akan terbakar dengan mentera ini! 276 00:22:41,254 --> 00:22:43,193 Sayang, ludah 277 00:22:44,006 --> 00:22:45,633 Ludahlah, ia sebahagian dari mentera 278 00:22:46,467 --> 00:22:48,219 Teruskan bercakap ya 279 00:22:48,261 --> 00:22:50,388 Mak akan datang kejap lagi 280 00:22:50,429 --> 00:22:52,390 Saya nak bercakap dengan siapa? Mak... emak! 281 00:22:55,226 --> 00:22:56,972 Anak-anak, apakhabar? - Hai, anna 282 00:22:56,972 --> 00:22:58,911 Ini Mani. Anna nampak hebat 283 00:22:58,933 --> 00:23:01,051 Okey.. okey - Ini Guna 284 00:23:01,051 --> 00:23:03,584 Saya naikkan banner dari kelab peminat awak 285 00:23:03,584 --> 00:23:04,923 Jangan berlebihan, kawan 286 00:23:04,923 --> 00:23:07,417 Gunakan duit tu untuk ubat-ubatan 287 00:23:07,417 --> 00:23:09,798 Awak memang tak bagi kami buat apa yang kami nak kan? Okey 288 00:23:09,798 --> 00:23:12,057 Abang, coklat. Coklat luar negara 289 00:23:12,057 --> 00:23:14,362 Belikan satu kalau ada kat sana 290 00:23:14,362 --> 00:23:18,129 Jika saya beli sebarang coklat di sini maksudnya ia memang coklat luar negara! 291 00:23:18,453 --> 00:23:19,816 Ke tepi 292 00:23:19,816 --> 00:23:22,640 Susah payah saya nak berbual dengan anak saya. Dah pergi..! 293 00:23:23,198 --> 00:23:24,196 Mak nak apa? 294 00:23:24,196 --> 00:23:26,740 Dapatkan saya seorang menantu yang cantik 295 00:23:26,823 --> 00:23:27,887 Ia tak ada dijual di kedai 296 00:23:27,887 --> 00:23:30,328 Sayang, manusia boleh hidup tanpa mata 297 00:23:30,328 --> 00:23:32,872 Tapi isteri adalah hadiah terbaik dalam hidup 298 00:23:32,956 --> 00:23:34,716 Pepatah tu boleh ditulis di belakang beca 299 00:23:34,824 --> 00:23:36,775 Ini kan mak awak! 300 00:23:37,084 --> 00:23:39,176 Janganlah pakai dhothi dan baju T 301 00:23:39,176 --> 00:23:40,796 Tak ada gadis yang akan pandang awak! 302 00:23:40,880 --> 00:23:43,799 Jika awak keluar memakai seluar jeans dan jaket yang segak.. 303 00:23:43,883 --> 00:23:46,108 ...awak akan dapat pasangan yang sesuai 304 00:23:46,127 --> 00:23:50,239 Data mak dah nak habis. Jadi mak 'ta ta' dulu. Bye 305 00:24:05,482 --> 00:24:08,819 Memalukan betul! Buat kecoh hanya kerana nak minum kopi? 306 00:24:08,944 --> 00:24:11,467 Kepala saya sakit ni. Saya perlukan kopi 307 00:24:11,467 --> 00:24:14,595 Saya hanya ada 5 euro. Dia kata harganya 10 euro 308 00:24:14,678 --> 00:24:15,971 Dia tak terima kad kredit saya 309 00:24:16,055 --> 00:24:17,114 Cuma secawan - Maaf 310 00:24:19,433 --> 00:24:23,375 Kami tertinggal dompet kami di bilik 311 00:24:24,251 --> 00:24:27,853 Boleh awak pesankan 2 cawan kopi untuk kami juga? 312 00:24:28,464 --> 00:24:29,295 Iya lah tu 313 00:24:29,295 --> 00:24:31,047 2 kopi untuk kami. 2 kopi untuk awak 314 00:24:31,381 --> 00:24:33,561 Kami perlukan baki untuk tambang teksi kami 315 00:24:35,688 --> 00:24:38,532 4 cawan kopi - 40 euro 316 00:25:08,157 --> 00:25:11,565 Baki, tambang teksi 317 00:25:17,524 --> 00:25:19,087 Dengar sini abang - Angkat tangan awak! 318 00:25:19,187 --> 00:25:20,563 Kenapa? - Saya perempuanlah! 319 00:25:21,439 --> 00:25:22,607 Perempuan? 320 00:25:23,816 --> 00:25:25,381 Awak tak beritahu saya pun 321 00:25:26,429 --> 00:25:28,043 Terima kasih untuk kopi 322 00:25:28,043 --> 00:25:29,544 - Tamil? - Kenapa? 323 00:25:29,669 --> 00:25:31,788 Saya nampak mencurigakankah kerana berbahasa tamil? 324 00:25:32,676 --> 00:25:33,969 Saya Anu Pallavi 325 00:25:34,052 --> 00:25:35,095 Dari Chennai 326 00:25:35,119 --> 00:25:36,429 Saya seorang doktor 327 00:25:36,430 --> 00:25:39,308 Saya datang dengan ketua saya untuk persidangan perubatan 328 00:25:39,332 --> 00:25:41,332 Lawatan rasmi dengan kata lain.. 329 00:25:41,560 --> 00:25:42,812 Sangat membosankan! 330 00:25:43,769 --> 00:25:45,520 Tak nak perkenalkan dirikah? 331 00:25:45,604 --> 00:25:46,468 Nama saya.. 332 00:25:46,468 --> 00:25:49,051 Jangan bergerak. Ini rompakan 333 00:25:51,393 --> 00:25:54,604 Mereka akan paksa kita ikut perintah mereka 334 00:25:59,233 --> 00:26:00,639 Ini dompet kosong 335 00:26:00,639 --> 00:26:03,555 Di India, dompet hanya ada duit digital 336 00:26:03,555 --> 00:26:05,669 Tak ada orang kaya di sana 337 00:26:05,669 --> 00:26:07,421 Hanya barisan panjang saja 338 00:26:07,504 --> 00:26:08,835 Saya tak kisah nak beritahu awak.. 339 00:26:08,835 --> 00:26:11,965 Semua orang di India 'telah dicuci bersih" 340 00:26:11,965 --> 00:26:12,634 Dungu! 341 00:26:13,002 --> 00:26:15,767 Berikan dompet! - Sudah tentu, janganlah kasar sangat! 342 00:26:17,177 --> 00:26:18,441 Berikan cincin awak! 343 00:26:18,980 --> 00:26:21,130 Tidak. Ini mak saya punya - Cepat! 344 00:26:21,282 --> 00:26:22,367 Cincin mak saya 345 00:26:23,053 --> 00:26:24,263 Beri saja. 346 00:26:25,147 --> 00:26:26,974 Buat masa ni, berikan saja 347 00:26:27,695 --> 00:26:29,423 Saya ulang dialog awak macam burung kakak tua 348 00:26:30,358 --> 00:26:32,630 Bos.. bos! Saya akan tolong awak 349 00:26:34,338 --> 00:26:36,130 Ini cincin mak saya 350 00:26:44,582 --> 00:26:45,757 Bergembiralah 351 00:27:16,479 --> 00:27:18,235 Lepaskan 352 00:27:18,235 --> 00:27:19,242 Lepaskan tangan saya 353 00:28:37,266 --> 00:28:38,311 Beg tangan 354 00:28:38,311 --> 00:28:39,372 Magik, huh? 355 00:28:39,919 --> 00:28:40,972 Apa yang ada dalam beg tangan awak? 356 00:28:40,972 --> 00:28:41,989 Gincu, celak mata 357 00:28:41,989 --> 00:28:42,733 Apa lagi? 358 00:28:42,733 --> 00:28:43,515 "Power bank", coklat 359 00:28:43,515 --> 00:28:44,519 Lagi.. apa lagi? 360 00:28:44,519 --> 00:28:46,034 Gambar keluarga - Nama? 361 00:28:46,034 --> 00:28:47,183 Poo Manathu Pichatha 362 00:28:47,369 --> 00:28:49,453 Itu dah cukup membantu 363 00:28:49,453 --> 00:28:51,708 Dia ada avatar dewa Shakthi! 364 00:28:51,708 --> 00:28:54,545 Nama nenek saya sempena nama dewi tu 365 00:29:00,050 --> 00:29:02,613 Panjang betul! 366 00:29:03,321 --> 00:29:05,449 Pujian untuk dewa Bholenath! 367 00:29:35,982 --> 00:29:38,317 Manalah saya nak cari? 368 00:29:38,651 --> 00:29:39,976 Apa yang awak cari? 369 00:29:39,976 --> 00:29:43,281 Perempuan tua yang berjiran dengan saya beritahu.. 370 00:29:43,364 --> 00:29:46,242 Cucuku, kalau awak ke luar negara.. 371 00:29:46,325 --> 00:29:48,035 ...belikan saya lesung 372 00:29:48,161 --> 00:29:51,647 Mesin terkini untuk hancurkan pinang 373 00:29:51,647 --> 00:29:54,942 Jangan balik dengan tangan kosong. Saya pukul dengan penyapu nanti 374 00:29:55,025 --> 00:29:56,886 Saya tak jumpa pun apa-apa yang sesuai 375 00:29:56,886 --> 00:30:01,266 Apa kata awak tanya dengan gaya dan dialek awak tentang lesung? 376 00:30:11,805 --> 00:30:13,953 Dia mungkin akan hilang dalam orang ramai 377 00:30:28,100 --> 00:30:31,228 Kenapa dia buat pusingan U pula? 378 00:30:31,269 --> 00:30:32,836 Tunggu di sini 379 00:30:42,024 --> 00:30:44,155 Macam mana awak boleh berseronok seorang diri? 380 00:30:44,155 --> 00:30:45,226 Awak nampak saya berseronokkah? 381 00:30:45,226 --> 00:30:47,196 Itu ketua doktor saya 382 00:30:47,196 --> 00:30:49,131 Dia terkejar-kejarkan wanita Rusia 383 00:30:49,131 --> 00:30:51,338 Dan kami kena kejar dibelakangnya 384 00:30:51,362 --> 00:30:53,165 Maksud awak? 385 00:30:53,165 --> 00:30:55,387 Bawa beg membeli belah dan kena ada berdekatan dengan mereka 386 00:30:55,387 --> 00:30:57,174 Teksi, arah jalan, peta.. 387 00:30:57,175 --> 00:30:58,652 Pendek kata, pengiring! 388 00:30:58,652 --> 00:31:00,674 Berapa umur orang tua tu? 389 00:31:00,674 --> 00:31:01,696 50 lebih 390 00:31:01,817 --> 00:31:03,928 50-an berpoya-poya dengan 30-an 391 00:31:03,928 --> 00:31:06,236 Jadi kenapa yang 20-an ni masih kosong dan lapang? 392 00:31:06,236 --> 00:31:07,239 Jadi saya nak buat apa? 393 00:31:07,239 --> 00:31:09,049 Berseronoklah dengan lelaki 25 tahun ni 394 00:31:13,709 --> 00:31:17,585 Sayang, awak nak ikut tak? 395 00:31:17,585 --> 00:31:21,063 Dalam bandar sebesar ini, awak tak dapat cari jejaka tamil yang kacakkah? 396 00:31:21,063 --> 00:31:22,241 Saya dah jumpa seorang 397 00:31:22,241 --> 00:31:25,160 Sebelum sempat saya bertindak, dia dah bertukar menjadi ular dan hilang 398 00:31:25,244 --> 00:31:26,745 Sel otak saya berkata.. 399 00:31:26,870 --> 00:31:28,455 ...awak hanya ada satu pilihan 400 00:31:28,538 --> 00:31:29,539 Apa dia..? 401 00:34:30,378 --> 00:34:32,350 Awak bising sangat - Apa? 402 00:34:33,273 --> 00:34:35,604 Awak menjerit. Kuat sangatlah 403 00:34:36,620 --> 00:34:38,288 Saya terawang-awang di langit 404 00:34:39,581 --> 00:34:40,707 Sejujurnya.. 405 00:34:40,790 --> 00:34:43,562 .. tiga hari kita bersama, setiap saat 406 00:34:43,562 --> 00:34:47,393 Rasa seperti mimpi. Seperti satu fantasi 407 00:34:48,651 --> 00:34:50,396 Samalah - Jangan menipu 408 00:34:50,820 --> 00:34:52,828 Pallavi, saya maksudkannya 409 00:34:52,828 --> 00:34:53,538 Lagi sekali, cakaplah lagi.. 410 00:34:53,538 --> 00:34:55,331 Bukan hari ini. Esok.. 411 00:34:56,249 --> 00:34:59,854 Saya ke mari untuk memenuhi impian saya 412 00:35:00,849 --> 00:35:02,907 Awak tahu impian saya? 413 00:35:05,831 --> 00:35:07,853 Syurga Cinta 414 00:35:07,853 --> 00:35:09,934 Paling hebat di dunia! 415 00:35:10,727 --> 00:35:12,563 Pertunjukan silap mata - Wow! 416 00:35:12,737 --> 00:35:17,397 Saya juga nak penuhi satu lagi impian saya di tempat yang sama 417 00:35:17,397 --> 00:35:18,695 Bergurau ya 418 00:35:18,695 --> 00:35:20,530 Cuba nak bawa saya ke sana dan ke sini 419 00:35:20,614 --> 00:35:23,492 Saya kena berada di mana bos saya berada. Lupakah? 420 00:35:25,487 --> 00:35:26,780 Bawalah dia bersama 421 00:35:26,864 --> 00:35:29,825 Biar dia duduk di tempat VIP. Dan awak dibelakangnya 422 00:35:30,137 --> 00:35:31,245 Tepat 7.30 malam 423 00:35:31,269 --> 00:35:32,892 Saya akan jumpa awak dan.. 424 00:35:32,892 --> 00:35:35,671 .. beritahu awak sendiri - Saya tunggu.. 425 00:36:45,076 --> 00:36:47,479 Kanak-kanak sukakan magik 426 00:36:47,775 --> 00:36:51,145 Dan saya sukakan kanak-kanak 427 00:36:54,724 --> 00:36:56,579 Hey, mari sini 428 00:37:00,886 --> 00:37:02,011 Hey, budak..! 429 00:37:02,369 --> 00:37:03,892 Patutkah kita buat magik lagi? - Ya 430 00:37:04,390 --> 00:37:06,199 Boleh bantu saya keluar? - Ya 431 00:37:12,317 --> 00:37:15,277 Boleh kita jadikan patung ini besar? - Ya, ya, ya 432 00:37:15,301 --> 00:37:17,493 Ya, ya, ya, Mari, mari! 433 00:37:18,365 --> 00:37:19,886 Campakkannya ke dalam 434 00:37:26,360 --> 00:37:31,054 Mari pergi dan dapatkannya! 435 00:38:15,696 --> 00:38:18,127 Ini adalah salah satu kotak kegemaran saya 436 00:38:18,127 --> 00:38:20,418 Kotak kematian 437 00:38:21,593 --> 00:38:24,844 Mari pergi dan dapatkannya! 438 00:39:00,437 --> 00:39:03,228 Nak buat sekali lagi? - Ya 439 00:39:03,228 --> 00:39:05,618 Tapi kali ini saya perlukan sukarelawan 440 00:39:05,618 --> 00:39:07,738 Lebih dari sukarelawan, saya perlukan seorang kawan.. 441 00:39:07,738 --> 00:39:10,759 Yang mempercayai saya kerana saya akan.. 442 00:39:11,321 --> 00:39:12,630 ..tikam belakangnya! 443 00:39:13,787 --> 00:39:15,046 Awak juga.. 444 00:39:19,517 --> 00:39:21,146 Awak - Saya? 445 00:39:21,196 --> 00:39:22,242 Bukan awak sayang 446 00:39:23,756 --> 00:39:24,956 Tuan, awaklah - Dia panggil awak 447 00:39:24,956 --> 00:39:26,704 Saya? - Ya 448 00:39:35,027 --> 00:39:37,875 Apa nama encik? - Doktor Arjun Zachariah 449 00:39:37,875 --> 00:39:41,510 Daripada? - Chennai, Tamil Nadu, India 450 00:40:11,675 --> 00:40:13,819 Sebelum pedang yang terakhir 451 00:40:13,819 --> 00:40:18,316 Saya ingin memetik pepatah dari kawan tamil saya ini, Doktor Arjun 452 00:40:18,316 --> 00:40:20,068 Dalam bahasa Tamil 453 00:40:20,974 --> 00:40:24,580 Iaitu ibu segala bahasa 454 00:40:33,338 --> 00:40:37,025 Percikan api yang kau buat pada masa lalu 455 00:40:37,850 --> 00:40:40,805 ..akan menyala dan memusnahkan kau 456 00:40:42,270 --> 00:40:46,233 Hukum karma yang kau mulakan 457 00:40:46,233 --> 00:40:50,446 ..menunggu dengan kemarahan untuk memusnahkan kau 458 00:40:54,508 --> 00:40:55,406 Maaran! 459 00:40:58,611 --> 00:41:00,747 Vetrimaaran! 460 00:42:07,206 --> 00:42:10,709 Kami kumpulan ahli silap mata, tapi memang kami kena bantu dia 461 00:42:10,709 --> 00:42:14,032 Kami patut pulang awal, tapi kami tak dapat tikel kelas pertama 462 00:42:14,418 --> 00:42:16,850 Duit, nama, kemahsyuran, kuasa.. 463 00:42:17,026 --> 00:42:19,946 Jika hilang salah satu kita boleh dapatkannya kembali 464 00:42:20,780 --> 00:42:22,741 Jika hilang sahabat baik.. 465 00:42:24,726 --> 00:42:26,826 Ia satu kehilangan yang besar 466 00:42:27,778 --> 00:42:29,886 Siapa dia? 467 00:42:29,905 --> 00:42:31,198 Kami akan siasat, tuan 468 00:42:31,323 --> 00:42:32,450 Tuan jangan bimbang 469 00:42:32,586 --> 00:42:36,438 kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini yang dikaitkan dengan 6 kes sebelumnya 470 00:42:36,595 --> 00:42:37,650 Biar saya beritahu 471 00:42:37,650 --> 00:42:39,860 Untuk 20 minit di pentas yang sama 472 00:42:40,144 --> 00:42:45,566 Dia mengadakan persembahan silap mata dengan baik tanpa sebarang kesilapan 473 00:42:45,591 --> 00:42:47,176 Tapi dalam masa yang sama.. 474 00:42:47,359 --> 00:42:49,027 ...ahli silap mata yang sebenar 475 00:42:49,111 --> 00:42:50,534 David Skale, betul tak? 476 00:42:50,534 --> 00:42:55,122 Dia telah diberi ubat anestesia yang kuat dan pengsan selama 8 jam 477 00:42:55,652 --> 00:42:56,888 Doktor yang tahu silap mata 478 00:42:56,888 --> 00:42:59,300 Atau ahli silap mata yang tahu ilmu perubatan? Betul tak? 479 00:42:59,300 --> 00:43:00,041 Betul 480 00:43:00,041 --> 00:43:01,645 Itu ciri suspek 481 00:43:01,645 --> 00:43:03,939 Kita akan tangkap dia. Kita dah semakin hampir 482 00:43:05,786 --> 00:43:09,835 Randy, di saat awak berjaya tangkap dia, adakah dia masih hidup lagi? 483 00:43:24,308 --> 00:43:27,144 Orang yang bercakap kasar boleh dipercayai 100% 484 00:43:27,427 --> 00:43:29,805 Orang yang bercakap dengan nada berbisik 485 00:43:30,055 --> 00:43:31,268 Jangan percayakannya. Walau 1% 486 00:43:31,268 --> 00:43:33,937 Awak rasa lelaki ini dan kes ini ada kaitankah? 487 00:43:34,021 --> 00:43:36,565 Dia seorang lelaki budiman 488 00:43:36,648 --> 00:43:38,400 Bergaya, membawa diri dengan baik 489 00:43:38,442 --> 00:43:39,526 Tak mungkin, tuan 490 00:43:42,498 --> 00:43:45,219 Pasti, tuan betul. Mesti ada kaitannya, tuan 491 00:43:49,973 --> 00:43:51,558 Perayaan apa ni? 492 00:43:58,890 --> 00:43:59,666 Apa semua ni? 493 00:43:59,666 --> 00:44:01,043 Putera kesayangan! 494 00:44:15,378 --> 00:44:18,298 Selamat pagi - Bukankah itu menteri kesihatan? 495 00:44:18,465 --> 00:44:20,091 Awak membanggakan kami semua 496 00:44:20,333 --> 00:44:22,361 Saya menteri kesihatan - Saya tahu 497 00:44:22,361 --> 00:44:25,374 Maaran, Ketua Menteri dan Presiden telefon saya 498 00:44:25,374 --> 00:44:28,264 Mereka memuji saya dalam bahasa Hindi. Semuanya memuji-muji hingga ke langit 499 00:44:28,264 --> 00:44:30,392 Mereka bercakap macam saya yang terima anugerah! 500 00:44:30,475 --> 00:44:32,686 Kita dah jadi 'trending' dalam 'Skuter' 501 00:44:32,727 --> 00:44:34,187 Tuan, dia maksudkan Twitter 502 00:44:34,889 --> 00:44:36,015 Ke tepi! 503 00:44:36,598 --> 00:44:40,113 Maaran, awak mintalah apa saja. 504 00:44:40,113 --> 00:44:41,907 Beritahulah saya - Tak mengapalah 505 00:44:41,990 --> 00:44:43,642 - KMC hospital? - Itu hospital kerajaan 506 00:44:43,642 --> 00:44:45,420 Apa maksud awak kerajaan? 507 00:44:45,504 --> 00:44:47,239 Saya tahu kerajaan kita dari A sampai Z 508 00:44:47,239 --> 00:44:49,157 Apa itu Kerajaan, cuba cakap? 509 00:44:49,674 --> 00:44:52,639 Awak lebih tahu jawapan yang tepat, jadi beritahulah kami 510 00:44:52,639 --> 00:44:55,732 Untuk rakyat, oleh rakyat, demi rakyat 511 00:44:55,732 --> 00:44:58,204 Betul tak Maaran? - Betul. Betul berganda 512 00:44:58,287 --> 00:45:00,623 Saya nak tawarkan sesuatu 513 00:45:00,706 --> 00:45:02,157 Awak mungkin akan masuk politik 514 00:45:02,967 --> 00:45:04,218 Saya dah buat keputusan 515 00:45:04,344 --> 00:45:07,347 Awak akan bertanding untuk pemilihan Pengerusi Majlis Perubatan 516 00:45:07,388 --> 00:45:08,431 Dan awak pasti akan menang 517 00:45:08,514 --> 00:45:10,201 Nagesh, bawa kalungan bunga tu 518 00:45:11,124 --> 00:45:12,501 Tahniah! 519 00:45:13,530 --> 00:45:15,657 Saya pergi dulu 520 00:45:15,991 --> 00:45:17,450 Sayang, berdiri mengadap timur 521 00:45:17,691 --> 00:45:19,500 Buat sajalah 522 00:45:20,620 --> 00:45:24,124 Biarkan mata cemburu lelaki, wanita, burung dan haiwan.. 523 00:45:24,166 --> 00:45:26,265 ...akan terbakar dengan mentera ini. Ludah! 524 00:49:29,184 --> 00:49:32,769 Jangan potong giliran bercakap - Tidak adil 525 00:49:32,769 --> 00:49:34,029 Kami datang untuk sokong awak 526 00:49:34,213 --> 00:49:35,214 Dan kumpulan kami 527 00:49:35,297 --> 00:49:38,148 Nyatakan tindakan yang akan dikenakan terhadap suami ketiga awak 528 00:49:38,148 --> 00:49:40,209 Ya lah tu! Awak tanya soalan yang sama untuk 2 orang suami tu juga 529 00:49:40,209 --> 00:49:42,545 Niat saya untuk satukan awak berdua 530 00:49:42,628 --> 00:49:44,046 Jadi terus terang. Jangan takut 531 00:49:44,129 --> 00:49:45,681 Kami ada untuk awak 532 00:49:45,681 --> 00:49:46,405 Cakaplah! 533 00:49:52,546 --> 00:49:54,040 Air mata akan naikkan 'rating' rancangan kita 534 00:49:54,040 --> 00:49:55,875 - Hi 'machi' - Masuklah 535 00:49:56,813 --> 00:49:57,926 Kenapa? 536 00:49:58,148 --> 00:49:59,149 Ada berita baik untuk awak 537 00:49:59,232 --> 00:50:00,567 Kenapa? Awak letak jawatankah? - Apa dia? 538 00:50:00,650 --> 00:50:03,641 Rancangan yang saya kendalikan sekarang dah jadi kepunyaan awak 539 00:50:05,007 --> 00:50:06,819 Hebat! - Kau akan mengacarakannya 540 00:50:06,819 --> 00:50:07,904 Siapa tetamunya? 541 00:50:07,987 --> 00:50:09,947 Tetamu jemputan esok ialah seorang doktor 542 00:50:10,156 --> 00:50:11,309 Namanya Maaran 543 00:50:11,309 --> 00:50:13,542 Dia digelar 'Doktor 5 rupee" 544 00:50:13,542 --> 00:50:16,906 Dia tak ada whatsapp, Facebook atau Twitter 545 00:50:16,906 --> 00:50:18,841 Dan dia tak ada telefon bimbit pun 546 00:50:18,924 --> 00:50:20,968 Kalau begitu, dia bukannya manusia. Betul ni! 547 00:50:21,504 --> 00:50:23,131 Cabaran terbesar kita ialah.. 548 00:50:23,131 --> 00:50:25,884 ..dia tidak pernah bersetuju untuk ditemubual di Televisyen 549 00:50:25,926 --> 00:50:28,730 Awak yakinkan dia dan buat dia setuju untuk ditemubual 550 00:50:29,164 --> 00:50:31,834 Apa pendapat awak, Nolan. Perlu tak kita dapatkan dia? 551 00:50:31,917 --> 00:50:32,876 Anggaplah selesai 552 00:50:32,918 --> 00:50:35,448 Saya bercakap dengan Sheela, penyambut tetamu klinik dia 553 00:50:35,448 --> 00:50:37,339 Lunak betul suara dia! Sedap di dengar 554 00:50:38,307 --> 00:50:40,285 Klinik ni nampak besar 555 00:50:40,285 --> 00:50:43,004 Gudang beras dijadikan hospital ya? 556 00:50:43,004 --> 00:50:45,048 Kalau saya tanya Sheela, saya boleh dapat maklumat 557 00:50:45,173 --> 00:50:46,365 Saya mesti jumpa Sheela dulu 558 00:50:46,365 --> 00:50:47,137 Mana dia Sheela? 559 00:50:47,137 --> 00:50:49,782 Sheela..! Mana dia Sheela? 560 00:50:50,424 --> 00:50:52,701 Kenapa? Hantar air ya? Bawalah masuk 561 00:50:52,701 --> 00:50:55,085 Saya tak mahu bercakap dengan awak, panggil Sheela 562 00:50:55,168 --> 00:50:56,419 Sayalah Sheela! 563 00:50:57,418 --> 00:50:59,294 Awak Sheela? - Ya 564 00:50:59,294 --> 00:51:02,046 Rupanya selangkah lagi awak dah nak ke kubur 565 00:51:02,070 --> 00:51:03,035 Cis! Semua harapan aku.. 566 00:51:03,945 --> 00:51:05,042 Tanya dia, mana doktor tu 567 00:51:05,412 --> 00:51:07,204 Panggil Dr. Maaran 568 00:51:07,204 --> 00:51:10,124 Dia akan masuk jam 4 nanti. Awak duduk dan tunggu di situ 569 00:51:11,491 --> 00:51:13,875 Dia yang sakitkah? 570 00:51:14,678 --> 00:51:15,908 Kasihannya 571 00:51:15,908 --> 00:51:18,764 Mukanya dah tak terurus 572 00:51:18,764 --> 00:51:22,171 Adik, mula-mula buka topi awak dulu - Topi? 573 00:51:22,171 --> 00:51:23,329 Nasib saya! 574 00:51:23,329 --> 00:51:24,826 Pergi mop lantai tu 575 00:51:25,481 --> 00:51:26,551 Pergi 576 00:51:26,828 --> 00:51:29,122 Buka 'topi' awak ya.. - Awak pun samakah? 577 00:51:29,472 --> 00:51:30,884 Namanya Sheela konon! 578 00:51:30,884 --> 00:51:33,505 Patut namanya ialah muruku! 579 00:51:33,505 --> 00:51:35,744 Dia mengelap di tempat yang sama! 580 00:51:36,321 --> 00:51:38,267 Banyaknya dia menderma 581 00:51:38,605 --> 00:51:40,065 Dia sangat murah hati 582 00:51:41,149 --> 00:51:43,347 Hey! Pakcik. Datang sini 583 00:51:43,347 --> 00:51:45,344 Kenapa awak menderma sebanyak itu? 584 00:51:45,344 --> 00:51:48,597 Tahun lepas anak saya kemalangan di Kellys 585 00:51:48,930 --> 00:51:51,571 Semua doktor sudah berputus asa 586 00:51:51,806 --> 00:51:54,517 Dr Maaran datang seperti tuhan dan selamatkan anak saya 587 00:51:54,600 --> 00:51:58,088 Anak saya baru bekerja di USA dan menghantar gaji pertamanya sebanyak 200000 588 00:51:58,088 --> 00:52:00,453 Jadi untuk lebih adil, ia perlu di persembahkan kepada tuhan 589 00:52:00,808 --> 00:52:02,893 Dr Maaran umpama tuhan saya 590 00:52:02,977 --> 00:52:04,458 Sebab itulah saya dermakannya di sini 591 00:52:04,458 --> 00:52:06,411 Saya pasti dia tak akan terima duit ini 592 00:52:06,411 --> 00:52:08,664 Tapi dia boleh gunakannya untuk selamatkan nyawa orang lain 593 00:52:11,291 --> 00:52:14,852 Nolar, saya nak tahu sangat 594 00:52:14,852 --> 00:52:16,813 Saya mesti jumpa lelaki ini 595 00:52:16,896 --> 00:52:19,440 Tanyalah dia di mana doktor tu berada 596 00:52:19,566 --> 00:52:21,605 Doktor tu kat mana sekarang? 597 00:52:21,605 --> 00:52:23,857 Dia ada di padang permainan 598 00:52:23,898 --> 00:52:26,484 Jangan pergi ke sana. Nanti doktor marah saya 599 00:52:30,539 --> 00:52:33,050 Macam mana kita nak tahu yang mana satu doktor tu? 600 00:52:33,251 --> 00:52:34,377 Hey awak! 601 00:52:35,628 --> 00:52:36,748 Hey adik! 602 00:52:37,338 --> 00:52:38,590 Mari sini 603 00:52:38,784 --> 00:52:41,059 Saya panggil awaklah. Mari sini 604 00:52:42,371 --> 00:52:44,623 Isaac, baling dulu. 605 00:52:46,008 --> 00:52:47,610 Tengoklah dia tu 606 00:52:51,147 --> 00:52:52,457 - Ya kak - Hey! 607 00:52:52,457 --> 00:52:54,198 Yang mana satu doktor 5 Rupee di sini? 608 00:52:54,625 --> 00:52:57,516 Siapa saja yang awak nampak seperti doktor dengan sekali pandang.. 609 00:52:57,516 --> 00:52:58,642 .. dialah orangnya 610 00:52:58,725 --> 00:52:59,893 Pergilah sambung bermain 611 00:52:59,935 --> 00:53:01,394 Awak nampak segak 612 00:53:01,770 --> 00:53:03,009 Terima kasih 613 00:53:03,073 --> 00:53:05,158 Okey, ke tepi. Biar saya tengok 614 00:53:06,076 --> 00:53:08,212 Tak ada yang macam doktor pun 615 00:53:08,212 --> 00:53:09,412 Kakak tak dapat agakkah? 616 00:53:09,412 --> 00:53:10,789 Langsung tak cam? 617 00:53:11,122 --> 00:53:12,207 Dialah orangnya 618 00:53:12,290 --> 00:53:13,375 Doktor 5 rupee 619 00:53:13,458 --> 00:53:15,486 - Panggillah dia - Diakah orangnya 620 00:53:15,486 --> 00:53:16,441 Ya, kakak 621 00:53:16,441 --> 00:53:19,333 Cara dia memegang kayu pemukul macam pegang jarum suntikan 622 00:53:19,333 --> 00:53:19,956 Pergilah panggil 623 00:53:19,956 --> 00:53:21,892 Saya kena temubual diakah? 624 00:53:22,110 --> 00:53:23,723 Baiklah, adik 625 00:53:23,723 --> 00:53:26,050 Saya nak bercakap dengan awak ni 626 00:53:26,050 --> 00:53:28,337 Doktor tu akan buat larian penuh 627 00:53:28,337 --> 00:53:30,956 Saya kena lari. Alihkanlah tangan akak 628 00:53:30,956 --> 00:53:33,526 Awak ingat awak ni Sehwang yang buat pukulan 4 larian atau apa? 629 00:53:33,609 --> 00:53:35,945 Satu balingan pun dia tak dapat pukul 630 00:53:36,112 --> 00:53:37,098 Beritahu dia 631 00:53:37,098 --> 00:53:38,882 Saya akan belikan awak susu mawar 632 00:53:39,402 --> 00:53:40,748 Susu mawar huh? 633 00:53:42,655 --> 00:53:44,933 Hello, awak teruskan permainan ya 634 00:53:44,933 --> 00:53:46,485 Saya akan kembali 635 00:53:46,485 --> 00:53:48,024 Baling! 636 00:53:50,431 --> 00:53:53,350 Adik nampak macam seketul emas 637 00:53:53,517 --> 00:53:55,835 Boleh tak awak tolong kakak? 638 00:53:56,465 --> 00:53:57,382 Cakaplah, kakak 639 00:53:57,382 --> 00:54:00,271 Adik tahu doktor 5 rupee yang mengarut tu - Kak! 640 00:54:00,271 --> 00:54:02,388 Dia kedengaran macam orang yang terkenal 641 00:54:02,399 --> 00:54:04,484 Kenapa dia tak mahu di temubual langsung? 642 00:54:04,776 --> 00:54:06,444 Dia agak panas baran 643 00:54:06,528 --> 00:54:08,510 Dia akan tampar kakak tiba-tiba 644 00:54:08,510 --> 00:54:09,886 Jadi adik kena tolong kakak 645 00:54:09,969 --> 00:54:12,621 Adik ajaklah dia datang ke studio kakak esok 646 00:54:12,621 --> 00:54:15,149 - Huh? - Demi kakak, tolonglah 647 00:54:15,415 --> 00:54:16,784 Saya akan buat demi kakak 648 00:54:16,784 --> 00:54:18,532 -Janji Amma? - Janji Akka 649 00:54:18,533 --> 00:54:21,213 Pertama kali dalam hidup saya tengok perjanjian macam ni 650 00:54:21,213 --> 00:54:23,576 Awak berkawan sebagai akak dan adik 651 00:54:23,576 --> 00:54:25,271 ...saya sendiri pun rasa tertekan! - Diamlah! 652 00:54:25,271 --> 00:54:26,272 Adik...? 653 00:54:26,689 --> 00:54:27,690 Kakak? 654 00:54:28,525 --> 00:54:29,333 Mari sini 655 00:54:29,782 --> 00:54:31,073 Jangan salah anggap 656 00:54:31,073 --> 00:54:32,950 Ambil ini untuk perbelanjaan adik 657 00:54:33,033 --> 00:54:34,034 Kak..! 658 00:54:34,118 --> 00:54:35,741 Tak apa. Saya boleh uruskan 659 00:54:35,741 --> 00:54:38,054 - Jangan bagi dia rasuah - Habis tu? 660 00:54:38,054 --> 00:54:40,586 Ambil gambar swafoto, dia boleh berlagak dengan kawan-kawannya di sini 661 00:54:40,670 --> 00:54:41,796 Suka tak adik? 662 00:54:44,549 --> 00:54:46,018 Mari sini 663 00:54:48,478 --> 00:54:50,122 Senyumlah 664 00:54:52,591 --> 00:54:55,107 Berikan nombor telefon, saya akan hantar whatsapp 665 00:54:55,107 --> 00:54:58,881 4825975 666 00:54:58,881 --> 00:55:00,145 Talian rumahkah? 667 00:55:00,145 --> 00:55:02,063 Ya. Nombor jiran saya 668 00:55:02,105 --> 00:55:04,137 Saya akan ambil bila saya ke rumahnya 669 00:55:04,137 --> 00:55:07,155 Dia ni terperangkap dalam era 80-an 670 00:55:08,100 --> 00:55:10,408 Adik, kakak harap adik tak lupa permintaan kakak 671 00:55:10,408 --> 00:55:13,398 Kakak dah belikan saya susu mawar. Saya akan kecewakan kakakkah? 672 00:55:13,398 --> 00:55:16,038 Esok jam 10 pagi, awak akan jumpa doktor tu di sana 673 00:55:16,309 --> 00:55:18,544 Kakak jangan risau - Bye, adik 674 00:55:18,544 --> 00:55:19,476 Jumpa lagi 675 00:55:19,476 --> 00:55:20,689 - Hey! - Apa ni? 676 00:55:20,689 --> 00:55:22,728 Tak ada apa, awak nampak kacak 677 00:55:22,728 --> 00:55:24,953 Janganlah jujur sangat 678 00:55:25,338 --> 00:55:27,005 Aw! Bos kita dah pandang kita 679 00:55:27,005 --> 00:55:29,382 Mestilah. Kenapa awak sapa dia tadi? 680 00:55:30,038 --> 00:55:31,081 Nolan 681 00:55:31,164 --> 00:55:33,333 Dia akan datang tak? - Ya Tara 682 00:55:45,801 --> 00:55:47,587 Kenapa dia sendirian? 683 00:55:47,587 --> 00:55:48,585 Habislah! 684 00:55:52,224 --> 00:55:53,844 Adik, mana doktor tu? 685 00:55:53,844 --> 00:55:55,952 Dia ada pembedahan. Dia minta saya gantikannya 686 00:55:56,052 --> 00:55:57,030 Tak guna! 687 00:55:57,332 --> 00:55:58,861 Maaf. Bukan awak! 688 00:55:59,138 --> 00:56:00,258 Siap awak nanti! 689 00:56:00,258 --> 00:56:01,818 Macam mana awak nak gantikan tempatnya? 690 00:56:01,917 --> 00:56:05,144 Dalam perayaan di tempat saya, sayalah yang selalu meniru suara orang 691 00:56:05,144 --> 00:56:07,589 Saya boleh tiru doktor tu. Tak ada masalah langsung 692 00:56:07,631 --> 00:56:09,550 Cuba tiru suara Vijay. Cubalah 693 00:56:09,633 --> 00:56:11,301 [dialog dari filem 'Pokkiri'] 694 00:56:11,343 --> 00:56:13,011 Hebat.. hebat! 695 00:56:13,127 --> 00:56:14,906 Ini bukan temubual radio, tapi tv 696 00:56:14,906 --> 00:56:16,906 Selamat datang Encik Maaran 697 00:56:18,126 --> 00:56:21,109 Encik Maaran, ucapan awak sangat hebat di persidangan tempohari 698 00:56:21,109 --> 00:56:24,977 Awak bersetuju untuk membuat temubual eksklusif di stesyen kami 699 00:56:24,977 --> 00:56:27,108 Kami berterima kasih - Saya sangat berbesar hati 700 00:56:27,432 --> 00:56:29,158 Macam mana tuan boleh bersetuju? 701 00:56:29,158 --> 00:56:30,043 Penipu besar 702 00:56:31,804 --> 00:56:36,082 Saya bersetuju untuk temubual sebab saya suka cara pendekatan dia 703 00:56:36,517 --> 00:56:39,746 Dia meminta dengan rasa hormat 704 00:56:39,746 --> 00:56:41,721 Dengan rendah hati - Betul tu 705 00:56:41,721 --> 00:56:44,266 Jadi saya setuju ditemubual hanya kerana dia 706 00:56:45,851 --> 00:56:47,568 Boleh kita mulakan? 707 00:56:59,322 --> 00:57:03,533 Saya Tara mengucapkan selamat datang ke program "Jiwa Mulia" 708 00:57:03,533 --> 00:57:04,804 Ini rancangan pertama saya 709 00:57:04,804 --> 00:57:07,186 Tetamu undangan pertama saya ialah Dr. Maaran 710 00:57:07,672 --> 00:57:09,564 Dia juga dikenali sebagai.. 711 00:57:09,564 --> 00:57:10,899 ..Doktor 5 rupee 712 00:57:14,652 --> 00:57:18,519 Bukankah bayaran Rs5 ini terlalu rendah untuk doktor? 713 00:57:19,128 --> 00:57:23,611 Purata pendapatan rakyat India ialah sebanyak Rs1570 sebulan 714 00:57:23,611 --> 00:57:25,737 Maksudnya Rs50 sehari 715 00:57:25,737 --> 00:57:28,571 Dan setahu saya Rs5 itu jumlah yang besar bagi mereka 716 00:57:31,292 --> 00:57:34,947 Doktor, ada tak cara untuk menaikkan piawaian hospital kerajaan? 717 00:57:36,260 --> 00:57:39,176 Ketua Menteri, Perdana Menteri.. 718 00:57:39,389 --> 00:57:42,684 ..Presiden, Gabenor, Ahli Politik, I.A.S, Pegawai I.P.S 719 00:57:42,726 --> 00:57:43,988 Secara ringkasnya.. 720 00:57:43,988 --> 00:57:49,210 Sekiranya undang-undang menguatkuasakan semua kakitangan Kerajaan perlu bekerja di hospital kerajaan ... 721 00:57:49,335 --> 00:57:52,620 ...semua hospital kerajaan akan setanding dengan piawaian antarabangsa 722 00:57:53,006 --> 00:57:57,082 Sekiranya encik terkena demam atau selsema, encik akan berjumpa doktor mana? 723 00:57:57,082 --> 00:57:58,716 Dr. Sarala 724 00:57:59,024 --> 00:58:00,757 Dia cuma lulus gred 5 725 00:58:00,922 --> 00:58:02,133 Emak saya 726 00:58:02,133 --> 00:58:03,565 Dia ialah doktor keluarga kami 727 00:58:03,565 --> 00:58:07,569 Rasam yang dia buat adalah ubat terbaik di dunia 728 00:58:09,091 --> 00:58:13,359 Doktor, adakah boleh rawatan secara percuma diberikan kepada semua? 729 00:58:13,359 --> 00:58:14,772 Pada saya ianya mustahil 730 00:58:14,772 --> 00:58:15,813 Apa yang encik cakap ni? 731 00:58:15,813 --> 00:58:18,357 TV, pengisar, penggiling dan kipas boleh diberi secara percuma 732 00:58:18,440 --> 00:58:21,725 Rs5000 untuk satu undian, negara kita mampu buat 733 00:58:21,725 --> 00:58:23,798 Kenapa tidak ubat-ubatan? 734 00:58:26,424 --> 00:58:30,881 Statistik menunjukkan yang India adalah gergasi dalam bidang perubatan 735 00:58:30,881 --> 00:58:33,016 Adakah sebagai doktor, encik bersetuju? 736 00:58:33,297 --> 00:58:35,708 Kerana awak telah mengatakannya begitu.. 737 00:58:35,708 --> 00:58:39,979 .. maka biar saya petik dengan bergaya kata-kata hero kita, Vijayakanth 738 00:58:39,979 --> 00:58:44,817 Melahirkan doktor terbaik dan menghantar mereka ke 34 buah negara.. 739 00:58:44,859 --> 00:58:46,691 ... India adalah nombor satu 740 00:58:47,123 --> 00:58:48,567 Tapi dalam masa yang sama 741 00:58:48,567 --> 00:58:52,362 Dalam menyediakan rawatan perubatan pada rakyatnya sendiri.. 742 00:58:52,446 --> 00:58:54,801 ...India berada di tempat ke 112 743 00:58:55,094 --> 00:59:00,067 57.3% doktor di India kurang berkelayakan dari segi perubatan 744 00:59:00,067 --> 00:59:03,588 Tahu tak berapa jumlah kesilapan dalam perubatan yang berlaku di India? 745 00:59:04,297 --> 00:59:05,982 5.2 juta 746 00:59:06,341 --> 00:59:08,895 Di negara dengan populasi sebanyak 1.2 billion.. 747 00:59:08,895 --> 00:59:12,190 ..jika hanya 120 orang yang menikmati rawatan sebenar.. 748 00:59:12,274 --> 00:59:13,984 ...ia tidak dianggap sebagai satu kemajuan 749 00:59:16,320 --> 00:59:19,582 Apakah penipuan terbesar dalam sistem perubatan? 750 00:59:19,606 --> 00:59:20,934 Pemeriksaan kesihatan 751 00:59:21,003 --> 00:59:23,880 Berapa ramai yang betul-betul sihat? Angkat tangan 752 00:59:25,530 --> 00:59:27,908 Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali 753 00:59:27,991 --> 00:59:30,452 Saya tak akan nampak satu pun tangan yang diangkat 754 00:59:30,535 --> 00:59:31,578 Selalunya.. 755 00:59:31,661 --> 00:59:32,954 Turunkan tangan 756 00:59:33,663 --> 00:59:36,833 Untuk menjadikan orang biasa seperti awak menjadi pesakit.. 757 00:59:36,958 --> 00:59:39,794 Satu teknik telah digunakan oleh hospital korporat iaitu.. 758 00:59:39,836 --> 00:59:41,615 ..pemeriksaan kesihatan 759 00:59:42,754 --> 00:59:43,626 Hentikan! 760 00:59:44,486 --> 00:59:45,624 Saya ialah Doktor Ramchandaran 761 00:59:45,624 --> 00:59:49,301 Saya rasa awak telah menuduh semua doktor terlibat 762 00:59:49,634 --> 00:59:52,262 Awak rasa semua doktor tak ada etikakah? 763 00:59:52,345 --> 00:59:53,788 Sudah tentu tidak, Doktor 764 00:59:53,788 --> 00:59:56,124 Di dalam 100 orang doktor yang efisyen.. 765 00:59:56,166 --> 01:00:00,575 ..pasti terdapat 10 orang doktor yang jadikan ubat sebagai perniagaan 766 01:00:00,575 --> 01:00:03,369 Mereka akan marah bila dengar jawapan saya 767 01:00:04,662 --> 01:00:07,389 Awak marahkah? - Tidak, tidak.. 768 01:00:08,976 --> 01:00:12,093 - Hebat betul - Kenapa awak masih tidak berkahwin? 769 01:00:12,146 --> 01:00:14,315 Saya masih belum dapat capai impian saya 770 01:00:14,757 --> 01:00:17,449 Siapa yang nak jadikan Doktor 5 rupees sebagai anak menantu? 771 01:00:17,780 --> 01:00:19,536 Tapi jika ditakdirkan.. 772 01:00:19,536 --> 01:00:21,914 ...ada gadis yang menyukai saya.. 773 01:00:21,955 --> 01:00:25,126 ...dan untuk berkahwin dengannya.. 774 01:00:26,043 --> 01:00:27,419 ...saya sangat berbesar hati 775 01:00:28,454 --> 01:00:31,383 Kami berdoa agar encik akan jumpa jodoh yang baik 776 01:00:32,274 --> 01:00:34,169 Soalan terakhir 777 01:00:34,387 --> 01:00:36,261 Apakah impian doktor? 778 01:00:36,261 --> 01:00:37,690 Ubat-ubatan berkualiti tinggi 779 01:00:37,690 --> 01:00:39,352 Percuma untuk semua pesakit 780 01:00:39,352 --> 01:00:40,705 Itu impian saya 781 01:00:40,705 --> 01:00:42,732 Terima kasih doktor. Ini temubual yang bermanfaat 782 01:00:43,198 --> 01:00:44,866 Awak menjawap dengan baik 783 01:00:45,078 --> 01:00:48,237 Jawapan yang baik adalah hadiah kepada soalan yang betul 784 01:00:49,002 --> 01:00:52,480 Hingga berjumpa lagi minggu depan di dalam rancangan temubual 'Jiwa Mulia' 785 01:00:52,480 --> 01:00:55,252 ...saya Tara mengucapkan selamat berhujung minggu 786 01:01:04,774 --> 01:01:06,180 Hey! Adik 787 01:01:06,744 --> 01:01:08,707 Saya nak bercakap secara persendirian 788 01:01:08,707 --> 01:01:11,402 Pesakit saya dah menunggu di klinik. Saya kena balik 789 01:01:11,444 --> 01:01:13,028 Saya akan belikan susu mawar 790 01:01:13,512 --> 01:01:15,047 Susu mawar ya? 791 01:03:43,656 --> 01:03:44,643 Dah sedia? 792 01:03:44,838 --> 01:03:46,105 Sedia, sedia! 793 01:03:46,587 --> 01:03:49,298 Kita dah tangkap pemandu ambulans di Besant Nagar 794 01:03:50,245 --> 01:03:53,206 Dengan selamat, kita dah tangkap agen di rumahnya sendiri 795 01:03:54,332 --> 01:03:57,043 Kita dah tangkap orang di bahagian pentadbiran di hospital 796 01:03:58,136 --> 01:04:01,338 Doktor tu dah diculik semasa dia berjoging 797 01:04:02,767 --> 01:04:05,141 4 ekor kambing tu dah di letak di tempat penyembelihan 798 01:04:05,141 --> 01:04:08,707 Lamb chops? Daging cincang? Atau stek, awak pilihlah 799 01:04:08,707 --> 01:04:09,687 Habislah dia! 800 01:04:11,773 --> 01:04:13,400 Ianya menyusahkan kan? 801 01:04:13,483 --> 01:04:15,270 Lebih mudah untuk bunuh seseorang 802 01:04:15,270 --> 01:04:17,398 Banyak benda nak buat kalau menculik 803 01:04:17,481 --> 01:04:18,612 Nak kena sembunyikan mangsa dengan selamat 804 01:04:18,774 --> 01:04:20,477 Dan buat kami tertanya-tanya 805 01:04:20,651 --> 01:04:22,569 Keluarkan kenyataan dan beri amaran 806 01:04:24,863 --> 01:04:27,700 Sebenarnya ia hampir sama dengan filem arahan Shankar 807 01:04:27,783 --> 01:04:30,452 Untuk menghukum mereka yang berbuat salah 808 01:04:31,212 --> 01:04:33,513 Membunuh adalah cara awak 809 01:04:33,654 --> 01:04:35,712 Kenapa pula mulakan permainan menculik? 810 01:04:35,712 --> 01:04:39,758 Semua mangsa culik ada kaitan dengan hospital 811 01:04:39,883 --> 01:04:42,677 Ia memang sepadan dengan cara awak tapi.. 812 01:04:44,488 --> 01:04:48,419 Saya tak boleh bersabar lagi. Nak tahu sangat. Jadi beritahu sajalah pada saya 813 01:04:54,339 --> 01:04:56,151 - Poo, dah lambat - Saya datang ayah 814 01:04:56,337 --> 01:04:58,756 - Dah bawa semua? - Dah ayah 815 01:05:07,535 --> 01:05:08,646 Bye, Ayah - Poo? 816 01:05:08,646 --> 01:05:09,922 Maaf ayah, saya dah terlupa 817 01:05:09,922 --> 01:05:10,984 Pandu dengan berhati-hati ya 818 01:05:10,984 --> 01:05:13,486 Bukankah sekolah ada anjurkan lawatan? 819 01:05:13,569 --> 01:05:15,905 Saya cuma cakap yang sekolah anjurkan lawatan 820 01:05:15,989 --> 01:05:17,392 Adakah saya cakap yang saya nak pergi? 821 01:05:17,392 --> 01:05:18,935 Kena bayar Rs 700! 822 01:05:19,019 --> 01:05:21,110 Hanya untuk sehari. Membazir duit saja 823 01:05:21,110 --> 01:05:23,385 Lebih baik saya tonton tv di rumah dengan emak 824 01:05:23,385 --> 01:05:25,993 Atau bermain dengan adik Banu, jiran kita tu 825 01:05:25,993 --> 01:05:27,620 24 jam akan berlalu ayah 826 01:05:27,703 --> 01:05:30,122 Ayah dah bersusah payah sekolahkan saya 827 01:05:30,206 --> 01:05:32,058 Kenapa nak tambah beban perbelanjaan lagi? 828 01:05:32,397 --> 01:05:33,455 Awak dah besar! 829 01:05:33,501 --> 01:05:35,459 Nah, berikan 200 ni pada cikgu 830 01:05:35,459 --> 01:05:37,586 Suruh dia masukkan nama awak - Tak perlulah ayah 831 01:05:37,670 --> 01:05:41,340 Ambillah, ayah boleh dapatkan 500 dengan memandu semalaman 832 01:05:41,424 --> 01:05:42,341 Bye sayang 833 01:06:27,581 --> 01:06:28,857 Pandanglah ayah 834 01:06:28,857 --> 01:06:31,151 Ayah akan selamatkan awak walau macam mana pun 835 01:06:31,777 --> 01:06:33,236 Pandanglah ayah, sayang 836 01:06:44,468 --> 01:06:46,025 20% cukup kan? 837 01:06:48,196 --> 01:06:49,510 - Cakaplah - Abang Ganesh 838 01:06:49,510 --> 01:06:50,949 Budak sekolah 12 tahun 839 01:06:50,949 --> 01:06:52,375 Kemalangan. Trauma di kepala 840 01:06:52,375 --> 01:06:53,497 Hospital mana? 841 01:06:53,497 --> 01:06:55,958 Hantar dia ke Hospital Prabas - Baiklah 842 01:06:57,376 --> 01:06:59,307 Tolonglah cepat sikit - Janganlah bimbang 843 01:06:59,307 --> 01:07:00,575 Tekan kepalanya 844 01:07:02,352 --> 01:07:04,187 Dia dah banyak berdarah 845 01:07:05,813 --> 01:07:07,496 Awak dah melepasi Hospital Besar 846 01:07:07,496 --> 01:07:08,842 Hospital kerajaan? 847 01:07:08,842 --> 01:07:11,403 Kes kemalangan. Mereka akan tanya 101 soalan 848 01:07:11,403 --> 01:07:13,161 Dan setengah hari untuk proses kemasukan 849 01:07:13,168 --> 01:07:14,610 Nak anak awak mati di sana? 850 01:07:15,195 --> 01:07:18,259 Hospital swasta berdekatan akan rawat dia dengan segera 851 01:07:18,259 --> 01:07:19,611 Tak akan ada masalah 852 01:07:20,303 --> 01:07:21,041 Awak akan selamat sayang 853 01:07:21,041 --> 01:07:22,519 Ya, cakaplah - Awak di mana 854 01:07:22,519 --> 01:07:24,346 Saya akan sampai dalam 2 minit 855 01:07:24,346 --> 01:07:25,433 Jangan bawa dia ke sini 856 01:07:25,475 --> 01:07:28,662 Mereka tu tak berguna. Mereka minta kurangkan 15 atau 10 peratus 857 01:07:28,728 --> 01:07:30,952 Hospital Unimercy bagi tawaran 25%, besar tu 858 01:07:30,952 --> 01:07:33,788 Buat pusingan U, awak akan sampai dalam 10 minit 859 01:07:34,214 --> 01:07:36,676 Budak tu boleh bertahan 10 minit lagikah? 860 01:07:37,582 --> 01:07:38,721 Ya, boleh 861 01:07:38,721 --> 01:07:39,983 Bawa budak tu 862 01:07:39,983 --> 01:07:42,233 Kita tak akan dapat sesen pun kalau budak tu dah mati 863 01:07:42,486 --> 01:07:44,422 Tak ada masalah. Jumpa nanti 864 01:07:46,508 --> 01:07:49,228 Okey, Ganesh. Saya akan pastikan awak dapat komisyen awak 865 01:07:50,185 --> 01:07:51,525 Ada kes trauma kemalangan 866 01:07:51,525 --> 01:07:53,969 Maklumkan Dr Venkatesh Babu. Siapkan bilik pembedahan 867 01:07:53,969 --> 01:07:57,947 Hantar pengusung di pintu masuk. Ambulans dalam perjalanan 868 01:07:58,932 --> 01:08:00,420 Dah sampaikah? 869 01:08:00,459 --> 01:08:02,116 Dah nak sampai 870 01:08:02,436 --> 01:08:06,648 Palani, sediakan bil 1 lakh termasuk caj sampingan 871 01:08:06,732 --> 01:08:08,191 Saya akan datang semula 872 01:08:20,747 --> 01:08:23,285 Hospital kami yang terbaik dalam kes trauma seperti ini 873 01:08:23,285 --> 01:08:24,775 Peratus kejayaan adalah 95% 874 01:08:24,946 --> 01:08:26,448 Kami boleh selamatkan anak awak 875 01:08:26,531 --> 01:08:27,657 Jangan bimbang 876 01:08:28,283 --> 01:08:29,472 Jangan menangis, kami akan uruskan 877 01:08:29,472 --> 01:08:30,723 Apa pekerjaan awak? 878 01:08:30,848 --> 01:08:32,266 Pemandu Auto, tuan 879 01:08:33,503 --> 01:08:36,060 Ada ambil insurans perubatan 880 01:08:37,840 --> 01:08:38,854 Tak mengapa 881 01:08:38,854 --> 01:08:41,254 Palani, bawa encik ini dan daftarkan kemasukan 882 01:08:41,254 --> 01:08:43,924 Encik bayarlah dulu berapa yang ada pada encik sekarang 883 01:08:43,966 --> 01:08:45,946 Isi borang kemasukan 884 01:08:46,218 --> 01:08:47,886 Biar saya berbincang dengan doktor 885 01:08:47,970 --> 01:08:49,997 Kami ada untuk bantu. Percayalah pada kami 886 01:08:50,181 --> 01:08:52,058 Kuatkanlah semangat - Mari sini 887 01:08:55,344 --> 01:08:57,431 Apa yang berlaku doktor? - Dah terlewat 888 01:08:58,139 --> 01:09:00,886 Kalau awal 10 minit pasti kurang komplikasinya 889 01:09:01,256 --> 01:09:02,549 Tempurung kepalanya pecah 890 01:09:02,849 --> 01:09:06,232 Saya boleh jalankan pembedahan tapi tiada gunanya 891 01:09:06,920 --> 01:09:08,891 Kalau boleh jalankan pembedahan.. 892 01:09:08,964 --> 01:09:09,737 Teruskanlah 893 01:09:09,917 --> 01:09:11,988 Membazir. Dia tak akan selamat 894 01:09:12,010 --> 01:09:13,613 Kosnya pula 600,000 895 01:09:13,613 --> 01:09:15,394 Ayahnya hanya pemandu auto 896 01:09:15,593 --> 01:09:16,422 Mampukah dia? 897 01:09:16,422 --> 01:09:19,833 Hanya orang yang berduit akan bayar dan tanya kita beribu soalan 898 01:09:19,833 --> 01:09:23,610 Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan pindah ke hospital yang lebih baik 899 01:09:23,610 --> 01:09:25,926 Tapi orang macam dia akan percaya saja apa yang kita cakap 900 01:09:25,926 --> 01:09:27,990 Dia akan merayu dan meminjam untuk buat bayaran 901 01:09:27,990 --> 01:09:32,647 Jika berlaku perkara buruk, dia tak akan buat kecoh dan bawa balik mayat dengan diam 902 01:09:32,647 --> 01:09:35,848 Okey, suruh dia bayar. Saya akan berada di bilik pembedahan 903 01:09:35,848 --> 01:09:38,375 Sehingga itu, boleh pastikan yang dia tak mati? 904 01:09:38,552 --> 01:09:42,242 Dia akan bertahan dengan mesin ventilator. Tapi ia menyakitkan 905 01:09:42,242 --> 01:09:43,092 Jangan lengahkan 906 01:09:43,175 --> 01:09:46,400 Suruh dia buat bayaran segera - Saya akan uruskannya 907 01:10:03,554 --> 01:10:05,899 Apa yang berlaku? - Bertenang, dia perlu dibedah 908 01:10:05,899 --> 01:10:07,968 Doktor kata dia boleh diselamatkan 909 01:10:08,052 --> 01:10:09,962 Jika tidak, dia akan mati 910 01:10:10,470 --> 01:10:11,505 Jangan menangis 911 01:10:11,505 --> 01:10:13,339 Kos pembedahan adalah 600,000 912 01:10:13,339 --> 01:10:14,970 Saya dah terangkan situasi awak 913 01:10:14,970 --> 01:10:18,257 Awak boleh hantar anak awak ke hospital lain jika awak nak 914 01:10:18,494 --> 01:10:21,664 Tapi sangat berisiko dan ia tidak digalakkan 915 01:10:21,747 --> 01:10:23,207 Apa yang kami patut buat? 916 01:10:24,834 --> 01:10:27,128 Boleh saya tengok anak saya? 917 01:10:27,253 --> 01:10:28,462 Silakan 918 01:10:39,665 --> 01:10:41,375 Sila uruskan bayaran segera 919 01:10:41,459 --> 01:10:42,974 Kita akan bedah secepat mungkin 920 01:10:43,794 --> 01:10:45,794 Jangan pergi ayah 921 01:10:46,888 --> 01:10:48,807 Jangan pergi.. 922 01:10:49,741 --> 01:10:51,926 Jangan tinggalkan saya seorang di sini 923 01:10:52,160 --> 01:10:54,162 Pajak Gadai Narendram 924 01:11:02,278 --> 01:11:03,750 Okey, kita boleh mulakan sekarang 925 01:11:03,750 --> 01:11:05,594 Kami dah bayar duit 926 01:11:05,594 --> 01:11:07,977 Selepas pembedahan, saya akan bayar bakinya 927 01:11:07,977 --> 01:11:11,718 Kami tahu awak akan bayar, anak awak telah dibawa ke bilik bedah 928 01:11:11,718 --> 01:11:13,838 Jangan bimbang. Kami akan cuba sedaya upaya 929 01:11:30,962 --> 01:11:34,393 Buat budak tu kelihatan seperti telah dibedah 930 01:11:34,393 --> 01:11:36,518 Saya akan bercakap dengan ibu bapanya 931 01:11:41,342 --> 01:11:44,303 Maaf. Kami tak dapat selamatkan anak awak 932 01:11:46,505 --> 01:11:47,984 Kami dah cuba sebaik mungkin 933 01:11:47,984 --> 01:11:50,097 Tapi semangatnya tidak kuat 934 01:11:50,278 --> 01:11:51,741 Saya betul-betul minta maaf 935 01:11:51,861 --> 01:11:53,683 Kumar, uruskan mereka 936 01:11:53,696 --> 01:11:56,627 Puan, tak boleh menangis di sini. Jika nak menangis pergilah keluar 937 01:11:56,627 --> 01:11:59,130 Tuan, anak saya baru saja meninggal 938 01:11:59,338 --> 01:12:01,090 Macam mana saya nak tahan air mata saya? 939 01:12:01,173 --> 01:12:03,371 Kenapa awak susahkan semua orang? 940 01:12:03,371 --> 01:12:06,351 Saya nak jumpa anak saya - Awak boleh jumpa dia 941 01:12:06,351 --> 01:12:08,103 Tapi awak kena bayar Rs1,50000 942 01:12:08,187 --> 01:12:10,481 Bayar dan bawa mayat anak awak balik 943 01:12:10,564 --> 01:12:12,566 Dan buat apa yang patut - Ini tidak adil 944 01:12:12,649 --> 01:12:13,777 Tak adil langsung 945 01:12:13,777 --> 01:12:17,155 Kenapa nak halang seorang ibu dari melihat anaknya? 946 01:12:17,155 --> 01:12:18,839 Saya tak cakap dia tak boleh tengok 947 01:12:18,839 --> 01:12:20,869 Saya pun ada hati perut juga 948 01:12:20,869 --> 01:12:23,162 Saya suruh bayar dulu dan bawalah mayatnya balik 949 01:12:23,245 --> 01:12:26,290 Dia hanya nampak wajah saya sejak dia lahir 950 01:12:26,373 --> 01:12:29,614 Tapi sekarang saya tak boleh jumpa dia - Jangan cakap benda yang sama 951 01:12:29,614 --> 01:12:30,737 Bayar dulu dan.. 952 01:12:30,737 --> 01:12:32,335 Jangan bayar. Jangan! 953 01:12:32,335 --> 01:12:34,412 Awak jadikan mayat dia untuk berurus niaga? 954 01:12:35,441 --> 01:12:36,794 Awak boleh simpan mayat dia 955 01:12:37,235 --> 01:12:39,404 Dia panas baran sikit. Dia akan cakap tanpa berfikir 956 01:12:39,404 --> 01:12:41,823 Benarkanlah dia tengok wajah anak kami hanya sekali 957 01:12:41,907 --> 01:12:43,629 Saya akan bayar bakinya 958 01:12:43,629 --> 01:12:45,162 Apa yang awak nak.. 959 01:12:45,903 --> 01:12:46,916 Selvi...?' 960 01:13:16,742 --> 01:13:18,165 Tak ada pakaian yang cantik untuk di pakai 961 01:13:18,165 --> 01:13:19,400 Tak ada tempat berteduh yang sempurna 962 01:13:19,400 --> 01:13:21,250 Tak ada makanan untuk hilangkan kelaparan 963 01:13:22,642 --> 01:13:26,412 Untuk memberi pendidikan, seluruh keluarga kena bersusah payah 964 01:13:27,935 --> 01:13:29,632 Apa yang orang miskin ada? 965 01:13:30,254 --> 01:13:32,060 Hanya nyawa mereka 966 01:13:32,976 --> 01:13:36,790 Jika orang pandang ringan pada nyawa seseorang.. 967 01:13:37,372 --> 01:13:39,087 ... macam mana kita nak hukum dia? 968 01:13:39,147 --> 01:13:43,512 Adakah 4 mangsa culik itu masih hidup? 969 01:13:44,554 --> 01:13:48,725 Jika gadis itu dihantar ke hospital yang betul 10 minit lebih awal 970 01:13:48,808 --> 01:13:52,266 Jika rawatan diberikan 10 minit awal.. 971 01:13:52,899 --> 01:13:55,109 ... gadis itu tak akan mati, tuan 972 01:14:04,547 --> 01:14:07,200 Jika tuan sampai 10 minit awal, kempat-empat mereka.. 973 01:14:07,283 --> 01:14:09,326 .. boleh diselamatkan 974 01:14:10,244 --> 01:14:12,994 Masa awak bermula sekarang 975 01:15:12,719 --> 01:15:15,945 Tuan, dia dimasukkan ke dalam tong besi selama 3 hari 976 01:15:15,945 --> 01:15:20,307 Paras oksigen di tetapkan bawah dari penggunaan harian manusia 977 01:15:20,307 --> 01:15:21,941 Dengan peralatan.. 978 01:15:21,941 --> 01:15:25,153 Dia lemas selama 3 hari dan mati 979 01:15:25,194 --> 01:15:26,696 Mengikut terminologi doktor.. 980 01:15:26,779 --> 01:15:29,838 .. lelaki yang sihat jika dipasangkan mesin ventilator akan mati! 981 01:15:29,838 --> 01:15:31,724 Jika kita sampai 10 minit lebih awal.. 982 01:15:31,724 --> 01:15:33,456 .. kita boleh selamatkan mereka 983 01:15:37,193 --> 01:15:38,543 10 minit 984 01:15:38,543 --> 01:15:39,666 Saya tahu. Masa yang sama 985 01:15:39,666 --> 01:15:41,425 Jadi misi awak tercapai ya? 986 01:15:43,276 --> 01:15:47,034 Orang akan fikir betapa susahnya saya menangkap awak 987 01:15:47,966 --> 01:15:50,238 Awak tak berada di sini hanya kerana saya mahukannya begitu 988 01:15:50,238 --> 01:15:52,960 Awak yang nak, dan di sinilah awak berada 989 01:15:53,230 --> 01:15:54,743 Awak berikan kami petunjuk 990 01:15:54,798 --> 01:15:55,925 Untuk ditangkap 991 01:15:56,008 --> 01:15:57,217 Saya tertanya kenapa? 992 01:15:57,301 --> 01:15:59,640 Untuk berkongsi kisah ini dengan saya? 993 01:16:01,222 --> 01:16:02,779 Hebat tuan - Terima kasih 994 01:16:03,959 --> 01:16:06,419 Saya dah banyak hancurkan penjahat 995 01:16:06,419 --> 01:16:10,048 Untuk pertama kali, seorang lelaki jujur terkesan kerana saya 996 01:16:10,557 --> 01:16:13,943 Sebab itulah saya dedahkan identiti saya 997 01:16:14,669 --> 01:16:16,212 Seperti biasa, saya tak faham! 998 01:16:20,618 --> 01:16:23,751 Pakcik, kes bunuh diri isteri pemandu auto tu dah jadi isu besar 999 01:16:24,734 --> 01:16:26,006 Maaf, pakcik 1000 01:16:26,076 --> 01:16:28,851 Saya dah bercakap dengan media. Kita akan selesaikannya 1001 01:16:28,851 --> 01:16:30,223 Tak ada apa nak dibimbangkan 1002 01:16:30,232 --> 01:16:34,021 Pesakit mati di hospital kita kerana tersilap rawatan bukannya satu kesalahan 1003 01:16:34,021 --> 01:16:38,131 Tapi membenarkannya menjadi tajuk utama adalah jenayah! 1004 01:16:38,332 --> 01:16:40,739 Telefon pemandu auto tu dan bayar dia 1005 01:16:40,919 --> 01:16:43,200 War-warkan kem kesihatan di kawasan itu 1006 01:16:43,200 --> 01:16:48,190 Pilih 10 orang kanak-kanak dan buat pembedahan jantung secara percuma dan hebohkan pada media 1007 01:16:48,234 --> 01:16:49,674 Bila orang melihat berita.. 1008 01:16:49,674 --> 01:16:51,384 .. mereka akan terlupa semua ini 1009 01:16:51,468 --> 01:16:54,621 Tahu tak penyakit yang dideritai oleh orang kita yang tidak boleh sembuh? 1010 01:16:54,743 --> 01:16:56,010 Hilang ingatan 1011 01:16:56,010 --> 01:16:58,417 Itu kata lainnya. Baikkan mereka? 1012 01:16:58,998 --> 01:17:00,218 Sayang - Pakcik 1013 01:17:00,218 --> 01:17:02,303 Pergilah keluar negara dan tinggallah di sana 1014 01:17:02,386 --> 01:17:04,472 Perniagaan bukannya bidang awak 1015 01:17:05,014 --> 01:17:06,953 Maafkan saya tuan - Apa yang..!! 1016 01:17:15,367 --> 01:17:17,434 Apa..? - Tuan, teh hijau 1017 01:17:17,478 --> 01:17:20,150 Apa yang kecoh di bawah? - TV di lobi, tuan 1018 01:17:20,150 --> 01:17:21,148 Ada perlawanan kriketkah? 1019 01:17:21,148 --> 01:17:23,794 Tidak tuan. Ada temubual doktor 5 rupee 1020 01:17:24,512 --> 01:17:25,526 Siapa tu? 1021 01:17:28,168 --> 01:17:31,924 Semasa saya berumur 5 tahun, saya mengalami kecederaan di kepala 1022 01:17:31,924 --> 01:17:34,969 Saya tak ingat apa yang berlaku sebelum kemalangan itu 1023 01:17:41,642 --> 01:17:45,404 Kami tinggal di kampung kecil bernama Serakulam berdekatan Tirunelveli 1024 01:17:45,415 --> 01:17:46,339 Siapa dia huh? 1025 01:17:46,339 --> 01:17:49,318 Tuan, dia ialah Dr. Maaran, Doktor 5 rupee 1026 01:17:49,318 --> 01:17:50,908 Ketika ini namanya sedang melonjak naik 1027 01:17:52,665 --> 01:17:54,792 Semasa kita ke pergi untuk menyampaikan anugerah padanya.. 1028 01:17:54,834 --> 01:17:57,929 .. di mana Dr Arjun di persembahan silap mata - 1029 01:17:58,210 --> 01:18:00,286 Jadi dia ialah ahli silap mata 1030 01:18:00,286 --> 01:18:01,440 "Tapi dalam masa yang sama..." 1031 01:18:01,440 --> 01:18:04,960 ... dari cara dia menguruskan anestasia dengan profesional 1032 01:18:04,960 --> 01:18:07,448 Dia mesti seorang doktor 1033 01:18:07,827 --> 01:18:08,949 Kasi - Abang..! 1034 01:18:08,949 --> 01:18:11,567 Mereka akan marah kalau dengar jawapan saya 1035 01:18:11,567 --> 01:18:13,916 Awak marahkah? 1036 01:18:18,193 --> 01:18:19,569 Abang.. abang.. 1037 01:18:22,907 --> 01:18:24,992 Adik saya minum racun 1038 01:18:25,076 --> 01:18:27,364 Di mana? - Dia ada di dalam auto 1039 01:18:27,364 --> 01:18:28,984 Tolonglah turun 1040 01:18:29,831 --> 01:18:31,934 Dia satu-satunya anak lelaki saya dan saya manjakan dia 1041 01:18:31,934 --> 01:18:34,323 Sethu, kenapa buat macam ni? 1042 01:18:34,794 --> 01:18:36,295 Tarik nafas.. lepaskan.. 1043 01:18:36,712 --> 01:18:38,581 Saya takut - Doktor dah sampai 1044 01:18:38,656 --> 01:18:41,592 Dia tak sedarkan diri. Cepatlah 1045 01:19:05,888 --> 01:19:07,223 Pegang dia kuat-kuat 1046 01:19:14,490 --> 01:19:15,983 Abang - Kasi 1047 01:19:16,017 --> 01:19:17,560 Tengok mukanya betul-betul 1048 01:19:20,277 --> 01:19:23,781 Saya tak mahu lagi lihat muka ini dalam hidup saya 1049 01:19:23,989 --> 01:19:26,075 Pecahkan mukanya - Baiklah 1050 01:19:28,369 --> 01:19:29,870 Berikan saya tukul 1051 01:19:50,619 --> 01:19:51,664 Apa yang berlaku? 1052 01:19:51,664 --> 01:19:52,756 Ada serangga 1053 01:19:53,365 --> 01:19:54,341 Cengkerik agaknya 1054 01:19:54,341 --> 01:19:56,176 Letak air liur, nanti baiklah 1055 01:19:56,969 --> 01:19:58,136 Pukul dia 1056 01:21:54,414 --> 01:21:55,455 Awak.. awak.. 1057 01:21:55,455 --> 01:21:56,677 Kita akan jumpa tak lama lagi 1058 01:22:19,499 --> 01:22:22,022 Dapat maklumat GPS tentang lokasi suspek 1059 01:22:42,026 --> 01:22:43,341 Dua orang ya? 1060 01:22:43,889 --> 01:22:46,111 Awak ingat polis ni apa? 1061 01:22:46,860 --> 01:22:49,278 Okey, baiklah. Katakanlah ada dua orang 1062 01:22:49,404 --> 01:22:50,989 Satu di sini 1063 01:22:52,756 --> 01:22:54,313 Mana satu lagi? 1064 01:23:10,572 --> 01:23:12,632 Tuan, Dr Maaran di sini 1065 01:23:12,632 --> 01:23:13,723 Identitinya sepadan 1066 01:23:13,723 --> 01:23:16,043 Kita kena pastikan siapa yang ada di depan tuan tu 1067 01:23:19,726 --> 01:23:21,061 Jika Maaran di sana.. 1068 01:23:21,144 --> 01:23:22,642 .. siapa lelaki di depan saya? 1069 01:23:22,671 --> 01:23:23,772 Vetri! 1070 01:23:25,298 --> 01:23:27,116 Saya ahli silap mata 1071 01:23:37,202 --> 01:23:38,591 Misi saya masih belum selesai 1072 01:23:38,675 --> 01:23:39,968 Ini baru permulaan 1073 01:23:40,051 --> 01:23:42,415 Banyak lagi yang akan datang 1074 01:23:49,736 --> 01:23:52,528 Mari pergi dan dapatkan! 1075 01:23:57,684 --> 01:24:00,432 Untuk menangkap Vetri yang melarikan diri dari tahanan polis.. 1076 01:24:00,432 --> 01:24:04,170 .. 4 pasukan khas telah ditubuhkan oleh Komisioner Rathnavel 1077 01:24:04,170 --> 01:24:09,342 Pihak polis telah menyiarkan video yang dirakam semasa Vetri di soal siasat 1078 01:24:29,253 --> 01:24:30,755 Apa yang awak nak sekarang? 1079 01:24:30,755 --> 01:24:33,352 Saya tak pernah cederakan sesiapa dalam hidup saya sehinggalah sekarang 1080 01:24:33,601 --> 01:24:37,058 Tapi untuk pertama kali dalam hidup saya saya rasa bersalah 1081 01:24:37,397 --> 01:24:39,732 Mungkin saya memang mempergunakan awak 1082 01:24:40,316 --> 01:24:42,311 Saya fikir awak rasa begitu 1083 01:24:42,311 --> 01:24:44,597 Hanya untuk jernihkan suasana antara kita.. 1084 01:24:48,121 --> 01:24:50,749 Jika awak nak laporkan saya pada polis.. 1085 01:24:50,916 --> 01:24:52,876 ... awak boleh buat semasa di Paris 1086 01:24:53,001 --> 01:24:54,586 Selama 15 hari.. 1087 01:24:54,628 --> 01:24:57,175 .. saya tahu awak risaukan saya 1088 01:24:57,452 --> 01:25:00,083 Berikan saya 15 minit saja 1089 01:25:00,083 --> 01:25:02,450 Saya akan terangnya kenapa saya buat semua ini 1090 01:25:02,999 --> 01:25:04,459 Selepas itu.. 1091 01:25:04,751 --> 01:25:07,254 .. terpulang. Awak boleh telefon siapa saja 1092 01:25:21,045 --> 01:25:24,831 Dalam proses pembersihan ini. Tinggal satu saja orang terakhir 1093 01:25:25,444 --> 01:25:26,821 Jika saya berjaya.. 1094 01:25:28,239 --> 01:25:31,325 .. seluruh sistem rasuah kita akan bersih 1095 01:25:32,076 --> 01:25:34,165 Ia akan membawa banyak perubahan yang baik 1096 01:25:34,955 --> 01:25:36,414 Dalam menjayakannya.. 1097 01:25:36,556 --> 01:25:38,397 .. saya mungkin akan kembali 1098 01:25:38,628 --> 01:25:40,255 Atau pun tidak 1099 01:25:41,506 --> 01:25:43,258 Sebelum saya pergi.. 1100 01:25:43,383 --> 01:25:47,099 .. Saya rasa seperti nak berkongsi sesuatu yang tidak pernah saya kongsi sebelum ini 1101 01:25:47,865 --> 01:25:48,866 Saya cintakan awak 1102 01:25:58,499 --> 01:25:59,917 Selamat pagi 1103 01:26:00,584 --> 01:26:01,544 Kakak? 1104 01:26:01,585 --> 01:26:02,988 Dr Maaran 1105 01:26:03,076 --> 01:26:04,578 Awak tak marah lagi kan? 1106 01:26:04,703 --> 01:26:06,148 Rasa lebih baik sekarang? 1107 01:26:06,148 --> 01:26:08,320 Boleh saya tahu, ke mana si cantik ini nak pergi? 1108 01:26:08,529 --> 01:26:11,240 Saya datang semata-mata nak berikan segelas susu mawar 1109 01:26:11,264 --> 01:26:13,264 Datanglah lagi tadi. Saya seorang di rumah 1110 01:26:13,288 --> 01:26:14,367 Eh.. nanti.. nanti.. 1111 01:26:14,368 --> 01:26:17,017 saya akan telefon awak balik - Okey 1112 01:26:18,589 --> 01:26:21,243 Kami terlepas bas kolej kami. Sekarang waktu peperiksaan 1113 01:26:21,443 --> 01:26:23,224 Boleh tumpangkan kami ke kolej? 1114 01:26:25,677 --> 01:26:28,013 Peperiksaan apa? - Kertas ekonomi 1115 01:26:29,934 --> 01:26:32,156 Aiyo! Cepat betul 1116 01:26:34,430 --> 01:26:35,627 Hai Maaran 1117 01:26:37,498 --> 01:26:43,060 Saya Daniel Arockiaraj. Pengerusi Kumpulan Hospital Universiti 1118 01:26:43,294 --> 01:26:44,254 Vetrimaaran? 1119 01:26:44,379 --> 01:26:45,964 Tidak, saya cuma Maaran 1120 01:26:46,005 --> 01:26:47,254 Jadi mana Vetri? 1121 01:26:47,254 --> 01:26:49,225 Saya dah beritahu polis 1122 01:26:49,225 --> 01:26:50,946 Saya tak tahu apa-apa fasal dia 1123 01:26:51,398 --> 01:26:53,694 Sarala, ibu awak 1124 01:26:54,318 --> 01:26:56,264 Dia pergi ke kuil di Mylapore 1125 01:26:56,264 --> 01:26:58,154 Kekasih awak, Tara 1126 01:26:58,178 --> 01:27:00,196 Sedang memandu di jalan pesisir pantai 1127 01:27:00,651 --> 01:27:03,157 Ia situasi biasa bagi orang biasa 1128 01:27:03,157 --> 01:27:05,364 Tapi bila orang seperti saya muncul tiba-tiba 1129 01:27:05,364 --> 01:27:07,909 Sudah pasti ada situasi serius, Maaran 1130 01:27:13,822 --> 01:27:16,152 Itu emak awak, Maaran. Angkatlah 1131 01:27:18,127 --> 01:27:20,671 Ada orang ugut mak dengan pisau 1132 01:27:20,913 --> 01:27:22,418 Mak takut sangat 1133 01:27:22,498 --> 01:27:24,291 Mak, mak kat mana? 1134 01:27:28,786 --> 01:27:30,322 Tunggu 1135 01:27:35,201 --> 01:27:36,509 Dengar suara emak awak? 1136 01:27:36,509 --> 01:27:38,469 Tengoklah video kekasih awak pula 1137 01:27:47,249 --> 01:27:48,901 Apa yang awak akan cuba buat? 1138 01:27:48,985 --> 01:27:51,393 Semua orang akan berada di persimpangan jalan 1139 01:27:51,393 --> 01:27:53,320 Emak atau kekasih? 1140 01:27:54,730 --> 01:27:58,390 Cuba nak selamatkan mereka? Awak superman atau spiderman? 1141 01:27:58,390 --> 01:28:00,249 Mereka hanya ahli keluarga, Maaran 1142 01:28:00,250 --> 01:28:04,169 Saat ini, hanya saya yang boleh selamatkan mereka 1143 01:28:06,446 --> 01:28:08,698 2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran 1144 01:28:08,823 --> 01:28:11,764 Tak kira sama ada awak atau saya yang hilang sabar.. 1145 01:28:11,764 --> 01:28:13,302 .. tapi yang rugi tetap awak 1146 01:28:15,750 --> 01:28:16,835 Apa ni? 1147 01:28:17,377 --> 01:28:18,712 Arteri radial kan? 1148 01:28:18,795 --> 01:28:21,715 Jika saya kelar dengan pisau dan cucuk! 1149 01:28:21,798 --> 01:28:25,719 Dalam masa 5 minit, emak dan kekasih awak akan ke syurga atau neraka! 1150 01:28:28,078 --> 01:28:28,978 Jangan buat begini 1151 01:28:29,078 --> 01:28:30,313 Tapi aku nak! 1152 01:28:31,247 --> 01:28:32,332 Aku mahukan Vetri 1153 01:28:34,039 --> 01:28:36,208 Bila aku pukul kau, dia datang membantu 1154 01:28:36,676 --> 01:28:38,609 Jadi aku akan pukul kau hingga dia muncul 1155 01:28:39,313 --> 01:28:40,412 Buat masa ini 1156 01:28:40,881 --> 01:28:44,426 Emak dan kekasih kau akan balik dengan selamat 1157 01:28:44,551 --> 01:28:46,136 Mereka selamat untuk hari ini 1158 01:28:46,261 --> 01:28:47,721 Tapi esok? 1159 01:28:57,132 --> 01:28:58,634 Mak? - Sayang 1160 01:28:59,176 --> 01:29:02,116 Saya satu-satunya anak mak kan? - Sudah tentu sayang 1161 01:29:03,044 --> 01:29:05,088 Ayah saya pula? - Berani betul awak! 1162 01:29:05,172 --> 01:29:06,993 Awak syak ayah awakkah? 1163 01:29:06,993 --> 01:29:08,967 Dia macam Dewa Rama 1164 01:29:08,967 --> 01:29:10,343 Mak bersumpah 1165 01:29:10,385 --> 01:29:13,474 Ayah awak tak ada kena mengena dengan lelaki fotokopi awak tu 1166 01:29:13,474 --> 01:29:15,620 Okey, mak - Maaran bertenang 1167 01:29:15,620 --> 01:29:17,809 Ceritakan satu persatu apa yang berlaku hari tu 1168 01:29:17,809 --> 01:29:19,776 Kita tengok, ada tak petunjuk 1169 01:29:20,499 --> 01:29:23,192 Hanya ada satu wajah saja yang saya ingat 1170 01:29:23,850 --> 01:29:25,297 Wajah saya sendiri 1171 01:29:25,297 --> 01:29:27,670 Tapi dia memandang saya 1172 01:29:27,699 --> 01:29:31,104 Dia pukul saya dan ada lelaki datang dan bawa saya 1173 01:29:31,303 --> 01:29:34,110 Kalaulah saya boleh tahu siapa dia 1174 01:29:46,183 --> 01:29:48,161 Hujankah di luar? - Hujan lebat sangat 1175 01:29:48,261 --> 01:29:49,666 Klinik dah ditutup. Ini kuncinya 1176 01:29:49,766 --> 01:29:52,598 Nak payung? - Tak apa, saya pakai guni 1177 01:29:56,064 --> 01:29:57,482 Kenapa? 1178 01:29:57,857 --> 01:29:59,420 Awak nampak kepenatan. Berehatlah 1179 01:29:59,520 --> 01:30:01,077 Betullah tu. Jumpa lagi 1180 01:30:08,043 --> 01:30:09,253 Kenapa? 1181 01:30:28,142 --> 01:30:30,229 Anak-anak, mereka dah sampaikah? 1182 01:30:30,229 --> 01:30:31,855 Ya, mereka dah sampai 1183 01:30:35,234 --> 01:30:37,986 Rathnavel, tundukkan kepala dan masuklah 1184 01:30:38,112 --> 01:30:40,041 Awak tu tinggi sangat 1185 01:30:40,744 --> 01:30:44,832 Ahli silap mata yang menunggu kedatangan kita pasti dia tahu apa tujuan kita 1186 01:30:53,778 --> 01:30:56,367 Ada 3 pakar silap mata di India 1187 01:30:56,954 --> 01:30:59,571 Stephen - Dia dah tak ada 1188 01:30:59,571 --> 01:31:00,635 Chandan 1189 01:31:00,707 --> 01:31:02,188 Dah mati 1190 01:31:03,376 --> 01:31:05,461 Salim Ghosh 1191 01:31:07,719 --> 01:31:08,637 Itu saya! 1192 01:31:08,720 --> 01:31:11,682 Satu-satunya yang masih hidup di India 1193 01:31:13,005 --> 01:31:14,446 Ada dua yang masih hidup 1194 01:31:14,446 --> 01:31:17,441 Satu ialah saya, dan satu lagi anak saya, Vetri 1195 01:31:17,465 --> 01:31:19,515 Dia juga pakar silap mata 1196 01:31:19,515 --> 01:31:22,848 Vetri ahli silap mata yang hebat 1197 01:31:23,668 --> 01:31:24,740 Mudah saja 1198 01:31:25,100 --> 01:31:26,390 Mana Encik Vetri sekarang? 1199 01:31:26,490 --> 01:31:28,909 Kenapa lambat? - Sudahlah 1200 01:31:29,229 --> 01:31:31,606 Saya kena bantu awak dan bekerja di klinik dia.. 1201 01:31:31,648 --> 01:31:33,169 .. sel kelabu saya dah mula aktif! 1202 01:31:33,169 --> 01:31:34,361 Dengar sini, Vetri 1203 01:31:34,361 --> 01:31:35,674 Pandang saya 1204 01:31:35,946 --> 01:31:39,408 Satu hari saya akan cantumkan nama awak berdua dengan bangga.. 1205 01:31:39,450 --> 01:31:42,202 ..dan itu akan jadi hari kemusnahan kita! 1206 01:31:43,462 --> 01:31:46,393 Okey. Janganlah marah 1207 01:31:51,019 --> 01:31:52,479 Maaran, jangan 1208 01:31:52,729 --> 01:31:53,855 Ke tepi 1209 01:31:54,556 --> 01:31:55,849 Kau pengkhianat! 1210 01:31:56,850 --> 01:31:58,551 Kau tikam aku dari belakang 1211 01:31:58,551 --> 01:31:59,748 Saya..?! 1212 01:31:59,985 --> 01:32:01,510 Maaf 1213 01:32:02,154 --> 01:32:04,752 Tak perlu maaf dari kau. Bangun.. bangun... 1214 01:32:05,783 --> 01:32:06,991 Kau siapa? 1215 01:32:07,184 --> 01:32:09,477 Aku yang kena jawap atas setiap pembunuhan yang kau buat 1216 01:32:10,395 --> 01:32:11,855 Jangan ketawa, jangan ketawa 1217 01:32:11,938 --> 01:32:15,400 Orang yang nak bunuh kau dan mula mengganggu keluarga aku 1218 01:32:15,442 --> 01:32:17,022 Cerialah, kawan 1219 01:32:18,320 --> 01:32:19,487 Maaran, jangan bergaduh 1220 01:32:19,529 --> 01:32:21,072 Beritahu aku, kau ni siapa? 1221 01:32:23,528 --> 01:32:24,904 Maaran jangan pukul dia 1222 01:32:25,154 --> 01:32:27,267 Tak guna! Kau ni siapa? 1223 01:32:27,267 --> 01:32:30,478 Sebelum tahu siapa dia, kau kena tahu siapa kau! 1224 01:32:32,522 --> 01:32:33,731 Pakcik..! 1225 01:32:56,147 --> 01:32:59,348 Tengok! Ranver dah kalahkan seorang lagi penggusti 1226 01:32:59,348 --> 01:33:01,539 Tak ada lagi lelaki yang berani menentangnya? 1227 01:33:02,275 --> 01:33:04,841 Ada lagi tak lelaki berani yang nak menentang dia? 1228 01:33:04,841 --> 01:33:05,956 Ada yang berani tak? 1229 01:33:05,965 --> 01:33:08,333 Mara ke depan dan terimalah cabaran ini 1230 01:33:09,955 --> 01:33:13,434 Awak dah sarat mengandung dan awak bersesak-sesak begini 1231 01:33:13,434 --> 01:33:14,413 Tak takutkah? 1232 01:33:14,413 --> 01:33:16,747 Awak nak bertaruh atas siapa? Abang atau adik? 1233 01:33:16,747 --> 01:33:19,042 Suami, suami saya 1234 01:33:19,125 --> 01:33:20,136 Jeneral Muda 1235 01:33:20,136 --> 01:33:22,597 Jeneral tu berasal dari mana? - Tamil Nadu 1236 01:33:22,639 --> 01:33:24,367 Oh! Madras? 1237 01:33:24,416 --> 01:33:28,271 Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota yang terkenal kerana keberanian 1238 01:33:28,271 --> 01:33:31,306 Macam mana orang tamil nak bergusti dengan kami? 1239 01:33:32,825 --> 01:33:34,107 Tamil ya..? 1240 01:33:34,835 --> 01:33:35,983 Tengoklah sekarang 1241 01:33:36,695 --> 01:33:39,881 Cabaran Ranveer telah diterima 1242 01:33:40,972 --> 01:33:42,765 Hati-hati - Suami saya 1243 01:33:42,890 --> 01:33:46,227 Hanya lembu yang tak mengeluarkan hasil akan dijinakkan 1244 01:33:46,269 --> 01:33:49,157 Sebaik saja pintu dibuka, dia akan masuk. Tengok sajalah 1245 01:33:49,906 --> 01:33:53,892 Itu dia dari Tamil Nadu, Thalapathy Vetrimaaran 1246 01:33:57,745 --> 01:34:02,124 Antara yang paling berani Vetrimaran dan Ranveer 1247 01:34:11,972 --> 01:34:14,933 Kakak tak beritahu pun yang abang bertanding 1248 01:34:20,946 --> 01:34:24,333 Apa ni? - Dia macam hero malar segar, MGR 1249 01:34:24,722 --> 01:34:26,847 Dia akan bangkit selepas di pukul 3 kali 1250 01:34:37,087 --> 01:34:39,225 Apa jadi dengan ramalan awak? 1251 01:34:39,225 --> 01:34:40,770 Ini dah pukulan ke empat 1252 01:34:40,944 --> 01:34:42,410 Abang awak tak pandai bergusti 1253 01:34:42,410 --> 01:34:45,499 Kakak! Abang cuma lemah dalam matematik. Dia dah tersalah kira 1254 01:34:45,499 --> 01:34:47,918 Abang dah kena pukul 4 kali 1255 01:34:47,960 --> 01:34:49,424 Tunjukkanlah pada dia 1256 01:34:49,424 --> 01:34:50,775 Saya baru kena pukul 3 kali 1257 01:34:51,024 --> 01:34:52,212 Empatlah abang 1258 01:34:54,014 --> 01:34:55,182 Dia dah pun kalah 1259 01:35:27,100 --> 01:35:29,199 Kakak 1260 01:38:02,543 --> 01:38:04,435 Bye pakcik. Bye makcik 1261 01:38:04,608 --> 01:38:05,997 Aishu 1262 01:38:09,821 --> 01:38:12,824 Rahsia ya? Mak awak berikan isyarat 1263 01:38:12,824 --> 01:38:15,029 Mak saya ada pertaruhan dengan saya 1264 01:38:15,029 --> 01:38:17,996 Pertaruhan apa? - Saya akan ada lebih seorang anak dari dia! 1265 01:38:18,079 --> 01:38:20,118 Berapa ramai adik beradik awak? 1266 01:38:20,118 --> 01:38:21,369 Semuanya 19! 1267 01:38:22,495 --> 01:38:24,720 Awak tanya siapa sebelum bertaruh? 1268 01:38:24,971 --> 01:38:26,389 Baiklah, kalau tak nak tak apa 1269 01:38:26,573 --> 01:38:27,824 Janganlah marah 1270 01:38:27,866 --> 01:38:29,244 Mak 1271 01:38:38,923 --> 01:38:40,355 Hey! Si Burung Tua 1272 01:38:40,355 --> 01:38:41,917 Dia hanya lahirkan seorang anak 1273 01:38:41,917 --> 01:38:44,758 Adakah kami bawa balik pingat emas olimpik? Perlukah raikan macam ni? 1274 01:38:44,758 --> 01:38:47,934 Jika wanita melahirkan anak di sini, hanya keluarganya akan bergembira 1275 01:38:47,934 --> 01:38:50,687 Tapi anak awak akan diraikan oleh seluruh kampung 1276 01:38:50,729 --> 01:38:52,731 Jeneral, tunjukkanlah Jeneral Muda 1277 01:42:11,447 --> 01:42:13,324 Semuanya ikut perancangankah? 1278 01:42:13,449 --> 01:42:16,410 Anak buah saya akan siapkan kerja mereka. Jangan bimbang 1279 01:42:27,020 --> 01:42:28,367 Cepat sikit 1280 01:42:28,467 --> 01:42:30,224 Awak siapa? Awak nak buat apa? 1281 01:42:30,224 --> 01:42:32,386 Tak nampakkah? Kami sedang ukur tanah 1282 01:42:32,386 --> 01:42:34,544 Untuk apa? - Untuk bina kilang 1283 01:42:34,544 --> 01:42:35,899 Kenapa nak bina di sini? 1284 01:42:36,069 --> 01:42:37,424 Diamlah orang tua 1285 01:42:37,424 --> 01:42:39,372 Dia di tampar dengan kuat 1286 01:42:39,372 --> 01:42:40,586 Hey! Buah Jamun 1287 01:42:40,586 --> 01:42:43,515 Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy dan suruh dia datang 1288 01:42:51,238 --> 01:42:54,100 Tunggu dia datang. Tercabut jantung kau nanti 1289 01:43:09,436 --> 01:43:11,417 Berikan baju - Ini dia 1290 01:43:13,023 --> 01:43:14,372 Apa masalah kau? 1291 01:44:28,193 --> 01:44:29,444 Dengar betul-betul 1292 01:44:29,611 --> 01:44:33,154 Kalau dah tahu ianya salah, pertimbangkanlah dengan hati 1293 01:44:33,916 --> 01:44:36,251 Buka seragam polis kau tu! 1294 01:44:44,204 --> 01:44:46,251 Marilah minum susu - Jumpa lagi abang 1295 01:44:46,251 --> 01:44:49,286 Awak nak ke mana? 1296 01:44:50,667 --> 01:44:53,518 Abang kena isi susu sendirilah 1297 01:44:54,459 --> 01:44:56,040 Mana dia perisai saya? 1298 01:44:56,040 --> 01:44:57,555 Ayah - Oh, itu pun dia 1299 01:44:57,761 --> 01:44:59,161 Mari, tolong pertahankan ayah 1300 01:44:59,513 --> 01:45:00,747 Ais.. 1301 01:45:00,747 --> 01:45:01,831 Jangan masuk 1302 01:45:01,873 --> 01:45:03,705 Kenapa awak marahkan saya? 1303 01:45:03,705 --> 01:45:04,915 Awak bergaduh kan? 1304 01:45:06,591 --> 01:45:09,684 Ais. Ada orang buat hal dekat kuil kita 1305 01:45:09,684 --> 01:45:11,109 Saya cuma pergi jumpa mereka 1306 01:45:11,109 --> 01:45:12,861 Mereka tanya, adakah itu tidak dibenarkan? 1307 01:45:12,861 --> 01:45:14,029 Saya beritahulah yang ianya salah 1308 01:45:14,113 --> 01:45:17,366 Mereka faham dan terus hilang. Itu saja 1309 01:45:17,449 --> 01:45:18,724 Itu pun nak marahkah? 1310 01:45:18,724 --> 01:45:21,089 Permainan tamat! - Permainan tamat! 1311 01:45:21,089 --> 01:45:24,899 Thalapathy awak buat kecoh di panggung wayang 1312 01:45:24,899 --> 01:45:26,483 Menunjuk-nunjuk di Panchayat 1313 01:45:26,483 --> 01:45:28,333 Semuanya saya tahu 1314 01:45:28,333 --> 01:45:33,379 Ais, kita ada pengintip dalaman yang menunggu nak pisahkan kita 1315 01:45:33,463 --> 01:45:35,506 Jika saya dapat dia siaplah.. 1316 01:45:36,048 --> 01:45:40,553 "Kelawar tergantung di atas, Gopal pun memandang ke atas" 1317 01:45:40,678 --> 01:45:41,715 Sudahlah 1318 01:45:41,715 --> 01:45:43,565 Kerana saya makan semangkuk bubur di sini 1319 01:45:43,565 --> 01:45:45,290 Hey, si burung tua! 1320 01:45:46,678 --> 01:45:48,263 Apa gunanya marahkan awak? 1321 01:45:48,346 --> 01:45:50,390 Ibu awak tak besarkan awak dengan baik 1322 01:45:50,473 --> 01:45:51,599 Kalau dia ada di sini.. 1323 01:45:51,683 --> 01:45:53,690 Ayah, dia mengata nenek 1324 01:45:54,807 --> 01:45:56,368 Jangan ejek mak saya 1325 01:45:56,368 --> 01:46:00,039 Ayah awak asyik ke hulu ke hilir dengan senapang, keras kepala! 1326 01:46:00,039 --> 01:46:03,084 Apa dia? - Datuk pun, habislah... 1327 01:46:03,918 --> 01:46:07,175 Jika awak ejek ayah saya, saya akan balas semula 1328 01:46:07,175 --> 01:46:08,322 Ayah awak pun bukan orang singh biasa 1329 01:46:08,405 --> 01:46:10,282 Dia ada 19 orang anak. Dia Dewa Cinta Singh! 1330 01:46:10,365 --> 01:46:12,384 Kenapa awak babitkan ayah saya pula? 1331 01:46:13,343 --> 01:46:14,511 Senyum..! 1332 01:46:14,594 --> 01:46:16,221 Ais? - Saya tak nak tengok 1333 01:46:18,390 --> 01:46:20,475 Kenapa awak marah sebab hal begini? 1334 01:46:20,558 --> 01:46:23,741 Kalau awak buat muka sedih, macam mana saya nak marah awak? 1335 01:46:24,856 --> 01:46:26,908 Saya marah kan awak, tapi awak asyik ketawa saja! 1336 01:46:26,908 --> 01:46:29,702 Saya tak faham bahasa hindi awak.. 1337 01:46:30,077 --> 01:46:33,806 Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ni boleh tahu semuanya hanya dengan pandangan mata awak 1338 01:46:33,813 --> 01:46:34,817 Sudahlah! 1339 01:46:36,208 --> 01:46:39,596 Awak berpaling sebab takut pada karisma saya kan! 1340 01:46:39,596 --> 01:46:41,076 Langsung tidak 1341 01:46:41,076 --> 01:46:43,493 Saya sukakan motorsikal awak - Macam tu kah? 1342 01:46:43,493 --> 01:46:45,596 Awak tahu tak macam mana saya tergoda? 1343 01:46:45,596 --> 01:46:48,330 Hey! Macam mana awak boleh cakap semua ini depan anak kita? 1344 01:46:48,330 --> 01:46:50,746 Mula-mula belajarlah dari jari saya 1345 01:46:50,746 --> 01:46:51,679 Satu..! 1346 01:46:51,679 --> 01:46:53,932 Dua dan tiga! 1347 01:46:53,932 --> 01:46:54,592 Sudahlah! 1348 01:46:54,592 --> 01:46:57,220 Maksudnya, saya nampak kecantikan pada mata awak! 1349 01:46:57,303 --> 01:46:58,887 Cantik betul! 1350 01:47:04,485 --> 01:47:06,439 Awak ialah ahli politik kampung ini 1351 01:47:06,439 --> 01:47:07,786 Awak patut tahu keinginan kami 1352 01:47:07,786 --> 01:47:10,122 Tapi bagaimana jika awaklah masalahnya? 1353 01:47:10,205 --> 01:47:12,632 Hey orang tua! Adakah ini tanah ayah awak? 1354 01:47:12,632 --> 01:47:14,781 Ya, ini ialah tanah ayah saya 1355 01:47:14,781 --> 01:47:19,605 Dia berpuas hati dengan 1 lot tanah dan seekor lembu dan dermakan tanah yang lain 1356 01:47:19,605 --> 01:47:20,960 Baiklah, kami tak tahu 1357 01:47:20,984 --> 01:47:21,896 Tunggu dulu 1358 01:47:21,896 --> 01:47:23,885 Jadi berikan ganti dengan tanah berdekatan tasik 1359 01:47:23,909 --> 01:47:24,985 Tanah tepi tasik? 1360 01:47:24,985 --> 01:47:26,084 Apa awak nak buat dengan tanah tu? 1361 01:47:26,167 --> 01:47:28,420 Talapathy, kami nak bina kilang 1362 01:47:28,503 --> 01:47:30,576 Kami akan sediakan peluang kerja pada penduduk kampung 1363 01:47:30,576 --> 01:47:31,315 Betul tak? 1364 01:47:31,315 --> 01:47:33,415 Bukankah ada manfaat pada penduduk kita? - Sudah tentu 1365 01:47:33,415 --> 01:47:34,625 Awak semua setujukah? 1366 01:47:34,833 --> 01:47:36,710 Kamu akan diberi kerja dan gaji 1367 01:47:36,752 --> 01:47:39,922 Dengan menutup tasik, dari manakah sumber air kita? 1368 01:47:40,005 --> 01:47:44,362 Moyang kita yang tidak berpelajaran gali tasik tu untuk bina kolam tadahan dan tanam pokok 1369 01:47:44,362 --> 01:47:47,688 Dan kamu bermati-matian nak musnahkan semua itu! 1370 01:47:48,241 --> 01:47:51,620 Awak bina rumah di tasik, bagaimana nak menakung air hujan? 1371 01:47:51,620 --> 01:47:54,074 Tadah di tengah rumah awakkah? Baiklah.. 1372 01:47:54,206 --> 01:47:57,918 Katakan kita menghadapi kemarau selama 2 tahun dan kita tidak ada simpanan air 1373 01:47:57,960 --> 01:48:01,399 Awak akan merayu dari kampung sebelah? Harap ia tak akan berlaku 1374 01:48:01,399 --> 01:48:04,986 Kampung yang membeli air dari tempat lain tidak akan subur 1375 01:48:05,028 --> 01:48:08,628 Thalapathy, dia adalah ketua kita. Jangan cakap ikut sedap mulut 1376 01:48:08,628 --> 01:48:10,713 Awak panggil dia ketua? Ketua ya? 1377 01:48:10,796 --> 01:48:14,214 Dengar, bayi akan lahir dalam tempoh 10 bulan 1378 01:48:14,214 --> 01:48:16,564 Ambil masa 3 tahun untuk bersekolah 1379 01:48:16,564 --> 01:48:19,407 Menjadi doktor atau jurutera ambil masa 4 atau 5 tahun 1380 01:48:19,663 --> 01:48:21,826 Tapi untuk membentuk pemimpin.. 1381 01:48:21,910 --> 01:48:23,620 .. ia memakan masa yang sangat lama 1382 01:48:24,329 --> 01:48:26,915 Kita ada satu ketua untuk generasi 1383 01:48:26,998 --> 01:48:28,917 Ketua bukan sekadar perkataan 1384 01:48:29,250 --> 01:48:31,459 Ia dipercayai oleh seluruh generasi! 1385 01:48:31,459 --> 01:48:32,877 Jangan jual walau berapa pun harganya 1386 01:48:34,504 --> 01:48:36,923 Awak baliklah dengan cara yang sama semasa awak datang 1387 01:48:37,256 --> 01:48:39,634 Jika tidak, awak akan dimalukan 1388 01:48:39,717 --> 01:48:43,701 Thalapathy, saya nak tengok bagaimana awak nak bina kuil di kampung kita 1389 01:48:44,708 --> 01:48:46,610 Sami, ada daun sirih tak? - Ada 1390 01:48:47,235 --> 01:48:48,403 Ini dia 1391 01:48:50,822 --> 01:48:52,032 Saya akan bina kuil di sini 1392 01:48:52,115 --> 01:48:54,705 Upacara untuk kuil akan diadakan pada Jumaat ini 1393 01:48:54,705 --> 01:48:56,832 Jemputan pertama untuk awak 1394 01:48:56,916 --> 01:48:59,183 Bawa semua pasangan, kawan dan keluarga 1395 01:48:59,183 --> 01:49:00,395 Untuk menikmati jamuan makan 1396 01:49:00,703 --> 01:49:03,066 Tengok macam mana dia nak bina kuil 1397 01:49:03,066 --> 01:49:06,047 Apa pendapat sami? - Kita kena rujuk masa yang baik dulu 1398 01:49:06,047 --> 01:49:07,646 Sami! - Baiklah, setuju 1399 01:49:07,646 --> 01:49:10,343 Jumaat adalah hari yang baik. Kita akan mulakan pada hari tersebut 1400 01:49:10,426 --> 01:49:12,868 Jadi apa lagi? Mulakan persiapan 1401 01:49:12,868 --> 01:49:16,867 Biar gemaan gendang di sini akan didengari hingga ke jalan di Madurai 1402 01:49:49,851 --> 01:49:52,530 Mana Ais saya ni? Tak nampak pun! 1403 01:49:53,263 --> 01:49:55,029 Abang, si burung tua tu 1404 01:49:55,196 --> 01:49:56,333 Pergi tanya dia 1405 01:49:56,333 --> 01:49:58,635 Hye! Si burung tua. Nampak tak Ais saya? 1406 01:49:59,753 --> 01:50:01,017 Siaplah awak..!! 1407 01:50:01,219 --> 01:50:03,197 Berani betul 1408 01:50:03,197 --> 01:50:05,524 Si burung tua tu dah kurang ajar pada abang 1409 01:50:05,566 --> 01:50:08,676 Cakap saja 'ya' dan saya akan carik-carikkan bulunya 1410 01:50:09,904 --> 01:50:12,491 Biarkan saja dia 1411 01:50:12,491 --> 01:50:15,076 Nanti dia akan keluarkan peribahasa yang tak masuk dek akal 1412 01:50:15,117 --> 01:50:19,452 Seorang anak pergi untuk mengambil kayu api Dia balik dengan pokok lidah buaya berduri 1413 01:50:19,452 --> 01:50:20,538 Pergilah! 1414 01:50:20,538 --> 01:50:21,397 Saya dah cakap dah! 1415 01:50:21,481 --> 01:50:26,764 Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, sila datang ke gerai mangga berdekatan dengan roda gergasi 1416 01:50:26,764 --> 01:50:28,761 Suruh dia berhenti buat pengumuman! 1417 01:50:28,761 --> 01:50:30,761 Jangan buat pengumuman macam ni 1418 01:50:31,118 --> 01:50:32,168 Kenapa ni? 1419 01:50:32,168 --> 01:50:33,337 Belikan saya mangga 1420 01:50:33,337 --> 01:50:35,173 Apa? - Mangga.. mangga 1421 01:50:35,256 --> 01:50:36,799 Saya ada banyak kerja nak buat 1422 01:50:36,841 --> 01:50:38,993 Awak panggil saya semata-mata kerana nak beli mangga? 1423 01:50:39,077 --> 01:50:40,051 Gila punya isteri 1424 01:50:40,051 --> 01:50:42,696 Saya mengidamkan mangga. Semuanya kerana awak! 1425 01:50:42,696 --> 01:50:44,406 Kenapa sebab saya pula? 1426 01:50:45,699 --> 01:50:46,982 Ais?? 1427 01:50:47,576 --> 01:50:48,952 Isteri kesayangan saya? 1428 01:50:50,237 --> 01:50:51,531 Sekarang dah ada dua 1429 01:50:51,531 --> 01:50:53,032 Tinggal 18 lagi... 1430 01:50:53,116 --> 01:50:54,673 Untuk kalahkan mak dalam bilangan anak 1431 01:50:54,673 --> 01:50:56,976 Saya dah bersedia lama dulu 1432 01:50:56,976 --> 01:50:58,157 Saya tahu tu 1433 01:50:58,157 --> 01:51:00,108 Kakak, cepat datang - Saya datang 1434 01:51:00,108 --> 01:51:01,459 Awak nak lari ke mana sayang? 1435 01:51:01,501 --> 01:51:03,336 Nak hidangkan makanan pada anak-anak tu 1436 01:51:03,378 --> 01:51:05,004 Kita boleh bermanja nanti 1437 01:51:06,631 --> 01:51:09,370 Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi! 1438 01:51:15,515 --> 01:51:17,939 Pertandingan mengikat serban akan dimulakan tak lama lagi 1439 01:51:17,939 --> 01:51:23,440 ... di minta Thalapathy Vetrimaaran datang ke tempat Dewa Karuppa 1440 01:51:46,433 --> 01:51:48,284 Abang, nak air minum 1441 01:52:40,630 --> 01:52:42,971 Keluarkan kanak-kanak dari roda gergasi tu 1442 01:52:43,182 --> 01:52:44,915 Turun, cepat 1443 01:52:57,357 --> 01:52:58,816 Berundur 1444 01:53:14,026 --> 01:53:15,339 Ayuh.. ayuh..! 1445 01:54:18,585 --> 01:54:21,706 Dewa Karuppa! 1446 01:54:41,530 --> 01:54:43,406 Pergi, cepat keluar 1447 01:54:51,340 --> 01:54:53,067 Pergi, nanti saya datang 1448 01:54:53,323 --> 01:54:54,342 Thalapathy! 1449 01:55:56,243 --> 01:55:57,607 Jangan datang sini 1450 01:55:57,607 --> 01:55:58,947 Berhenti 1451 01:56:10,568 --> 01:56:11,777 Selvi? 1452 01:56:23,567 --> 01:56:25,415 Kami tak ada kemudahan 1453 01:56:25,415 --> 01:56:27,179 Kita kena hantar mereka ke hospital 1454 01:56:27,593 --> 01:56:30,179 Kenderaan... mana lori tu! 1455 01:56:34,850 --> 01:56:35,805 'Madurai, 18km 1456 01:56:37,397 --> 01:56:40,125 Semua orang berkumpul di sini. Tolong jangan bimbang 1457 01:56:40,125 --> 01:56:41,709 Anak-anak kita akan selamat 1458 01:56:41,905 --> 01:56:43,773 Doktor dah sampai. Dia nak jumpa awak 1459 01:56:43,773 --> 01:56:44,920 Cepat 1460 01:56:47,807 --> 01:56:49,665 Doktor, apa yang berlaku? 1461 01:56:49,665 --> 01:56:53,105 Maaf. Apa nama mereka? - Selvi dan Kalayan 1462 01:56:53,105 --> 01:56:55,493 Saya tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan 1463 01:56:55,493 --> 01:56:57,412 Aiyo! Anakku! 1464 01:56:58,148 --> 01:57:00,525 Jika awak bawa dia awal 10 minit.. 1465 01:57:00,567 --> 01:57:02,060 .. saya pasti dapat selamatkan dia 1466 01:57:02,060 --> 01:57:04,288 Kami tinggal di kampung sejauh 23km 1467 01:57:04,288 --> 01:57:06,749 Macam mana kami nak sampai dalam masa 10 minit? 1468 01:57:06,833 --> 01:57:09,752 Apa nak buat? Hospital hanya ada di bandar 1469 01:57:09,836 --> 01:57:12,213 Jadi tak mengapalah kalau penduduk kampung mati? 1470 01:57:12,296 --> 01:57:13,756 Saya faham kemarahan awak 1471 01:57:13,840 --> 01:57:15,834 Tapi saya tak ada jawapan 1472 01:57:29,467 --> 01:57:33,882 Kita mesti dah buat tuhan marah dan ada yang mati dalam kejadian ini 1473 01:57:33,882 --> 01:57:37,239 Bersyukurlah ramai yang selamat selain dari meratapi mereka yang dah tiada 1474 01:57:37,239 --> 01:57:40,059 Abang rasa berapa umur Selvi? 1475 01:57:40,059 --> 01:57:41,554 Lebih kurang 8? 1476 01:57:41,644 --> 01:57:42,872 Kalayan pula? 1477 01:57:42,895 --> 01:57:44,230 12 tahun? 1478 01:57:44,856 --> 01:57:46,774 Apa salah mereka? 1479 01:57:47,275 --> 01:57:50,695 Kesalahan mereka hanya kerana lahir di kampung 1480 01:57:51,549 --> 01:57:54,234 Mereka akan cari kita bila nak pilihanraya 1481 01:57:54,234 --> 01:57:56,543 Itu saja 1482 01:57:56,543 --> 01:57:58,864 Kita kena mencari untuk dapatkan apa yang kita nak 1483 01:57:58,947 --> 01:58:02,326 Anak-anak kena berjalan 10 batu untuk ke sekolah setiap hari 1484 01:58:02,659 --> 01:58:04,203 Jika rumah kita terbakar.. 1485 01:58:04,286 --> 01:58:06,590 .. ambil masa separuh hari untuk jentera bomba sampai ke sini! 1486 01:58:06,742 --> 01:58:10,830 Jika ada kecemasan pun kita kena pergi sejauh sebatu setengah 1487 01:58:10,962 --> 01:58:12,638 Inilah keadaan kita yang sebenar 1488 01:58:12,638 --> 01:58:15,183 Mereka dapat apa yang mereka perlukan dengan mudah 1489 01:58:15,266 --> 01:58:17,602 Kita ni bukannya penting pun bagi mereka 1490 01:58:17,685 --> 01:58:19,841 Kerana mereka tinggal di bandar 1491 01:58:19,841 --> 01:58:21,892 Kita tinggal di kampung - Kata-kata yang bernas 1492 01:58:21,892 --> 01:58:23,643 Hanya Dewa Karuppa yang akan bantu kita 1493 01:58:23,643 --> 01:58:25,447 Marilah kita bina kuil kita 1494 01:58:25,471 --> 01:58:26,192 Betul tu 1495 01:58:26,192 --> 01:58:28,660 Apa kebaikan kuil untuk kita? 1496 01:58:29,498 --> 01:58:31,652 Kita boleh hidupkan anak-anak tu balikkah? 1497 01:58:34,433 --> 01:58:37,120 Awak dengar apa yang doktor tu cakap? 1498 01:58:37,257 --> 01:58:41,136 Jika kita datang 10 minit lebih awal, dia boleh selamatkan mereka 1499 01:58:41,545 --> 01:58:43,428 Kita tak akan bina kuil di sini 1500 01:58:43,428 --> 01:58:44,812 Kita perlu bina hospital 1501 01:58:44,812 --> 01:58:47,124 Kata-kata awak dipenuhi dengan kemarahan 1502 01:58:47,124 --> 01:58:48,654 Lebih mudah untuk membina kuil 1503 01:58:48,654 --> 01:58:52,304 Banyak rancangan diperlukan untuk bina hospital. Kerajaan pun tak boleh nak binanya 1504 01:58:52,304 --> 01:58:53,681 Apa yang kita boleh buat.. 1505 01:58:53,806 --> 01:58:57,133 Kita kena lebih praktikal, jangan asyik berselisih faham 1506 01:59:01,868 --> 01:59:04,329 Walau pun kita kena jual semua harta kita.. 1507 01:59:04,454 --> 01:59:06,456 .. kita akan bina hospital di sini 1508 01:59:06,581 --> 01:59:07,707 Ais? 1509 01:59:08,959 --> 01:59:11,405 Jika awak dah buat keputusan untuk bina hospital di sini.. 1510 01:59:11,405 --> 01:59:14,957 .. saya akan berbincang dengan dekan jabatan saya untuk menjayakannya 1511 01:59:14,957 --> 01:59:16,709 Dia juga seperti awak 1512 01:59:16,792 --> 01:59:20,146 Dia orang pertama yang akan membantu sekiranya ia untuk tujuan yang baik 1513 01:59:27,105 --> 01:59:30,767 Selepas ini tiada siapa di kampung ini akan dinafikan hak untuk mendapat rawatan 1514 01:59:42,895 --> 01:59:44,295 Kenapa awak bersembunyi di belakang? 1515 01:59:44,295 --> 01:59:47,665 Ais, panggil saya jika ada masalah, saya akan datang ke depan 1516 01:59:47,665 --> 01:59:50,658 Anugerah dan penghargaan ini bukan untuk saya 1517 01:59:50,658 --> 01:59:52,136 Tak sesuai dengan sayalah, Ais 1518 01:59:52,136 --> 01:59:53,359 Tak sesuai langsung! 1519 01:59:53,359 --> 01:59:56,151 Jangan buat kecoh - Pergilah abang, pergilah 1520 02:00:04,279 --> 02:00:06,182 Doktor dah sampai 1521 02:00:12,393 --> 02:00:15,266 Wow, menarik! 1522 02:00:16,260 --> 02:00:17,577 Selamat pe.. 1523 02:00:18,925 --> 02:00:20,951 Arjun, saya kagum 1524 02:00:20,951 --> 02:00:25,326 Saya tak jangka akan melihat hospital sebesar ini di kampung kecil 1525 02:00:25,326 --> 02:00:27,930 Boleh tahan.. boleh tahan 1526 02:00:27,930 --> 02:00:31,941 Tengoklah si miskin ini semua. Macam mana mereka boleh binanya? 1527 02:00:31,941 --> 02:00:32,939 Doktor 1528 02:00:32,939 --> 02:00:36,653 Kami mungkin nampak miskin, tapi kami cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat 1529 02:00:37,218 --> 02:00:38,078 Maaf, awak.. 1530 02:00:38,078 --> 02:00:39,663 Aishwarya Vetrimaaran 1531 02:00:39,687 --> 02:00:42,169 Ini ialah Vetrimaaran, Pengasas hospital ini 1532 02:00:42,169 --> 02:00:46,130 Saya minta maaf Encik Vetrimaaran. Saya tak perasankan encik tadi 1533 02:00:46,130 --> 02:00:48,528 Saya sangat teruja melihat hospital ini 1534 02:00:48,528 --> 02:00:49,728 Tak mengapa - Saya ialah.. 1535 02:00:49,728 --> 02:00:51,750 Doktor Daniel Arockiaraj - Saya tahu 1536 02:00:51,750 --> 02:00:54,589 Gembira jumpa awak, Thalapathy 1537 02:00:55,941 --> 02:00:58,235 Ilayathapathy? 1538 02:00:59,151 --> 02:01:02,104 Puan Maaran, saya rasa lebih baik puan yang rasmikan 1539 02:01:02,104 --> 02:01:04,383 Aiyo! macam mana saya boleh? 1540 02:01:04,648 --> 02:01:07,530 Dia panggil awak kan? Pergilah Ais 1541 02:01:16,325 --> 02:01:21,872 Kami menjemput Doktor Daniel Arokiyaraj untuk memberi sepatah dua kata 1542 02:01:26,903 --> 02:01:29,058 Saya ada berita gembira untuk awak semua 1543 02:01:29,058 --> 02:01:30,209 Cuba teka? 1544 02:01:30,209 --> 02:01:35,155 Awak semua akan mendapat rawatan percuma untuk 3 bulan pertama 1545 02:01:36,351 --> 02:01:39,373 Tak lama lagi, saya akan berkerjasama dengan hospital di London.. 1546 02:01:39,373 --> 02:01:43,120 .. dan saya harap akan dapat terus memberi rawatan percuma pada awak semua 1547 02:01:43,120 --> 02:01:45,789 Itu impian, matlamat dan segalanya bagi saya 1548 02:01:47,466 --> 02:01:50,592 Saya tak berhak untuk mendapat tepukan ini 1549 02:01:50,592 --> 02:01:53,154 Thalapathy anda semua yang berhak 1550 02:01:53,503 --> 02:01:55,271 Naik dan berucaplah demi saya, silakan. 1551 02:01:55,271 --> 02:01:56,285 Bangunlah abang 1552 02:01:58,362 --> 02:01:59,959 Ayah awak akan berucap sekarang 1553 02:02:02,776 --> 02:02:07,352 Saya tak tahu bagaimana nak berucap 1554 02:02:07,570 --> 02:02:12,224 Ini adalah lahir dari lubuk hati saya 1555 02:02:12,308 --> 02:02:17,031 Manusia perlukan air untuk minum, makanan untuk di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal 1556 02:02:17,031 --> 02:02:19,799 Saya ingat semua ini akan menjamin hidup yang baik 1557 02:02:19,799 --> 02:02:22,185 Tapi ada sesuatu yang lebih penting dari semua ini 1558 02:02:23,012 --> 02:02:24,364 Nyawa kita 1559 02:02:26,307 --> 02:02:29,977 Manusia yang hidup saja perlukan makanan dan minuman 1560 02:02:32,021 --> 02:02:35,173 Sepatutnya di sini di bina kuil.. 1561 02:02:35,434 --> 02:02:37,804 .. tapi dengan bangganya kita ada hospital sendiri sekarang 1562 02:02:37,804 --> 02:02:41,550 Di tempat sepatutnya dewa kita berada, duduknya doktor kita.. 1563 02:02:42,455 --> 02:02:44,814 Seperti mana tuhan tak pernah membezakan.. 1564 02:02:44,814 --> 02:02:49,652 pengikutnya sama ada tinggi, rendah, gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya 1565 02:02:49,736 --> 02:02:53,990 Begitulah juga sesiapa yang datang ke hospital kerana mempercayai kita.. 1566 02:02:54,073 --> 02:03:00,206 ... kita patut penuhi permintaannya hingga dia berpuas hati 1567 02:03:01,097 --> 02:03:04,744 Saya percaya yang dia akan penuhi impian saya 1568 02:03:06,195 --> 02:03:07,196 Itu saja 1569 02:03:07,279 --> 02:03:09,173 Apa lagi yang saya boleh katakan? 1570 02:03:12,261 --> 02:03:16,243 Kita kena dapatkan ahli kardiologi. Pesakit mulai ramai 1571 02:03:16,597 --> 02:03:17,844 Jadi Puan Maaran 1572 02:03:17,844 --> 02:03:19,829 Awak akan lahirkan anak di hospital awak sendiri 1573 02:03:20,033 --> 02:03:21,827 Betul tak, Ais? 1574 02:03:21,952 --> 02:03:25,266 Nak kita beritahu dia tentang dokumen tu? - Ini bukan masa yang sesuai 1575 02:03:25,266 --> 02:03:27,381 Tuan, ia hanya formaliti saja - Arjun! 1576 02:03:27,405 --> 02:03:28,866 Okey 1577 02:03:29,458 --> 02:03:31,081 Apa yang dia cakapkan? 1578 02:03:31,081 --> 02:03:33,151 Kita.. kita bincang kemudian 1579 02:03:33,151 --> 02:03:35,112 Doktor, tak mengapa, beritahulah sekarang 1580 02:03:35,153 --> 02:03:36,321 Thalapathy 1581 02:03:36,405 --> 02:03:40,055 Hopital kita perlukan senarai kelengkapan yang panjang 1582 02:03:40,055 --> 02:03:46,402 [senarai mesin kelengkapan hospital] 1583 02:03:46,402 --> 02:03:47,456 Beberapa mesin pengimbas 1584 02:03:47,456 --> 02:03:49,708 Kita mesti bawa masuk mesin itu dari London 1585 02:03:49,792 --> 02:03:53,729 Kita boleh dapatkan subsidi jika kita beli atas nama doktor 1586 02:03:54,009 --> 02:03:57,271 Dalam erti kata yang lain, harganya akan jauh lebih murah 1587 02:03:57,271 --> 02:03:59,864 Bagus juga. Belilah menggunakan nama awak 1588 02:03:59,864 --> 02:04:01,627 Ada sedikit masalah 1589 02:04:01,714 --> 02:04:05,487 Awak pemilik bagi pihak semua penduduk kampung 1590 02:04:05,487 --> 02:04:08,659 Jika ia dinamakan atas nama doktor, pembelian akan lebih mudah 1591 02:04:08,659 --> 02:04:11,015 Itu saja? Beritahulah apa yang patut saya buat 1592 02:04:13,492 --> 02:04:16,723 Tandatangan saja dokumen ini. Itu dah cukup 1593 02:04:16,723 --> 02:04:18,781 Berikan pada saya. Tak ada masalah 1594 02:04:23,487 --> 02:04:25,600 Tapi saya nak awak berjanji 1595 02:04:26,260 --> 02:04:30,088 Tak ada seorang pun di kampung ini akan mati tanpa mendapat rawatan 1596 02:04:30,088 --> 02:04:33,347 Maaran. Itu memang tanggungjawab saya 1597 02:04:34,244 --> 02:04:35,444 Saya berjanji 1598 02:04:35,912 --> 02:04:37,338 Jadi tak ada masalah 1599 02:04:41,254 --> 02:04:43,674 Hospital kita mendapat permintaan yang tinggi 1600 02:04:43,674 --> 02:04:47,308 Penduduk Madurai, Dindigui dan Vathalagundu datang ke mari 1601 02:04:47,308 --> 02:04:50,596 Pesakit kita anggap ketua doktor adalah tuah mereka 1602 02:04:50,596 --> 02:04:52,769 Betulkah? - Awaklah penyebabnya 1603 02:04:55,918 --> 02:04:59,088 Hey! Si burung tua. Dah kembali muda ya? 1604 02:04:59,172 --> 02:05:02,091 Berkacamata hitam di siang hari 1605 02:05:02,175 --> 02:05:03,384 Cuba menunjuk-nunjuk 1606 02:05:03,468 --> 02:05:05,953 Dia menjalani pembedahan mata di hospital kita 1607 02:05:05,953 --> 02:05:09,152 Saya nak sangat tengok semua anak-anak awak dilahirkan.. 1608 02:05:09,152 --> 02:05:13,234 .. saya berdoa pada Dewa Karuppa untuk beri saya penglihatan yang baik 1609 02:05:13,234 --> 02:05:17,789 Dewa saya menjelma dalam rupa awak dan berikan saya penglihatan yang baik 1610 02:05:17,789 --> 02:05:19,166 Itu saja dah cukup bagi saya 1611 02:05:20,292 --> 02:05:24,421 Jangan ingat awak boleh buat saya menangis dengan nilai sentimental begitu 1612 02:05:24,504 --> 02:05:27,257 Awak nampak bergaya macam artis Padmini 1613 02:05:27,340 --> 02:05:28,842 Sudahlah! 1614 02:05:32,369 --> 02:05:34,149 Tuan, salam tuan. 1615 02:05:34,171 --> 02:05:37,300 Setiap hospital yang kami pergi seumpama lintah darat 1616 02:05:37,300 --> 02:05:41,984 Tanpa bayaran walau Rs1, doktor awak telah sembuhkan ayah saya 1617 02:05:41,984 --> 02:05:43,080 Awak umpama dewa, tuan 1618 02:05:43,236 --> 02:05:47,084 Tuan Danial dan doktor di sini yang selamatkan ayah awak, bukan saya 1619 02:05:47,084 --> 02:05:48,899 Berterima kasihlah pada dia, bukannya saya 1620 02:05:48,899 --> 02:05:50,149 Terima kasih, banyak 1621 02:06:00,163 --> 02:06:03,083 Kenapa awak gembira sangat? Ada apa-apakah? 1622 02:06:03,473 --> 02:06:04,557 Betul tu sayang 1623 02:06:04,724 --> 02:06:06,642 Bila kita bantu orang lain.. 1624 02:06:06,809 --> 02:06:09,187 .. hati kita rasa sangat gembira 1625 02:06:09,687 --> 02:06:11,773 Kita tak patut berhenti setakat ini 1626 02:06:12,015 --> 02:06:15,644 Kita mesti terus membina banyak lagi hospital seperti ini 1627 02:06:16,061 --> 02:06:19,141 Tidak, kita bina di seluruh India 1628 02:06:20,565 --> 02:06:22,304 Bina hospital tu mudah 1629 02:06:22,304 --> 02:06:25,625 Tapi kita perlukan doktor yang baik macam Tuan Danial 1630 02:06:25,625 --> 02:06:27,034 Kenapa awak boleh cakap begitu? 1631 02:06:27,034 --> 02:06:29,229 Kita kena jadikan Maaran seorang doktor 1632 02:06:30,157 --> 02:06:33,741 Tengok, bayi di dalam yang asyik menendang siang dan malam 1633 02:06:33,741 --> 02:06:35,618 Kita kena jadikan dia doktor juga 1634 02:06:35,827 --> 02:06:36,911 Idea hebat! 1635 02:06:37,694 --> 02:06:40,283 Semua 18 orang anak kita akan jadi doktor 1636 02:06:40,283 --> 02:06:42,876 Rawatan percuma seluruh India 1637 02:06:42,876 --> 02:06:44,586 Ia rancangan yang bagus 1638 02:06:44,669 --> 02:06:47,589 Saya juga boleh kalahkan mak saya dalam pertaruhan kami 1639 02:06:49,677 --> 02:06:51,590 Jumlah tu tak selaras - Apa? 1640 02:06:51,590 --> 02:06:54,134 India ada 22 negeri kan? 1641 02:06:54,218 --> 02:06:57,179 Jika satu daerah 1 doktor, masih kurang 2 orang 1642 02:06:59,455 --> 02:07:00,961 Hanya dua kan? - Ya 1643 02:07:01,360 --> 02:07:03,130 Maka, kita akan cuba naikkan jumlah anak 1644 02:07:16,571 --> 02:07:19,574 Buka pintu wad bersalin 1645 02:07:32,869 --> 02:07:34,983 Puan Vetrimaaran dah dimasukkan ke hospital 1646 02:07:34,983 --> 02:07:35,734 Bagus, bagus 1647 02:07:35,758 --> 02:07:36,885 Keadaannya sihat 1648 02:07:36,885 --> 02:07:40,195 Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah jam dengan normal. Ini laporannya 1649 02:07:42,112 --> 02:07:47,071 Dr. Arjun. Maklumkan mereka ini kelahiran secara caesarean 1650 02:07:47,272 --> 02:07:49,709 Kenapa doktor? Semua parameter normal 1651 02:07:49,709 --> 02:07:51,437 Macam manalah saya boleh jumpa awak? 1652 02:07:52,628 --> 02:07:55,510 Jesus, Ibu Theresa, dodoian anak 1653 02:07:57,346 --> 02:07:59,467 Perubatan bukannya perkhidmatan 1654 02:08:00,102 --> 02:08:03,230 Ia akan jadi perniagaan nombor satu di dunia 1655 02:08:03,457 --> 02:08:04,818 Apa itu kelahiran normal? 1656 02:08:04,818 --> 02:08:06,747 Bersalin hari ini, keluar esok 1657 02:08:06,747 --> 02:08:09,291 Mereka akan berkahwin dan bergembira melahirkan anak 1658 02:08:09,374 --> 02:08:12,954 Kita terima wang dan jadi bidan, mereka yang akan rasa senang hati 1659 02:08:13,195 --> 02:08:17,213 Jika pembedahan Caesarean, dia kena tinggal di sini selama 10 hari 1660 02:08:17,213 --> 02:08:19,153 Akan ada bayaran wad 1661 02:08:19,454 --> 02:08:22,165 Tahu tak, 30 tahun akan datang, bagaimana dunia ini? 1662 02:08:22,207 --> 02:08:25,670 Dunia akan anggap, doktor 5 rupee sudah tidak relevan lagi 1663 02:08:25,670 --> 02:08:27,881 Kita kenakan bayaran Rs5000. Bayaran yang tinggi 1664 02:08:27,922 --> 02:08:30,431 Mereka akan gelarkan kita sebagai Pakar, dan beratur untuk terima rawatan 1665 02:08:30,431 --> 02:08:35,362 Hospital pakar akan muncul untuk rawatan penyakit yang berbeza 1666 02:08:35,362 --> 02:08:37,438 Pesakit akan berduyun datang ke hospital begini 1667 02:08:37,521 --> 02:08:40,501 Pesakit adalah pelaburan kita. Dan ia akan jadi perniagaan berjaya 1668 02:08:40,501 --> 02:08:42,834 Ia akan meningkat naik, naik dan naik 1669 02:08:42,834 --> 02:08:45,460 Semua orang akan ingat ini adalah cara hidup yang terbaik 1670 02:08:45,543 --> 02:08:49,463 Dia akan sedar kemudian, yang gaya hidupnya sudah ketinggalan zaman 1671 02:08:49,505 --> 02:08:52,833 Ia mungkin baik untuk yang lain. Tapi kenapa pilih Vetrimaaran? 1672 02:08:52,833 --> 02:08:54,710 Bukankah ia berisiko? 1673 02:08:54,919 --> 02:08:57,129 Thalapathy adalah calon yang ideal 1674 02:08:57,254 --> 02:09:01,550 Jika bayinya dilahirkan melalui pembedahan yang lain pasti akan ikut! 1675 02:09:01,634 --> 02:09:04,595 Mereka kena biasakan dengan benda baru, mudah saja! 1676 02:09:05,050 --> 02:09:06,672 Saya akan uruskan Thalapathy 1677 02:09:06,672 --> 02:09:08,399 Awak pergi uruskan... 1678 02:09:08,399 --> 02:09:12,139 Tidak! Dia bijak. Dia akan syak! 1679 02:09:12,140 --> 02:09:13,433 Tukar laporan tu 1680 02:09:13,517 --> 02:09:16,689 Dan rekodkan sebagai terjerut tali pusat. Itu saja 1681 02:09:16,689 --> 02:09:18,146 Kita tak ada anestetia 1682 02:09:18,799 --> 02:09:19,936 Ya 1683 02:09:21,169 --> 02:09:22,373 Tak boleh guna yang lain? 1684 02:09:22,373 --> 02:09:24,471 Aiyo Doktor! Saya tak berani 1685 02:09:24,471 --> 02:09:26,433 Dia boleh jadi bahan ujikaji awak 1686 02:09:29,389 --> 02:09:31,600 Awak terkejut bila mendengar pembedahan Caesarean 1687 02:09:31,624 --> 02:09:32,892 Ingat kata-kata saya 1688 02:09:32,893 --> 02:09:37,147 Dalam 30 tahun lagi, pesakit akan terperanjat bila mendengar kelahiran normal 1689 02:09:39,350 --> 02:09:41,310 Bersedia untuk pembedahan 1690 02:09:41,423 --> 02:09:45,723 Tidak, saya juga mengalami kontraksi yang sama semasa kelahiran anak pertama 1691 02:09:45,723 --> 02:09:46,810 Saya faham, Puan Maaran 1692 02:09:46,810 --> 02:09:49,521 Tapi kali ini ada berapa komplikasi 1693 02:09:49,521 --> 02:09:50,902 komplikasi "umbilical cord" 1694 02:09:53,326 --> 02:09:56,026 Tali pusat terbelit di leher bayi 1695 02:09:56,026 --> 02:09:58,963 Dalam proses bersalin, ibu akan menolak bayi keluar 1696 02:09:58,963 --> 02:10:02,592 Dan tali pusat mula menjerut bayi tu 1697 02:10:03,185 --> 02:10:05,694 Talaphathy, tengok? 1698 02:10:05,694 --> 02:10:07,870 Kita tak ada pilihan lain. 1699 02:10:07,870 --> 02:10:09,166 Pembedahan Caesaerean 1700 02:10:09,416 --> 02:10:12,214 Doktor beritahulah apa yang patut saya buat? 1701 02:10:12,214 --> 02:10:13,215 Mudah saja 1702 02:10:13,715 --> 02:10:15,008 Tandatangan di sini 1703 02:10:16,310 --> 02:10:18,353 Kita tunggu sekejap 1704 02:10:20,356 --> 02:10:25,026 Apa pun prosedurnya, saya akan jelaskan pada pesakit terlebih dahulu, kita kena buat dia tenang 1705 02:10:25,026 --> 02:10:26,871 Mereka kena tahu kebenaran 1706 02:10:27,085 --> 02:10:28,461 Tengok ini 1707 02:10:28,586 --> 02:10:30,797 Ini kedudukan bayi awak 1708 02:10:31,256 --> 02:10:32,799 Tengok sini 1709 02:10:32,882 --> 02:10:35,442 tali pusat berada di sekeliling leher bayi 1710 02:10:35,762 --> 02:10:38,473 Jadi memang tidak boleh dilahirkan normal 1711 02:10:38,514 --> 02:10:40,516 Dah beritahu suami saya? 1712 02:10:40,600 --> 02:10:42,268 Saya dah jelaskan semuanya 1713 02:10:42,352 --> 02:10:44,598 Dia dah terima dan tandatangan dokumen kebenaran. Tengok.. 1714 02:10:44,809 --> 02:10:46,185 Awak kena buat keputusan 1715 02:10:50,650 --> 02:10:52,360 Masukkan ubat anestesia 1716 02:10:52,693 --> 02:10:54,612 Kakak dah masuk bilik pembedahankah? 1717 02:10:54,612 --> 02:10:57,039 Saya bawa baju salin dan sedikit biskut 1718 02:10:57,039 --> 02:10:59,927 Saya minta nenek siapkan makan malam dan bawanya sekali 1719 02:10:59,927 --> 02:11:01,125 Saya balik dulu 1720 02:11:01,502 --> 02:11:02,503 Ayah? 1721 02:11:03,296 --> 02:11:05,099 Bila saya boleh jumpa mak? 1722 02:11:06,304 --> 02:11:07,408 Dia akan keluar tak lama lagi 1723 02:11:07,408 --> 02:11:10,719 Adik saya - Dia pun sama 1724 02:11:10,719 --> 02:11:13,628 Hingga itu, awak kena jadi anak yang baik ya 1725 02:11:14,514 --> 02:11:16,349 Jadi, ayah cubalah bercerita 1726 02:11:16,975 --> 02:11:18,852 Cerita apa yang ayah tahu? 1727 02:11:18,935 --> 02:11:21,253 Kisah gajah 1728 02:11:21,801 --> 02:11:23,839 Nak ayah ceritakan kisah awak? - Hebat! 1729 02:11:29,085 --> 02:11:31,046 Tahu kan isteri ayah, Ais? 1730 02:11:31,129 --> 02:11:33,282 Dia tu bidadari, sayang 1731 02:11:38,538 --> 02:11:42,917 Pernah nampak Dewi Lakshmi di kalendar rumah kita? 1732 02:11:43,000 --> 02:11:45,406 Itulah Dewi nya 1733 02:11:56,192 --> 02:11:58,278 Kulit dia awak tahu tak? 1734 02:12:01,656 --> 02:12:03,283 Bersinar dan berkilau 1735 02:12:03,827 --> 02:12:06,848 Awak tahu budak-budak yang tak ada tempat berteduh semasa hujan? 1736 02:12:07,089 --> 02:12:08,215 Ayahlah tu 1737 02:12:08,924 --> 02:12:11,302 Masa tu hujan sangat lebat 1738 02:12:11,594 --> 02:12:14,096 Ayah ke kolej dan berteduh dari hujan 1739 02:12:14,263 --> 02:12:16,152 Pada hari itulah ayah nampak dia 1740 02:12:16,152 --> 02:12:19,281 Pada hari itu Madurai dilanda hujan lebat 1741 02:12:22,877 --> 02:12:24,795 Matanya bersinar bersama senyumannya.. 1742 02:12:24,879 --> 02:12:27,840 .. dia bermain di dalam hujan bersama kawan-kawannya 1743 02:12:28,632 --> 02:12:30,343 Ayah dah buat keputusan pada hari itu 1744 02:12:30,426 --> 02:12:32,678 Kalau ayah berkahwin, dialah yang akan jadi isteri ayah 1745 02:12:32,762 --> 02:12:35,639 Jika tidak ayah akan membujang seperti Dewa Anjaneya! 1746 02:12:40,164 --> 02:12:41,376 Ayah tak berputus asa 1747 02:12:41,376 --> 02:12:44,713 Tahu tak, ayah mengekori dia umpama bayang-bayang 1748 02:12:48,910 --> 02:12:50,422 Entah macam mana.. 1749 02:12:50,422 --> 02:12:53,095 ... ayah lalu didepannya dan mula mengusiknya 1750 02:12:53,355 --> 02:12:55,649 Ayah yakinkan mak awak untuk bersetuju 1751 02:12:58,694 --> 02:13:01,885 Tapi ayah dia, Encik Singh mula tunjuk taring 1752 02:13:02,156 --> 02:13:04,535 Atuk Singh awak tu, memang dungu betul 1753 02:13:04,535 --> 02:13:05,494 Dungu ya? 1754 02:13:05,494 --> 02:13:07,569 Dia bawa mak awak balik ke Punjab - Habis tu? 1755 02:13:07,569 --> 02:13:11,082 Tapi ayah awak ni pergi hingga ke Punjab untuk berkahwin dengannya! 1756 02:13:18,381 --> 02:13:21,757 Mereka perlahan-lahan datang dan mula menerima 1757 02:13:21,757 --> 02:13:23,094 Dan lahirlah awak 1758 02:13:23,094 --> 02:13:25,739 Maara, tahu tak bagaimana awak dilahirkan? 1759 02:13:28,364 --> 02:13:29,949 Di Punjab 1760 02:13:30,032 --> 02:13:33,814 Di kampung yang tiada kemudahan, di tempat terbuka pada petang hari 1761 02:13:33,814 --> 02:13:39,246 Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan ada 4 orang tua membantu emak awak bersalin 1762 02:13:41,243 --> 02:13:42,820 Tengok adik awak 1763 02:13:43,119 --> 02:13:46,081 Lahir dengan kemewahan di hospital ayah 1764 02:13:47,833 --> 02:13:50,119 Doktor pakar menunggu dia 1765 02:13:50,622 --> 02:13:53,585 Dengan gaya diraja umpama putera 1766 02:13:55,871 --> 02:13:58,204 Bayi ni tak bernyawa, doktor 1767 02:13:59,529 --> 02:14:01,562 Tubuh bayi menjadi biru 1768 02:14:04,212 --> 02:14:06,260 Berapa dos bius tu? 1769 02:14:07,857 --> 02:14:09,567 Awak periksa tak keadaannya? 1770 02:14:09,650 --> 02:14:10,585 Tidak, doktor 1771 02:14:10,585 --> 02:14:12,003 Perkara asas pun awak tak buat.. 1772 02:14:12,086 --> 02:14:13,921 Bila saya nak jumpa adik saya? 1773 02:14:14,005 --> 02:14:15,214 Dia akan keluar 1774 02:14:17,383 --> 02:14:18,678 Tak lama lagi 1775 02:14:22,236 --> 02:14:24,501 Dia berada di dalam keadaan separa sedar 1776 02:14:25,011 --> 02:14:26,826 Pantau dia selama setengah jam 1777 02:14:26,826 --> 02:14:28,826 Jika tak ada perkara buruk berlaku.. 1778 02:14:28,909 --> 02:14:30,752 .. beritahu saja yang anaknya mati sewaktu dilahirkan 1779 02:14:30,752 --> 02:14:32,462 Komplikasi apa? 1780 02:14:32,546 --> 02:14:35,325 Pendarahan dalaman 1781 02:14:35,325 --> 02:14:37,244 Ada kemungkinan dia diserang sawan kan? 1782 02:14:41,441 --> 02:14:43,318 Cepat keluarkan bayi tu 1783 02:14:45,347 --> 02:14:47,764 Kasi.. 1784 02:14:49,530 --> 02:14:50,961 Mana Kasi, mana Kasi? - Saya tak tahu 1785 02:14:50,961 --> 02:14:52,205 Mana Kasi!! 1786 02:14:56,826 --> 02:14:58,568 Tunggu di sini hingga Kasi datang 1787 02:15:01,065 --> 02:15:02,343 Saya nak jumpa emak sekarang 1788 02:15:02,426 --> 02:15:04,303 Awak nak biskut tak? 1789 02:15:04,387 --> 02:15:06,430 SAYA NAK JUMPA MAK! 1790 02:15:15,123 --> 02:15:18,801 Hey! Maaran. Awak tak boleh masuk 1791 02:15:21,132 --> 02:15:22,425 Maaf kan kami 1792 02:15:25,696 --> 02:15:27,573 Apa yang berlaku pada Ais? 1793 02:15:29,909 --> 02:15:38,695 AIS! Kenapa, sayang? Ais? 1794 02:15:41,798 --> 02:15:45,930 Semuanya tak betul, Thalapathy 1795 02:15:47,991 --> 02:15:50,744 Mereka dah tipu kita 1796 02:15:54,602 --> 02:15:57,396 Untuk mati dihospital ini.. 1797 02:15:58,564 --> 02:16:00,256 .. biarlah saya jadi yang terakhir 1798 02:16:00,256 --> 02:16:02,337 Apa awak cakap ni? 1799 02:16:04,499 --> 02:16:05,922 Mak..! 1800 02:16:37,140 --> 02:16:39,553 Jangan tinggalkan saya 1801 02:16:40,339 --> 02:16:43,075 Jangan tinggalkan saya, sayang.. 1802 02:16:43,075 --> 02:16:44,545 Tolonglah.. 1803 02:17:10,721 --> 02:17:12,591 Maaf Thalapathy. 1804 02:17:13,051 --> 02:17:14,195 Pembedahan berjaya 1805 02:17:14,195 --> 02:17:16,262 Tapi dia diserang sawan. Itulah masalahnya 1806 02:17:16,865 --> 02:17:18,865 1807 02:17:18,890 --> 02:17:21,351 Apa yang kau buat pada isteri aku? 1808 02:17:21,976 --> 02:17:23,811 Saya tak tahu apa-apa 1809 02:17:23,820 --> 02:17:25,989 Semua ini rancangan Daniel 1810 02:17:30,954 --> 02:17:32,414 Daniel 1811 02:17:55,311 --> 02:17:57,953 Tak ada seorang pun nak berdepan dengan aku! 1812 02:17:57,953 --> 02:18:00,330 Apa yang berlaku di sini sebenarnya? 1813 02:18:12,167 --> 02:18:14,754 Hospital kita mendapat permintaan tinggi 1814 02:18:16,242 --> 02:18:20,079 Tak ada seorang pun penduduk di kampung ini akan mati tanpa mendapat rawatan 1815 02:18:20,103 --> 02:18:22,634 Maaran. Itu tanggungjawab saya 1816 02:18:26,144 --> 02:18:28,298 Walaupun kita kena jual semua harta kita.. 1817 02:18:28,298 --> 02:18:30,467 .. kita akan bina hospital di sini 1818 02:18:40,351 --> 02:18:42,353 Maaran - Ayah! 1819 02:21:29,459 --> 02:21:32,035 Thalapathy, kau dah tersilap langkah 1820 02:21:32,035 --> 02:21:33,224 Kau patut kena kotakan kata-kata kau 1821 02:21:33,224 --> 02:21:34,759 Janji tetap janji 1822 02:21:35,330 --> 02:21:37,114 Kau sembah hospital ini umpama kuil 1823 02:21:37,114 --> 02:21:40,209 Dan kau kata aku umpama dewa dan kemudian kau pukul aku 1824 02:21:40,405 --> 02:21:43,023 Thalapathy, aku sangat sukakan kau 1825 02:21:43,023 --> 02:21:45,146 Kau tahu kenapa? Kau juga macam aku 1826 02:21:45,146 --> 02:21:46,537 Kita ada impian! 1827 02:21:46,726 --> 02:21:48,236 Impian kita sama 1828 02:21:48,236 --> 02:21:50,140 Kita patut bina hospital 1829 02:21:50,140 --> 02:21:51,308 Satu di setiap kampung 1830 02:21:51,392 --> 02:21:55,187 Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri 1831 02:21:55,271 --> 02:21:57,439 Matlamat kau untuk berkhidmat. Aku pula untuk perniagaan 1832 02:21:57,463 --> 02:21:58,525 Itu saja 1833 02:21:58,525 --> 02:22:00,224 Dan aku akan beri satu lagi kejutan 1834 02:22:01,174 --> 02:22:03,718 Kau ingat kau yang bina hospital ini? 1835 02:22:05,261 --> 02:22:06,429 Ianya aku 1836 02:22:07,272 --> 02:22:10,791 Aku cuba untuk dapatkan tanah ini dari MLA tapi kau pukul dia 1837 02:22:10,991 --> 02:22:12,813 Kau rancang untuk bina kuil di sini 1838 02:22:12,813 --> 02:22:15,344 Dua orang mati semasa kejadian kebakaran 1839 02:22:17,661 --> 02:22:20,571 Ya, ia dirancang oleh aku 1840 02:22:30,417 --> 02:22:33,962 Aku ingat ia cuma akan tangguhkan perancangan membina kuil dan aku boleh dapatkan tanah ini 1841 02:22:33,962 --> 02:22:37,043 Tapi kau bina hospital di sini dan jatuh dalam cengkaman aku 1842 02:22:37,043 --> 02:22:38,880 Kau mungkin tak terfikir 1843 02:22:38,976 --> 02:22:41,313 Maaran, aku cakap dengan jujur 1844 02:22:41,313 --> 02:22:44,930 Untuk bunuh kau, atau kematian isteri dan anak kau... 1845 02:22:44,930 --> 02:22:46,281 Ia tidak ada dalam perancangan aku 1846 02:22:46,281 --> 02:22:49,245 Aku cuba untuk buat pembedahan Caeseran bukannya untuk kelahiran normal 1847 02:22:49,621 --> 02:22:50,935 Tapi ianya gagal 1848 02:22:50,935 --> 02:22:54,148 Ia percubaan perubatan yang gagal. Aku minta maaf 1849 02:22:55,353 --> 02:22:57,271 Janganlah marah Maaran 1850 02:22:58,147 --> 02:23:01,475 Jika kau jumpa Aishu di syurga sampaikan salam kemaafan aku 1851 02:23:01,475 --> 02:23:05,927 Beritahu dia, ia bukan bersifat peribadi tapi hanya urusniaga 1852 02:23:07,259 --> 02:23:09,804 Kau cuba nak tutup kebenaran 1853 02:23:09,887 --> 02:23:12,973 Tak guna! tak ada siapa yang boleh buat begitu 1854 02:23:13,619 --> 02:23:15,746 Dua bukannya satu.. 1855 02:23:15,913 --> 02:23:18,536 .. yang akan membalas dendam 1856 02:23:18,889 --> 02:23:20,130 Menarik 1857 02:23:20,541 --> 02:23:21,966 Hey Danny 1858 02:23:22,479 --> 02:23:26,200 Jangan ingat tangan kami hanya akan terikat 1859 02:23:26,984 --> 02:23:28,738 Satu hari 1860 02:23:29,945 --> 02:23:32,283 Satu hari .. 1861 02:23:33,490 --> 02:23:37,304 .. tangan kami akan diangkat tinggi dan suara kami akan didengari! 1862 02:24:18,533 --> 02:24:22,510 Saya buat persembahan silap mata di Dindigul 27 tahun lepas 1863 02:24:22,818 --> 02:24:24,361 Dalam perjalanan balik... 1864 02:24:24,736 --> 02:24:28,156 ...saya nampak ada budak lelaki tidak sedarkan diri bersama bayi di pelukannya 1865 02:24:28,240 --> 02:24:30,534 Saya ambil mereka sebagai anak angkat 1866 02:24:31,285 --> 02:24:32,744 Seorang ialah Vadivu 1867 02:24:32,953 --> 02:24:34,246 Satu lagi Vetri 1868 02:24:34,830 --> 02:24:36,290 Dia jadi anak saya 1869 02:24:36,373 --> 02:24:37,763 Dia menjadi anak murid saya 1870 02:24:38,178 --> 02:24:40,263 Dia lebih hebat dari saya, gurunya 1871 02:24:41,406 --> 02:24:43,067 Bila saya tengok awak berdua.. 1872 02:24:43,067 --> 02:24:45,861 .. Saya teringatkan abang saya Thalapathy Vetrimaaran 1873 02:24:45,861 --> 02:24:47,612 Saya boleh nampak jiwanya dalam diri awak 1874 02:24:47,696 --> 02:24:49,934 Saya boleh nampak panas barannya pada Vetri 1875 02:24:50,115 --> 02:24:52,333 Wajah abang saya terbayang di mata saya 1876 02:24:53,026 --> 02:24:55,988 Saya mengikut awak hanya untuk kegembiraan ini 1877 02:25:18,252 --> 02:25:19,921 Abang jadi orang yang disanjungi 1878 02:25:20,004 --> 02:25:22,378 Saya buat keputusan untuk jadi seorang pendosa 1879 02:25:22,757 --> 02:25:25,051 Sebab itulah saya menjauhkan diri 1880 02:25:27,935 --> 02:25:30,241 Tengok! Polis 1881 02:25:47,555 --> 02:25:49,849 Awak tak boleh tangkap dia 1882 02:25:50,976 --> 02:25:54,175 Tuan, saya rasa mereka begitu seiras 1883 02:25:54,321 --> 02:25:55,425 Maniya? 1884 02:25:55,425 --> 02:25:57,302 Awak baru perasan sekarang? 1885 02:25:58,054 --> 02:25:59,137 Tahniah! 1886 02:25:59,137 --> 02:26:01,171 Tuan, Vetri telah di tangkap 1887 02:26:01,397 --> 02:26:04,209 Baru dapat maklumat, dia di penjara Puzhal 1888 02:26:06,523 --> 02:26:08,650 Shesha, awak uruskan Maaran 1889 02:26:08,734 --> 02:26:10,319 Pakcik akan uruskan Vetri 1890 02:26:16,418 --> 02:26:17,717 Nak jumpa doktor? 1891 02:26:17,717 --> 02:26:18,805 Campak dia keluar 1892 02:26:21,026 --> 02:26:24,841 Maaran, pakcik saya tetap akan jadi Pengerusi Majlis perubatan pada tahun ini 1893 02:26:24,841 --> 02:26:27,837 Saya tahu menteri kesihatan menyokong awak 1894 02:26:28,267 --> 02:26:30,120 Tandatangan saja surat penarikan diri 1895 02:26:30,120 --> 02:26:31,409 Kita permudahkan, senang 1896 02:26:31,410 --> 02:26:34,788 Apa ni? Kalau macam tu kenapa awak bawa kami ke sini? 1897 02:26:34,830 --> 02:26:36,165 Berikan dia 5 minit 1898 02:26:36,248 --> 02:26:38,477 Tengok kalau dia setuju nak tandatangan atau tak 1899 02:26:38,477 --> 02:26:40,956 Jika tidak, kita potong saja tangan dia 1900 02:26:40,956 --> 02:26:42,257 Buat cepat sikit 1901 02:26:43,237 --> 02:26:45,814 Vetri akan di bawa berjumpa hakim dalam 20 minit lagi 1902 02:26:45,814 --> 02:26:49,192 Bos saya, Encik Rathnavel akan berada di sini. Tolonglah cepat sikit 1903 02:26:49,276 --> 02:26:50,569 Dia ada di sel sana, tuan 1904 02:26:51,111 --> 02:26:53,311 Bawa fail ini ke mahkamah 1905 02:27:00,474 --> 02:27:01,600 Vetri 1906 02:27:01,683 --> 02:27:06,394 30 tahun dulu ada seorang lelaki yang seiras kau berdiri di depan aku 1907 02:27:06,394 --> 02:27:10,732 Pada waktu itu dia kata dia akan musnahkan impian aku 1908 02:27:13,995 --> 02:27:15,995 Tangan kami akan diangkat tinggi dan suara... 1909 02:27:18,467 --> 02:27:21,052 Aku dah pastikan yang dia dah hilang dari muka bumi ini 1910 02:27:22,166 --> 02:27:24,479 Kau siapa, dengan wajah serupa? 1911 02:27:24,479 --> 02:27:27,573 Danny sayang, buat baik di balas baik.. 1912 02:27:27,820 --> 02:27:29,697 Tapi kalau ianya salah.. 1913 02:27:31,782 --> 02:27:33,711 ... pasti berganda masalah yang datang 1914 02:27:34,919 --> 02:27:35,931 Vetri 1915 02:27:35,931 --> 02:27:37,099 Maaran 1916 02:27:39,381 --> 02:27:40,799 Maaran 1917 02:27:41,842 --> 02:27:43,093 Vetri 1918 02:27:58,910 --> 02:28:00,844 Jadi Shesa pergi ke klinik.. 1919 02:28:00,844 --> 02:28:04,052 Oh, penjahat junior pergi ke sana ya? 1920 02:28:04,052 --> 02:28:06,498 Kenapa kau hantar dia seorang diri? 1921 02:28:06,498 --> 02:28:07,916 Telefonlah dia 1922 02:28:08,083 --> 02:28:11,426 Aku jenis yang membebel dulu baru aku bertindak 1923 02:28:11,426 --> 02:28:13,940 Tapi dia jenis yang tidak bercakap, dia hanya akan terus pukul 1924 02:28:14,151 --> 02:28:15,190 Ya pakcik 1925 02:28:15,235 --> 02:28:16,486 Shesha, kau kat mana? 1926 02:28:16,570 --> 02:28:18,280 Saya nak dapatkan tandatangan Maaran di klinik 1927 02:28:18,363 --> 02:28:21,049 Dia bukan Vetri. Dia Maaran 1928 02:28:21,049 --> 02:28:22,068 Tak guna betul 1929 02:28:22,068 --> 02:28:24,571 Jangan panik dan tertukar nama kami 1930 02:28:25,928 --> 02:28:27,821 Itu bukannya Maaranlah dungu! 1931 02:28:27,821 --> 02:28:29,030 VETRl! 1932 02:28:38,223 --> 02:28:39,568 Keluar! 1933 02:28:39,577 --> 02:28:41,704 Kenapa sayang? Pakcik telefon? 1934 02:28:41,984 --> 02:28:43,653 Pasanglah mod pembesar suara 1935 02:28:44,487 --> 02:28:46,989 Hey Seshyu - Danny sayang 1936 02:28:47,073 --> 02:28:48,407 Kau pun pasanglah pembesar suara 1937 02:28:48,491 --> 02:28:49,662 Hey! Vetri 1938 02:28:49,662 --> 02:28:51,884 Nak aku tikam anak saudara kau? - Tunggu! 1939 02:28:53,184 --> 02:28:56,365 Abang saya ada kat situ ke? - Apakhabar, bro? 1940 02:28:57,141 --> 02:29:01,729 Dia ugut untuk bunuh Tara dan emak, betul tak? 1941 02:29:01,729 --> 02:29:03,253 Betul tak? Betul tak? 1942 02:29:03,253 --> 02:29:05,716 Betul tak kawan? Salah ya? 1943 02:29:05,716 --> 02:29:08,266 Manalah saya tahu semua tu. Tapi pisau saya tahu 1944 02:29:08,266 --> 02:29:11,583 Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu sempurna. Suruh dia jahit selepas ini 1945 02:29:11,627 --> 02:29:13,067 Hey! Vetri 1946 02:29:13,451 --> 02:29:15,072 Aku tak akan kelar kau. Tunjukkan pada aku 1947 02:29:15,934 --> 02:29:17,317 Hentikan dia. Hey Vetri 1948 02:29:17,317 --> 02:29:18,899 Betulkah itu tempatnya? 1949 02:29:22,032 --> 02:29:23,414 Dengar tak? Dengar tak? 1950 02:29:23,514 --> 02:29:26,600 Nyawa anak saudara kau di tangan aku 1951 02:29:26,684 --> 02:29:29,415 Oh, Danny sayang 1952 02:29:29,415 --> 02:29:31,979 Vetri. Jangan apa-apakan Sesha, aku datang 1953 02:29:39,829 --> 02:29:42,365 Pergi ke hospital. Cepat 1954 02:29:43,710 --> 02:29:45,489 Mana-mana hospital pun tak apa. 1955 02:29:45,489 --> 02:29:47,658 Saya tahu nak bawa tuan ke mana 1956 02:29:59,337 --> 02:30:00,463 Pergi periksa 1957 02:30:06,745 --> 02:30:08,038 Mana... 1958 02:31:52,129 --> 02:31:55,587 Kasi! Masa yang tepat Kasi! 1959 02:31:59,742 --> 02:32:01,129 Bila kita akan sampai ke mahkamah? 1960 02:32:01,129 --> 02:32:03,108 Dalam 10 atau 15 minit lagi 1961 02:32:17,108 --> 02:32:19,047 Apa ni? Vetri Maaran 1962 02:32:19,047 --> 02:32:20,747 Maaran Vetri!! 1963 02:32:22,386 --> 02:32:24,829 Aku nak tutup kisah kau berdua! 1964 02:32:26,282 --> 02:32:27,790 Matilah kau 1965 02:32:29,174 --> 02:32:30,714 Vetri? 1966 02:32:30,926 --> 02:32:33,138 Hey Doktor 1967 02:32:33,138 --> 02:32:36,662 Kau patut selamatkan adik silap mata kau ni 1968 02:32:37,142 --> 02:32:40,342 Aku kena bunuh kau berdua kali ini 1969 02:32:41,069 --> 02:32:42,857 Mari.. mari.. 1970 02:32:43,487 --> 02:32:44,697 Pergi.. pergi 1971 02:32:44,780 --> 02:32:45,948 Pergi.. pergi 1972 02:33:14,259 --> 02:33:17,435 Terlepas dari ambang maut bukannya benda baru bagi saya 1973 02:33:17,435 --> 02:33:19,396 Cakap besar pula - Hebat betul 1974 02:33:22,607 --> 02:33:23,991 Menyakitkan hati betul! 1975 02:33:23,991 --> 02:33:25,242 Aku akan uruskan dia 1976 02:33:27,870 --> 02:33:29,246 Macam mana kau nak uruskan dia? 1977 02:33:29,908 --> 02:33:32,244 Siapa kata doktor tak tahu menumbuk? 1978 02:33:32,327 --> 02:33:33,620 Babak ini milik aku! 1979 02:33:46,266 --> 02:33:47,476 Ayuh 1980 02:34:37,833 --> 02:34:39,966 Kau cuba nak tutup kebenaran 1981 02:34:39,966 --> 02:34:43,090 Tak guna! tak ada siapa yang boleh buat begitu 1982 02:34:43,090 --> 02:34:44,930 Dua bukannya satu.. 1983 02:34:44,930 --> 02:34:47,525 .. yang akan membalas dendam 1984 02:35:07,331 --> 02:35:08,749 Kenapa kau terkejut? 1985 02:35:08,833 --> 02:35:10,501 Aku tak akan bunuh kau 1986 02:35:10,585 --> 02:35:14,268 Kau yang lahirkan dia ke dunia ini hanya untuk membunuh kau 1987 02:35:14,632 --> 02:35:16,383 Kau akan mati ditangannya 1988 02:35:16,884 --> 02:35:17,885 Nah 1989 02:35:18,761 --> 02:35:19,716 5 rupees 1990 02:35:19,716 --> 02:35:22,291 Jika kau masih hidup, bawa dia ke klinik aku 1991 02:35:22,291 --> 02:35:24,190 Aku akan selamatkan kau dengan tangan aku sendiri 1992 02:35:24,190 --> 02:35:25,232 Hey! Adik! 1993 02:35:25,316 --> 02:35:27,026 Dia milik kau sekarang 1994 02:36:00,371 --> 02:36:02,164 Bebaskan Vetri 1995 02:36:02,248 --> 02:36:04,333 Bebaskan Vetri 1996 02:36:10,072 --> 02:36:13,870 Awak ada sebab untuk berdiam diri di dalam. Sekarang bercakaplah 1997 02:36:14,049 --> 02:36:15,300 Teruskan 1998 02:36:22,497 --> 02:36:25,083 Saya berdiri di hadapan ramai saksi 1999 02:36:25,167 --> 02:36:29,713 Sekarang saya berdiri di depan awak semua. Buatlah keputusan sama ada saya betul atau salah 2000 02:36:29,763 --> 02:36:32,293 Siapa yang beri kebenaran untuk membunuh begitu ramai orang? 2001 02:36:32,293 --> 02:36:34,546 Manusia ada dua keyakinan yang membuta tuli 2002 02:36:35,338 --> 02:36:36,432 Satu pada tuhan 2003 02:36:36,625 --> 02:36:37,876 Dan satu lagi pada Doktor 2004 02:36:38,599 --> 02:36:40,481 Kita tundukkan kepala kita untuk menyembah tuhan 2005 02:36:40,481 --> 02:36:42,816 tapi kita percayakan doktor dengan nyawa kita 2006 02:36:43,359 --> 02:36:45,527 Dan Doktor tak boleh berpaling tadah 2007 02:36:46,153 --> 02:36:48,753 Penjenayah tak boleh jadi doktor 2008 02:36:49,573 --> 02:36:51,204 Banyak perkara salah yang berlaku 2009 02:36:51,204 --> 02:36:54,457 Tapi dalam bidang perubatan ia tidak dianggap kesalahan 2010 02:36:54,499 --> 02:36:56,342 Tapi ianya pengkhianatan 2011 02:36:57,001 --> 02:36:59,612 Tak ada kemaafan untuk mereka yang khianat 2012 02:36:59,627 --> 02:37:02,872 Siapa yang patut disalahkan bila sistem perubatan menjadi satu perniagaan? 2013 02:37:02,872 --> 02:37:06,000 Mereka yang salah urus tadbir hospital kerajaan.. 2014 02:37:06,084 --> 02:37:08,476 .. adalah pesalah utama 2015 02:37:09,471 --> 02:37:12,371 Cukai Barangan dan Perkhidmatan (GST) di Singapura adalah 7% 2016 02:37:13,118 --> 02:37:15,172 Dan masih mampu memberi rawatan secara percuma 2017 02:37:15,255 --> 02:37:18,157 Mengenakan cukai GST sebanyak 28%.. 2018 02:37:18,157 --> 02:37:20,981 .. adakah kerajaan kita berikan rawatan secara percuma juga? 2019 02:37:22,912 --> 02:37:24,914 Cukai untuk ubatan adalah 12% 2020 02:37:24,964 --> 02:37:28,600 Arak adalah sebab utama wanita kita menjadi balu dan tak ada pun dikenakan GST 2021 02:37:29,604 --> 02:37:32,464 Hospital kerajaan nombor satu.. 2022 02:37:32,858 --> 02:37:35,221 .. tak ada tabung oksigen 2023 02:37:35,360 --> 02:37:37,454 Tahu tak kenapa? 2024 02:37:37,454 --> 02:37:40,540 Pembekal tidak menerima bayaran selama 2 tahun 2025 02:37:40,624 --> 02:37:41,500 Suka tak? 2026 02:37:41,500 --> 02:37:43,199 Di hospital kerajaan yang lain 2027 02:37:43,252 --> 02:37:46,200 Tiba-tiba bekalan kuasa terputus semasa dialisis 2028 02:37:46,200 --> 02:37:48,548 4 pesakit mati 2029 02:37:48,555 --> 02:37:51,385 Memalukan. Mereka tak ada bekalan kuasa sokongan! 2030 02:37:51,385 --> 02:37:53,846 Bayi di dalam inkubator mati 2031 02:37:53,929 --> 02:37:57,391 Kerana di gigit haiwan. Ini hanya berlaku di India! 2032 02:37:57,432 --> 02:38:01,130 Rakyat lebih takutkan hospital kerajaan daripada mati kerana diserang penyakit 2033 02:38:01,130 --> 02:38:02,877 Dan ketakutan itulah.. 2034 02:38:03,156 --> 02:38:05,985 .. yang menjadi pelaburan hospital swasta 2035 02:38:07,150 --> 02:38:08,943 Jadi awak kata membunuh itu dibenarkan? 2036 02:38:09,027 --> 02:38:11,029 Saya tak pernah membunuh. Siapa yang cakap? 2037 02:38:11,579 --> 02:38:16,032 Itu untuk membersihkan sistem perubatan yang telah tercemar dan penuh dengan rasuah 2038 02:38:16,571 --> 02:38:19,782 Poongkodi, kanak-kanak sekolah telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan 2039 02:38:20,158 --> 02:38:22,297 Kematian yang kejam 2040 02:38:22,785 --> 02:38:24,912 Masih dirahsiakan 2041 02:38:25,910 --> 02:38:30,206 Ramai yang kehilangan orang terdekat dan tersayang tanpa dirawat dengan sempurna 2042 02:38:30,248 --> 02:38:34,432 Dan kesakitannya tersimpan di lubuk hati setiap insan 2043 02:38:34,989 --> 02:38:36,774 Ketidakberdayaan dia 2044 02:38:36,779 --> 02:38:39,098 Beritahu sekarang. Adil atau tidak? 2045 02:38:39,253 --> 02:38:40,240 Sangat adil, tuan 2046 02:38:40,240 --> 02:38:42,380 Tuan, apa yang tuan nak? 2047 02:38:42,758 --> 02:38:44,770 Rawatan perubatan percuma 2048 02:38:47,263 --> 02:38:49,407 Ada banyak cara untuk jadi kaya 2049 02:38:49,635 --> 02:38:51,679 Tapi perubatan bukanlah jalannya 2050 02:38:52,388 --> 02:38:56,475 Sehingga broker terakhir di hapuskan.. 2051 02:38:56,559 --> 02:38:58,354 .. perjuangan saya akan berterusan 2052 02:38:58,354 --> 02:39:00,947 Ibu bapa awak mati kerana kesalahan dalam rawatan 2053 02:39:01,047 --> 02:39:02,613 Adakah ini dendam peribadi? 2054 02:39:03,536 --> 02:39:05,019 Bukan bersifat peribadi.. 2055 02:39:05,240 --> 02:39:06,244 ..cuma.. 2056 02:39:06,414 --> 02:39:07,722 .. perkhidmatan! 2057 02:39:22,447 --> 02:39:25,079 Macam mana nak makan makanan tengik ni? 2058 02:39:25,199 --> 02:39:28,411 Tak bolehkah awak goyangkan tongkat sakti dan tukarkannya menjadi beriani? 2059 02:39:28,619 --> 02:39:32,521 Seorang lelaki mendukung mayat isterinya sejauh 10km dari hospital kerajaan di Orissa 2060 02:39:32,521 --> 02:39:34,565 Betul betul bila kita baru nak duduk dan makan! 2061 02:39:38,030 --> 02:39:40,757 Adakah dia menangis kerana isterinya mati? 2062 02:39:40,757 --> 02:39:43,236 Atau kerana dia tak ada duit untuk kebumikannya? 2063 02:39:44,283 --> 02:39:45,534 Kesian dia 2064 02:39:45,993 --> 02:39:48,955 Apa yang mereka buat dengan dengan peruntukan yang ada? 2065 02:39:50,539 --> 02:39:52,869 Saya tak ada selera nak makan sekarang 2066 02:39:52,869 --> 02:39:55,644 Untuk mengambil tindakan sewajarnya terhadap hospital tersebut.. 2067 02:39:55,644 --> 02:39:58,593 Kalaulah awak ada diluar sekarang.. 2068 02:39:59,106 --> 02:40:01,566 .. bukankah awak dah bertindak sekarang ni? 2069 02:40:04,062 --> 02:40:05,152 Abang..? 2070 02:40:05,640 --> 02:40:06,681 Hello! 2071 02:40:21,987 --> 02:40:28,685 Saya, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan tugas sebagai Pengerusi Majlis Perubatan 2072 02:40:28,685 --> 02:40:30,960 Dan menjalankan tanggungjawab saya dengan dedikasi 2073 02:40:30,960 --> 02:40:34,870 tanpa takut atau berat sebelah dan akan berusaha keras 155306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.