All language subtitles for LastCannibalWorld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,949 Ultimo Mondo Cannibale / Son Yamyamlar 2 00:00:21,680 --> 00:00:26,629 Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır ... 3 00:00:26,800 --> 00:00:31,080 Mindango adası üzerinde taş devrinden kalma bir kabilenin, 4 00:00:31,080 --> 00:00:35,551 Tüm ritüelleri ana karakter Robert Harper tarafından görülmüştür. 5 00:00:36,160 --> 00:00:38,720 Bir içki alır mıydınız Bay Harper? -Hayır, teşekkürler. 6 00:00:39,480 --> 00:00:41,948 Ya siz? -Hayır, teşekkürler.. 7 00:00:42,120 --> 00:00:46,432 İçmeye bir son vermeli, değil mi Robert? -sonuçta 100 saattir onunla beraberim. 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,639 Sarhoş veya değil, yine de mükkemmel uçuyor. 9 00:00:52,120 --> 00:00:57,069 Lanet olası yağmur ormanı çok tehlikeli. Sakinleşmek için biraz içkiye ihtiyacım var. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,350 O tehlikeli bir adam, ama etkileyici. 11 00:00:59,480 --> 00:01:05,032 Merhametleri olmadığını ve saldırılardaki beklenmedik atışı biliyor. -Kurtulanlardan mı öğrenmiş? 12 00:01:05,320 --> 00:01:07,470 Sen yenilgiyi kabul eden birine dönüşmüş bir antropologsun. 13 00:01:07,600 --> 00:01:10,840 Ana kamptaki çocuklar gerçekten t.şaklıymış. 14 00:01:10,840 --> 00:01:14,200 Her neresi olursa olsun, kampı kurmak için yol boyunca kesmek zorundalar . 15 00:01:14,200 --> 00:01:19,274 Bu onların 3 ayını alır. -Ormanda yolculuk yapmak ne kadar tehlikeli biliyor musun sen? 16 00:01:22,920 --> 00:01:27,516 Onlar işlerini seviyorlar! Bu işi altın için yapmıyorum. 17 00:01:27,880 --> 00:01:29,836 Bunu yapmak zorunda olduklarını düşünmüyorum. 18 00:01:30,120 --> 00:01:34,318 Onlar mutlu. Ödemeyi aldıklarında orada görmek zorundasın. 19 00:01:34,560 --> 00:01:39,509 Onlar her bir kuruşa değer. Şimdi Borneo'ya döndüler. 20 00:01:39,760 --> 00:01:44,709 Petrol bulmaları için onları Güney Kutbu'ndan alabilirsin. 21 00:01:46,000 --> 00:01:50,198 Bu konuda iyi bir şöhrete sahipler. -İsabetli bir karar mı yani? 22 00:01:50,360 --> 00:01:54,040 Görünüşe göre evet. İyi bir başlangıç. 23 00:01:54,040 --> 00:01:57,271 Ama işin boyutlarını görmeden hiçbirşey kesin değil. 24 00:01:58,120 --> 00:02:01,192 Romeo X-ray için Manilla 406. 25 00:02:04,600 --> 00:02:05,828 Beni duyabiliyor musun? 26 00:02:07,520 --> 00:02:11,229 Cevap yok. Belkide telsizi dinlemiyor veya telsiz arızalı. 27 00:02:11,680 --> 00:02:14,600 Burada bir jeneratör var. -Lanet olası orman. 28 00:02:14,600 --> 00:02:16,352 Tekrar dene. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,908 Romeo X-ray için Manilla 406. 30 00:02:24,240 --> 00:02:25,355 Beni duyabiliyor musun? 31 00:02:25,600 --> 00:02:27,795 N'oluyor? -Bir fikrim yok. 32 00:02:28,080 --> 00:02:29,479 Telsize ihtiyacımız yok. 33 00:02:29,600 --> 00:02:33,160 Ama son söylenenler anlaşılmadı. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,628 Bu onların hatası değil... 35 00:02:35,800 --> 00:02:37,995 Bu lanet bir orman. 36 00:02:39,720 --> 00:02:42,951 Buradayız. Emniyet kemerlerinizi takın. 37 00:02:43,320 --> 00:02:45,276 Korkuyor musun? -Hayır. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,832 Swan ve Rolf, siz iyi misiniz? -Sadece biraz sarsıldık. 39 00:03:41,960 --> 00:03:45,748 Pist neden bu kadar bakımsız? 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,791 Çok tuhaf,kimse bizi karşılamadı. 41 00:03:48,040 --> 00:03:50,679 Yerimizi henüz öğrenmişlerdir. 42 00:03:51,000 --> 00:03:54,151 Uçağın neye çarptğı neredeyse belli oldu. -Sessiz ol! 43 00:03:55,200 --> 00:03:56,349 O neydi? 44 00:03:56,480 --> 00:03:58,710 Birşey duydum. 45 00:04:01,960 --> 00:04:04,190 Bu beni daha güvende hissettirir. 46 00:04:09,520 --> 00:04:13,308 Ne kadar kötü? -Şimdiye kadar çokta kötü değil. 47 00:04:13,480 --> 00:04:18,076 Şasi tamam. Eğer uğraşırsam arka tekerleği de kolayca yerleştirebilirim. 48 00:04:18,200 --> 00:04:20,316 Yardıma ihtiyacınız olursa söyleyin. 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,760 Ben yönetebilirim. 50 00:04:22,760 --> 00:04:25,752 Sanırım orada bir ağaç parçası vardı... N'apıyorsun? 51 00:04:25,880 --> 00:04:27,313 Bu fena bir yara. 52 00:04:27,520 --> 00:04:30,398 Görmek ister misin? -Evet, bekle. 53 00:04:32,440 --> 00:04:33,873 Roland! 54 00:04:36,920 --> 00:04:37,955 Wilinsky! 55 00:04:42,200 --> 00:04:46,637 Gercekten cesaret verici değil. Sessizlik tüyler ürpertici. 56 00:04:55,080 --> 00:04:57,036 Ne diyor? 57 00:04:57,200 --> 00:04:59,953 Telsiz. Bu yüzden cevap yok. 58 00:05:03,840 --> 00:05:06,354 Ne düşünüyorsun? -Fazla birşey değil. 59 00:05:09,520 --> 00:05:10,748 Tekerlek! 60 00:05:13,320 --> 00:05:16,392 Tekerlek burada! 61 00:05:16,520 --> 00:05:18,317 Bunu alacağım. 62 00:05:18,800 --> 00:05:21,598 Kamp burada. Hadi bir göz atalım. 63 00:05:21,920 --> 00:05:25,356 Roland'la aranızdaki kavgayı kaçırmak istemiyorum. 64 00:06:01,800 --> 00:06:03,995 Burada kimse yok. 65 00:06:05,360 --> 00:06:06,793 Gidelim. 66 00:06:25,280 --> 00:06:26,872 Anlamıyorum. 67 00:06:27,000 --> 00:06:29,116 Malzemeler ve silahlar gitmiş. 68 00:06:30,320 --> 00:06:33,437 Kişisel eşyaları da yok. 69 00:06:34,120 --> 00:06:35,599 Neredeler? 70 00:06:36,320 --> 00:06:39,630 Öyle görünüyor ki burayı acilen terk etmek zorunda kalmışlar. 71 00:06:40,680 --> 00:06:42,880 Eğer buna zamanları kaldıysa.. 72 00:06:42,880 --> 00:06:44,393 Bu ne anlama geliyor? 73 00:06:45,520 --> 00:06:47,431 Bu el yapımı. 74 00:06:48,040 --> 00:06:51,669 Bu insanları öldürmekte kullanıldı. 75 00:06:52,560 --> 00:06:55,870 Kan... -Evet. 76 00:06:56,640 --> 00:07:00,792 Yerlilerin yakınlarda olduğunu mu düşünüyorsun? -Evet. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,957 Yerlilerden daha da kötüsü.. 78 00:07:11,160 --> 00:07:16,109 Hala Taş Devri hayatı yaşadıkları açıkça görülüyor. 79 00:09:10,960 --> 00:09:15,033 Sadece bir aptal böyle bir ormanda çalışır. -Biraz ara verelim. 80 00:09:15,160 --> 00:09:19,676 Hayatta kalma derslerini kendine sakla! Geri dönmeyi tercih ederim. 81 00:09:21,640 --> 00:09:24,920 Üzgünüm Rolf. -Sorun değil. 82 00:09:24,920 --> 00:09:28,913 Kavga etmemeliyiz. Zaten buna çok yakınız. 83 00:09:31,520 --> 00:09:33,431 Geri dönüş yolunu bulmalıyız. 84 00:09:33,880 --> 00:09:35,560 Söylemesi kolay. 85 00:09:35,560 --> 00:09:38,233 Nereden gelmiştik? -Şu taraftan, sanırım. 86 00:09:38,480 --> 00:09:43,679 Bu senin düşüncen. Neden burası, şurası veya surası değil? Ne dediğimi anlıyor musun? 87 00:09:43,960 --> 00:09:47,111 Onlar şimdi nerede? Burada ne yapıyorlar?? 88 00:09:47,520 --> 00:09:50,159 Uçak neredeyse hazır. 89 00:09:50,240 --> 00:09:53,357 Eğer hemen geri dönmezsek, çok geç olacak. 90 00:10:12,640 --> 00:10:14,596 Bekle. -Ne yapıyorsun? 91 00:10:14,720 --> 00:10:16,711 Belki yukarıda birşeyler görebilirim. 92 00:10:30,640 --> 00:10:32,870 Birşey görüyor musun? 93 00:10:36,880 --> 00:10:41,520 Evet, rüzgar hortumunu görebiliyorum. Onu çalıştırmaya gidiyoruz! 94 00:10:41,520 --> 00:10:43,670 Memnuniyetle! 95 00:10:54,880 --> 00:10:59,271 Aman tanrım... Bunlar doğranmış! 96 00:11:00,280 --> 00:11:02,589 Hadi! 97 00:11:05,840 --> 00:11:11,278 Artık sabahı beklemeliyiz. Karanlıkta uçamayız. 98 00:11:11,400 --> 00:11:12,469 Charlie'yi görüyorum. 99 00:11:21,720 --> 00:11:24,712 Asla emin olamayız, ama... 100 00:11:24,880 --> 00:11:29,476 Pagedos'un burada yaşadığından artık eminiz. 101 00:11:32,720 --> 00:11:36,190 Ama bunu okuyamadım... 102 00:11:36,480 --> 00:11:41,429 Hala Taş Devri'ndeki kabileler. -Ve onlar yamyam değil. 103 00:11:41,640 --> 00:11:45,155 Yüksek sesle konuşma! Burada bulunmamızı istemiyorlar. 104 00:11:45,840 --> 00:11:50,391 Dünyadaki son yamyamlar... 105 00:11:50,600 --> 00:11:55,549 Amazonlar ve Yeni Gine ile birlikte... -Kendine sakla. 106 00:11:55,640 --> 00:11:58,996 Bu beni ürpertiyor. 107 00:12:01,120 --> 00:12:05,193 Hadi birşeyler içelim. 108 00:12:14,960 --> 00:12:17,520 Al şunu. -Teşekkürler. 109 00:12:25,400 --> 00:12:27,277 Robert. -Evet? 110 00:12:27,520 --> 00:12:31,991 Ne düşünüyorsun, ne yapmalıyız? -Önce bir ateş yakalım. 111 00:12:33,040 --> 00:12:35,235 Beklemeliyiz. Charlie iyi iş çıkardı. 112 00:12:35,320 --> 00:12:37,629 Gitmek için sabırsızlanıyorum. 113 00:12:39,080 --> 00:12:44,200 Seni uyandırdık mı? -Hayır, dışarı çıkmalıyım. 114 00:12:45,200 --> 00:12:48,476 Bu hiç akıllıca değil. -Ama gerçekten ihtiyacım var. 115 00:12:48,600 --> 00:12:52,479 Tamam, ama çok uzaklaşma. -Şunu al. 116 00:13:11,680 --> 00:13:12,999 Gitme. 117 00:13:13,320 --> 00:13:16,232 Yardımına ihtiyacım var! -Hayır, burada kal. 118 00:13:16,360 --> 00:13:17,509 Bırak gideyim! -Dur, Charlie. 119 00:13:17,640 --> 00:13:21,792 Onu öldürürler. -Uçakta kalmak zorundayız. 120 00:13:22,040 --> 00:13:26,192 Gece vakti ormana girilemeyeceğini biliyorsun. 121 00:13:27,640 --> 00:13:29,073 Bu intihar olur. 122 00:13:29,440 --> 00:13:32,193 Endişelenme, yarın buluruz. 123 00:14:27,440 --> 00:14:29,317 Yukarıya bir bakayım. 124 00:14:46,760 --> 00:14:48,557 Swan'ın giysileri! 125 00:15:33,240 --> 00:15:36,391 Burada kal! 126 00:15:37,160 --> 00:15:39,958 Buradan ayrılmak zorundayız. 127 00:15:41,040 --> 00:15:42,400 Ya Charlie? 128 00:15:42,400 --> 00:15:44,470 Onun için yapabileceğimiz fazla birşey yok. 129 00:15:45,360 --> 00:15:49,148 Topla kendini! Gitmek zorundayız! 130 00:16:06,680 --> 00:16:09,558 Bu bir tuzaktı. Bizim için hazırlanmış. 131 00:16:09,800 --> 00:16:11,677 Biliyorum. 132 00:16:13,840 --> 00:16:15,637 Uçağa geri dönmeliyiz. 133 00:16:15,840 --> 00:16:18,070 Ya zavallı kız? 134 00:16:18,200 --> 00:16:21,317 Hayatta olduğunu mu düşünüyorsun?Bence değil. 135 00:16:21,520 --> 00:16:23,238 Asla bu kadar aptal olmadım. 136 00:16:25,000 --> 00:16:26,877 Bunlar bana sökmez. 137 00:16:27,120 --> 00:16:28,109 Mecbur kalacaksın. 138 00:16:29,160 --> 00:16:31,958 Uçağa dönmek zorundayız. O zaman güvende oluruz. 139 00:16:32,240 --> 00:16:36,392 Kaybolduğumuz gerçeğinin farkında değil misin? -Kes şunu! 140 00:16:43,440 --> 00:16:45,829 Koklar mısın şunu? Yanmış birşeyler var. 141 00:16:46,360 --> 00:16:47,509 Hadi! 142 00:18:05,880 --> 00:18:07,199 Bak! 143 00:18:07,520 --> 00:18:10,398 Nehir pist boyunca ilerliyor. 144 00:18:10,560 --> 00:18:13,438 Evet, öyle olmalı. -Bu harika! 145 00:18:13,680 --> 00:18:15,636 Hadi yapmaya gidelim! 146 00:19:04,680 --> 00:19:05,954 Sana birşey diyeceğim. 147 00:19:06,200 --> 00:19:11,638 Eğer buradan canlı kurtulursak, Bir daha asla orman kelimesini duymak istemiyorum. 148 00:19:30,720 --> 00:19:34,998 Peki ya istedikleri uçağı yoketmekse? 149 00:19:35,120 --> 00:19:37,350 Pozitif düşün. 150 00:19:58,840 --> 00:20:01,434 Sıkı tutun! İvme kazanıyoruz... 151 00:20:01,600 --> 00:20:03,477 Dokunmamalıyız! 152 00:20:23,600 --> 00:20:26,831 Kontrolü kaybettim, Pistte kalmak için kolu kullan. 153 00:20:26,960 --> 00:20:28,313 Deniyorum. 154 00:24:08,080 --> 00:24:11,152 Dur, dur! 155 00:26:41,160 --> 00:26:42,752 Beni rahat bırak! 156 00:28:55,760 --> 00:28:58,433 Kes şunu! 157 00:29:08,360 --> 00:29:10,430 Git buradan! 158 00:29:40,560 --> 00:29:43,358 Bırak beni. 159 00:29:54,600 --> 00:29:56,079 Ne? 160 00:30:05,440 --> 00:30:08,079 Kuşlar... Uçak... 161 00:30:08,280 --> 00:30:10,840 Tanrım, uçabileceğimi düşünüyorlar... 162 00:30:18,920 --> 00:30:21,480 Bekle, ne yapıyorsun? 163 00:32:09,880 --> 00:32:12,474 Neden beni öldürmediler? 164 00:35:31,280 --> 00:35:34,317 Lanet olsun. Beni yendi! 165 00:35:35,760 --> 00:35:38,115 Laner küçük maymunlar, çekilin! 166 00:35:38,400 --> 00:35:39,719 Pis yaratıklar! 167 00:35:50,480 --> 00:35:54,234 Bu pisliği yiyemem. 168 00:36:33,840 --> 00:36:35,558 Burada! 169 00:36:58,200 --> 00:37:00,555 Gitme. 170 00:37:01,760 --> 00:37:04,035 Buraya gel, lütfen... 171 00:37:04,880 --> 00:37:06,950 Gitme... 172 00:37:07,080 --> 00:37:09,514 Yemek istiyorum. 173 00:37:11,880 --> 00:37:14,314 Yemek istiyorum... 174 00:37:19,280 --> 00:37:23,193 Açım, bana yardım et. 175 00:38:34,880 --> 00:38:37,952 Hayır... 176 00:38:38,360 --> 00:38:42,512 Onu kastetmedim. 177 00:39:57,160 --> 00:40:01,312 Lanet velet. Kes şunu! 178 00:40:07,240 --> 00:40:09,196 Küçük pislik torbası seni!! 179 00:40:43,040 --> 00:40:45,508 Sana gününü göstereceğim! 180 00:40:58,160 --> 00:41:01,596 Su.. Benim için. 181 00:41:02,280 --> 00:41:05,795 Güzel... gidin öyleyse. 182 00:41:55,040 --> 00:41:58,953 Çok açım... birşeyler yemeliyim. 183 00:45:59,320 --> 00:46:02,039 Bana ne yapıyorlar? 184 00:49:54,400 --> 00:49:57,039 Kartal... 185 00:50:04,640 --> 00:50:07,791 Neden bu delikteyim belli oldu. 186 00:51:09,840 --> 00:51:13,992 Bu timsaha yem olamam. 187 01:01:37,960 --> 01:01:39,712 Balık! 188 01:01:46,560 --> 01:01:48,232 Teşekkürler. 189 01:03:41,880 --> 01:03:43,598 Rolf! 190 01:04:04,560 --> 01:04:07,233 Hey Rolf! -Evet? 191 01:04:08,480 --> 01:04:11,472 Söylediğim gibi, burası bir tür şehir merkezi. 192 01:04:13,040 --> 01:04:14,837 Bunu gitmek için alıyorum. 193 01:04:16,120 --> 01:04:19,476 Los Angeles'tan sadece bir saat. 194 01:04:21,200 --> 01:04:24,795 Bunu film dünyasından almıştım. 195 01:04:26,680 --> 01:04:29,274 Gerçekten deliye döndü. 196 01:04:31,240 --> 01:04:33,117 Ne pazarlık ama! 197 01:04:34,080 --> 01:04:36,275 Üç katı fazla. 198 01:04:36,840 --> 01:04:40,150 Sadece klima maliyeti bu kadar eder. 199 01:04:43,480 --> 01:04:45,789 Tamamen delirdi. 200 01:04:45,960 --> 01:04:51,512 Birşey yapmana gerek yok, herşey elektronik. 201 01:04:52,280 --> 01:04:59,152 Kapılar ve duş, ve sulu pişmiş bir biftek 202 01:05:03,880 --> 01:05:05,757 Yarasa eti yiyorsun. 203 01:05:06,600 --> 01:05:08,520 Ve elektronik fırında pişirilmemiş. 204 01:05:08,520 --> 01:05:10,431 Şimdi, delirme. 205 01:05:10,640 --> 01:05:13,552 Kurtulmak için aklımızı kullanmalıyız! 206 01:05:22,320 --> 01:05:26,279 Bu benim buzdolabım. -Kötü değil. 207 01:05:35,320 --> 01:05:38,278 Onu kurtarabileceğimizi düşünüyor musun? -Bilmiyorum... 208 01:05:38,520 --> 01:05:40,511 Kendi üzerimde bile denememiştim. 209 01:05:40,680 --> 01:05:42,398 Anladım. 210 01:05:43,640 --> 01:05:47,599 Biz uçağa bağlıyken kızı açıkça görünür olmaya razı etseydik... 211 01:05:47,760 --> 01:05:49,034 Denedim. 212 01:05:49,360 --> 01:05:53,035 Ama bildiğim diyalekti anlamıyorlar. 213 01:05:55,320 --> 01:05:57,197 Lanet olsun 214 01:05:58,240 --> 01:06:03,189 Üstünde yaşadığımız dünya enzim ve doğal antibiyotiklerle dolu. 215 01:06:04,200 --> 01:06:06,509 Ama dizim hala çürümeye devam ediyor. 216 01:06:07,320 --> 01:06:10,437 Uçağı gördüklerinden dolayı uçabildiğimi sanıyorlar. 217 01:06:10,760 --> 01:06:12,240 Birşeyler yap. 218 01:06:12,240 --> 01:06:15,038 Konuşuyorlar, ağızlarından bazı kelimeler çıkıyor. 219 01:06:16,200 --> 01:06:18,156 o birşey anlamadı mı? 220 01:06:18,440 --> 01:06:20,158 Bunlar kelime değil. 221 01:06:20,280 --> 01:06:23,113 Kabileler dili bizim gibi kullanmıyorlar. 222 01:06:40,040 --> 01:06:42,270 Bu ne biliyor musun? 223 01:06:47,440 --> 01:06:51,592 Dur! Buradayız! 224 01:06:59,120 --> 01:07:02,635 Buradayız! 225 01:07:05,160 --> 01:07:09,790 Hayat belirtisi yok, Sadece pistteki uçak duruyor. 226 01:07:09,920 --> 01:07:13,071 Batarya iyi durumda, bunu hala uçurabilirsiniz.. 227 01:07:13,280 --> 01:07:15,316 Onları bulmak için aşağı inmeliyiz. 228 01:07:15,520 --> 01:07:18,400 Orman çok yoğun, buradan sadece ağaç dallarını görebilirsin. 229 01:07:18,400 --> 01:07:21,198 Burada! 230 01:07:22,160 --> 01:07:24,355 Roseanne 612 tesiste! 231 01:07:24,560 --> 01:07:28,360 5 dakika yakıt ikmalinden sonra alandan ayrılabiliriz. 232 01:07:28,360 --> 01:07:31,352 96. bölüme dönüyoruz! 233 01:07:31,680 --> 01:07:34,990 Hala canlılarsa Tanrı onlara yardım etsin. 234 01:07:35,120 --> 01:07:38,271 Dur! Buraya bak! 235 01:07:39,800 --> 01:07:43,031 Buradayız! Yaşıyoruz! 236 01:07:44,560 --> 01:07:48,155 Buradayız! Geri dön! 237 01:08:44,880 --> 01:08:47,189 Suyun tadı berbat. 238 01:08:48,800 --> 01:08:50,358 Kurtulmaktan çok uzağız. 239 01:08:51,160 --> 01:08:54,280 Ve her türlü mikrobu taşıyoruz. 240 01:08:54,280 --> 01:08:57,113 Tamamiyle bilinmeyen mikroplar ve hala hayattayız. 241 01:08:57,600 --> 01:08:59,591 Bir dakika bekle... 242 01:09:00,320 --> 01:09:03,835 Bu pist boyunca akan ırmak olabilir mi? 243 01:09:04,040 --> 01:09:07,350 Fikrim yok. Irmak burada tıkanmış. 244 01:09:08,440 --> 01:09:11,079 Bacağım hissizleşti.. 245 01:09:11,200 --> 01:09:14,795 Nerede olduğumuzu nasıl bulabiliriz? 246 01:09:14,960 --> 01:09:19,556 Sadece bir kişi nerede olduğumuzu biliyor, kim olduğunu biliyorsun... 247 01:09:21,440 --> 01:09:23,590 Ama o asla yolu göstermeyecek... 248 01:09:23,680 --> 01:09:26,920 Durumu açıklayabilsek bile.. 249 01:09:26,920 --> 01:09:28,399 Neden olmasın? 250 01:09:28,920 --> 01:09:31,680 Tek problemimiz uçağı bulmak değil. 251 01:09:31,680 --> 01:09:34,831 En büyük problem buradan canlı çıkmak. 252 01:09:38,000 --> 01:09:42,949 Yamyamlar... -Hala oradalar ve bizden güçlüler. 253 01:09:43,080 --> 01:09:44,877 Orman onların doğal ortamı. 254 01:09:45,720 --> 01:09:49,759 Ve biz onlar için iyi bir yemeğiz. 255 01:09:50,040 --> 01:09:51,712 Korkunç... 256 01:09:52,480 --> 01:09:55,360 Belki bizim için evet, ama onların dünyasında değil. 257 01:09:55,360 --> 01:09:59,319 Hayatta kalma çemberinde herkes bir halka. 258 01:11:17,240 --> 01:11:19,959 Kımıldama! 259 01:12:15,360 --> 01:12:17,749 Şimdi ölümcül bir silahımız var! 260 01:12:18,040 --> 01:12:21,032 Kobra zehri birkaç dakika içinde öldürür. 261 01:12:33,200 --> 01:12:35,156 Bekle! 262 01:12:36,320 --> 01:12:40,791 Oraya gitmeliyiz. Kız bizi yanlış yönlendiriyor. 263 01:12:44,640 --> 01:12:45,959 Korkuyor. 264 01:12:46,400 --> 01:12:49,080 Bu yolun yamyamlara gittiğini biliyor. 265 01:12:49,080 --> 01:12:54,029 Nehir... Haklısın. 266 01:12:55,040 --> 01:12:57,156 Helikopter bizi bulamayacak. 267 01:12:57,760 --> 01:13:01,520 Belki hala bizi alabilirler. 268 01:13:01,520 --> 01:13:04,512 Deneyelim. Sonsuza dek devam edemeyiz. 269 01:13:04,640 --> 01:13:07,950 Robert, eğer koşmak zorunda kalırsak... 270 01:13:08,280 --> 01:13:10,999 Durmama izin verme. 271 01:13:52,640 --> 01:13:54,870 Benim gördüğümü görüyor musun? 272 01:13:55,440 --> 01:13:57,874 Pist! 273 01:13:58,200 --> 01:14:00,509 Başardık! 274 01:14:08,240 --> 01:14:10,708 Bu yıl gördüğüm en güzel şey bu! 275 01:14:11,200 --> 01:14:13,360 Tanrı'nın izniyle, olacak. 276 01:14:13,360 --> 01:14:15,191 Tabii, öyle. 277 01:14:15,800 --> 01:14:17,677 Teşekkürler Tanrım! 278 01:16:50,480 --> 01:16:52,630 Beni burada bırak. 279 01:16:58,280 --> 01:17:02,751 Unut bunu. dönmeyeceğim! 280 01:22:35,800 --> 01:22:38,234 Hadi, Rolf! 281 01:22:39,400 --> 01:22:43,029 Yapamıyorum... 282 01:22:48,360 --> 01:22:51,636 Sen de benim için bunu yapardın. 283 01:22:53,800 --> 01:22:57,031 Yardım et, lütfen 284 01:23:06,960 --> 01:23:09,599 Benim için aynısını yapacağını söylemiştin. 285 01:23:12,720 --> 01:23:16,349 Cevap ver. 286 01:23:23,720 --> 01:23:27,713 Onlara bak! Bak! 287 01:23:43,440 --> 01:23:47,592 Lütfen beni eve götür! 288 01:24:00,320 --> 01:24:03,357 Bak, neredeyse ordayız. 289 01:24:06,720 --> 01:24:11,840 Sen olmasan asla kurtulamazdım. 290 01:24:17,520 --> 01:24:23,072 Öyle olsun. Onları görelim. 291 01:24:55,920 --> 01:24:58,673 Haydi bebeğim! 292 01:25:23,760 --> 01:25:28,231 Seni eve götüreceğim, Rolf. 293 01:25:31,200 --> 01:25:33,794 Seni eve götüreceğim. 294 01:26:15,200 --> 01:26:20,149 Rapor edilen olaylar, belgelerle kanıtlanmıştır 295 01:26:20,280 --> 01:26:25,229 Mindango'daki Taş Devri'nden kalma kabileler. 296 01:26:25,320 --> 01:26:29,677 Ritüeller filmin baş kahramanı Robert Harper tarafından görülmüştür. 297 01:26:36,400 --> 01:26:42,157 Robert Harper 4 ay Manila'da hastanede yattı ve ardından Amerika'ya döndü. 298 01:26:42,360 --> 01:26:50,950 İstifa etti ve evlendi. Şu an eşiyle Meksika'da küçük bir çiftlikte yaşıyor. 299 01:26:52,000 --> 01:26:55,000 Translated by Kiaransalee -- Pozdrav iz Srbije!! živela Srbija! 22051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.