All language subtitles for Last.Princess.2016.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GiMCHi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,654 --> 00:01:13,739 Esta película está inspirada en la vida de YI Deok-Hye, 2 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 la última princesa imperial del Imperio Coreano. 3 00:01:16,494 --> 00:01:20,289 Incidentes y personas retratadas no reflejan hechos históricos. 4 00:01:28,672 --> 00:01:30,341 - Buenos días, señor. - Buenos días. 5 00:01:33,969 --> 00:01:34,969 Hola. 6 00:01:35,371 --> 00:01:36,513 Buenos días, jefe. 7 00:01:36,514 --> 00:01:37,988 Buenos días, señor. 8 00:01:43,145 --> 00:01:47,357 No he visto tus historias últimamente. Mira esto. 9 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 Sí, señor. 10 00:01:49,318 --> 00:01:50,361 ¡Gracias Señor! 11 00:01:50,694 --> 00:01:54,740 La nueva administración anunció planes para hablar con Japón... 12 00:01:54,824 --> 00:01:56,534 Hola, Jang-Han. 13 00:02:02,164 --> 00:02:04,250 Tienes una llamada de Japón. 14 00:02:06,544 --> 00:02:08,462 Ponlo. 15 00:02:13,259 --> 00:02:16,512 ¡Lo encontramos! ¡Encontramos al Príncipe Yeong! 16 00:02:17,721 --> 00:02:19,390 ¿Estás ahí? 17 00:02:20,474 --> 00:02:21,892 ¿Dónde está ahora? 18 00:02:25,729 --> 00:02:28,274 Te llamaré luego. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,238 ¿Lo encontraron? 20 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 ¡Eso es maravilloso! 21 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 Deberías ir en mi lugar. 22 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Gracias. 23 00:02:46,125 --> 00:02:47,626 ¡Me debes una copa! 24 00:03:40,471 --> 00:03:42,806 Mi bebé. 25 00:03:53,317 --> 00:03:58,155 Este nuevo año traerá solo felicidad. Gojong, primer emperador del Imperio Coreano 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 Si Su Majestad. 27 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 Tomaré la foto a las 3. 28 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 A las 1, 29 00:04:09,959 --> 00:04:11,460 a las 2, 30 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 y a las 3. 31 00:04:18,592 --> 00:04:20,051 Palacio de Deoksu, 1919 32 00:04:20,052 --> 00:04:24,181 ¡Su Alteza! 33 00:04:26,684 --> 00:04:31,355 Se rumorea que usted rechazó la anexión Korea-Japón, 34 00:04:31,389 --> 00:04:34,191 que le envió el Emperador Japonés. 35 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 ¿Entonces? 36 00:04:38,279 --> 00:04:40,322 Me encargaré de su visita a Japón. 37 00:04:40,364 --> 00:04:45,836 ¿Para arrodillarme ante el Emperador Japonés? ¿Y tu te llamas mi sirviente? 38 00:04:45,851 --> 00:04:47,653 Ahora sirvo al Celestial Emperador de Japón. Yi 39 00:04:47,665 --> 00:04:49,516 Wan-Yong, Director General del Gobierno Colonial 40 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 Nunca he reconocido la anexión Corea-Japón. 41 00:04:52,793 --> 00:04:55,796 ¡Considere el bien de este país y su gente! 42 00:04:56,071 --> 00:04:59,316 ¡Corea prosperará bajo la regencia japonesa! 43 00:05:00,134 --> 00:05:04,054 De hecho, todos ustedes han prosperado. 44 00:05:04,722 --> 00:05:07,349 ¡Usted recibió 150,000 y usted, 100.000 por los japoneses! 45 00:05:07,391 --> 00:05:12,021 ¡Usted debe ser uno de los hombres más ricos de Corea! 46 00:05:13,981 --> 00:05:16,941 ¡No conocer nada más que de dinero es una cosa, 47 00:05:16,942 --> 00:05:19,737 pero vender a su país por él es otra! 48 00:05:19,738 --> 00:05:22,698 ¡Sus nombres caerán en la historia para siempre! 49 00:05:22,740 --> 00:05:23,824 ¡Padre! 50 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 ¡No, Su Alteza! 51 00:05:27,870 --> 00:05:29,747 ¡Padre, ocúltame! 52 00:05:30,372 --> 00:05:32,416 Ven aquí, niña. 53 00:05:42,968 --> 00:05:47,848 Envió a un agente secreto a la Conferencia de Paz de París. 54 00:05:48,432 --> 00:05:52,936 Eso fue una tontería. Debería disculparse con el Emperador. 55 00:05:53,437 --> 00:05:57,608 Voy a morir antes de hacer eso. 56 00:06:05,532 --> 00:06:09,118 ¡Hazte a un lado, impertinente canalla! 57 00:06:09,119 --> 00:06:11,872 ¡Sí! Hazte a un lado. 58 00:06:37,981 --> 00:06:40,692 ¿Te vas para Shanghai esta noche? 59 00:06:40,818 --> 00:06:41,818 ¡Madre! 60 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Si, Su Majestad. 61 00:06:43,821 --> 00:06:47,366 Les informaré de su determinación. 62 00:06:47,491 --> 00:06:51,954 Ten prudencia, esta es la última oportunidad. 63 00:06:52,162 --> 00:06:52,996 Sí. 64 00:06:52,997 --> 00:06:55,874 ¿Tu sobrino vino contigo? 65 00:06:56,667 --> 00:06:58,001 Si, Su Majestad. 66 00:06:59,378 --> 00:07:00,671 Tráelo. 67 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 Acércate. 68 00:07:16,937 --> 00:07:19,314 Eres un joven guapo. 69 00:07:22,317 --> 00:07:23,402 ¿Quién es él? 70 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 'Jang' como la letra, y 'Han' como el reino. 71 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 Mi nombre es Kim Jang-Han. 72 00:07:28,991 --> 00:07:31,910 'Jang' como la letra, 'Han' como el reino. 73 00:07:33,704 --> 00:07:35,538 ¿Tu nombre es Jang-Han? 74 00:07:35,539 --> 00:07:36,582 Si, Su Majestad. 75 00:07:36,707 --> 00:07:42,921 Eres el hijo del General Kim del Ejército de Liberación de Manchuria. 76 00:07:43,005 --> 00:07:46,341 Lamenté haber escuchado la muerte de tu padre. 77 00:07:46,383 --> 00:07:50,970 Mi tío me ha cuidado como su hijo. 78 00:07:50,971 --> 00:07:54,390 ¿Por qué rechazaste mi oferta para ser mi yerno? 79 00:07:54,391 --> 00:07:57,852 Quiero dedicarme al movimiento independientista como mi padre. 80 00:07:57,853 --> 00:08:02,399 Estoy planeando abandonar el país hacia Shanghai. 81 00:08:03,150 --> 00:08:08,655 El mundo se enterará de la tiranía de Japón, 82 00:08:09,072 --> 00:08:14,703 pero si el intento finalmente fracasa, 83 00:08:14,745 --> 00:08:21,001 tengo la intención de proteger a la princesa de los japoneses. 84 00:08:21,168 --> 00:08:24,504 Todavía estás en una tierna edad, 85 00:08:24,505 --> 00:08:30,969 pero hallaré una fecha auspiciosa para que tú y Deok-Hye se casen. 86 00:08:39,603 --> 00:08:43,857 Su Majestad, el ponche de caqui está para servirse. 87 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Tráelo dentro. 88 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 ¡Padre! 89 00:09:08,298 --> 00:09:10,968 ¡Mira, padre! 90 00:09:11,301 --> 00:09:13,679 Mira la pintura que hice. 91 00:09:15,847 --> 00:09:19,184 - ¿Qué haces en el suelo? - No te acerques. 92 00:09:21,979 --> 00:09:23,272 ¡No! 93 00:09:24,815 --> 00:09:26,358 ¿Padre? 94 00:09:32,155 --> 00:09:33,657 ¡No! 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,367 ¿Qué ocurre? 96 00:09:36,368 --> 00:09:37,494 ¡No! 97 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 ¿Qué ocurre, padre? 98 00:09:40,706 --> 00:09:41,957 Mi niña... 99 00:09:41,999 --> 00:09:45,668 ¿Qué está pasando? 100 00:09:45,669 --> 00:09:48,672 ¡Despierta, padre! 101 00:09:48,714 --> 00:09:52,634 ¡Padre! ¡Padre! 102 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 ¡Padre! 103 00:09:55,971 --> 00:09:58,724 ¿Qué está pasando? 104 00:09:59,057 --> 00:10:02,352 ¡Despierta, padre! 105 00:10:03,020 --> 00:10:06,982 ¡Padre! ¡Padre! 106 00:10:13,363 --> 00:10:19,786 El funeral de Gojong fue realizado de acuerdo con las costumbres japonesas. 107 00:10:21,705 --> 00:10:25,708 Sospechando el asesinato por veneno, 108 00:10:25,709 --> 00:10:29,121 el público reaccionó con protestas a nivel 109 00:10:29,133 --> 00:10:32,716 nacional contra el dominio colonial japonés. 110 00:10:36,595 --> 00:10:44,561 LA ÚLTIMA PRINCESA 111 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 Palacio de Changdeok, 1925 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 ¡Su Alteza! 113 00:11:07,501 --> 00:11:08,877 Adelante. 114 00:11:14,257 --> 00:11:17,177 El Sr. Jang-Han está aquí para verle. 115 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 Bien, hola. 116 00:11:33,652 --> 00:11:35,278 Buen día, Su Alteza. 117 00:11:36,196 --> 00:11:38,223 No he tenido noticias tuyas en tanto tiempo, 118 00:11:38,235 --> 00:11:39,866 pensé que te habías olvidado de mí. 119 00:11:43,704 --> 00:11:45,414 ¿Quieres intentarlo? 120 00:11:52,087 --> 00:11:55,090 Esta es una canción que escribí llamada 'El Ratón'. 121 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Sólo sígueme. 122 00:12:15,485 --> 00:12:17,320 Tocas bien. 123 00:12:33,044 --> 00:12:37,382 El consejero Han envió esto para que vista mañana. 124 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 ¿Qué debemos hacer? 125 00:12:39,926 --> 00:12:41,845 ¿Quiere quemarlo? 126 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 No. 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Lo usaremos. 128 00:12:55,400 --> 00:12:57,485 ¡Es la princesa! 129 00:12:57,486 --> 00:12:59,362 ¡Su Alteza! 130 00:12:59,404 --> 00:13:00,654 Bienvenida. 131 00:13:00,655 --> 00:13:01,739 Buenos días. 132 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 Por aqui, por favor. 133 00:13:08,830 --> 00:13:13,335 Esto es realmente incómodo. Es como usar una estera de paja. 134 00:13:14,044 --> 00:13:15,378 Esto terminará pronto. 135 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 ¡Dejen de tomar fotos! 136 00:13:21,384 --> 00:13:23,929 Su Alteza, ¿qué cree que está haciendo? 137 00:13:24,287 --> 00:13:25,792 ¿Hay algo mal? 138 00:13:25,806 --> 00:13:28,182 ¿Sabe quién está aquí con nosotros hoy? 139 00:13:28,183 --> 00:13:34,189 ¿Tenía la intención que una princesa del Imperio Coreano vista un kimono? 140 00:13:36,900 --> 00:13:38,902 ¡Estúpida mujer! 141 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 ¿No se ve linda? 142 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Vamos, Bok-Sun. 143 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Sí. 144 00:13:50,121 --> 00:13:51,456 ¿No me veo bonita? 145 00:13:54,042 --> 00:13:55,877 ¿Por qué no podemos tomar fotos? 146 00:13:57,587 --> 00:13:59,965 ¡Su Alteza! 147 00:14:00,423 --> 00:14:01,258 Gracias. 148 00:14:01,259 --> 00:14:03,508 Todos ustedes saben la canción que Su Alteza escribió, ¿verdad? 149 00:14:03,510 --> 00:14:04,302 ¡Sí! 150 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ¡3, 4! 151 00:14:10,267 --> 00:14:14,604 ¡Eh, pequeño ratón! 152 00:14:15,021 --> 00:14:16,356 ¡Pequeño ratón! 153 00:14:16,398 --> 00:14:18,149 Que lindo... 154 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 ¡Idiota! 155 00:14:21,244 --> 00:14:25,186 Dijiste que esto sería genial para promover la japanización. 156 00:14:25,198 --> 00:14:28,075 ¡Sin embargo, dejaste que esa chica nos engañara! 157 00:14:28,076 --> 00:14:29,326 Lo siento. 158 00:14:29,327 --> 00:14:32,539 El aprecio del público está aumentando para la princesa, señor. 159 00:14:32,622 --> 00:14:35,292 Es una amenaza crítica. 160 00:14:45,010 --> 00:14:47,262 Buenas noticias de la Casa Imperial. 161 00:14:48,263 --> 00:14:53,184 Su Alteza ha sido oficialmente aceptada en la realeza japonesa. 162 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Felicitaciones. 163 00:14:57,731 --> 00:15:00,609 ¡Enhorabuena, Deok-Hye! 164 00:15:01,276 --> 00:15:04,529 Gracias a usted, Consejero Han. 165 00:15:05,280 --> 00:15:07,698 Haré arreglos para sus estudios en Japón. 166 00:15:07,699 --> 00:15:10,401 Ella ahora es parte de la realeza del Imperio Japonés. 167 00:15:10,402 --> 00:15:12,839 Debe recibir su educación en la Escuela Real. 168 00:15:12,871 --> 00:15:16,958 Su Majestad, la princesa debe permanecer en Corea. 169 00:15:17,134 --> 00:15:20,921 Ella está comprometida con el hombre que Gojong eligió para ella. 170 00:15:20,962 --> 00:15:23,673 Lady Yang, este no es un lugar para que intervenga. 171 00:15:23,715 --> 00:15:28,510 Su matrimonio es un asunto que será supervisado por el Gobierno Colonial. 172 00:15:28,511 --> 00:15:32,307 ¿Cuáles son tus pensamientos, Deok-Hye? 173 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 ¡No puedes permitir que esto suceda! 174 00:15:38,355 --> 00:15:40,314 - Su Majestad. - ¡Escolta, ella fuera! 175 00:15:40,315 --> 00:15:44,461 ¡El Príncipe Imperial Yeong también fue llevado a Japón, y nunca volvió! 176 00:15:44,661 --> 00:15:47,364 ¡No es educación! ¡La están tomando como rehén! 177 00:15:47,365 --> 00:15:52,243 ¡Cuidado, Su Majestad! ¡Por favor, protéjela! 178 00:15:52,394 --> 00:15:53,970 ¡Consejero Han! 179 00:15:54,563 --> 00:15:56,765 Debes haber perdido la cabeza. 180 00:15:59,709 --> 00:16:01,670 No voy a ir. 181 00:16:06,533 --> 00:16:10,153 ¿Pero no le importa lo que le pase a Lady Yang? 182 00:16:13,623 --> 00:16:15,508 ¿Qué estás diciendo? 183 00:16:24,859 --> 00:16:29,239 La seguridad de Lady Yang no puede ser garantizada. 184 00:16:29,280 --> 00:16:32,449 ¿Estás admitiendo el envenenando de mi padre? 185 00:16:32,450 --> 00:16:34,995 Su padre murió de enfermedad. 186 00:16:35,328 --> 00:16:39,374 Es una orden de la Casa Imperial. 187 00:16:39,816 --> 00:16:41,648 Si usted se niega... 188 00:16:43,019 --> 00:16:47,173 podría poner en peligro la existencia de la dinastía Yi. 189 00:16:55,682 --> 00:16:57,934 Le enviaré un kimono nuevo. 190 00:16:58,268 --> 00:17:00,478 No sea tonta esta vez. 191 00:17:13,366 --> 00:17:18,747 ¿Sabias que solia ser la responsable de lavarle la cara al Emperador? 192 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Madre... 193 00:17:29,132 --> 00:17:33,261 quiero hacer algo por ti, y no puedes negarte. 194 00:17:38,600 --> 00:17:42,079 Quería lavarte los pies. 195 00:17:50,528 --> 00:17:53,656 No puedes decirles de nuevo que no irás. 196 00:17:56,409 --> 00:18:00,371 Regresaré tan pronto como termine mis estudios. 197 00:18:01,998 --> 00:18:08,797 Tu debes volver, no importa cómo. 198 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 Prometo que lo haré. 199 00:18:13,009 --> 00:18:17,055 Madre, por favor llámame Deok-Hye. 200 00:18:20,058 --> 00:18:21,058 ¿Por favor? 201 00:18:22,143 --> 00:18:27,023 Déjame oírte llamarme por mi nombre. Sólo una vez. 202 00:19:36,050 --> 00:19:38,678 Lleva este frasco contigo en todo momento. 203 00:19:38,679 --> 00:19:42,919 Ten mucha precaución incluso cuando bebas un simple vaso de agua. 204 00:19:42,932 --> 00:19:48,605 Y recuerda como falleció tu padre. 205 00:19:49,606 --> 00:19:50,648 Sí, madre. 206 00:19:58,781 --> 00:20:00,617 Volveré pronto. 207 00:20:03,953 --> 00:20:05,508 ¡Su Alteza! 208 00:20:05,722 --> 00:20:08,308 ¡Su Alteza! 209 00:21:08,601 --> 00:21:12,355 Aeropuerto Internacional de Haneda Japón, 1961 210 00:21:23,658 --> 00:21:24,659 ¡Aqui! 211 00:21:27,310 --> 00:21:28,599 ¡Jang-Han! 212 00:21:37,614 --> 00:21:39,649 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 213 00:21:39,801 --> 00:21:41,938 Treinta años exactamente. 214 00:21:47,890 --> 00:21:48,975 Jang-Han... 215 00:21:54,647 --> 00:21:57,942 Y nos reunimos nuevamente en Japón. 216 00:22:01,237 --> 00:22:02,237 Vamos. 217 00:22:02,447 --> 00:22:03,656 Por aquí. 218 00:22:25,345 --> 00:22:30,475 YI Bang-Ja, esposa del Príncipe Yeong 219 00:22:30,850 --> 00:22:35,006 Después de la guerra, el gobierno coreano, 220 00:22:35,238 --> 00:22:37,940 confiscó todas nuestras posesiones. 221 00:22:39,609 --> 00:22:41,861 La vida se ha vuelto muy dura desde entonces. 222 00:22:43,946 --> 00:22:48,201 Su Majestad siempre ha echado de menos su país. 223 00:22:50,286 --> 00:22:54,415 Me enteré recientemente de la desaparición de la princesa. 224 00:22:55,625 --> 00:22:58,044 ¿Conoce su paradero? 225 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 Su Majestad... 226 00:23:03,383 --> 00:23:07,804 siempre evitó hablar de ella. 227 00:23:08,346 --> 00:23:11,307 Temía que ella fuera ridiculizada. 228 00:23:13,184 --> 00:23:17,522 Solía ​​enviar dinero a ella cada mes. 229 00:23:18,272 --> 00:23:22,485 Pero lo mantuve en secreto, incluso para mí. 230 00:23:24,070 --> 00:23:28,157 ¡Por favor, encuéntrela! 231 00:23:36,999 --> 00:23:43,506 Hotel Akasaka, antigua residencia del Príncipe Imperial Yeong 232 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 ¿Tiene una reserva, señor? 233 00:23:51,472 --> 00:23:54,308 ¿Está bien si observo un poco? 234 00:23:54,350 --> 00:23:54,976 Por supuesto. 235 00:23:55,059 --> 00:23:56,060 Gracias. 236 00:25:19,185 --> 00:25:22,355 Segundo Teniente Kazuma Eito del Ejército Imperial reportándose. 237 00:25:22,688 --> 00:25:25,274 El Príncipe Imperial Yeong, Hijo de Gojong. 238 00:25:25,399 --> 00:25:26,609 Lo hemos estado esperando. 239 00:25:27,485 --> 00:25:31,656 Este es mi nuevo ayudante. 240 00:25:31,822 --> 00:25:32,822 Deok-Hye. 241 00:25:33,950 --> 00:25:36,035 Esta es la Princesa Deok-Hye. 242 00:25:36,869 --> 00:25:39,705 Es un honor conocerla. 243 00:25:40,164 --> 00:25:42,416 Y esta es mi esposa. 244 00:25:43,292 --> 00:25:45,670 Soy Masako. Es un placer conocerlo. 245 00:25:46,295 --> 00:25:49,096 Usted debe ser ese oficial coreano, 246 00:25:49,349 --> 00:25:52,677 que se graduó segundo en su clase. 247 00:25:53,469 --> 00:25:54,679 Yo soy, Señor. 248 00:25:55,054 --> 00:25:58,307 Soy Han Taek-Su, Ministro del Gabinete de la Dynastía Yi. 249 00:25:58,933 --> 00:25:59,934 Es una pena, 250 00:25:59,976 --> 00:26:03,145 si hubiera sido japonés, se hubiera graduado con todos los honores. 251 00:26:03,187 --> 00:26:07,066 Mi lealtad al emperador no es menos que la de mis compañeros. 252 00:26:09,402 --> 00:26:11,420 Vamos a cenar. 253 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 Prepararé té como aperitivo. 254 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 ¡Su Alteza! 255 00:26:31,924 --> 00:26:33,175 Soy Jang-Han. 256 00:26:38,681 --> 00:26:40,683 ¿Qué estás haciendo aquí? 257 00:26:49,525 --> 00:26:54,196 Te ves impresionante en un uniforme militar japonés. 258 00:27:05,458 --> 00:27:09,337 Preparé sashimi especialmente para usted, Ministro. 259 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 Espero que lo disfruten. 260 00:27:11,797 --> 00:27:13,674 Gracias, Su Alteza. 261 00:27:18,262 --> 00:27:20,556 Esto es increíble. 262 00:27:23,643 --> 00:27:25,311 ¿Por qué no está comiendo? 263 00:27:25,795 --> 00:27:29,457 Todavía no he logrado comer alimentos crudos. 264 00:27:30,524 --> 00:27:34,362 Es ridículo que un soldado del Gran Imperio Japonés no pueda comer esto. 265 00:27:36,847 --> 00:27:38,374 Usted debe intentarlo. 266 00:27:38,407 --> 00:27:40,743 Al final le gustará. 267 00:27:47,083 --> 00:27:48,334 ¿Bien? 268 00:27:49,001 --> 00:27:50,001 Es delicioso, señora. 269 00:27:50,544 --> 00:27:51,587 Me alegra oír eso. 270 00:27:52,004 --> 00:27:55,383 Tal vez mi gusto crezca como usted, Ministro. 271 00:27:58,260 --> 00:28:02,181 Su Alteza todavía no puede comerlo. 272 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 ¿Por qué se retrasa mi regreso a Corea? 273 00:28:06,769 --> 00:28:09,396 Terminé la enseñanza. Ahora, debe cumplir su promesa. 274 00:28:09,397 --> 00:28:11,148 Deok-Hye, hablemos de ello más tarde. 275 00:28:11,190 --> 00:28:12,733 '¡Un país!' 276 00:28:14,193 --> 00:28:17,822 Corea y Japón son uno ahora. 277 00:28:18,431 --> 00:28:20,841 Entonces, ¿cuál es el punto en volver? 278 00:28:20,861 --> 00:28:24,261 Le pediré a la Casa Imperial que encuentre una pareja adecuada para usted. 279 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 No hay pareja para mí aquí. 280 00:28:28,749 --> 00:28:32,002 ¿Discúlpenme? No me estoy sintiendo bien. 281 00:28:38,801 --> 00:28:41,804 Por favor, come un poco. 282 00:28:42,138 --> 00:28:44,181 Princesa Consorte preparé esto para usted. 283 00:28:49,478 --> 00:28:51,397 Por favor, coma un poco. 284 00:28:52,481 --> 00:28:56,402 Extraño la comida coreana más que nunca esta noche. 285 00:28:56,986 --> 00:29:00,823 Mantente fuerte, señorita, pronto iremos a casa. 286 00:29:01,157 --> 00:29:05,536 Y cuando llegamos allí, haré guiso de kimchi caliente para ti. 287 00:29:17,923 --> 00:29:20,509 El príncipe Yi Wu, nieto de Gojong 288 00:29:26,348 --> 00:29:29,185 Hace mucho tiempo, no te veo, tía. 289 00:29:29,727 --> 00:29:31,687 Pensé que estabas en Shanghai. 290 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 Llegué hace unos días. 291 00:29:37,193 --> 00:29:38,986 ¿Cómo estás? 292 00:29:39,945 --> 00:29:41,697 ¿Cómo puedo estarlo? 293 00:29:42,364 --> 00:29:45,242 Estoy contando los días hasta que pueda volver a casa. 294 00:29:45,493 --> 00:29:49,371 Entonces vamos. Déjame llevarte a Corea. 295 00:29:55,177 --> 00:29:56,168 Ahí tienes. 296 00:29:56,170 --> 00:29:57,963 - ¿Están todos aquí? - Sí. 297 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 Por favor entra. 298 00:30:05,301 --> 00:30:06,721 Perdón por llegar tarde. 299 00:30:06,722 --> 00:30:07,710 ¡Buenas noches! 300 00:30:07,723 --> 00:30:09,390 ¿Tuviste un viaje seguro? 301 00:30:09,391 --> 00:30:10,218 Gracias a ti. 302 00:30:10,226 --> 00:30:11,327 Gran trabajo. 303 00:30:11,352 --> 00:30:13,395 Por aquí, Su Alteza. 304 00:30:18,067 --> 00:30:19,318 Por aquí. 305 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 ¡Atención por favor! 306 00:30:22,488 --> 00:30:26,992 Ella es mi tía, Su Alteza Real la Princesa Deok-Hye. 307 00:30:27,159 --> 00:30:27,952 ¡Bienvenida! 308 00:30:27,993 --> 00:30:29,577 Somos estudiantes de Corea. 309 00:30:29,578 --> 00:30:31,664 - Bienvenida. - Genial tenerla. 310 00:30:32,289 --> 00:30:35,334 Es un placer conocerlos a todos. Soy Yi Deok-Hye. 311 00:30:38,546 --> 00:30:42,383 Ya que estamos todos, comenzaremos la reunión. 312 00:30:44,261 --> 00:30:46,970 Daito Industry Co. aumenta la cantidad de trabajadores coreanos Visité las fábricas. 313 00:30:46,971 --> 00:30:49,932 Las condiciones de los trabajadores coreanos son mucho peores, 314 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 de lo que informan los periódicos. 315 00:30:52,184 --> 00:30:53,769 Viven en campamentos. 316 00:30:53,811 --> 00:30:56,813 ¡Incluso los niños son obligados a trabajar! 317 00:30:56,814 --> 00:30:59,650 Muchos de ellos pierden sus dedos en las maquinarias. 318 00:31:00,067 --> 00:31:04,989 ¡Incluso oí que los encargados japoneses juegan con los dedos cortados! 319 00:31:05,281 --> 00:31:08,993 ¡Esos trabajadores son tratados como esclavos! 320 00:31:09,076 --> 00:31:14,832 Vamos a discutir cómo podemos ayudar a nuestros compañeros coreanos. 321 00:31:16,625 --> 00:31:17,668 Estás aquí. 322 00:31:19,503 --> 00:31:20,503 Jang-Han, ¿algo está mal? 323 00:31:20,546 --> 00:31:23,007 La policía viene para aquí. 324 00:31:23,048 --> 00:31:25,634 Deben haber obtenido alguna información. 325 00:31:27,177 --> 00:31:29,346 ¡La policía está aquí! 326 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 ¡La reunión ha terminado! 327 00:31:33,142 --> 00:31:37,021 Saquen a la princesa de aquí. Voy a ganar algo de tiempo. 328 00:31:37,980 --> 00:31:39,148 ¡Camarada Kim! 329 00:31:40,733 --> 00:31:41,483 Vamos de prisa. 330 00:31:41,484 --> 00:31:42,735 Venga conmigo, señorita. 331 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 ¡Abran la puerta! 332 00:31:54,663 --> 00:31:56,665 ¡Solo un minuto! 333 00:32:08,260 --> 00:32:09,470 ¡Por aquí! 334 00:32:30,699 --> 00:32:31,909 Lo siento. 335 00:32:33,911 --> 00:32:39,583 Estaba equivocada sobre ti. Lamento mucho mi comportamiento. 336 00:32:40,709 --> 00:32:44,213 Tal vez necesita seguir equivocándose. 337 00:32:45,714 --> 00:32:48,634 ¿Recibió alguna noticia de Corea? 338 00:32:49,802 --> 00:32:54,682 Sólo lo que leo en los periódicos japoneses. 339 00:32:57,726 --> 00:33:02,690 He dejado de recibir cartas de mi madre por completo. 340 00:33:03,399 --> 00:33:07,277 Alguien debe estar interceptándolas. 341 00:33:08,737 --> 00:33:12,574 Déjame ver si hay algo que pueda hacer. 342 00:33:14,201 --> 00:33:18,205 Inesperadamente, me parece tener a alguien a mi lado. 343 00:33:19,123 --> 00:33:20,708 Contaré contigo, Jang-Han. 344 00:33:29,133 --> 00:33:30,300 Su Alteza, 345 00:33:31,510 --> 00:33:35,431 estamos planeando asilar al Príncipe Yeong en Shanghai. 346 00:33:36,557 --> 00:33:37,975 Debería unirse a él. 347 00:33:50,070 --> 00:33:58,070 Debes volver, no importa cómo. 348 00:34:31,320 --> 00:34:34,001 Buenas noches. Por favor, acompáñeme. 349 00:34:34,164 --> 00:34:36,492 Le mostraré su mesa reservada. 350 00:34:42,414 --> 00:34:43,832 Yo me encargo. 351 00:34:50,380 --> 00:34:53,817 Este es el General del Ejército Yoshida Tadao. 352 00:34:53,826 --> 00:34:57,796 A la izquierda está Watabe Makoto, que será el próximo Primer Ministro. 353 00:34:58,013 --> 00:35:01,016 Ambos esperan asistir a la ceremonia. 354 00:35:01,021 --> 00:35:03,184 La clave es conseguir explosivos a prueba de fallas. 355 00:35:03,185 --> 00:35:04,828 Me aseguraré de eso. 356 00:35:04,962 --> 00:35:07,678 ¿Por qué aún está el príncipe indeciso sobre el asilo? 357 00:35:07,689 --> 00:35:09,346 Por su esposa. 358 00:35:09,358 --> 00:35:12,693 No podemos llevarla. Ella es miembro de la familia real japonesa. 359 00:35:12,694 --> 00:35:17,825 Creo que ella está actualmente llevando un heredero real. 360 00:35:19,585 --> 00:35:21,327 Esto es desastroso. 361 00:35:21,328 --> 00:35:24,998 Están buscando una consorte para él en Shanghai. 362 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 ¡Eso es ridículo! 363 00:35:27,900 --> 00:35:29,710 Es por la legitimidad del Imperio Coreano. 364 00:35:29,711 --> 00:35:32,673 Su Majestad nunca se irá sin ella. 365 00:35:33,215 --> 00:35:35,968 Comandante, no hay otro camino. 366 00:35:36,260 --> 00:35:38,720 Debes convencer al Gobierno Provisional. 367 00:35:46,687 --> 00:35:47,563 Bueno. 368 00:35:47,688 --> 00:35:50,983 Hay que asegurar el éxito de esta misión. 369 00:35:51,191 --> 00:35:54,570 Ya puedo imaginar el día que reclamemos nuestra independencia. 370 00:35:55,737 --> 00:35:58,031 Tenemos un invitado. 371 00:36:04,079 --> 00:36:06,540 El es del Gobierno Provisional de Shanghai. 372 00:36:11,170 --> 00:36:13,755 Japón está más lejos de lo que pensaba. 373 00:36:27,352 --> 00:36:28,395 Aquí estamos. 374 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Su Majestad. 375 00:36:40,532 --> 00:36:44,161 Voy a regresar a Corea. 376 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 Pero la gente la necesita en Shanghai. 377 00:36:51,835 --> 00:36:55,881 Extraño mucho a mi madre. 378 00:37:02,054 --> 00:37:03,597 Entiendo. 379 00:37:06,308 --> 00:37:09,645 Jang-Han, tengo un favor que pedir. 380 00:37:10,020 --> 00:37:11,312 Le escucho. 381 00:37:11,313 --> 00:37:15,692 Me gustaría establecer una escuela coreana para los hijos de los trabajadores. 382 00:37:17,361 --> 00:37:22,157 Me sentí avergonzada de la familia real después de reunirme con los estudiantes. 383 00:37:22,158 --> 00:37:24,867 Así que quiero ayudarles lo más que pueda. 384 00:37:24,868 --> 00:37:27,955 ¡Hola, Su Alteza! 385 00:37:27,996 --> 00:37:28,996 ¡Eres tan bonita! 386 00:37:28,997 --> 00:37:33,335 ¡Se equivocaron de persona! Ella no es la princesa. 387 00:37:33,377 --> 00:37:34,044 ¡Por ahí! 388 00:37:34,169 --> 00:37:35,169 ¡Por ahí! 389 00:37:37,839 --> 00:37:38,839 Hola a todos. 390 00:37:40,634 --> 00:37:42,594 ¡Su Alteza! 391 00:37:45,347 --> 00:37:48,517 Aprecio todo su duro trabajo. 392 00:37:48,850 --> 00:37:50,644 ¿Pensabas que yo era la princesa? 393 00:37:51,186 --> 00:37:54,022 ¿'Bok' significa suerte en su nombre? 394 00:37:55,399 --> 00:37:56,608 También el mio. 395 00:37:56,650 --> 00:37:57,943 Aquí, toma uno. 396 00:37:58,986 --> 00:38:00,362 ¿Cuantos años tienes? 397 00:38:01,071 --> 00:38:02,656 Treinta y tres. 398 00:38:03,949 --> 00:38:05,158 Así que, eres mayor que yo. 399 00:38:20,974 --> 00:38:23,919 Escuela para coreanos en Japón 400 00:38:27,389 --> 00:38:29,016 ¡Bien, aquí vamos! 401 00:38:30,934 --> 00:38:34,855 ¿Quién murió, chicos? ¡Vamos, sonrían! 402 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Presiona esto a las 3. 403 00:38:44,031 --> 00:38:46,283 ¿Listo? ¡1 - 2 - 3! 404 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 Por favor perdone mi grosería por entrar en su cuarto. 405 00:39:05,177 --> 00:39:06,261 Jang-Han. 406 00:39:24,529 --> 00:39:30,285 Su Alteza, espero que esta carta te llegue con seguridad por el Sr. Jang-Han. 407 00:39:31,620 --> 00:39:34,331 Escuché que los desgraciados han estado robando las cartas. 408 00:39:35,290 --> 00:39:39,211 ¡Qué difícil debe ser para ti la vida en Japón! 409 00:39:39,711 --> 00:39:43,632 Las preocupaciones me mantienen despierta por las noches. 410 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 Con el paso del tiempo, te extraño aún más. 411 00:39:47,928 --> 00:39:53,350 Por favor, ven a casa y protege a la familia real. 412 00:39:54,267 --> 00:40:02,267 Mantente saludable, donde quiera que estés. 413 00:40:19,501 --> 00:40:24,381 Es agradable escuchar música coreana en un lugar como éste. 414 00:40:26,466 --> 00:40:30,053 Gracias por todo. 415 00:40:31,596 --> 00:40:34,641 Nunca olvidaré tu amabilidad. 416 00:40:36,059 --> 00:40:37,978 Mantente fuerte, Su Alteza. 417 00:40:43,859 --> 00:40:45,819 - Voy a volver. - Eso está bien. 418 00:40:45,861 --> 00:40:49,990 Lo hice especialmente para usted. 419 00:40:51,783 --> 00:40:53,368 ¡Oops, salpiqué! 420 00:40:56,788 --> 00:40:58,038 ¡'Bésame, fuego'! 421 00:40:58,039 --> 00:40:59,499 Ella no puede beber. 422 00:40:59,541 --> 00:41:01,334 ¿Quien lo dice? 423 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Sé como beber. 424 00:41:06,173 --> 00:41:07,715 Despacio, es fuerte. 425 00:41:07,716 --> 00:41:09,801 Es realmente fuerte... 426 00:41:13,680 --> 00:41:18,393 ¡Es delicioso! ¿Puede conseguir otro? 427 00:41:18,518 --> 00:41:20,979 ¿Qué tal una Margarita? 428 00:41:21,563 --> 00:41:22,731 - Una suave. - ¿Suave? 429 00:41:22,814 --> 00:41:24,065 - Que sea fuerte. - ¿Fuerte? 430 00:41:24,107 --> 00:41:26,651 Llámeme cuando lo decida. 431 00:41:34,493 --> 00:41:38,747 Esto es hermoso. ¡Estoy tan feliz que podría morir! 432 00:41:39,122 --> 00:41:42,041 Voy a conseguir uno nuevo la próxima vez. 433 00:41:42,042 --> 00:41:45,587 ¿No es demasiado apretado? 434 00:41:46,505 --> 00:41:49,883 ¡De ningún modo! Es un ajuste perfecto. 435 00:41:50,967 --> 00:41:55,764 ¿Puedes hacer sopa de resaca? Tuve mucho para beber anoche. 436 00:41:56,181 --> 00:41:57,599 Sí, señorita. 437 00:41:58,016 --> 00:42:00,060 Invité al Sr. Jang-Han también. 438 00:42:00,936 --> 00:42:01,937 ¿Perdón? 439 00:42:03,605 --> 00:42:04,606 ¿Qué? 440 00:42:05,690 --> 00:42:07,317 Oh... seguro. 441 00:42:19,287 --> 00:42:21,957 Necesito una palabra con la Princesa en privado. 442 00:42:25,752 --> 00:42:27,003 Déjanos. 443 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 Esta bien. Puedes irte. 444 00:42:32,926 --> 00:42:33,926 Sí. 445 00:42:36,638 --> 00:42:38,306 ¿Qué es lo que quiere? 446 00:42:45,307 --> 00:42:49,820 Hubo un levantamiento de los trabajadores coreanos en la Daito Industry. 447 00:42:49,821 --> 00:42:52,945 Creo que podrían tener una palabra de estímulo de la Princesa. 448 00:42:52,946 --> 00:42:57,157 ¿Quiere que lea esto frente a los trabajadores reclutados por la fuerza? 449 00:42:57,158 --> 00:42:58,493 ¿Reclutados por la fuerza? 450 00:42:59,202 --> 00:43:01,955 Todos vinieron voluntariamente. 451 00:43:07,377 --> 00:43:09,337 No puedo hacerlo. 452 00:43:10,046 --> 00:43:11,672 Es una petición de la Casa Imperial. 453 00:43:11,673 --> 00:43:16,011 Sea preciso, ¿es una petición, o una orden? 454 00:43:17,679 --> 00:43:22,309 Si rechaza una solicitud cordial, entonces se convierte en una orden. 455 00:43:26,801 --> 00:43:28,760 No lo haré. 456 00:43:35,822 --> 00:43:38,533 Si pronuncia el discurso, la dejaré visitar Corea. 457 00:44:07,604 --> 00:44:10,273 Su Alteza, usted no debe hacer eso. 458 00:44:10,357 --> 00:44:15,945 ¡Ese discurso pro-japonés aplastaría todo por lo que ha luchado! 459 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 ¿Crees que no lo sé? 460 00:44:21,326 --> 00:44:26,665 ¡No se olvide que es el último orgullo del Imperio Coreano! 461 00:44:26,706 --> 00:44:31,002 Antes de ser una princesa imperial, soy hija de una madre enferma. 462 00:44:31,044 --> 00:44:31,920 Su Alteza... 463 00:44:31,921 --> 00:44:34,464 Estoy cansada. Por favor, vete. 464 00:44:47,268 --> 00:44:50,992 A continuación, tendremos un discurso dedicado a los trabajadores coreanos, 465 00:44:50,993 --> 00:44:55,360 que han estado trabajando diligentemente para el Imperio de Japón. 466 00:44:55,610 --> 00:45:00,824 Bienvenida, señorita Yi Deok-Hye. 467 00:45:41,072 --> 00:45:45,076 Mis compatriotas, que vinieron de lejos 468 00:45:45,410 --> 00:45:49,998 para alcanzar este gran país japonés. 469 00:45:50,165 --> 00:45:53,501 Nosotros, los ciudadanos de Corea, debemos considerar que es 470 00:45:53,668 --> 00:45:56,171 un honor increíble, 471 00:45:56,296 --> 00:46:00,592 contribuir a la construcción de una próspera Asia Oriental... 472 00:46:06,723 --> 00:46:09,517 Muchos de ellos pierden sus dedos en la maquinaria. 473 00:46:09,601 --> 00:46:11,143 Habitan en campamentos. 474 00:46:11,144 --> 00:46:14,606 Incluso los niños pequeños se ven forzados a trabajar. 475 00:46:14,689 --> 00:46:17,650 Estos trabajadores son tratados como esclavos. 476 00:46:33,458 --> 00:46:35,335 Mis compatriotas, 477 00:46:36,878 --> 00:46:40,924 Soy Yi Deok-Hye, Princesa del Imperio Coreano. 478 00:46:41,174 --> 00:46:42,175 ¿Que esta diciendo? 479 00:46:42,717 --> 00:46:45,303 - Ella está... explicando en coreano. - De pie aquí hoy, 480 00:46:47,055 --> 00:46:53,853 con nada que ofrecer por su sufrimiento y dolor, 481 00:46:54,479 --> 00:46:58,149 Estoy muy avergonzada. 482 00:47:06,783 --> 00:47:13,581 ¡Cuantas dificultades que sufren! 483 00:47:17,085 --> 00:47:19,170 Pero por favor no olviden, 484 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 que tenemos un hogar que espera nuestro regreso. 485 00:47:23,216 --> 00:47:27,929 Nunca pierdan la esperanza, por el bien de nuestras familias, 486 00:47:28,429 --> 00:47:32,684 que nos esperan con todo su corazón, incluso en este mismo momento. 487 00:47:32,934 --> 00:47:35,270 Nunca rendirse hasta el final. 488 00:47:37,146 --> 00:47:42,151 La primavera vendrá de nuevo a nuestro territorio robado. 489 00:48:03,298 --> 00:48:09,137 Arariyo 490 00:48:09,262 --> 00:48:17,262 Cruce del paso de Arirang 491 00:48:20,815 --> 00:48:24,277 ¡Envíenos de vuelta a Corea! 492 00:48:24,319 --> 00:48:26,613 ¡Queremos regresar! 493 00:48:28,281 --> 00:48:30,199 ¡Lo siento muchísimo, señor! 494 00:48:30,992 --> 00:48:33,494 ¡Queremos regresar! 495 00:48:33,620 --> 00:48:34,329 ¡Por favor, mantente fuerte! 496 00:48:34,330 --> 00:48:36,497 ¡Llévenos con usted! 497 00:48:38,958 --> 00:48:40,668 Voy a acompañar a la Princesa. 498 00:48:40,710 --> 00:48:41,710 Sí, señor. 499 00:48:42,587 --> 00:48:44,005 Vamos, señorita. 500 00:48:55,725 --> 00:48:56,976 ¡Ven aca! 501 00:48:58,978 --> 00:49:01,688 ¡Cómo te atreves! 502 00:49:01,689 --> 00:49:04,817 ¡No le pongas tus sucias manos! 503 00:49:04,859 --> 00:49:06,611 ¡Te destrozaré! 504 00:49:06,653 --> 00:49:08,279 ¡Aléjate de mí! 505 00:49:09,530 --> 00:49:11,449 ¿Estás loca? 506 00:49:11,491 --> 00:49:12,283 Ministro. 507 00:49:12,284 --> 00:49:13,660 - ¡Apártate! - ¡Ministro! 508 00:49:14,202 --> 00:49:15,828 Hay demasiados ojos mirando. 509 00:49:26,839 --> 00:49:28,216 ¡Su Alteza! 510 00:49:31,177 --> 00:49:32,720 ¿Estás bien? 511 00:49:34,555 --> 00:49:37,809 La conducta de Han es cada día más odiosa. 512 00:49:39,143 --> 00:49:41,728 Incluso colocó soldados dentro de su residencia, 513 00:49:41,729 --> 00:49:44,107 aduciendo cuestiones de seguridad. 514 00:49:46,985 --> 00:49:48,778 ¿Se enteró de nuestro plan? 515 00:49:49,654 --> 00:49:52,281 Es para una vigilancia más estrecha de la Princesa. 516 00:49:54,117 --> 00:49:55,994 Eso es preocupante. 517 00:49:56,452 --> 00:50:01,249 Digo que la saquemos. 518 00:50:07,422 --> 00:50:08,548 ¿Quién es? 519 00:50:11,759 --> 00:50:13,177 ¡Su Alteza! 520 00:50:18,433 --> 00:50:22,437 ¿No puedes dormir, señorita? 521 00:50:26,274 --> 00:50:28,443 No se preocupe demasiado. 522 00:50:28,651 --> 00:50:31,529 Pronto se pondrá mejor. 523 00:50:36,367 --> 00:50:37,618 ¿Bok-Sun? 524 00:50:39,662 --> 00:50:40,955 Sí, señorita. 525 00:50:41,622 --> 00:50:43,374 Lo siento. 526 00:50:45,626 --> 00:50:51,507 No podría haberlo logrado sin ti. 527 00:50:55,845 --> 00:51:00,183 Mi pobre Princesa... 528 00:51:03,311 --> 00:51:05,521 Mantente fuerte. 529 00:51:07,023 --> 00:51:12,820 Siempre estaré a tu lado hasta el final. 530 00:51:32,507 --> 00:51:34,509 ¿Ustedes dos estaban juntas? 531 00:51:36,677 --> 00:51:37,345 ¡Llévensela! 532 00:51:37,345 --> 00:51:37,845 Sí, señor. 533 00:51:38,012 --> 00:51:39,013 ¡No me toque! 534 00:51:39,806 --> 00:51:40,847 ¿Qué están haciendo? 535 00:51:40,848 --> 00:51:43,059 Tengo una orden para enviar Bok-Sun de regreso a Corea. 536 00:51:43,142 --> 00:51:44,684 ¿Quién dio esa orden? 537 00:51:44,685 --> 00:51:46,062 ¿Que están esperando? 538 00:51:46,646 --> 00:51:47,313 ¡No! 539 00:51:47,313 --> 00:51:47,939 ¡Su Alteza! 540 00:51:47,980 --> 00:51:49,273 No. 541 00:51:49,315 --> 00:51:50,524 ¡Bok-Sun! 542 00:51:50,525 --> 00:51:53,694 ¡Hágase a un lado! ¿Cómo se atreve a detenerme? 543 00:51:55,822 --> 00:51:56,822 ¡Bok-Sun! 544 00:51:56,864 --> 00:51:57,657 ¡Su Alteza! 545 00:51:57,657 --> 00:51:58,657 ¡Bok-Sun! 546 00:51:59,325 --> 00:52:00,325 ¡Sujete a la prisionera! 547 00:52:02,370 --> 00:52:03,370 ¡Bok-Sun! 548 00:52:03,871 --> 00:52:04,705 ¡Levántese! 549 00:52:04,706 --> 00:52:07,792 ¡Paren! ¡Por favor paren! 550 00:52:10,169 --> 00:52:14,632 Bok-Sun, escucha esto. Ve con Han ahora. 551 00:52:15,383 --> 00:52:18,553 ¡Dígale que se detengan! 552 00:52:21,055 --> 00:52:23,599 ¡Bok-Sun! 553 00:52:24,350 --> 00:52:27,645 ¡Dije que vayas con ellos! 554 00:52:28,646 --> 00:52:32,650 Es una orden. ¿Me desobedeces? 555 00:53:07,852 --> 00:53:15,776 Por favor... siempre tenga cuidado, Su Alteza. 556 00:53:18,779 --> 00:53:22,700 Lo haré. Ahora, vete. 557 00:53:24,660 --> 00:53:28,623 Te lo prometo, cuando vuelva a Corea, 558 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 te encontraré. 559 00:53:38,341 --> 00:53:41,135 Si, Su Alteza. 560 00:53:56,984 --> 00:53:58,986 Se lo prometo. 561 00:54:00,196 --> 00:54:06,369 Nunca volverá a poner los pies en Corea. 562 00:54:22,301 --> 00:54:23,511 Soy Jang-Han. 563 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Adelante. 564 00:54:31,644 --> 00:54:34,589 Me arriesgaré a ir a Corea. 565 00:54:34,591 --> 00:54:38,155 Voy a ver a mi madre. Entraré de contrabando si es necesario. 566 00:54:38,167 --> 00:54:42,196 Han llegado noticias de Corea. 567 00:54:42,488 --> 00:54:45,783 ¿Sobre Bok-Sun? 568 00:54:49,537 --> 00:54:52,832 Lady Yang ha fallecido. 569 00:54:59,964 --> 00:55:03,384 ¿Cuando pasó eso? 570 00:55:03,634 --> 00:55:06,637 Ayer a las dos. 571 00:55:10,725 --> 00:55:15,730 ¿Había alguien con ella cuando ocurrió? 572 00:56:34,934 --> 00:56:39,021 So Takeyuki, el Conde de Tsushima. 573 00:56:39,055 --> 00:56:42,124 Él es un graduado de élite de la Universidad de Tokio. 574 00:56:42,149 --> 00:56:44,251 Pero Deok-Hye todavía está de luto. 575 00:56:44,278 --> 00:56:48,397 Además, estoy planeando encontrar un marido coreano para ella. 576 00:56:52,034 --> 00:56:53,369 Si usted insiste. 577 00:57:03,863 --> 00:57:05,005 Su Majestad... 578 00:57:05,548 --> 00:57:08,843 es un candidato propuesto por la Casa Imperial. 579 00:57:32,002 --> 00:57:34,360 Iré con mi hermano a Shanghai. 580 00:57:34,377 --> 00:57:37,407 Quiero hacer lo que pueda por la independencia de Corea. 581 00:57:37,415 --> 00:57:39,787 El Gobierno Provisional se conmoverá por la noticia. 582 00:57:39,790 --> 00:57:42,251 ¿Mi hermano ha tomado una decisión? 583 00:57:42,293 --> 00:57:44,879 - Aún no. - Lo convenceré. 584 00:57:46,630 --> 00:57:47,840 ¿Asilo? 585 00:57:48,048 --> 00:57:51,302 ¡Eso es ridículo! ¿Qué harás ahí? 586 00:57:51,402 --> 00:57:54,421 ¿Ellos van a ofrecernos dinero? 587 00:57:54,422 --> 00:57:57,056 Esa no es forma de hablar, como miembro de la familia real. 588 00:57:57,057 --> 00:58:00,457 Un miembro de la familia real también puede morirse de hambre. Yi Keon, nieto de Gojong 589 00:58:00,603 --> 00:58:05,191 Dondequiera que vayamos, será para vivir mejor que ahora. 590 00:58:05,691 --> 00:58:08,277 ¿Me equivoco, tía? 591 00:58:08,319 --> 00:58:12,490 Nos vamos porque no quiero vivir así. 592 00:58:15,451 --> 00:58:16,452 Ministro. 593 00:58:18,287 --> 00:58:19,747 Eres tu. 594 00:58:19,997 --> 00:58:23,309 Su Majestad fue a la cama temprano esta noche. 595 00:58:23,776 --> 00:58:25,703 ¿No se siente bien? 596 00:58:27,755 --> 00:58:31,425 ¿Puedo tener unas palabras con usted? 597 00:58:33,002 --> 00:58:34,433 ¿En privado? 598 00:58:36,096 --> 00:58:40,100 Un día, cuando Japón sucumba y Corea recupere la independencia, 599 00:58:40,142 --> 00:58:43,020 ¿qué podremos decir sobre nuestra papel en la lucha? 600 00:58:43,738 --> 00:58:44,812 Tienes que ir. 601 00:58:44,813 --> 00:58:48,684 ¿Cuándo Japón sucumba? ¡Nunca fui parte de esta conversación! 602 00:58:51,820 --> 00:58:57,159 Yo aspiraba a ser soldado cuando era más joven. 603 00:58:59,203 --> 00:59:05,000 Si la anexión ocurría 10 años antes, me habría alistado en la academia militar. 604 00:59:14,468 --> 00:59:16,387 ¿Quisire probárselo? 605 00:59:18,722 --> 00:59:21,016 No, yo... 606 00:59:22,518 --> 00:59:25,604 Si hubiera ido a la academia como tú, 607 00:59:26,647 --> 00:59:28,857 ¿cómo crees que lo habría hecho? 608 00:59:34,555 --> 00:59:37,091 El mejor de la clase, señor. 609 00:59:45,332 --> 00:59:46,833 Llámame hermano de ahora en adelante. 610 00:59:46,834 --> 00:59:47,835 Sí. 611 00:59:55,926 --> 00:59:58,971 No podemos dejar que nos usen más como sus títeres. 612 00:59:59,580 --> 01:00:02,681 Si sólo pensamos en nosotros mismos otra vez, 613 01:00:02,683 --> 01:00:05,452 nuestro pueblo nunca nos perdonará. 614 01:00:05,978 --> 01:00:09,023 Su Majestad, usted debe ir. 615 01:00:12,359 --> 01:00:15,295 La ceremonia que tendrá lugar en Tokio, 616 01:00:15,296 --> 01:00:18,657 contará con la asistencia de todos nuestros objetivos. 617 01:00:18,699 --> 01:00:23,203 La operación comenzará a las 13 hs, que es cuando la bomba explotará. 618 01:00:23,245 --> 01:00:26,623 ¿Una bomba? ¿Es realmente necesario? 619 01:00:26,624 --> 01:00:28,944 Es para llamar la atención de las potencias mundiales. 620 01:00:28,959 --> 01:00:33,130 Si usted escapa al mismo tiempo que atacamos el corazón de Japón, 621 01:00:33,143 --> 01:00:37,551 el mundo sabrá que la anexión no fue voluntaria. 622 01:00:38,510 --> 01:00:42,556 Debemos escapar del territorio en las siguientes 6 horas. 623 01:00:42,598 --> 01:00:44,475 Incluso si lo descubren, 624 01:00:44,516 --> 01:00:47,059 iniciar una búsqueda será difícil después del atardecer 625 01:00:47,061 --> 01:00:51,022 Después de cambiar de ropa en el punto 1, 626 01:00:51,023 --> 01:00:55,068 serán transferidos a un camión de carga en el punto 2, 627 01:00:55,069 --> 01:00:57,946 y serán embarcados en un buque carguero. 628 01:00:58,280 --> 01:01:00,574 Por razones de seguridad decidimos mantenerlo en secreto, 629 01:01:00,783 --> 01:01:03,285 de la Princesa Consorte hasta el día de la operación. 630 01:01:03,410 --> 01:01:04,495 ¿Eso está bien? 631 01:01:04,536 --> 01:01:07,121 Si ella lo sabe, es probable que se niegue. 632 01:01:07,122 --> 01:01:10,668 Pero si le dices que me fui, ella definitivamente nos seguirá. 633 01:01:10,709 --> 01:01:13,044 La vigilancia sobre ti es muy estricta. 634 01:01:13,045 --> 01:01:16,674 Ven al punto 1 con la Princesa Consorte a tiempo. 635 01:01:17,925 --> 01:01:21,178 Han será el primero en notar nuestra ausencia. 636 01:01:21,220 --> 01:01:26,475 Debemos apartarlo con el fin de ganar más tiempo. 637 01:01:27,576 --> 01:01:30,234 ¿Podemos contar con la bomba? 638 01:01:31,605 --> 01:01:35,984 No te preocupes. ¿Por qué más estaría aquí? 639 01:01:36,485 --> 01:01:40,489 Está asegurado, no voy a morir en vano. 640 01:01:45,194 --> 01:01:47,427 Siento no poder estar allí para esta operación. 641 01:01:47,429 --> 01:01:49,973 Tienes una misión aún mayor que realizar. 642 01:01:50,666 --> 01:01:52,334 Te veré en Shanghai. 643 01:01:55,003 --> 01:01:57,297 Buena suerte a todos. 644 01:01:57,339 --> 01:01:59,007 Por la independencia de Corea. 645 01:01:59,383 --> 01:02:00,467 ¡Por la independencia! 646 01:02:03,287 --> 01:02:04,671 Te está esperando. 647 01:02:10,544 --> 01:02:12,179 Encantado de verla nuevamente. 648 01:02:12,312 --> 01:02:13,522 Igualmente. 649 01:02:14,940 --> 01:02:16,817 Es un honor conocerla. 650 01:02:17,067 --> 01:02:18,610 Soy So Takeyuki. 651 01:02:18,652 --> 01:02:21,947 Eres más alto de lo que pensaba. 652 01:02:22,156 --> 01:02:25,659 Gracias por darnos tiempo. 653 01:02:28,954 --> 01:02:30,622 Prueba de Micrófono - 1, 2, 3. 654 01:02:31,248 --> 01:02:33,000 Prueba de Micrófono - 1, 2, 3. 655 01:02:35,794 --> 01:02:38,005 Después de la inspección, 656 01:02:38,255 --> 01:02:40,257 por favor, tomen asiento. 657 01:02:50,684 --> 01:02:51,977 ¡Luces espectacular! 658 01:02:52,186 --> 01:02:53,187 ¿Cierto? 659 01:02:56,356 --> 01:02:58,192 El uniforme te convierte. 660 01:02:58,317 --> 01:02:59,318 Eso es muy amable. 661 01:02:59,610 --> 01:03:00,610 Gracias, madam. 662 01:03:02,863 --> 01:03:07,659 La ceremonia comenzará pronto. 663 01:03:08,619 --> 01:03:10,329 Lo repito, damas y caballeros... 664 01:03:25,052 --> 01:03:26,962 ¿Desayunaste? 665 01:03:27,505 --> 01:03:29,689 Tanto es así, que puedo morir feliz. 666 01:03:34,394 --> 01:03:35,603 ¿Qué estás haciendo aquí? 667 01:03:35,604 --> 01:03:37,689 Buenos días, Ministro. 668 01:03:38,565 --> 01:03:41,067 Este es mi primo de Tokio. 669 01:03:41,068 --> 01:03:43,946 Él quería tanto ver la ceremonia. 670 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 ¿Está bien? 671 01:03:47,533 --> 01:03:50,619 La lealtad al emperador se extiende a toda su familia. 672 01:03:51,537 --> 01:03:53,747 Escuché muchas cosas buenas de usted. 673 01:03:56,583 --> 01:03:58,794 La ceremonia comenzará pronto. 674 01:04:08,720 --> 01:04:10,180 El vestido está listo. 675 01:04:10,372 --> 01:04:11,573 ¡Qué hermoso! 676 01:04:11,607 --> 01:04:13,608 Se verá hermoso en ti. 677 01:04:20,641 --> 01:04:23,398 ¿Te importa ayudarme con esto? 678 01:04:24,027 --> 01:04:25,320 Por supuesto. 679 01:04:29,700 --> 01:04:33,495 ¡Bienvenidos al podio, 680 01:04:33,537 --> 01:04:37,499 el Duque Watabe Makoto del Comité de la Nobleza, 681 01:04:37,875 --> 01:04:39,668 y el Ministro de Guerra Yoshida Tadao! 682 01:04:52,389 --> 01:04:55,267 Por favor, siéntense. 683 01:05:02,482 --> 01:05:03,650 ¿Asilo? 684 01:05:04,067 --> 01:05:06,528 Él nunca me habría hecho esto. 685 01:05:07,070 --> 01:05:09,323 ¿Dónde está ahora? 686 01:05:11,992 --> 01:05:16,079 Él ya está ejecutando el plan. 687 01:05:28,050 --> 01:05:29,259 ¿Está todo bien? 688 01:05:29,343 --> 01:05:31,386 Si, estoy bién. 689 01:05:31,678 --> 01:05:33,346 ¿Se siente mal? 690 01:05:33,347 --> 01:05:34,640 Sólo un momento. 691 01:05:44,691 --> 01:05:49,029 Hoy es un día muy importante en nuestra historia, 692 01:05:49,863 --> 01:05:56,703 porque hoy celebramos la coronación de nuestro primer Emperador Celestial. 693 01:05:59,122 --> 01:06:03,126 A continuación, otorgaremos la Orden del Cometa Dorado. 694 01:06:15,055 --> 01:06:19,935 Deseamos celebrar con todos los ciudadanos... 695 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Vamos de prisa... 696 01:06:24,564 --> 01:06:25,816 No tenemos tiempo. 697 01:06:26,233 --> 01:06:30,153 Tu vacilación podría ponerlo en peligro. 698 01:06:30,237 --> 01:06:34,157 Demos tres aplausos para Su Majestad, el Emperador. 699 01:06:37,085 --> 01:06:41,231 ¡Larga vida a nuestro Emperador! 700 01:06:41,790 --> 01:06:43,575 ¡Larga vida a nuestro Emperador! 701 01:07:36,136 --> 01:07:37,178 ¿Dónde está mi esposa y Deok-Hye? 702 01:07:37,179 --> 01:07:39,473 Están en camino. Por favor cambie de ropa. 703 01:07:43,143 --> 01:07:46,063 El tamaño de la explosión garantiza que fue un éxito. 704 01:08:07,501 --> 01:08:08,501 ¿Quién eres tú? 705 01:08:43,578 --> 01:08:49,042 Por la independencia de Corea... 706 01:09:05,267 --> 01:09:07,018 Han está vivo. 707 01:09:08,612 --> 01:09:12,012 Están bloqueando las carreteras a lo largo de la ruta a la costa. 708 01:09:12,023 --> 01:09:12,858 ¡Hay que darse prisa! 709 01:09:12,859 --> 01:09:16,570 Ellos se unirán a nosotros en el punto 2. 710 01:09:20,615 --> 01:09:23,994 Su Majestad, traeré a la Princesa Consorte y a Deok-Hye. 711 01:09:24,035 --> 01:09:26,163 Debemos apresurarnos. 712 01:09:28,790 --> 01:09:29,958 ¿Quién eres tú? 713 01:09:33,587 --> 01:09:34,671 ¡No puedes entrar ahí! 714 01:09:37,549 --> 01:09:38,758 Como pudieron... 715 01:09:53,857 --> 01:09:56,526 Localizamos el paradero del Príncipe Yeong y su esposa. 716 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 ¡Deberiamos apurarnos! 717 01:10:06,203 --> 01:10:07,787 Algo debe haber sucedido. 718 01:10:09,497 --> 01:10:10,665 ¡Hermano! 719 01:10:18,006 --> 01:10:20,133 Todas las rutas hacia la costa se están cerrando. 720 01:10:20,300 --> 01:10:21,300 ¡Hay que darse prisa! 721 01:10:21,343 --> 01:10:22,778 Su Majestad, por favor, suba al camión. 722 01:10:22,802 --> 01:10:24,614 Pero mi esposa y Deok-Hye todavía no están aquí. 723 01:10:24,638 --> 01:10:25,931 No hay tiempo para esperar. 724 01:10:26,806 --> 01:10:27,806 ¡Su Majestad! 725 01:10:30,977 --> 01:10:32,312 ¿Está bien? 726 01:10:32,729 --> 01:10:33,855 ¡Cúbreme! 727 01:10:42,939 --> 01:10:44,249 Deben irse ahora. 728 01:10:44,724 --> 01:10:45,925 ¡Su Majestad! 729 01:10:46,977 --> 01:10:48,728 Esta es tu identificación. 730 01:10:48,737 --> 01:10:51,488 Su identificación falsa, madam. Mantenlas todo el tiempo. 731 01:10:51,497 --> 01:10:53,566 Debes pensar en la causa mayor. 732 01:10:53,667 --> 01:10:56,627 ¡Esta es la última oportunidad de revivir la familia real coreana! 733 01:10:56,628 --> 01:10:58,713 Mi esposa y Deok-Hye todavía no han llegado. 734 01:10:58,797 --> 01:11:00,590 ¡No voy a ninguna parte sin ellas! 735 01:11:05,679 --> 01:11:07,013 ¡Debe partir ahora! 736 01:11:15,313 --> 01:11:17,148 Nos están cercando. ¡De prisa! 737 01:11:24,030 --> 01:11:25,323 ¡Comandante! 738 01:11:27,325 --> 01:11:28,701 Estamos abortando la misión. 739 01:11:28,702 --> 01:11:31,829 Informar a Jang-Han que no estamos llegando al punto 2. 740 01:11:31,830 --> 01:11:33,707 - ¡Pero Comandante! - ¡Es una orden! 741 01:11:50,598 --> 01:11:53,852 Diles que te secuestraron en la ceremonia. 742 01:11:54,269 --> 01:11:57,314 Veré la independencia de Corea en la próxima vida. 743 01:12:10,869 --> 01:12:11,911 ¡Hermano! 744 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 ¡Por aquí! 745 01:12:22,213 --> 01:12:24,132 ¡Vámonos! 746 01:12:34,601 --> 01:12:37,771 Entiendo... Cuídate. 747 01:12:38,855 --> 01:12:40,481 ¿Que pasó? 748 01:12:40,482 --> 01:12:42,734 Bok-Dong, consiguió un barco. 749 01:12:42,776 --> 01:12:45,278 Nos reuniremos en dos días, en la playa en una casa segura. 750 01:12:45,320 --> 01:12:46,696 ¿Un barco? 751 01:12:46,821 --> 01:12:48,615 La operación falló. 752 01:12:50,784 --> 01:12:52,369 ¿Su Majestad está a salvo? 753 01:12:52,535 --> 01:12:53,535 Sí, madam. 754 01:12:54,788 --> 01:12:57,957 Su Alteza, usted debe escapar. 755 01:12:58,124 --> 01:13:00,043 Vámonos. 756 01:13:00,835 --> 01:13:02,670 Me quedaré aquí. 757 01:13:05,965 --> 01:13:06,965 ¡Entren! 758 01:13:11,262 --> 01:13:12,972 Cuídate. 759 01:13:17,268 --> 01:13:20,146 Por favor, cuida a mi hermano. 760 01:13:22,148 --> 01:13:23,468 El Príncipe Yeong está en camino. 761 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 Su esposa y Deok-Hye están dentro del edificio. 762 01:13:26,027 --> 01:13:27,529 Cerquen toda la zona. 763 01:13:27,612 --> 01:13:29,322 ¡Busquen otras salidas! 764 01:13:37,664 --> 01:13:38,957 Es la Princesa Consorte. 765 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 ¿Dónde está ella? 766 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 ¡Señor! Por aquí. 767 01:13:50,510 --> 01:13:52,387 Por aquí. 768 01:13:53,179 --> 01:13:54,806 ¡De prisa! 769 01:13:56,182 --> 01:13:57,662 Parece que no hay una ruta de escape. 770 01:14:15,034 --> 01:14:18,329 Ustedes dos continúen. Encontraré el barco. 771 01:14:18,371 --> 01:14:19,706 Nos vemos en dos días. 772 01:14:19,789 --> 01:14:20,957 Cuídate. 773 01:14:21,791 --> 01:14:24,210 - Usted también, Su Alteza. - Por favor, ten cuidado. 774 01:14:42,145 --> 01:14:44,814 ¡Kim Jang-Han, bastardo! 775 01:14:58,828 --> 01:15:00,038 ¡Mátenlos! 776 01:15:17,639 --> 01:15:19,265 ¿Estás herido? 777 01:15:19,599 --> 01:15:21,142 Estoy bien. 778 01:15:45,008 --> 01:15:48,787 Casa segura del Ejército de la Independencia - Prefectura de Shizuoka 779 01:16:05,603 --> 01:16:08,815 ¿Me ayudarás? 780 01:16:14,070 --> 01:16:16,489 Vierte un poco de antiséptico... 781 01:16:21,286 --> 01:16:22,954 y hemostático. 782 01:16:23,997 --> 01:16:26,291 Descansa aquí. 783 01:16:45,018 --> 01:16:47,687 ¡Jang-Han, despierta! 784 01:17:00,533 --> 01:17:02,327 ¡Quédate conmigo! 785 01:18:43,511 --> 01:18:45,471 ¿Cómo te sientes? 786 01:18:45,722 --> 01:18:47,724 Estoy mejor. Dame eso. 787 01:18:47,807 --> 01:18:52,185 Yo lo haré. Encontré unas patatas. 788 01:18:52,186 --> 01:18:54,646 Hace frío. Déjame hacerlo. 789 01:18:54,647 --> 01:18:57,984 Descansa. Me haré cargo de esto. 790 01:19:12,707 --> 01:19:14,333 Está delicioso. 791 01:19:54,373 --> 01:19:57,460 Tomábamos esto para mantenernos calientes. 792 01:20:02,298 --> 01:20:05,635 Seguro que ayudará. 793 01:20:05,676 --> 01:20:10,056 Lo siento por haberte puesto en medio de este problema. 794 01:20:11,140 --> 01:20:14,060 Está bien. Lo he asumido. 795 01:20:14,143 --> 01:20:18,773 El barco llegará mañana al mediodía. 796 01:20:27,907 --> 01:20:32,411 Fujiwara Miyuki. Significa 'Hermosa Felicidad'. 797 01:20:33,329 --> 01:20:39,502 Hice eso con la esperanza de que su vida estará llena de felicidad. 798 01:20:44,674 --> 01:20:50,054 Cuando llegue a Shanghai, quiero enseñarle coreano a niños. 799 01:20:54,934 --> 01:20:56,310 Su Alteza... 800 01:20:57,070 --> 01:21:00,306 ¿ha probado alguna vez el cerdo al vapor con cinco especias? 801 01:21:03,067 --> 01:21:07,280 Te llevaré a un buen lugar en Shanghai. 802 01:21:10,533 --> 01:21:12,034 Gracias. 803 01:21:26,966 --> 01:21:29,343 Por suerte sobraron tres patatas. 804 01:21:29,385 --> 01:21:31,470 Tenemos suficiente para compartir con Bok-Dong. 805 01:21:34,640 --> 01:21:37,602 Un momento, Su Alteza. 806 01:21:39,145 --> 01:21:40,688 La brisa del mar es fría. 807 01:21:52,325 --> 01:21:53,618 ¡Alto el fuego! 808 01:22:04,462 --> 01:22:06,005 ¡Quédese aquí, señorita! 809 01:22:15,514 --> 01:22:16,682 ¡Corran! 810 01:22:51,384 --> 01:22:54,553 Deberías ir por tu cuenta desde aquí. 811 01:22:54,971 --> 01:22:57,499 Siga este sendero por el bosque. 812 01:22:57,500 --> 01:23:00,350 Al final del bosque está la playa. 813 01:23:00,351 --> 01:23:03,813 Escóndete hasta que el barco llegue. 814 01:23:04,772 --> 01:23:08,025 ¡No! No iré sin ti. 815 01:23:08,067 --> 01:23:10,778 Necesito mantenerlos alejados. 816 01:23:11,320 --> 01:23:12,821 No importa lo que pase, 817 01:23:12,822 --> 01:23:15,533 no mires hacia atrás. ¡Simplemente corre derecho! 818 01:23:22,915 --> 01:23:25,084 No te preocupes. Dame diez minutos. 819 01:23:25,126 --> 01:23:28,086 Vendré a buscarte en diez minutos. 820 01:23:28,087 --> 01:23:31,757 Te encontraré y te protegeré. ¡Lo prometo! 821 01:23:35,553 --> 01:23:36,971 De prisa. 822 01:24:16,635 --> 01:24:17,635 ¡Alto! 823 01:24:17,803 --> 01:24:18,929 Muévanse. 824 01:24:20,389 --> 01:24:21,389 Por ahí. 825 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 Paren. 826 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Por aquí. 827 01:25:13,943 --> 01:25:14,944 ¡Corran! 828 01:25:49,061 --> 01:25:52,106 ¡Bok-Dong! 829 01:25:52,731 --> 01:25:54,441 ¡Estoy aquí! 830 01:26:03,951 --> 01:26:05,119 ¡Your Highness! 831 01:26:05,786 --> 01:26:07,121 ¡Su Alteza! 832 01:27:15,022 --> 01:27:16,607 ¡Jang-Han! 833 01:27:16,690 --> 01:27:17,691 ¡No! 834 01:27:43,634 --> 01:27:44,802 ¡No! 835 01:27:48,681 --> 01:27:52,643 Por favor no... 836 01:27:55,062 --> 01:27:56,355 No... 837 01:27:59,984 --> 01:28:01,527 ¡No! 838 01:28:18,711 --> 01:28:22,839 Desaparecida Yi Deok-Hye 839 01:28:22,840 --> 01:28:27,845 Pensé que te mataron en aquel momento. 840 01:28:36,520 --> 01:28:42,359 Fui arrastrado al campo de batalla como carne de cañón. 841 01:28:42,901 --> 01:28:44,903 Ahí es donde vi la liberación de Corea. 842 01:28:51,118 --> 01:28:52,828 Lo siento. 843 01:28:56,248 --> 01:28:58,292 Lo siento mucho. 844 01:29:01,879 --> 01:29:05,716 Todo por mi... 845 01:29:07,301 --> 01:29:09,887 Lo siento, hermano. 846 01:29:11,305 --> 01:29:13,766 Lo siento. 847 01:29:17,019 --> 01:29:19,688 ¡Hola, Bok-Dong! 848 01:29:21,023 --> 01:29:22,440 La comida aquí es realmente buena. 849 01:29:22,441 --> 01:29:24,026 ¡Estupendo! 850 01:29:25,444 --> 01:29:26,987 Bienvenidos. 851 01:29:37,873 --> 01:29:40,292 El 8 de mayo de 1931, 852 01:29:40,876 --> 01:29:45,047 la Princesa Deok-Hye se casa con el Conde So Takeyuki, 853 01:29:45,130 --> 01:29:50,302 con el consentimiento real del Emperador Showa. 854 01:29:51,053 --> 01:29:54,139 Los coreanos estaban indignados por las noticias. 855 01:29:54,181 --> 01:30:01,313 Uno de los periódicos imprimió la foto de la boda con la imagen de So borrada. 856 01:30:03,065 --> 01:30:09,321 Y así, la princesa Deok-Hye comenzó a desvanecerse de la memoria de la gente. 857 01:30:13,492 --> 01:30:18,163 La casa de Takeyuki, Tokio 858 01:30:33,470 --> 01:30:35,180 ¿No deberías comer algo? 859 01:30:35,597 --> 01:30:37,641 He pedido que preparen comida coreana. 860 01:30:44,398 --> 01:30:46,859 Te morirás de hambre. 861 01:30:52,364 --> 01:30:55,367 Sé que nunca has querido, 862 01:30:57,161 --> 01:30:58,996 casarte con un japonés. 863 01:30:59,580 --> 01:31:01,915 Pero para mí, 864 01:31:02,291 --> 01:31:06,003 no eres ni coreana, ni japonesa. 865 01:31:08,881 --> 01:31:11,049 Sólo te veo como mi esposa, 866 01:31:13,552 --> 01:31:15,345 y por esa razón, 867 01:31:17,890 --> 01:31:23,270 voy a hacer lo mejor para que seas feliz. 868 01:31:32,988 --> 01:31:36,325 So Takeyuki 869 01:31:49,213 --> 01:31:51,048 Soy un periodista de Corea. 870 01:31:52,591 --> 01:31:54,426 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 871 01:31:54,468 --> 01:31:57,387 Ya no quiero saber nada de esa mujer. 872 01:31:58,847 --> 01:32:00,390 ¿Con quémujer? 873 01:32:00,641 --> 01:32:03,060 ¡Ella es su esposa! 874 01:32:08,148 --> 01:32:09,148 Se lo ruego. 875 01:32:10,442 --> 01:32:11,610 Lo sabe, ¿no? 876 01:32:12,152 --> 01:32:13,195 Por favor no vuelva. 877 01:32:21,954 --> 01:32:22,954 ¡Oiga! 878 01:32:24,790 --> 01:32:26,500 ¿Qué cree que está haciendo? 879 01:32:33,131 --> 01:32:34,131 ¡Pare! 880 01:32:34,633 --> 01:32:35,633 ¿Qué está haciendo? 881 01:32:35,634 --> 01:32:38,637 ¡No! ¿Por qué no se detiene? 882 01:32:42,307 --> 01:32:43,307 Llamaré a la policía. 883 01:32:43,308 --> 01:32:44,977 ¿Por qué está ocultando su paradero? 884 01:32:47,062 --> 01:32:49,481 ¿Va a abandonarla otra vez? 885 01:33:04,288 --> 01:33:05,330 Usted... 886 01:33:05,956 --> 01:33:07,165 ¿Quién es usted? 887 01:33:28,604 --> 01:33:30,147 Guardaba sus pertenencias. 888 01:33:30,647 --> 01:33:33,692 Me ayudaron a recordarla. 889 01:33:39,615 --> 01:33:43,035 Ese era su disco favorito. 890 01:33:49,916 --> 01:33:51,835 El nombre de nuestra hija es So Masae. 891 01:33:53,253 --> 01:33:56,173 Su nombre coreano era Jeong-Hye. 892 01:33:57,799 --> 01:34:00,052 Un año después de que Deok-Hye y yo nos divorciáramos, 893 01:34:02,220 --> 01:34:03,420 Ella intento quitarse la vida. 894 01:34:05,641 --> 01:34:07,225 ¿Usted dijo que la abandoné? 895 01:34:10,187 --> 01:34:11,187 Yo... 896 01:34:13,774 --> 01:34:15,776 ¡Nunca la abandoné! 897 01:34:18,445 --> 01:34:19,738 Ella me dejó. 898 01:34:21,448 --> 01:34:22,824 Ella me abandonó. 899 01:34:25,035 --> 01:34:29,956 15 de agosto de 1945 900 01:34:32,876 --> 01:34:39,508 Jeong-Hye, los arces del Palacio de Deoksu eran más brillantes. 901 01:34:40,133 --> 01:34:46,181 Era encantador caminar entre árboles de colores brillantes. 902 01:34:46,723 --> 01:34:51,436 Mamá siempre anhelaste el otoño. 903 01:34:59,111 --> 01:35:00,111 ¿Te gusta esto? 904 01:35:02,614 --> 01:35:03,614 Sí. 905 01:35:03,824 --> 01:35:06,785 Mamá tengo hambre. 906 01:35:08,286 --> 01:35:10,038 Sólo un momento. 907 01:35:13,291 --> 01:35:16,628 A nuestros buenos y leales súbditos: Después de reflexionar profundamente 908 01:35:17,129 --> 01:35:20,798 las condiciones generales que atormentan nuestro imperio, 909 01:35:20,799 --> 01:35:24,782 ordenamos a nuestro Gobierno que comunique 910 01:35:24,789 --> 01:35:29,182 a los Estados Unidos, Gran Bretaña, China y la Unión Soviética 911 01:35:30,976 --> 01:35:35,147 que nuestro imperio acepta las condiciones de su declaración conjunta. 912 01:35:35,522 --> 01:35:37,649 Japón se rindió. 913 01:35:40,610 --> 01:35:41,820 Mamá, ¿qué pasa? 914 01:35:55,917 --> 01:35:57,002 Vámonos. 915 01:35:58,462 --> 01:36:00,172 Estamos yendo a casa. 916 01:36:02,507 --> 01:36:09,181 Puerto de Shimonoseki 917 01:36:18,523 --> 01:36:19,524 El siguiente por favor. 918 01:36:19,858 --> 01:36:20,858 Ven aca. 919 01:36:21,193 --> 01:36:22,319 Aquí tienes tu pase. 920 01:36:22,611 --> 01:36:23,320 El siguiente. 921 01:36:23,321 --> 01:36:24,821 ¿Por qué no puedo ir? 922 01:36:27,824 --> 01:36:28,366 ¡Fuera! 923 01:36:28,367 --> 01:36:29,493 ¡Déjame ir! 924 01:36:29,576 --> 01:36:30,577 ¡Fuera! 925 01:36:34,664 --> 01:36:37,042 Mamá, ¿no podemos irnos a casa? 926 01:36:37,876 --> 01:36:40,878 Te lo dije, querida. Japón perdió la guerra. 927 01:36:40,879 --> 01:36:42,923 Ahora, podemos regresar a Corea. 928 01:36:43,882 --> 01:36:45,842 ¿Qué pasa con papá? 929 01:36:47,052 --> 01:36:51,181 Si la guerra ha terminado, papá vendrá pronto a casa. 930 01:36:54,851 --> 01:36:56,937 Debes olvidarte de papá. 931 01:36:57,521 --> 01:37:01,441 De ahora en adelante, ya no eres So Masae. 932 01:37:01,650 --> 01:37:03,235 Tu eres Yi Jeong-Hye. 933 01:37:04,027 --> 01:37:05,070 ¿Entiendes? 934 01:37:08,907 --> 01:37:12,869 Cómo nos van a dar la bienvenida de vuelta en Corea 935 01:37:12,899 --> 01:37:15,856 Lo he esperado veinte años. 936 01:37:16,206 --> 01:37:17,582 Siguiente. 937 01:37:24,339 --> 01:37:26,258 ¿Sra. So Deok-Hye? 938 01:37:28,260 --> 01:37:30,512 ¿Dónde está el Sr. So Takeyuki, su tutor legal? 939 01:37:30,595 --> 01:37:32,514 Está sirviendo en el ejército. 940 01:37:33,473 --> 01:37:35,433 ¿Su nombre coreano es...? 941 01:37:35,851 --> 01:37:37,519 Yi Deok-Hye. 942 01:37:45,360 --> 01:37:48,071 ¿Es la Princesa Deok-Hye? 943 01:37:48,655 --> 01:37:51,157 Sí lo soy. 944 01:37:53,702 --> 01:37:57,831 Su entrada ha sido denegada. 945 01:37:59,958 --> 01:38:01,626 ¿Qué quiere decir? 946 01:38:03,461 --> 01:38:06,298 Su nombre está en la lista de los prohibidos para entrar. ¡Próximo! 947 01:38:06,339 --> 01:38:07,841 ¡No! ¿Pero por qué? 948 01:38:08,008 --> 01:38:10,008 ¿Por qué no se me permite entrar en mi propio país? 949 01:38:10,135 --> 01:38:13,179 ¡Soy Coreana! Yo soy Yi Deok-Hye. 950 01:38:13,263 --> 01:38:15,140 - ¡Siguiente! - ¡Espere! ¿Por qué? 951 01:38:15,181 --> 01:38:16,683 ¿Por qué me prohiben entrar? 952 01:38:16,725 --> 01:38:19,310 ¡Por favor! 953 01:38:19,311 --> 01:38:21,979 - ¡Por favor! - ¡Mamá! 954 01:38:21,980 --> 01:38:23,940 ¿Por qué me prohiben entrar? 955 01:38:23,982 --> 01:38:25,400 ¡Soy coreana! 956 01:38:28,320 --> 01:38:31,615 ¿Estás bien, mamá? 957 01:38:31,656 --> 01:38:37,913 Soy coreana, soy Yi Deok-Hye... 958 01:38:37,954 --> 01:38:39,497 Soy coreana... 959 01:38:53,678 --> 01:38:56,306 Ha pasado tanto tiempo, Su Alteza. 960 01:38:58,975 --> 01:39:01,186 El mundo ha cambiado una vez más. 961 01:39:02,520 --> 01:39:05,607 Corea ha encontrado la luz una vez más. 962 01:39:08,360 --> 01:39:11,905 ¡Qué maravilloso es esto! 963 01:39:21,456 --> 01:39:23,291 Tu debes ser Masae. 964 01:39:23,708 --> 01:39:25,627 ¡Mira lo grande que estás! 965 01:39:30,048 --> 01:39:31,048 ¡Mamá! 966 01:39:32,801 --> 01:39:35,261 ¿No se lo dije? 967 01:39:36,304 --> 01:39:41,393 Que nunca pondría los pies en Corea de nuevo. 968 01:40:22,726 --> 01:40:23,935 Mamá... 969 01:40:47,751 --> 01:40:52,129 La Princesa Deok-Hye hizo varios intentos más para volver a su hogar, 970 01:40:52,130 --> 01:40:56,133 pero la administración del Presidente Rhee prohibió el retorno de la familia real, 971 01:40:56,134 --> 01:40:58,136 temiendo su restauración. 972 01:40:59,637 --> 01:41:01,306 Yang Deok-Hye. 973 01:41:02,515 --> 01:41:05,185 Tomó el apellido de soltera de su madre. 974 01:41:05,602 --> 01:41:08,271 No es de extrañar que fuera imposible localizarla. 975 01:41:09,606 --> 01:41:12,400 ¿Por qué piensa que terminó así? 976 01:41:12,859 --> 01:41:19,657 Podría haberse olvidado de todo y vivir feliz. 977 01:41:20,533 --> 01:41:23,286 ¿Quién podría comprender su dolor? 978 01:41:24,621 --> 01:41:29,000 ¿Qué es la familia real? ¿Qué es la patria? 979 01:41:29,459 --> 01:41:31,461 ¿Tienes arrepentimientos? 980 01:41:31,920 --> 01:41:32,921 ¿Sobre qué? 981 01:41:33,671 --> 01:41:36,508 Por como resultó tu vida debido a nuestro país. 982 01:41:38,176 --> 01:41:39,344 No. 983 01:41:44,307 --> 01:41:45,308 ¿Tú? 984 01:41:47,936 --> 01:41:49,521 De ninguna manera. 985 01:42:05,370 --> 01:42:08,373 Aquí está ella, Yang Deok-Hye. 986 01:42:08,456 --> 01:42:09,624 ¿Ella está aquí? 987 01:42:10,875 --> 01:42:14,254 No se permite la visita sin prueba de parentesco. 988 01:42:14,295 --> 01:42:17,298 Ella es una princesa coreana, 989 01:42:17,715 --> 01:42:22,053 y este hombre es un periodista que voló para entrevistarla. 990 01:42:22,220 --> 01:42:25,306 Al menos déjenos ver su rostro. 991 01:42:26,182 --> 01:42:27,182 Se lo ruego. 992 01:42:29,144 --> 01:42:30,478 ¡Por favor! 993 01:42:44,409 --> 01:42:49,914 No ha tenido visitas en años. 994 01:42:51,583 --> 01:42:54,626 Nuestros registros dicen 15 en total. 995 01:42:54,627 --> 01:42:57,380 Ella intentó suicidarse varias veces. 996 01:42:57,797 --> 01:42:59,424 ¿Suicidarse? 997 01:43:00,758 --> 01:43:01,758 Por favor pasen. 998 01:43:13,188 --> 01:43:14,606 ¡Déjenme salir! 999 01:43:25,533 --> 01:43:26,701 Por ahí. 1000 01:44:34,185 --> 01:44:35,579 El Primer Ministro Ikeda expresó, Conferencia de prensa sobre 1001 01:44:35,591 --> 01:44:36,997 la Cumbre para la normalización de las relaciones Corea-Japón 1002 01:44:37,021 --> 01:44:40,525 Una posición positiva en el tratado económico entre Corea y Japón. 1003 01:44:40,733 --> 01:44:43,485 Seguirán más discusiones sobre detalles. 1004 01:44:43,486 --> 01:44:45,530 Responderemos las preguntas ahora. 1005 01:44:49,659 --> 01:44:52,036 Soy Lee Jong-Ho del Diario del Pueblo. 1006 01:44:52,203 --> 01:44:57,500 ¿Se han programado fechas específicas para las futuras conversaciones? 1007 01:44:57,542 --> 01:44:59,627 Ese debería ser el caso, 1008 01:44:59,794 --> 01:45:03,006 pero no hay fechas establecidas en esta etapa. 1009 01:45:03,464 --> 01:45:06,884 Responderemos la última pregunta. 1010 01:45:13,474 --> 01:45:15,810 Del Dongho News. 1011 01:45:15,935 --> 01:45:20,106 A pesar de los numerosos intentos de la administración anterior... 1012 01:45:22,692 --> 01:45:24,861 Soy Kim Jang-Han de Seoul News. 1013 01:45:24,902 --> 01:45:28,406 Una tarea importante antes de la normalización de las relaciones, 1014 01:45:28,948 --> 01:45:31,409 es para nosotros recuperar nuestro orgullo como nación. 1015 01:45:31,451 --> 01:45:34,578 ¿Sabía qué los últimos miembros sobrevivientes de la familia real coreana 1016 01:45:34,579 --> 01:45:38,458 tienen prohibido su regreso a Corea? 1017 01:45:39,417 --> 01:45:42,545 Solo responderemos preguntas sobre el tratado económico. 1018 01:45:42,587 --> 01:45:44,921 ¡Esto es claramente vergonzoso! 1019 01:45:44,922 --> 01:45:51,304 ¿Podrían mirar que nuestra antigua familia real lleva vidas miserables 1020 01:45:51,596 --> 01:45:53,597 en el país del enemigo? 1021 01:45:53,598 --> 01:45:55,016 ¿Director General? 1022 01:46:02,690 --> 01:46:04,067 Bien hecho. 1023 01:46:04,108 --> 01:46:07,486 ¿Lanzar una historia como esta en este momento crítico? 1024 01:46:07,487 --> 01:46:09,489 Hice lo que tenía que hacer como periodista. 1025 01:46:09,530 --> 01:46:11,449 ¿No tienes patriotismo? 1026 01:46:13,868 --> 01:46:14,868 Suéltenlo. 1027 01:46:17,705 --> 01:46:19,707 El Director General quiere verlo. 1028 01:46:31,494 --> 01:46:34,772 ¿También fue a la academia militar? ¿La Clase 45ª? 1029 01:46:34,806 --> 01:46:36,641 Y luchó por la independencia. 1030 01:46:41,687 --> 01:46:44,482 ¿Está usted dispuesto a trabajar para el gobierno revolucionario? 1031 01:46:46,150 --> 01:46:48,986 No apoyo esta administración. 1032 01:46:53,616 --> 01:46:54,826 Admiro su audacia. 1033 01:46:58,712 --> 01:47:04,293 ¿Por qué el Príncipe Yeong no fue capaz de regresar? 1034 01:47:04,836 --> 01:47:09,799 El ex presidente Rhee prohibió el regreso de toda la familia real, 1035 01:47:10,508 --> 01:47:13,386 Porque temía la restauración de la dinastía. 1036 01:47:14,178 --> 01:47:21,644 ¡Ellos no fueron a Japón por su propia voluntad! 1037 01:47:21,853 --> 01:47:25,523 Le prohibieron su regreso y los abandonaron. 1038 01:47:25,603 --> 01:47:28,092 ¡Es una cuestión de orgullo nacional! 1039 01:47:29,277 --> 01:47:32,697 ¿Qué es lo que quiere? 1040 01:47:33,531 --> 01:47:37,668 La restauración de la nacionalidad al Príncipe Yeong y a la Princesa Deok-Hye, 1041 01:47:37,752 --> 01:47:41,706 y que se les permita regresar tan pronto como sea posible. 1042 01:47:41,873 --> 01:47:43,374 ¿Princesa Deok-Hye? 1043 01:47:44,876 --> 01:47:46,836 ¿Quién es ésa? 1044 01:47:53,718 --> 01:47:54,718 Bienvenido. 1045 01:48:05,646 --> 01:48:06,981 ¿Como te fue? 1046 01:48:29,337 --> 01:48:32,673 ¡Bebidas para todos. Esta noche paga la casa! 1047 01:48:32,965 --> 01:48:33,965 ¿Oh, en serio? 1048 01:48:34,175 --> 01:48:35,927 ¡Coman todo lo que quieran! 1049 01:48:54,820 --> 01:49:00,117 Paciente: 'Yang Deok-Hye' / Guardián: 'Kim Jang-Han' 1050 01:49:20,388 --> 01:49:21,597 Ten cuidado. 1051 01:49:32,984 --> 01:49:36,362 Espere aquí mientras procesamos su liberación. 1052 01:49:48,624 --> 01:49:49,834 Su Alteza. 1053 01:49:59,309 --> 01:50:01,917 Su Alteza ¿Me recuerdas? 1054 01:50:05,850 --> 01:50:09,270 Soy Jang-Han. Kim Jang-Han. 1055 01:50:16,694 --> 01:50:21,991 'Jang' como la letra, 'Han' como el país. 1056 01:50:22,033 --> 01:50:23,951 Kim Jang-Han. 1057 01:50:27,121 --> 01:50:30,041 Dame diez minutos. 1058 01:50:30,625 --> 01:50:38,299 Vendré a buscarte en diez minutos, lo prometo. 1059 01:50:41,469 --> 01:50:47,975 No mires hacia atrás. Simplemente sigue adelante. 1060 01:50:48,059 --> 01:50:52,688 Te encontraré de nuevo. 1061 01:50:58,986 --> 01:51:03,698 ¡No tenemos tiempo! ¡ Tenemos que salir ahora! 1062 01:51:03,699 --> 01:51:07,078 Está bien. Nos alejaremos de aquí. 1063 01:51:07,662 --> 01:51:11,290 Ahora puedes volver a casa. 1064 01:51:25,930 --> 01:51:28,933 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 1065 01:51:29,100 --> 01:51:33,354 Ha sido mucho más de diez minutos. 1066 01:51:35,147 --> 01:51:39,026 ¿Tú sabes cuánto tiempo he esperado? 1067 01:51:41,946 --> 01:51:43,322 Lo siento. 1068 01:51:45,700 --> 01:51:47,493 Lo siento mucho, Su Alteza. 1069 01:51:50,955 --> 01:51:53,874 Siento no haberte protegido. 1070 01:53:21,045 --> 01:53:26,675 Aeropuerto de Gimpo, Corea 26 de enero de 1962 1071 01:53:35,476 --> 01:53:36,685 Por aquí. 1072 01:54:22,356 --> 01:54:27,278 Por fin estamos aquí. Has llegado a casa. 1073 01:54:29,154 --> 01:54:30,948 ¡Su Alteza! 1074 01:54:32,283 --> 01:54:33,784 ¡Su Alteza! 1075 01:54:39,123 --> 01:54:41,083 ¡Su Alteza! 1076 01:54:50,968 --> 01:54:53,596 ¡Han pasado 38 años! 1077 01:55:02,062 --> 01:55:03,272 ¡Su Alteza! 1078 01:56:09,296 --> 01:56:12,716 Su Alteza, usted está aquí. 1079 01:56:58,387 --> 01:57:00,681 ¡Bienvenida de nuevo, Su Alteza! 1080 01:57:32,963 --> 01:57:35,966 No ingrese 1081 01:57:46,810 --> 01:57:53,692 Iré a buscarte un refresco. 1082 01:57:54,318 --> 01:57:56,403 Espera aquí un momento. 1083 01:58:11,502 --> 01:58:15,172 ¡Su Alteza! 1084 01:58:33,023 --> 01:58:34,650 Mi preciosa niña. 1085 01:59:09,476 --> 01:59:12,521 Has pasado por tantos problemas 1086 01:59:33,375 --> 01:59:34,918 Deok-Hye. 1087 01:59:50,142 --> 01:59:51,435 ¿Su Alteza? 1088 01:59:52,436 --> 01:59:53,645 ¿Su Alteza? 1089 02:00:12,289 --> 02:00:19,004 Me faltó virtud como Princesa de Corea. 1090 02:00:20,631 --> 02:00:22,633 No. 1091 02:00:23,800 --> 02:00:29,723 No logré satisfacer la esperanza del pueblo. 1092 02:00:30,474 --> 02:00:34,478 No fui una princesa que podría darles fuerza. 1093 02:00:35,187 --> 02:00:39,983 Todo el mundo lo sabe. 1094 02:00:40,984 --> 02:00:46,323 Siempre has sido mi esperanza, 1095 02:00:46,823 --> 02:00:49,660 y la única fuerza que me hizo seguir adelante. 1096 02:00:55,499 --> 02:00:59,294 El último escrito de la princesa Deok-Hye 1097 02:00:59,378 --> 02:01:02,838 'Quiero vivir en Nakseon Hall por el mayor tiempo que pueda.' 1098 02:01:02,839 --> 02:01:10,839 'Te extraño, Príncipe y Princesa Consorte Yeong. La República de Corea, mi país.' 1099 02:01:15,394 --> 02:01:19,291 La Princesa Deok-hye murió en Nakseon Hall 1100 02:01:19,303 --> 02:01:23,394 El 21 de abril de 1989 a la edad de 78 años. 1101 02:01:25,320 --> 02:01:28,489 Aunque se desvaneció de la memoria de la gente, 1102 02:01:28,490 --> 02:01:33,453 Deok-Hye permanece en la historia como la última princesa del Imperio Coreano. 1103 02:01:36,373 --> 02:01:37,994 El príncipe Yeong finalmente regresó a Corea 1104 02:01:38,006 --> 02:01:39,458 en noviembre de 1963 en estado de coma. 1105 02:01:39,459 --> 02:01:42,462 Murió en 1970. 1106 02:01:44,131 --> 02:01:47,281 Yi Bang-Ja fue a Corea con el príncipe Yeong y 1107 02:01:47,293 --> 02:01:50,387 dedicó el resto de su vida al trabajo social. 1108 02:01:51,847 --> 02:01:54,640 El príncipe Yi Wu fue asesinado durante el bombardeo atómico de Hiroshima en 1945, 1109 02:01:54,641 --> 02:01:58,103 sólo semanas antes de que Corea ganara su independencia. 1110 02:01:59,604 --> 02:02:03,400 So Takeyuki visitó Corea en 1972 para ver la Princesa Deok-Hye, 1111 02:02:03,442 --> 02:02:05,819 pero su solicitud fue rechazada. 1112 02:02:08,442 --> 02:02:13,819 Subtítulos: fernan58 80713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.