All language subtitles for Justine+de+Sade+1972.MP4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:17,661 How old are you? 2 00:00:17,718 --> 00:00:19,095 I'll be fifteen in a few days. 3 00:00:19,152 --> 00:00:20,460 And by what name are you known? 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,898 Juliette. 5 00:00:26,827 --> 00:00:29,831 And never has any man -- ? 6 00:00:29,896 --> 00:00:31,500 Oh no, Madame! I swear it! 7 00:00:31,565 --> 00:00:32,669 Ah yes! 8 00:00:32,733 --> 00:00:34,212 Well, you know, often in those convents, 9 00:00:34,267 --> 00:00:39,444 there's a confessor, or a nun or a companion - 10 00:00:39,506 --> 00:00:41,747 I must have proof. 11 00:00:41,808 --> 00:00:46,018 You have only to look, and you will find it, Madame. 12 00:01:01,128 --> 00:01:04,337 All you have to do is stay here. 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,933 Pay attention to what I tell you, 14 00:01:05,999 --> 00:01:07,842 with compliance and submissiveness 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,244 to my practices. 16 00:01:09,302 --> 00:01:10,872 You will be clean and thrifty 17 00:01:10,937 --> 00:01:12,541 and utterly frank with me; 18 00:01:12,606 --> 00:01:13,983 you will be cautious with your companions, 19 00:01:14,040 --> 00:01:15,417 and with men, deceitful - 20 00:01:15,475 --> 00:01:17,853 And within ten years, I promise you. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,447 You will retire. 22 00:01:19,513 --> 00:01:22,858 And the art you will have acquired, thanks to me. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,760 Will endow you with the power 24 00:01:25,819 --> 00:01:27,696 to procure everything else. 25 00:01:35,162 --> 00:01:36,732 The masterpiece of philosophy 26 00:01:36,797 --> 00:01:39,539 would be to use the same means 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,169 Providence uses on man, 28 00:01:41,234 --> 00:01:46,411 and, from this construction, to deduce rules of conduct. 29 00:01:46,473 --> 00:01:49,352 If, full of respect for social conventions, 30 00:01:49,409 --> 00:01:51,616 in spite of all our care, 31 00:01:51,678 --> 00:01:54,887 we happen to meet only with briars 32 00:01:54,948 --> 00:01:58,122 while the wicked tread upon roses. 33 00:01:58,185 --> 00:02:02,361 Won't people with little virtue think it is preferable 34 00:02:02,422 --> 00:02:05,892 to abandon oneself to the tide, 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,872 rather than to resist it? 36 00:02:08,929 --> 00:02:13,241 It is important to anticipate these sophistries - 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,746 essential to show that examples 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,247 of afflicted virtue 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,841 presented to a corrupted soul, 40 00:02:19,906 --> 00:02:22,716 can bring it back to righteousness 41 00:02:22,776 --> 00:02:27,122 just as if it were presented with the path to virtue, 42 00:02:27,180 --> 00:02:31,128 ornate with the most flattering rewards. 43 00:02:31,184 --> 00:02:34,495 Such are the sentiments directing our labors, 44 00:02:34,554 --> 00:02:37,433 hence. we ask your indulgence 45 00:02:37,490 --> 00:02:40,801 for the erroneous doctrines placed in the mouths 46 00:02:40,861 --> 00:02:42,067 of our characters. 47 00:02:42,128 --> 00:02:44,836 And for the sometimes difficult situations 48 00:02:44,898 --> 00:02:47,606 which, out of love for truth, 49 00:02:47,667 --> 00:02:53,777 we have been obliged to address before your eyes. 50 00:05:10,243 --> 00:05:11,916 What can this poor unhappy child have done 51 00:05:11,978 --> 00:05:13,355 to be bound and guarded like this? 52 00:05:13,413 --> 00:05:14,949 She is accused of three crimes: 53 00:05:15,015 --> 00:05:17,825 the charges are murder, theft and arson. 54 00:05:17,884 --> 00:05:19,591 According to the law, she's being taken to Paris 55 00:05:19,652 --> 00:05:21,723 for confirmation of her sentence. 56 00:05:21,788 --> 00:05:24,598 My dear, for some reason, that girl moves me. 57 00:05:24,657 --> 00:05:27,604 I would have her tell me her unhappy tale. 58 00:05:35,035 --> 00:05:37,140 This creature. though she may be innocent, 59 00:05:37,203 --> 00:05:39,547 is treated like a criminal, 60 00:05:39,606 --> 00:05:42,348 while everybody unjustly prospers. 61 00:05:42,409 --> 00:05:46,118 I who am soiled with crimes and horrors! 62 00:05:46,179 --> 00:05:48,125 Tell me how it's possible that you, 63 00:05:48,181 --> 00:05:50,855 with a face as sweet and beautiful as yours, 64 00:05:50,917 --> 00:05:54,091 have found yourself in so dreadful a situation? 65 00:05:54,154 --> 00:05:57,158 Were I to recount the story of my life, Madame, 66 00:05:57,223 --> 00:06:00,363 I would offer an awesome example of oppressed virtue 67 00:06:00,427 --> 00:06:00,996 and innocence, 68 00:06:01,127 --> 00:06:03,971 accuse the hand of Heaven - 69 00:06:04,030 --> 00:06:07,500 You'll permit me to conceal my name and origins. 70 00:06:07,567 --> 00:06:10,377 Th�r�se is what I call myself. 71 00:06:10,437 --> 00:06:13,145 As a young infant, I lost my family. 72 00:06:13,206 --> 00:06:16,380 I thought that with the small legacy I had been granted, 73 00:06:16,443 --> 00:06:19,686 I might find an adequate post to keep me alive, 74 00:06:19,746 --> 00:06:21,783 and, refusing those that were not suitable, 75 00:06:21,848 --> 00:06:24,158 I managed to get back to my native Paris, 76 00:06:24,217 --> 00:06:27,164 and soon spent the little bit which I possessed. 77 00:06:27,220 --> 00:06:28,824 Of all the severities to which 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,458 I've been forced to expose myself, 79 00:06:30,523 --> 00:06:32,469 since my woeful career began, 80 00:06:32,525 --> 00:06:33,936 amongst all the loathsome proposals 81 00:06:33,993 --> 00:06:35,131 that were made me, 82 00:06:35,195 --> 00:06:36,970 I will only cite to you what befall me 83 00:06:37,030 --> 00:06:38,703 at the home of Monsieur Dubourg. 84 00:06:38,765 --> 00:06:41,871 One of the capital's richest tradesmen - 85 00:06:41,935 --> 00:06:45,815 What can I do for you? 86 00:06:45,872 --> 00:06:49,149 Alas Monsieur, I am but a poor orphan girl 87 00:06:49,209 --> 00:06:53,988 already well acquainted with ill fortune. 88 00:06:54,047 --> 00:06:56,527 i implore your commiseration. 89 00:06:56,583 --> 00:06:58,426 Hmm! 90 00:06:58,485 --> 00:07:01,728 Take pity on me. I beseech you! 91 00:07:01,788 --> 00:07:04,735 Have you always watched your conduct? 92 00:07:04,791 --> 00:07:07,362 I think that I should not now be so poor 93 00:07:07,427 --> 00:07:08,405 nor so embarrassed, Monsieur. 94 00:07:08,461 --> 00:07:10,463 Had I wished to go astray. 95 00:07:10,530 --> 00:07:12,168 Please, no claims you have no right to! 96 00:07:12,232 --> 00:07:13,711 Why expect the wealthy to relieve you 97 00:07:13,766 --> 00:07:15,473 if you're in no way useful to them? 98 00:07:15,535 --> 00:07:17,674 Is there then no more honesty nor benevolence 99 00:07:17,737 --> 00:07:19,045 in the hearts of men? 100 00:07:19,105 --> 00:07:21,551 You bewail your fate. 101 00:07:21,608 --> 00:07:25,021 Yet, you and you alone are able to remedy it. 102 00:07:25,078 --> 00:07:27,183 Great heavens! At what price? 103 00:07:27,247 --> 00:07:29,352 Mmm - nothing of much weight 104 00:07:29,415 --> 00:07:33,886 one which is of value only as a token of your own pride. 105 00:07:36,055 --> 00:07:38,001 Remove your clothes this instant! 106 00:07:38,057 --> 00:07:40,936 Oh! Oh, Monsieur! 107 00:07:40,994 --> 00:07:43,304 Let yourself be swayed. I beseech you! 108 00:07:43,363 --> 00:07:45,172 Be so generous as to come to my aid 109 00:07:45,231 --> 00:07:47,233 without asking of me what would be so costly 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,907 that I would rather offer up my very life than submit! 111 00:07:50,970 --> 00:07:52,677 Cause me to perish, 112 00:07:52,739 --> 00:07:54,377 but never will I violate the principles 113 00:07:54,440 --> 00:07:55,612 I've received in my childhood! 114 00:07:55,675 --> 00:07:59,623 Oh, Monsieur, please don't coerce me or constrain me! 115 00:07:59,679 --> 00:08:01,750 May pleasure even be imagined 116 00:08:01,814 --> 00:08:03,851 attended by disgust and shame? 117 00:08:03,917 --> 00:08:06,329 Dare you expect happiness where you see naught 118 00:08:06,386 --> 00:08:06,955 but loathing? 119 00:08:07,020 --> 00:08:08,658 No sooner will you have consummated your crime 120 00:08:08,721 --> 00:08:12,032 than my despair will overwhelm you with remorse- 121 00:08:29,609 --> 00:08:31,384 I went away terribly humiliated. 122 00:08:31,444 --> 00:08:34,152 And I heaped all malediction on this satyr 123 00:08:34,214 --> 00:08:37,923 capable of making such cruel sport of my misery. 124 00:08:37,984 --> 00:08:39,463 Alas, my imprecations. 125 00:08:39,519 --> 00:08:41,999 Instead of calling down God's wrath on that villain, 126 00:08:42,055 --> 00:08:44,365 only gave him further blessings. 127 00:08:44,424 --> 00:08:45,801 I was then received as a servant 128 00:08:45,858 --> 00:08:48,668 in the house of an old usurer, Monsieur Du Harpin. 129 00:08:48,728 --> 00:08:50,469 After having delivered a long speech 130 00:08:50,530 --> 00:08:52,203 upon the indifference of robbery, 131 00:08:52,265 --> 00:08:54,267 upon, indeed, its usefulness in the world, 132 00:08:54,334 --> 00:08:56,780 since it re-establishes a sort of equilibrium 133 00:08:56,836 --> 00:08:59,783 which totally confounds the inequalities of property, 134 00:08:59,839 --> 00:09:01,841 he enjoined me to go and steal a gold box 135 00:09:01,908 --> 00:09:05,048 in the lodgings of the man above him. 136 00:09:05,111 --> 00:09:07,614 You will bring me that gold box, 137 00:09:07,680 --> 00:09:10,752 and for a service as simple as that, 138 00:09:10,817 --> 00:09:13,423 I will give you, for the next two years, 139 00:09:13,486 --> 00:09:16,228 one ecru a year more as wages. 140 00:09:16,289 --> 00:09:17,734 Oh, Monsieur, how is it possible 141 00:09:17,790 --> 00:09:21,169 that a master dare corrupt an innocent domestic? 142 00:09:21,227 --> 00:09:22,638 Who'd stop me if I were to turn on you 143 00:09:22,695 --> 00:09:25,198 the very weapons that you place in my hands? 144 00:09:25,265 --> 00:09:27,336 And, what if someday. my actions convert you 145 00:09:27,400 --> 00:09:29,744 into a victim of your very own principles? 146 00:09:29,802 --> 00:09:32,578 Ha-ha, my little rascal! 147 00:09:32,639 --> 00:09:34,846 Splendid reply you there! 148 00:09:34,907 --> 00:09:36,750 You are lucky to have spurned my advances. 149 00:09:36,809 --> 00:09:38,447 It was a trial by fire. 150 00:09:38,511 --> 00:09:41,390 Because you were dead if you had snapped at that bait! 151 00:09:41,447 --> 00:09:42,824 Hal 152 00:09:42,882 --> 00:09:45,260 But malefactors do not like to meet resistance 153 00:09:45,318 --> 00:09:48,595 in those they seek to seduce. 154 00:09:48,655 --> 00:09:50,225 One night, Monsieur Du Harpin 155 00:09:50,290 --> 00:09:51,496 appeared by my bed. 156 00:09:51,557 --> 00:09:53,161 He ordered a search - 157 00:09:53,226 --> 00:09:55,103 and the miserable ring this bad man 158 00:09:55,161 --> 00:09:56,469 accused me of stealing -- 159 00:09:56,529 --> 00:09:57,439 - Here it is! - was found -- 160 00:09:57,497 --> 00:09:58,771 - in my mattress. - Aha! 161 00:09:58,831 --> 00:10:00,777 - The little thief! - Take her out of my sight! 162 00:10:00,833 --> 00:10:02,312 Little good did my defense do. 163 00:10:02,368 --> 00:10:04,405 I was condemned and taken to the prison 164 00:10:04,470 --> 00:10:05,210 of the Conciergerie, 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,808 where I was on the brink of having to pay with my life 166 00:10:07,874 --> 00:10:12,289 for refusing to participate in a crime. 167 00:10:12,345 --> 00:10:14,484 There, near me, was La Dubois. 168 00:10:14,547 --> 00:10:16,083 As celebrated for her beauty 169 00:10:16,149 --> 00:10:18,755 as for the variety and number of her villainies. 170 00:10:18,818 --> 00:10:20,957 This woman became interested in me, 171 00:10:21,020 --> 00:10:24,490 being moved by a desire to make a disciple of me. 172 00:10:24,557 --> 00:10:26,730 Yes, nature has made us all equal, Th�r�se. 173 00:10:26,793 --> 00:10:28,466 It's amusing to hear these rich ones, 174 00:10:28,528 --> 00:10:30,030 these magistrates and priests 175 00:10:30,096 --> 00:10:32,007 who are forever preaching virtue! 176 00:10:32,065 --> 00:10:33,976 It's not very difficult to forswear theft 177 00:10:34,033 --> 00:10:37,276 when one has three times more than one needs to live. 178 00:10:37,337 --> 00:10:39,408 One is hard put never to think of murder 179 00:10:39,472 --> 00:10:41,884 when one is surrounded only by slaves. 180 00:10:41,941 --> 00:10:43,420 You would have us shun crime 181 00:10:43,476 --> 00:10:47,356 when its hand alone opens up unto us the doors of life? 182 00:10:47,413 --> 00:10:50,053 We who are viewed only with disdain for we are weak. 183 00:10:50,116 --> 00:10:52,153 We whose lips are wetted with venom, whose 184 00:10:52,218 --> 00:10:54,323 stockinged-legs are torn by thorns. 185 00:10:54,387 --> 00:10:56,230 And yet we must defend ourselves from the crime -- 186 00:10:56,289 --> 00:10:59,600 when his hand alone can open up the doors of life. 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,161 There are pious principles I adhere to. 188 00:11:01,227 --> 00:11:03,434 And, God willing, they will never desert me. 189 00:11:03,496 --> 00:11:05,567 The only reason Providence is making 190 00:11:05,631 --> 00:11:06,905 my career on earth so difficult, 191 00:11:06,966 --> 00:11:09,708 is that I may be compensated in a better world. 192 00:11:09,769 --> 00:11:11,544 Those are absurd doctrines! 193 00:11:11,604 --> 00:11:14,107 Believe me, Therese; you can forget God's justice 194 00:11:14,173 --> 00:11:15,083 and future rewards. 195 00:11:15,141 --> 00:11:16,176 All those platitudes 196 00:11:16,242 --> 00:11:18,415 lead Only 10 death from starvation. 197 00:11:18,478 --> 00:11:19,752 Don't lie down to sleep tonight. 198 00:11:19,812 --> 00:11:21,257 Stay by my side near the door. 199 00:11:21,314 --> 00:11:23,191 During the night, the Conciergerie will burn; 200 00:11:23,249 --> 00:11:24,592 I have seen to it. 201 00:11:24,650 --> 00:11:26,027 Many people will no doubt die. 202 00:11:26,085 --> 00:11:26,961 But what of it? 203 00:11:27,019 --> 00:11:28,396 When what is at stake is our welfare, 204 00:11:28,454 --> 00:11:30,161 the lives of all others count for nothing. 205 00:11:30,223 --> 00:11:31,600 The hand of God. 206 00:11:31,657 --> 00:11:33,762 Which had just punished my innocence, 207 00:11:33,826 --> 00:11:36,272 served the crime of my protectress. 208 00:11:36,329 --> 00:11:38,935 Twenty-one persons were consumed in the fire, 209 00:11:38,998 --> 00:11:41,205 but we made a successful escape. 210 00:11:41,267 --> 00:11:43,213 We reached the cottage of the chief of her band, 211 00:11:43,269 --> 00:11:46,341 who went by the name of Co�ur-de-Fer. 212 00:11:48,408 --> 00:11:50,388 Here's our decision, Th�r�se. 213 00:11:50,443 --> 00:11:52,047 You must submit to us immediately, 214 00:11:52,111 --> 00:11:54,751 and satisfy the desires of all three of us. 215 00:11:54,814 --> 00:11:57,294 Oh! Oh, Madame. I beseech you. 216 00:11:57,350 --> 00:11:59,159 once again be my protectress! 217 00:11:59,218 --> 00:12:01,289 Oh. You poor girl! 218 00:12:01,354 --> 00:12:04,392 You poor, unhappy creature! 219 00:12:04,457 --> 00:12:05,527 What? 220 00:12:05,591 --> 00:12:06,899 You tremble at the obligation 221 00:12:06,959 --> 00:12:08,302 of doing service. one at a time. 222 00:12:08,361 --> 00:12:11,308 To three big. tall, handsome boys like these? 223 00:12:11,364 --> 00:12:13,605 Are you aware there are ten thousand women in Paris 224 00:12:13,666 --> 00:12:15,145 who would give half of their gold, 225 00:12:15,201 --> 00:12:18,114 or half of their jewels, to be in your place? 226 00:12:18,171 --> 00:12:19,548 I shall follow you, Madame. 227 00:12:19,605 --> 00:12:21,585 I'll go anyplace with you, I promise! 228 00:12:21,641 --> 00:12:23,484 Spare me the awful fury of these men, 229 00:12:23,543 --> 00:12:24,988 and never will I leave your side! 230 00:12:25,044 --> 00:12:28,218 Children, this girl is one of the company. 231 00:12:28,281 --> 00:12:32,024 I am taking her into it, and I ask you to do her no ill. 232 00:12:32,084 --> 00:12:34,189 She has got to submit! 233 00:12:34,253 --> 00:12:36,460 Does she think she must give proof of her virginity 234 00:12:36,522 --> 00:12:38,468 to be admitted among thieves? 235 00:12:38,524 --> 00:12:40,003 Though used. she'll as readily be turned 236 00:12:40,059 --> 00:12:41,060 to prophet as any virgin! 237 00:12:41,127 --> 00:12:42,470 One moment, friends! 238 00:12:42,528 --> 00:12:44,804 It's possible to content everybody! 239 00:12:44,864 --> 00:12:48,141 Behold how much this little girl prizes her virtue. 240 00:12:48,201 --> 00:12:49,874 Since such is the case, let us leave it to her! 241 00:12:49,936 --> 00:12:52,917 But, we've got to have our senses appeased. 242 00:12:52,972 --> 00:12:55,578 Let Th�r�se strip at once, 243 00:12:55,641 --> 00:12:58,121 and stand naked as the day she was born, 244 00:12:58,177 --> 00:13:00,748 and adopt for our delight, each one in turn, 245 00:13:00,813 --> 00:13:04,056 all the positions which it shall please us to require. 246 00:13:04,116 --> 00:13:10,499 Meanwhile, our little Dubois can appease our hungers, 247 00:13:10,556 --> 00:13:13,230 and cause our incense to burn on the altar, 248 00:13:13,292 --> 00:13:17,035 the entrance to which is refused us by this creature! 249 00:13:17,096 --> 00:13:18,097 Strip! 250 00:13:18,164 --> 00:13:20,007 Oh, what are you asking, Monsieur? 251 00:13:20,066 --> 00:13:22,376 The instant you set eyes upon such a vision as that, 252 00:13:22,435 --> 00:13:23,345 Heaven help my virtue! 253 00:13:23,402 --> 00:13:25,075 - Ouch! - Shut up, you bitch! 254 00:13:25,137 --> 00:13:29,882 Come, I'm in no mood to suspend my desires! 255 00:13:45,625 --> 00:13:47,104 I must say. In her place. 256 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 I'd much rather offer an open door 257 00:13:49,095 --> 00:13:51,575 than have the gate battered like this. 258 00:13:51,631 --> 00:13:54,043 But that she forbade. 259 00:13:54,100 --> 00:13:57,047 We're verging upon the capitulation. 260 00:13:57,103 --> 00:14:00,482 Vigorously! Vigorously, Dubois! 261 00:14:37,476 --> 00:14:39,114 That is what I suffered, 262 00:14:39,178 --> 00:14:41,089 but at least my honor was respected, 263 00:14:41,147 --> 00:14:43,024 even though my modesty was not. 264 00:14:43,082 --> 00:14:45,585 I felt in need of Dubois' support. 265 00:14:45,651 --> 00:14:47,392 And wanted to pass the night by her side, 266 00:14:47,453 --> 00:14:49,660 but she had planned to employ it otherwise 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,931 than in shielding my virtue from the attacks I dreaded. 268 00:14:52,992 --> 00:14:56,633 Ah, Therese, aren't you being exceedingly foolish 269 00:14:56,696 --> 00:14:58,869 in acting so pretentiously with us, 270 00:14:58,931 --> 00:15:01,138 in wanting to safeguard your purity? 271 00:15:01,200 --> 00:15:02,941 No matter, dear girl- 272 00:15:03,002 --> 00:15:05,073 I shall not touch that phantom 273 00:15:05,137 --> 00:15:07,913 whose possession causes all you delight. 274 00:15:07,974 --> 00:15:10,614 I'll have you know there is more than one favor 275 00:15:10,676 --> 00:15:11,711 a girl can grant. 276 00:15:11,777 --> 00:15:13,347 Offerings to Venus can be tendered 277 00:15:13,412 --> 00:15:15,289 in more than one single temple. 278 00:15:15,348 --> 00:15:17,726 I will be content with the most mediocre. 279 00:15:17,783 --> 00:15:19,194 You know, my dear, near the Cyprian altar, 280 00:15:19,251 --> 00:15:21,857 there's an obscure grotto into which love retires, 281 00:15:21,921 --> 00:15:24,231 the more energetically, to seduce us. 282 00:15:24,290 --> 00:15:26,600 Such will be the altar where I'll burn my incense. 283 00:15:26,659 --> 00:15:28,229 Not the slightest disadvantage there, 284 00:15:28,294 --> 00:15:30,137 if pregnancies afright you. 285 00:15:30,196 --> 00:15:32,267 It's not, in this manner; they will come about. 286 00:15:32,331 --> 00:15:34,538 Never will your pretty figure be deformed. 287 00:15:34,600 --> 00:15:36,204 Oh Monsieur, I have no experience 288 00:15:36,268 --> 00:15:37,611 of the thing in question. 289 00:15:37,670 --> 00:15:40,742 But I hear this monstrous aberration you suggest- 290 00:15:40,806 --> 00:15:44,515 outrages a woman, and yet, more unpleasant a manner! 291 00:15:44,577 --> 00:15:47,717 Blinded by the wicked man's seductions, 292 00:15:47,780 --> 00:15:49,521 content by yielding a little 293 00:15:49,582 --> 00:15:52,222 to save what seemed to me to be the more essential, 294 00:15:52,284 --> 00:15:54,764 reflecting not upon what I was about to risk, 295 00:15:54,820 --> 00:15:56,697 since the dishonest fellow 296 00:15:56,756 --> 00:15:58,133 possessing gigantic proportions 297 00:15:58,190 --> 00:16:00,534 hadn't even the possibility of taking a woman 298 00:16:00,593 --> 00:16:02,197 in the most permissible place. 299 00:16:02,261 --> 00:16:04,764 And had no other object but to maim me. 300 00:16:04,830 --> 00:16:07,436 My eyes, as I see, had been blinded IO all that; 301 00:16:07,500 --> 00:16:09,070 I was about to abandon myself, 302 00:16:09,135 --> 00:16:12,844 and become criminal 108 virtue. 303 00:16:38,330 --> 00:16:39,866 Who are you, Monsieur, 304 00:16:39,932 --> 00:16:42,037 and what singular lack of prudence 305 00:16:42,101 --> 00:16:44,547 has prompted you to ride alone 306 00:16:44,603 --> 00:16:46,276 in the middle of the night, in these desolate regions? 307 00:16:46,338 --> 00:16:48,784 My name is St. Florin. 308 00:16:48,841 --> 00:16:51,253 I now return from Flandres. 309 00:16:51,310 --> 00:16:53,290 It's to avoid the heat I'm traveling at night. 310 00:16:53,345 --> 00:16:56,417 I guess I was overtaken by sleep. 311 00:16:56,482 --> 00:16:59,429 There you are, it's everything I possess. 312 00:16:59,485 --> 00:17:02,694 Spare me, and you can have it. 313 00:17:09,595 --> 00:17:11,506 Look friend, you will understand 314 00:17:11,564 --> 00:17:14,738 that after such a robbery, we can't possibly let you live. 315 00:17:14,800 --> 00:17:16,177 Oh, Monsieur! 316 00:17:16,235 --> 00:17:18,306 Monsieur. I beseech you. 317 00:17:18,370 --> 00:17:19,906 Don't present upon my reception 318 00:17:19,972 --> 00:17:21,212 herein your group 319 00:17:21,273 --> 00:17:22,308 the horrible spectacle 320 00:17:22,374 --> 00:17:24,115 of this poor gentleman's death. 321 00:17:24,176 --> 00:17:26,315 And this favor, since it is the first, 322 00:17:26,378 --> 00:17:28,722 you must not refuse it to me! 323 00:17:28,781 --> 00:17:30,692 You know upon what conditions 324 00:17:30,750 --> 00:17:32,229 I shall be able 10 grant the kindness 325 00:17:32,284 --> 00:17:34,161 you've just begged of me, Th�r�se. 326 00:17:34,220 --> 00:17:35,324 You know very well, 327 00:17:35,387 --> 00:17:37,230 you're aware of what I'm asking of you. 328 00:17:37,289 --> 00:17:38,666 l will do everything! 329 00:17:38,724 --> 00:17:42,001 Yes, everything! Let him go! 330 00:17:42,061 --> 00:17:45,406 He lives, but he must join us; 331 00:17:45,464 --> 00:17:50,072 this last clause is indispensable. 332 00:17:57,610 --> 00:18:00,147 Th�r�se, I'd have you keep your sweet promise. 333 00:18:00,212 --> 00:18:03,250 But I'm very weary tonight, so rest - 334 00:18:03,315 --> 00:18:05,488 Simply rest beside me; 335 00:18:05,551 --> 00:18:09,192 and I will awaken you as the day breaks anew. 336 00:18:09,255 --> 00:18:11,235 And I swear that knave's death, 337 00:18:11,290 --> 00:18:13,600 if you but hesitate. Th�r�se. 338 00:18:13,659 --> 00:18:15,730 Will avenge your deceit toward me. 339 00:18:15,795 --> 00:18:17,775 Sleep well, Monsieur, sleep well, 340 00:18:17,830 --> 00:18:19,832 and rest assured that I, 341 00:18:19,899 --> 00:18:21,901 who have only boundless gratitude. 342 00:18:21,967 --> 00:18:26,313 Have no other desire than to acquit it. 343 00:19:46,418 --> 00:19:48,625 It is to you, Th�r�se, that I owe fortune and life. 344 00:19:48,687 --> 00:19:49,893 What better can I do 345 00:19:49,955 --> 00:19:51,901 than to lay them both at your feet? 346 00:19:51,957 --> 00:19:54,028 Such generosity is beyond my ken, Monsieur. 347 00:19:54,093 --> 00:19:55,800 I only ask you to take pity on me. 348 00:19:55,861 --> 00:19:58,341 Deign to respect my honor, 'tis my only treasure. 349 00:19:58,397 --> 00:20:00,638 I only beg. as my sole recompense. 350 00:20:00,699 --> 00:20:02,007 To accompany you to Lyon, 351 00:20:02,067 --> 00:20:04,377 and be placed in an honorable household. 352 00:20:04,436 --> 00:20:06,973 No man's in a nicer position than I, my dear, 353 00:20:07,039 --> 00:20:08,814 to render you this service. 354 00:20:08,874 --> 00:20:10,217 I have kin aplenty in the city of Lyon. 355 00:20:10,276 --> 00:20:11,812 I will introduce you tomorrow. 356 00:20:11,877 --> 00:20:14,187 Trust me, please, Th�r�se, and as we walk, 357 00:20:14,246 --> 00:20:15,486 you'll tell me of your troubles 358 00:20:15,547 --> 00:20:16,582 and what you've gone through. 359 00:20:16,649 --> 00:20:18,151 I am but a poor orphan girl, 360 00:20:18,217 --> 00:20:19,195 already well acquainted 361 00:20:19,251 --> 00:20:21,231 with every shade of ill fortune. 362 00:20:21,287 --> 00:20:24,598 I was scarcely twelve years old - 363 00:20:41,674 --> 00:20:43,176 Are these obscure trails 364 00:20:43,242 --> 00:20:45,882 really the ones we should be taking? 365 00:20:45,945 --> 00:20:51,657 When shall we be there? 366 00:20:51,717 --> 00:20:53,355 We're already there. whore! 367 00:20:53,419 --> 00:20:54,796 Huh - ha! 368 00:21:55,547 --> 00:21:59,085 I have no idea what that man did or said, 369 00:21:59,151 --> 00:22:02,325 but the state I was in when I returned to my senses, 370 00:22:02,388 --> 00:22:03,492 advised me only too well 371 00:22:03,555 --> 00:22:06,035 to what point I had been his victim. 372 00:22:06,091 --> 00:22:07,900 Dishonored! 373 00:22:07,960 --> 00:22:09,633 Such had been the reward 374 00:22:09,695 --> 00:22:14,508 of all I had just done for the unlucky man. 375 00:22:33,786 --> 00:22:35,197 There is no one who deep in his heart 376 00:22:35,254 --> 00:22:36,733 does not feel the most vehement desire 377 00:22:36,789 --> 00:22:37,790 to be rid of those 378 00:22:37,856 --> 00:22:40,462 whose death may be of some advantage to him. 379 00:22:40,526 --> 00:22:42,437 If these impressions come to us from nature, 380 00:22:42,494 --> 00:22:44,838 can it be presumed that they irritate her? 381 00:22:44,897 --> 00:22:47,104 Since it is proven that she cannot reproduce 382 00:22:47,166 --> 00:22:47,667 without destructions. 383 00:22:47,733 --> 00:22:49,235 Is it not to act in harmony with her wishes 384 00:22:49,301 --> 00:22:52,180 to multiply these destructions? 385 00:22:52,237 --> 00:22:55,446 This location will suit us admirably, dear friend. 386 00:22:55,507 --> 00:22:58,249 The cruel and fatal presence of an aunt I abhor 387 00:22:58,310 --> 00:23:00,950 won't prevent me from tasting a moment with you 388 00:23:01,013 --> 00:23:04,392 the pleasures which I cherish. 389 00:23:12,124 --> 00:23:13,728 Is it possible that Destiny has placed me 390 00:23:13,792 --> 00:23:15,738 in none but situations so critical 391 00:23:15,794 --> 00:23:17,865 that it becomes quite as difficult for virtue 392 00:23:17,930 --> 00:23:18,931 to hear them recited. 393 00:23:18,997 --> 00:23:21,773 As for modesty to describe them? 394 00:23:21,834 --> 00:23:24,371 The act was scandalous and prolonged. 395 00:23:24,436 --> 00:23:25,915 The domestic. filled with ardor, 396 00:23:25,971 --> 00:23:27,609 was ready to immolate his master 397 00:23:27,673 --> 00:23:29,710 with a spear more awful and more colossal 398 00:23:29,775 --> 00:23:31,379 than the one wherewith 399 00:23:31,443 --> 00:23:33,013 Co�ur-de-Fer had menaced me. 400 00:23:33,078 --> 00:23:35,581 Aroused by these criminal caresses. 401 00:23:35,647 --> 00:23:38,355 The infamous creature writhed under the iron, 402 00:23:38,417 --> 00:23:41,398 and seemed to regret it was not yet more terrible. 403 00:23:41,453 --> 00:23:42,955 A tender couple. lawfully wedded. 404 00:23:43,021 --> 00:23:45,160 Would not have caressed more passionately. 405 00:23:45,224 --> 00:23:47,568 Their mouths were pressed together, 406 00:23:47,626 --> 00:23:49,333 their sighs intermingled, 407 00:23:49,394 --> 00:23:51,704 their tongues entwined. 408 00:23:51,763 --> 00:23:54,869 And I witnessed the both of them, drunk with lust. 409 00:23:54,933 --> 00:23:57,072 Bring their perfidious horrors to completion 410 00:23:57,136 --> 00:24:01,141 in the very vortex of delight. 411 00:24:14,620 --> 00:24:17,066 Jasmin! We have been discovered! 412 00:24:17,122 --> 00:24:18,658 Some girl has spied on us. 413 00:24:18,724 --> 00:24:23,195 Come on, quickly! Let's flush the slut out! 414 00:24:27,566 --> 00:24:28,806 Oh, gentlemen! 415 00:24:28,867 --> 00:24:31,040 Deign to have pity upon an unhappy creature 416 00:24:31,103 --> 00:24:32,844 whose fate deserves more compassion 417 00:24:32,905 --> 00:24:34,282 than you can imagine! 418 00:24:34,339 --> 00:24:36,148 I am but a poor orphan girl 419 00:24:36,208 --> 00:24:38,745 already well acquainted with ill fortune. 420 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 I was scarcely twelve years old 421 00:24:40,245 --> 00:24:42,589 when I was abandoned by my protectors. 422 00:24:42,648 --> 00:24:44,457 Delivered quite defenseless to the world -- 423 00:24:44,516 --> 00:24:46,553 Ha. ha. ha! Come, undress her! 424 00:24:49,454 --> 00:24:53,994 We'll undress her and tie each of her limbs to a tree. 425 00:25:34,066 --> 00:25:35,374 That's enough. 426 00:25:35,434 --> 00:25:38,904 For the moment, we shall let her off with a fright. 427 00:25:41,373 --> 00:25:43,182 Be clever and come with us. 428 00:25:43,242 --> 00:25:45,085 It happens that a second chambermaid 429 00:25:45,143 --> 00:25:46,645 is needed at my aunt's; 430 00:25:46,712 --> 00:25:49,056 so I will present you to her. 431 00:25:49,114 --> 00:25:51,355 However, my girl, should you abuse my confidence. 432 00:25:51,416 --> 00:25:54,056 If you refuse to submit to the plans and demands 433 00:25:54,119 --> 00:25:55,154 that I have -- 434 00:25:55,220 --> 00:25:57,461 see those trees to which you were bound? 435 00:25:57,522 --> 00:25:58,967 Upon the least provocation. 436 00:25:59,024 --> 00:26:02,267 You'll be brought back to them at once. 437 00:26:02,694 --> 00:26:04,401 Your candor and charming naivet� 438 00:26:04,463 --> 00:26:06,170 do not permit me to believe 439 00:26:06,231 --> 00:26:08,507 that you could in any way, be false; 440 00:26:08,567 --> 00:26:10,410 and I knew your father: 441 00:26:10,469 --> 00:26:12,312 another reason that moves me 442 00:26:12,371 --> 00:26:14,476 to become interested in your fate. 443 00:26:14,539 --> 00:26:16,382 Unfortunately, that dishonest Du Harpin 444 00:26:16,441 --> 00:26:18,250 has just fled to England. 445 00:26:18,310 --> 00:26:20,381 Alas, Madame! 446 00:26:20,445 --> 00:26:24,393 Is there than no justice in this world? 447 00:26:24,449 --> 00:26:25,928 There now, you mustn't fret. 448 00:26:25,984 --> 00:26:29,557 Soon, all unhappiness and travail will be over for you. 449 00:26:29,621 --> 00:26:31,862 But, whatever the foul treatment 450 00:26:31,923 --> 00:26:33,994 to which Count de Bressac had exposed me 451 00:26:34,059 --> 00:26:35,538 the first day I had met him, 452 00:26:35,594 --> 00:26:37,335 it was all the same impossible to see him 453 00:26:37,396 --> 00:26:39,205 as frequently as I was seeing him, 454 00:26:39,264 --> 00:26:41,369 without feeling drawn toward him 455 00:26:41,433 --> 00:26:45,677 by an insuperable and instinctive tenderness. 456 00:26:45,737 --> 00:26:48,718 Despite all my thoughts upon his cruelty. 457 00:26:48,774 --> 00:26:50,515 His disinclination toward women, 458 00:26:50,575 --> 00:26:52,555 the depravity Of hi$ 1881981 459 00:26:52,611 --> 00:26:55,820 nothing in the world was capable of extinguishing 460 00:26:55,881 --> 00:26:57,053 this nascent passion. 461 00:26:57,115 --> 00:26:59,595 And had the Count called upon me to lay down my life, 462 00:26:59,651 --> 00:27:02,029 I'd have done it a thousand times over. 463 00:27:02,087 --> 00:27:06,467 He was far from suspecting my sentiments. 464 00:27:26,912 --> 00:27:29,688 You see how far I go to please you, Monsieur: 465 00:27:29,748 --> 00:27:31,489 even to the point of serving your errors 466 00:27:31,550 --> 00:27:33,826 and deceiving your aunt. 467 00:27:33,885 --> 00:27:36,388 But if decency cannot prompt you to moderation, 468 00:27:36,455 --> 00:27:38,093 you should think about the affect 469 00:27:38,156 --> 00:27:39,533 it has on your health! 470 00:27:39,591 --> 00:27:40,831 Ah, Th�r�se! 471 00:27:40,892 --> 00:27:43,202 If only you knew the charms of this fantasy. 472 00:27:43,261 --> 00:27:45,969 The depth of the emotion caused by the sweet illusion 473 00:27:46,031 --> 00:27:48,341 that one is. like a woman, giving up! 474 00:27:48,400 --> 00:27:50,573 Incredible inconsistency of the mind! 475 00:27:50,635 --> 00:27:53,138 One abhors that sex, yet one wishes to imitate it! 476 00:27:53,205 --> 00:27:55,185 And, how sweet it is to succeed in this, 477 00:27:55,240 --> 00:27:58,551 how delicious it is to be a whore to everyone 478 00:27:58,610 --> 00:27:59,918 who would have to do with you! 479 00:27:59,978 --> 00:28:01,958 If you are able to imagine the physical delights 480 00:28:02,013 --> 00:28:05,358 of this divine whimsy, there's no withstanding it! 481 00:28:05,417 --> 00:28:07,624 The sensations produce delirium; 482 00:28:07,686 --> 00:28:09,757 the titillations so voluptuous, 483 00:28:09,821 --> 00:28:13,098 so piquant that one goes out of one's mind! 484 00:28:13,158 --> 00:28:14,728 You mustn't believe, Therese, 485 00:28:14,793 --> 00:28:17,205 that we are made the same as other men. 486 00:28:17,262 --> 00:28:19,242 The structure is entirely different. 487 00:28:19,297 --> 00:28:21,743 And that membrane that is so sensitive, 488 00:28:21,800 --> 00:28:23,541 and lines your temple of Venus, 489 00:28:23,602 --> 00:28:25,548 is the same which ornaments the altar 490 00:28:25,604 --> 00:28:27,584 at which our Celadons sacrifice. 491 00:28:27,639 --> 00:28:29,983 In that place, we are women as absolutely as you are 492 00:28:30,041 --> 00:28:31,645 in the sanctuary of procreation. 493 00:28:31,710 --> 00:28:33,280 How odious of you. my nephew. 494 00:28:33,345 --> 00:28:36,622 To impose such paradoxes on a poor young girl! 495 00:28:36,681 --> 00:28:39,252 Don't you fear lest the Being to whom you owe all 496 00:28:39,317 --> 00:28:41,319 take revenge upon your libertine ways? 497 00:28:41,386 --> 00:28:42,592 Come, my aunt! 498 00:28:42,654 --> 00:28:44,725 It is indeed enough to bear your presence. 499 00:28:44,790 --> 00:28:46,133 You'd only make things worse 500 00:28:46,191 --> 00:28:47,568 in attempting to thwart my appetites. 501 00:28:47,626 --> 00:28:49,128 I might convince you of their charm 502 00:28:49,194 --> 00:28:51,037 by practicing them before your eyes! 503 00:28:51,096 --> 00:28:53,167 Oh! Oh! 504 00:29:10,215 --> 00:29:11,785 Listen to me, Th�r�se; 505 00:29:11,850 --> 00:29:15,127 I have things of the utmost consequence to tell you. 506 00:29:15,187 --> 00:29:17,827 Swear to me that you'll never tell a soul about them. 507 00:29:17,889 --> 00:29:19,095 Oh, Monsieur! 508 00:29:19,157 --> 00:29:20,397 How could you believe 509 00:29:20,459 --> 00:29:23,338 that I could possibly abuse your trust in me? 510 00:29:23,395 --> 00:29:25,102 Come here. 511 00:29:25,163 --> 00:29:28,167 I have decided to do away with my aunt. 512 00:29:28,233 --> 00:29:31,077 And it is by your hand that I shall carry it out. 513 00:29:31,136 --> 00:29:33,138 By my hand! 514 00:30:05,770 --> 00:30:08,580 Madame, there's something of the utmost importance 515 00:30:08,640 --> 00:30:09,948 I must reveal, 516 00:30:10,008 --> 00:30:12,887 but though it's 8 matter that touches you closely, 517 00:30:12,944 --> 00:30:14,150 I will not reveal it 518 00:30:14,212 --> 00:30:16,556 unless you give me your solemn word of honor 519 00:30:16,615 --> 00:30:18,993 that you won't bear the slightest resentment 520 00:30:19,050 --> 00:30:20,028 toward your nephew 521 00:30:20,085 --> 00:30:22,190 for what he has dared to plan. 522 00:30:22,254 --> 00:30:23,790 Alright! 523 00:30:23,855 --> 00:30:25,459 I swear it. my child. 524 00:30:25,524 --> 00:30:28,937 But what extravagance is he now indulging in? 525 00:30:28,994 --> 00:30:31,998 Dear lady, it's your death which he is plotting -- 526 00:30:32,063 --> 00:30:35,408 and it is my hand he has charged with the mission. 527 00:30:37,669 --> 00:30:38,909 The monster! 528 00:30:38,970 --> 00:30:43,214 I've done everything for that boy's wellbeing! 529 00:30:43,275 --> 00:30:44,982 Th�r�se! 530 00:30:45,043 --> 00:30:48,217 Th�r�se, prove my nephew is plotting, my dear! 531 00:30:48,280 --> 00:30:52,888 Prove it in such a way as to remove all doubt! 532 00:30:55,654 --> 00:30:58,464 Oh. God! 533 00:30:58,523 --> 00:31:00,833 But what proof is this? 534 00:31:58,783 --> 00:32:03,357 My life's been saved; I'm most grateful. 535 00:32:03,421 --> 00:32:08,063 Run along; don't attract attention. 536 00:32:08,126 --> 00:32:11,403 I will dispatch somebody at once, a courier, 537 00:32:11,463 --> 00:32:15,639 to the Duke of Sonzeval, my cousin. 538 00:32:29,347 --> 00:32:32,920 Therese, there is a much better method 539 00:32:32,984 --> 00:32:37,023 than the one that I proposed to proceed with our project. 540 00:32:37,088 --> 00:32:39,432 Await me at the far end of the park. 541 00:32:39,491 --> 00:32:42,802 I'll explain it to you. 542 00:32:46,164 --> 00:32:48,269 Do you recognize that bush whence I dragged you. 543 00:32:48,333 --> 00:32:50,574 Only to spare a life which you deserved to lose? 544 00:32:50,635 --> 00:32:52,672 Why did you agree to carry out the tasks I demanded. 545 00:32:52,737 --> 00:32:54,944 If your intent was to betray me to my aunt? 546 00:32:55,006 --> 00:32:56,815 Of necessity, placed between two crimes, 547 00:32:56,875 --> 00:32:58,513 why have you chosen the more abominable? 548 00:32:58,576 --> 00:32:59,884 Alas! Did I not choose the lesser one? 549 00:32:59,944 --> 00:33:02,652 You should have refused, yes, certainly, refused. 550 00:33:02,781 --> 00:33:04,522 But you consented. only to betray me. 551 00:33:04,582 --> 00:33:05,788 You have risked your life 552 00:33:05,850 --> 00:33:07,022 without having saved my aunt's. 553 00:33:07,085 --> 00:33:09,656 Now, the die is cast, but you must perish -- 554 00:33:09,721 --> 00:33:10,995 and before you expire, 555 00:33:11,056 --> 00:33:12,626 you must learn that the path of virtue 556 00:33:12,691 --> 00:33:14,568 is not always the safest, 557 00:33:14,626 --> 00:33:16,435 and that there are circumstances in this world 558 00:33:16,494 --> 00:33:19,771 when complicity in crime is preferable to informing! 559 00:33:19,831 --> 00:33:24,302 Oh, no! Oh! Oh! 560 00:33:24,369 --> 00:33:29,369 Please, don't! Oh, no! Oh! Oh! 561 00:33:36,181 --> 00:33:38,991 Mercy. please! 562 00:33:42,420 --> 00:33:44,525 Ah, nice buttocks! Really superb flesh! 563 00:33:44,589 --> 00:33:46,432 An excellent luncheon for my dogs! 564 00:33:46,491 --> 00:33:48,698 Let us free the animals, the time's come! 565 00:33:48,760 --> 00:33:53,869 No, please! No! 566 00:34:12,083 --> 00:34:13,027 That's enough! 567 00:34:13,084 --> 00:34:14,324 Tie up the dogs. 568 00:34:14,385 --> 00:34:18,162 And let us abandon this creature to her fate. 569 00:34:25,196 --> 00:34:29,406 You see, Th�r�se, one often has to pay dearly for virtue. 570 00:34:29,467 --> 00:34:31,640 So, would not a pension of two thousand ecu 571 00:34:31,703 --> 00:34:33,410 have been preferable to the bites 572 00:34:33,471 --> 00:34:34,882 you are now covered with? 573 00:34:34,939 --> 00:34:36,885 It's most generous of me to save your life; 574 00:34:36,941 --> 00:34:39,581 take good care how you use this favor! 575 00:34:41,780 --> 00:34:44,192 Tormented by my still bleeding wounds, 576 00:34:44,249 --> 00:34:46,593 overwhelmed by the anxieties of my mind 577 00:34:46,651 --> 00:34:48,221 and the sorrows of my heart, 578 00:34:48,286 --> 00:34:50,698 I dragged myself along as best I could 579 00:34:50,755 --> 00:34:53,497 to the house of the surgeon of the village of Saint Marcel, 580 00:34:53,558 --> 00:34:55,902 a man named Rodin -- 581 00:35:24,756 --> 00:35:27,396 Only superficial wounds -- 582 00:35:37,669 --> 00:35:41,310 But you will have to stay here for at least a month, 583 00:35:41,372 --> 00:35:43,716 until there's not a single trace 584 00:35:43,775 --> 00:35:46,483 of their cruel treatment left on you. 585 00:35:46,544 --> 00:35:47,579 I'm not to be thanked. please. 586 00:35:47,645 --> 00:35:49,147 Since surgery is an art 587 00:35:49,214 --> 00:35:51,626 that I love more than you can know. 588 00:35:51,683 --> 00:35:53,321 You'll remain till you're well. 589 00:36:01,826 --> 00:36:04,705 After a month had passed, I was completely cured. 590 00:36:04,762 --> 00:36:10,144 Monsieur Rodin bade me remain in his service. 591 00:36:10,201 --> 00:36:11,942 But there was something about him 592 00:36:12,003 --> 00:36:15,109 that did not appear to conform to ordinary conduct. 593 00:36:15,173 --> 00:36:18,086 His servants were all very pretty -- 594 00:36:18,142 --> 00:36:20,281 and he also ran a boarding school 595 00:36:20,345 --> 00:36:21,722 for boys and girls. 596 00:36:21,779 --> 00:36:27,058 I expressed my astonishment to his daughter, Rosalie. 597 00:36:27,118 --> 00:36:28,358 This is no laughing matter! 598 00:36:28,419 --> 00:36:30,490 Tell me everything; I beseech you, dear girl! 599 00:36:30,555 --> 00:36:34,025 To you, Th�r�se, I will tell everything. 600 00:36:34,092 --> 00:36:36,038 You're obviously not able to betray the secret 601 00:36:36,094 --> 00:36:37,937 I'm about to confide to you. 602 00:36:37,996 --> 00:36:39,805 My father passes for the most 603 00:36:39,864 --> 00:36:41,639 experienced surgeon in all of France. 604 00:36:41,699 --> 00:36:44,009 If he has come to these rustic haunts, 605 00:36:44,068 --> 00:36:45,547 it's for his own pleasure. 606 00:36:45,603 --> 00:36:48,516 The official practitioner in Saint Marcel 607 00:36:48,573 --> 00:36:50,109 is one named Rombeau 608 00:36:50,174 --> 00:36:52,916 This man, once a prot�g� of Father's, 609 00:36:52,977 --> 00:36:55,617 is now his collaborator. 610 00:36:55,680 --> 00:36:58,627 You know why Father wanted to run a boarding school? 611 00:36:58,683 --> 00:37:03,359 Libertinage, only libertinage! 612 00:37:03,421 --> 00:37:06,595 A passion he carries to its extremes. 613 00:37:06,658 --> 00:37:09,229 My father looks upon his pupils, 614 00:37:09,294 --> 00:37:10,534 regardless of sex, 615 00:37:10,595 --> 00:37:14,634 as objects submitted to his perversity. 616 00:37:14,699 --> 00:37:20,513 And he takes advantage -- But there, listen. 617 00:37:20,571 --> 00:37:22,016 It's in fact today Friday, 618 00:37:22,073 --> 00:37:24,417 one of the three days of the week. 619 00:37:24,475 --> 00:37:28,753 When he punishes those who have made mistakes. 620 00:37:28,813 --> 00:37:31,054 And it is in these forms of punishment 621 00:37:31,115 --> 00:37:32,185 that he finds pleasure. 622 00:37:32,250 --> 00:37:35,788 Oh god, how can one give oneself up to such excess? 623 00:37:39,123 --> 00:37:40,602 How may one ever find any pleasure 624 00:37:40,658 --> 00:37:42,968 in the torments one inflicts? 625 00:37:43,027 --> 00:37:46,201 There's something else you have not been told. 626 00:37:46,264 --> 00:37:48,107 Even me, my dear! 627 00:37:48,166 --> 00:37:50,043 He bent even me to his ways, 628 00:37:50,101 --> 00:37:51,910 even me; even me! 629 00:37:51,970 --> 00:37:57,716 I was but eleven years old, and already his victim! 630 00:37:57,775 --> 00:38:02,451 But, see for yourself, my dear Th�r�se. 631 00:38:02,513 --> 00:38:05,517 You may observe from his closet, 632 00:38:05,583 --> 00:38:07,585 this one right here. 633 00:38:07,652 --> 00:38:09,825 Classes are over now -- 634 00:38:09,887 --> 00:38:13,266 the hour when he is filled with visual preliminaries, 635 00:38:13,324 --> 00:38:14,701 and quite ready to compensate 636 00:38:14,759 --> 00:38:15,567 for the constraint 637 00:38:15,626 --> 00:38:19,802 sometimes imposed upon him by his prudence. 638 00:39:46,484 --> 00:39:49,021 Let me examine you a last time. 639 00:39:49,087 --> 00:39:50,498 I want to be sure that there are no longer any traces 640 00:39:50,555 --> 00:39:53,968 from your wounds. 641 00:40:06,471 --> 00:40:12,012 Therese, you are back to health, my dear. 642 00:40:12,076 --> 00:40:13,555 You can now show me some of the thanks 643 00:40:13,611 --> 00:40:18,287 of which your heart is filled. 644 00:40:18,349 --> 00:40:20,829 Your manner is easy. 645 00:40:20,885 --> 00:40:22,728 If I must know. 646 00:40:22,787 --> 00:40:27,236 Yes, that is my reward. 647 00:40:27,291 --> 00:40:29,965 I never demand this of women. 648 00:40:30,027 --> 00:40:32,234 But this is one of the most beautiful I have ever seen 649 00:40:32,296 --> 00:40:33,900 in my life. 650 00:40:33,965 --> 00:40:39,347 What curves. what elasticity. 651 00:40:39,403 --> 00:40:42,145 Perfection in flesh. 652 00:40:42,206 --> 00:40:45,278 Oh I absolutely want to come. 653 00:40:48,346 --> 00:40:50,622 Monsieur, I wish you to be sure that there is nothing 654 00:40:50,681 --> 00:40:52,422 in the world that would oblige me to satisfy the desire 655 00:40:52,483 --> 00:40:55,123 you would seem to wish. 656 00:40:55,186 --> 00:40:58,895 My thanks to you are due. I agree. 657 00:40:58,956 --> 00:41:02,494 But I will commit no crime. 658 00:41:02,560 --> 00:41:04,836 Here is the little money I possess. 659 00:41:04,896 --> 00:41:08,503 Take it, and let me leave this house. 660 00:41:08,566 --> 00:41:11,809 It is quite unfortunate that you take this stand with me. 661 00:41:11,869 --> 00:41:13,507 I have, it seems to me. a certain right 662 00:41:13,571 --> 00:41:15,642 to your indulgence. 663 00:41:15,706 --> 00:41:20,155 However, keep your money, but do not leave me. 664 00:41:20,211 --> 00:41:21,952 Stay with me, Therese. 665 00:41:22,013 --> 00:41:25,017 I'll look after you with great joy. 666 00:41:25,082 --> 00:41:27,426 Amid the vice that sweeps me away. 667 00:41:27,485 --> 00:41:30,125 At least I will have the consolation 668 00:41:30,188 --> 00:41:32,134 of a virtuous soul 669 00:41:32,190 --> 00:41:35,103 near me and near my daughter. 670 00:41:35,159 --> 00:41:38,834 It's with Rosalie that I shall place you. 671 00:41:38,896 --> 00:41:42,002 And I will give you 300 livres as salary. 672 00:41:42,066 --> 00:41:45,275 As it is so, I will accept your offer, monsieur, 673 00:41:45,336 --> 00:41:46,280 for Rosalie's sake. 674 00:41:50,341 --> 00:41:53,015 In spite of all this, I instructed Rosalie, 675 00:41:53,077 --> 00:41:55,956 giving her a taste for virtue and religion. 676 00:41:56,013 --> 00:41:58,550 But, all of a sudden, she vanished from the house. 677 00:41:58,616 --> 00:42:01,688 All my efforts to discover where she was, failed. 678 00:42:01,752 --> 00:42:03,129 I questioned repeatedly. 679 00:42:03,187 --> 00:42:04,894 And was told she had gone to spend the summer months 680 00:42:04,956 --> 00:42:08,062 with a relative who lived ten leagues away. 681 00:42:08,125 --> 00:42:10,799 Was it possible that Rosalie, 682 00:42:10,861 --> 00:42:12,499 whose affection for me was so great, 683 00:42:12,563 --> 00:42:14,406 could have consented to leave me 684 00:42:14,465 --> 00:42:16,274 without so much as a word? 685 00:42:16,334 --> 00:42:18,712 I resolved to employ every device 686 00:42:18,769 --> 00:42:20,715 to learn what had become of her. 687 00:42:20,771 --> 00:42:22,114 And to find this out, 688 00:42:22,173 --> 00:42:28,647 every means appeared justifiable. 689 00:42:28,713 --> 00:42:30,624 Rosalie! 690 00:42:34,452 --> 00:42:36,625 Rosalie! 691 00:42:49,400 --> 00:42:51,641 Rosalie! 692 00:43:05,082 --> 00:43:08,120 Anatomy will never reach its ultimate state of perfection 693 00:43:08,185 --> 00:43:10,187 until an examination has been performed 694 00:43:10,254 --> 00:43:12,825 on the canal of a 14 or 15 year old youth 695 00:43:12,890 --> 00:43:15,166 who has expired from a cruel death. 696 00:43:15,226 --> 00:43:17,399 The same holds true for the membrane 697 00:43:17,461 --> 00:43:18,667 which secures virginity - 698 00:43:18,729 --> 00:43:20,208 and for that purpose. a fine subject 699 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 is that pretty daughter of yours. 700 00:43:22,333 --> 00:43:24,472 The manner in which we have enjoyed her 701 00:43:24,535 --> 00:43:26,412 has done no damage to that membrane, 702 00:43:26,470 --> 00:43:28,245 and we shall be able to do what we will with it. 703 00:43:28,306 --> 00:43:31,014 So happy that you have made your mind up! 704 00:43:31,075 --> 00:43:32,577 Considering the ties attaching you 705 00:43:32,643 --> 00:43:33,519 to that creature, 706 00:43:33,577 --> 00:43:37,684 I entertained certain fears that you might hesitate. 707 00:43:37,748 --> 00:43:38,852 Why? 708 00:43:38,916 --> 00:43:40,520 Because she is my daughter? 709 00:43:40,584 --> 00:43:41,961 Fine reason, indeed! 710 00:43:42,019 --> 00:43:43,726 I place the same value upon a bit of seed 711 00:43:43,788 --> 00:43:44,994 that has hatched. 712 00:43:45,056 --> 00:43:46,296 As I do upon the seed I am pleased to waste 713 00:43:46,357 --> 00:43:47,893 while enjoying myself. 714 00:43:47,958 --> 00:43:50,268 We've the power to take back that which we give. 715 00:43:50,328 --> 00:43:52,330 Never was the right to dispose of the children 716 00:43:52,396 --> 00:43:53,602 one has fathered 717 00:43:53,664 --> 00:43:55,143 been denied. In the history of populations! 718 00:43:55,199 --> 00:43:57,509 Oh, but I approve, my friend! 719 00:43:57,568 --> 00:43:59,844 Yet your indifference astonishes me! 720 00:43:59,904 --> 00:44:02,111 I believed you to be in love. 721 00:44:02,173 --> 00:44:05,416 Me! You mean of a girl! 722 00:44:05,476 --> 00:44:07,046 Ah, Rombeau! 723 00:44:07,111 --> 00:44:11,526 I employ those creatures only when there is nothing better! 724 00:44:11,582 --> 00:44:13,653 Chilp�ric, the most voluptuous 725 00:44:13,718 --> 00:44:16,324 of the kings of France, 726 00:44:16,387 --> 00:44:17,764 said that only in emergencies 727 00:44:17,822 --> 00:44:20,496 did he make use of the services of women, 728 00:44:20,558 --> 00:44:22,367 but on the sole and express condition 729 00:44:22,426 --> 00:44:23,427 that they be destroyed 730 00:44:23,494 --> 00:44:26,668 when we have done with them. 731 00:44:32,236 --> 00:44:35,115 Rosalie! 732 00:44:35,172 --> 00:44:36,310 Th�r�se! Oh, Th�r�se! 733 00:44:36,374 --> 00:44:37,614 Is it you? 734 00:44:37,675 --> 00:44:40,281 Yes, Rosalie, dear friend, 735 00:44:40,344 --> 00:44:41,448 it I$ I heaven sent to rescue you! 736 00:44:41,512 --> 00:44:43,890 Six years, this slut has been on hand 737 00:44:43,948 --> 00:44:45,222 to serve my pleasure. 738 00:44:45,282 --> 00:44:46,386 She shall redeem 739 00:44:46,450 --> 00:44:48,691 my no longer wanting her flesh 740 00:44:48,753 --> 00:44:50,960 by no longer existing. 741 00:44:51,021 --> 00:44:52,830 There's not a moment to lose! 742 00:44:52,890 --> 00:44:54,631 Come on! The monsters! It's planned for tonight! 743 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 They're on their way! 744 00:45:04,101 --> 00:45:05,136 You wretch! 745 00:45:05,202 --> 00:45:06,772 Where are you going? 746 00:45:06,837 --> 00:45:10,307 And this little rascal was helping you to escape. 747 00:45:10,374 --> 00:45:11,978 Th�r�se! 748 00:45:12,042 --> 00:45:14,181 Behold the effect of your great principles 749 00:45:14,245 --> 00:45:14,814 of virtue! 750 00:45:14,879 --> 00:45:16,654 You kidnap a daughter from her father! 751 00:45:16,714 --> 00:45:18,660 Of course! 752 00:45:18,716 --> 00:45:20,855 It was my duty, because her barbarous father 753 00:45:20,918 --> 00:45:22,761 was plotting against his daughter's life! 754 00:45:22,820 --> 00:45:25,562 Aha! That's espionage and seduction tool 755 00:45:25,623 --> 00:45:28,160 The most dangerous and vicious traits in a maid! 756 00:45:28,225 --> 00:45:30,000 Get up here! Upstairs! 757 00:45:30,060 --> 00:45:33,405 We have to judge this affair now! 758 00:45:44,675 --> 00:45:46,552 What shall we do with that slut? 759 00:45:46,610 --> 00:45:49,682 I suggest we uncover her heart, 760 00:45:49,747 --> 00:45:51,658 to measure its beating and blood flow with our own eyes, 761 00:45:51,715 --> 00:45:54,127 and carry out on this organ 762 00:45:54,185 --> 00:45:56,563 all observations impractical on a cadaver. 763 00:45:56,620 --> 00:45:58,566 But, first of all, I would say 764 00:45:58,622 --> 00:45:59,965 we should take by storm 765 00:46:00,024 --> 00:46:02,595 that fortress your temperate proceedings respected. 766 00:46:02,660 --> 00:46:05,231 I have never seen so superb a virgin. 767 00:46:05,296 --> 00:46:06,297 Virgin! 768 00:46:06,363 --> 00:46:07,740 Why yes, almost - 769 00:46:07,798 --> 00:46:09,334 Once. In spite of herself, 770 00:46:09,400 --> 00:46:12,677 when she'd been stunned she was violated. 771 00:46:12,736 --> 00:46:15,239 Leave her to me for now. 772 00:46:26,517 --> 00:46:28,724 Since you're not a virgin, what does it matter? 773 00:46:28,786 --> 00:46:30,197 For no guilt may be added! 774 00:46:30,254 --> 00:46:31,790 We're going to rape you as you already have been, 775 00:46:31,856 --> 00:46:34,166 and so, not the least peccadillo 776 00:46:34,225 --> 00:46:36,171 shall sit on your conscience. 777 00:46:36,227 --> 00:46:37,467 No! No! 778 00:46:37,528 --> 00:46:39,439 We mustn't waste our powers on that creature. 779 00:46:39,497 --> 00:46:42,000 We now have other labors we've postponed. 780 00:46:42,066 --> 00:46:43,545 And they are to punish Rosalie, 781 00:46:43,601 --> 00:46:45,171 and a lot of vigor will be needed 782 00:46:45,236 --> 00:46:46,715 to make her pay her debt. 783 00:46:46,770 --> 00:46:50,513 Let's mete out another sort of punishment 784 00:46:50,574 --> 00:46:52,144 for this wretch. 785 00:46:56,046 --> 00:46:58,856 No! No! Oh, no! 786 00:46:58,916 --> 00:47:00,554 She shall be branded! 787 00:47:00,618 --> 00:47:02,894 Yes, branded for life as thieves are! 788 00:47:02,953 --> 00:47:04,364 This disgrace. combined with those 789 00:47:04,421 --> 00:47:06,059 which previously scarred her figure, 790 00:47:06,123 --> 00:47:09,036 will get her hanged if she doesn't first starve to death. 791 00:47:09,093 --> 00:47:13,940 No! No! No! 792 00:47:26,277 --> 00:47:31,659 The whore had best not attempt to show herself now! 793 00:48:15,392 --> 00:48:17,201 Is that a monastery over there? 794 00:48:17,261 --> 00:48:19,002 Yes, there are four Benedictines there. 795 00:48:19,063 --> 00:48:20,064 Holy men bent on solitude. 796 00:48:20,130 --> 00:48:21,507 Indeed. throughout this land, 797 00:48:21,565 --> 00:48:24,205 they are renowned for their continence and sobriety. 798 00:48:24,268 --> 00:48:25,770 I would be happy to go there. 799 00:48:25,836 --> 00:48:27,782 Will you come and pray with me? 800 00:48:27,838 --> 00:48:30,114 I'm expected back at the house, but go, 801 00:48:30,174 --> 00:48:32,780 the superior is the most saintly of men. 802 00:48:32,843 --> 00:48:34,413 His name is Don Severino. 803 00:48:34,478 --> 00:48:36,082 He is related to the Pope. 804 00:48:36,146 --> 00:48:38,649 You'll find satisfaction there, Mademoiselle, 805 00:48:38,716 --> 00:48:43,665 go and improve yourself in that sacred solitude. 806 00:49:05,809 --> 00:49:07,015 What do you want? 807 00:49:07,077 --> 00:49:09,853 Is this a suitable hour to come to a church? 808 00:49:09,913 --> 00:49:12,587 You've every appearance of an adventuress! 809 00:49:12,650 --> 00:49:15,256 Holy Father, I thought all hours were fitting 810 00:49:15,319 --> 00:49:17,162 to present oneself at God's door. 811 00:49:17,221 --> 00:49:19,895 I only ask to confess my sins, if I may. 812 00:49:19,957 --> 00:49:21,163 But the hour is past! 813 00:49:21,225 --> 00:49:23,102 And where would you sleep after confession? 814 00:49:23,160 --> 00:49:24,764 We do not keep a hospice. 815 00:49:24,828 --> 00:49:28,742 You should have come tomorrow morning! 816 00:49:41,111 --> 00:49:42,115 Well, my daughter, 817 00:49:42,116 --> 00:49:43,754 You've come at a quite unreasonable hour; 818 00:49:43,818 --> 00:49:46,025 we're not used to receiving this late. 819 00:49:46,086 --> 00:49:48,965 All the same. I'll hear your confession. 820 00:49:49,023 --> 00:49:51,264 Afterward, we'll see if we can find some way 821 00:49:51,325 --> 00:49:55,740 of keeping you with us overnight. 822 00:49:55,796 --> 00:49:58,276 I am listening, my child. 823 00:49:58,332 --> 00:50:00,073 I am but a poor orphan girl, 824 00:50:00,134 --> 00:50:03,547 already well acquainted with ill fortune - 825 00:50:50,818 --> 00:50:53,458 What you've been relating is most extraordinary. 826 00:50:53,521 --> 00:50:55,398 You were born in Paris, 827 00:50:55,456 --> 00:50:57,163 and in infancy, you lost your parents. 828 00:50:57,224 --> 00:50:59,101 Every word is true, Father. 829 00:50:59,159 --> 00:51:01,537 And you have neither kin nor friends, 830 00:51:01,595 --> 00:51:03,199 nor anybody to protect you? 831 00:51:03,264 --> 00:51:05,938 Nobody you can write to for help, or solace. 832 00:51:06,000 --> 00:51:08,571 Alas no, nobody in the world. 833 00:51:08,636 --> 00:51:10,343 No one. save the shepherdess. 834 00:51:10,404 --> 00:51:12,475 Knows that you are visiting us? 835 00:51:12,540 --> 00:51:14,542 But you are meeting with her afterward? 836 00:51:14,608 --> 00:51:15,951 No, I'm not! 837 00:51:16,010 --> 00:51:19,219 No other man's known you since your one misadventure? 838 00:51:19,280 --> 00:51:22,489 And are you sure that the last cheat who abused you 839 00:51:22,550 --> 00:51:23,585 really went at it both ways. 840 00:51:23,651 --> 00:51:24,959 On the side which nature condemns, 841 00:51:25,019 --> 00:51:28,626 and the one she permits? 842 00:51:28,689 --> 00:51:30,896 But did anyone see you winding your way 843 00:51:30,958 --> 00:51:31,766 to our domain? 844 00:51:31,825 --> 00:51:33,771 I'm sure no one did. 845 00:51:33,827 --> 00:51:36,273 The shepherdess was the only person I saw, 846 00:51:36,330 --> 00:51:40,642 and no one else saw me, I'm sure. 847 00:51:48,342 --> 00:51:52,051 Come with me, my daughter. 848 00:51:52,112 --> 00:51:54,092 I promise that you'll enjoy the sweet satisfaction 849 00:51:54,148 --> 00:51:55,627 of taking communion tomorrow, 850 00:51:55,683 --> 00:52:00,928 but let us begin by providing for your primary needs. 851 00:52:03,023 --> 00:52:04,934 What is this, Father? We're going inside? 852 00:52:04,992 --> 00:52:06,733 Where else, charming pilgrim? 853 00:52:06,794 --> 00:52:11,800 Do you fear a night spent with four saintly hermits? 854 00:52:19,006 --> 00:52:22,715 I'm sure we shall find means of entertainment, dear angel. 855 00:52:22,776 --> 00:52:24,084 And should we not provide you 856 00:52:24,144 --> 00:52:24,781 with many pleasures; 857 00:52:24,845 --> 00:52:26,256 at least you may serve our pleasures 858 00:52:26,313 --> 00:52:28,759 to their most extreme extent 859 00:52:44,164 --> 00:52:46,007 Keep going. slut. 860 00:52:46,066 --> 00:52:50,481 Try neither complaint nor resistance with me. 861 00:52:50,537 --> 00:52:51,982 All will be useless. 862 00:52:52,039 --> 00:52:55,020 Oh god, must I be once again the victim of my good sense, 863 00:52:55,075 --> 00:52:58,454 and the desire to fasten onto all that is most 864 00:52:58,512 --> 00:53:01,891 respectable in religion be punished like a crime? 865 00:53:26,440 --> 00:53:32,823 Brothers, allow me to present a veritable phenomenon! 866 00:53:32,880 --> 00:53:33,950 A saintly creature. 867 00:53:34,014 --> 00:53:35,550 Who simultaneously bears on her body. 868 00:53:35,616 --> 00:53:37,789 The brand of girls of evil repute, 869 00:53:37,851 --> 00:53:39,455 and, in her conscience, 870 00:53:39,520 --> 00:53:41,124 the utter candor of a virgin, 871 00:53:41,188 --> 00:53:43,600 almost vestal. 872 00:53:43,657 --> 00:53:45,728 I add that her best part is- ah, Cl�ment, 873 00:53:45,793 --> 00:53:47,830 wait till you feast your senses 874 00:53:47,895 --> 00:53:49,238 on this splendid flesh. 875 00:53:49,296 --> 00:53:50,775 Such elasticity! 876 00:53:50,831 --> 00:53:53,209 And colored like the rose! 877 00:53:55,536 --> 00:53:57,140 How poetic, fuck! 878 00:53:57,204 --> 00:53:58,911 The encounter is amusing! 879 00:53:58,972 --> 00:54:02,784 I have to verify the facts! 880 00:54:06,880 --> 00:54:09,724 It can be easily imagined that resistance to our designs 881 00:54:09,783 --> 00:54:12,957 is entirely useless in this impenetrable retreat. 882 00:54:13,020 --> 00:54:15,466 Look, around you; you see fair companions 883 00:54:15,522 --> 00:54:17,263 who like yourself, upon entering here 884 00:54:17,324 --> 00:54:18,166 thought to resist. 885 00:54:18,225 --> 00:54:20,330 And who, as prudence will also bid you to do, 886 00:54:20,394 --> 00:54:22,897 ended by submitting. 887 00:54:22,963 --> 00:54:26,308 Indeed, I shall be very explicit, Th�r�se. 888 00:54:26,366 --> 00:54:29,176 There are a few ways we have. 889 00:54:29,236 --> 00:54:31,682 Of coping with unmanageable girls. 890 00:54:31,739 --> 00:54:35,209 Furthermore, what can you expect to find here? 891 00:54:35,275 --> 00:54:36,777 Justice? 892 00:54:36,844 --> 00:54:39,723 Just what does that mean? 893 00:54:39,780 --> 00:54:41,123 Humanity? 894 00:54:41,181 --> 00:54:44,458 Our sole pleasure is to violate its every law. 895 00:54:44,518 --> 00:54:46,623 Religion? 896 00:54:46,687 --> 00:54:48,257 It is as nothing to us. 897 00:54:48,322 --> 00:54:49,460 As we become better acquainted 898 00:54:49,523 --> 00:54:50,160 with its secrets, 899 00:54:50,224 --> 00:54:52,795 our contempt for it increases. 900 00:54:52,860 --> 00:54:55,807 You will discover only rank egotism, 901 00:54:55,863 --> 00:54:59,640 and cruelty, and debauchery, and impiety beyond belief. 902 00:54:59,700 --> 00:55:01,941 So, unquestioning submission is your lot; 903 00:55:02,002 --> 00:55:03,310 you may have none other. 904 00:55:03,370 --> 00:55:06,078 Hurry up, strumpet! Undress! 905 00:55:06,140 --> 00:55:09,952 Let your flesh undergo our lecheries. 906 00:55:10,010 --> 00:55:11,080 Let us soil it at once; 907 00:55:11,145 --> 00:55:13,091 else evil deeds of the utmost cruelty 908 00:55:13,147 --> 00:55:15,149 will soon prove what hazards are incurred 909 00:55:15,215 --> 00:55:16,819 by the hapless female 910 00:55:16,884 --> 00:55:18,454 who would attempt disobedience. 911 00:55:18,519 --> 00:55:21,500 Oh! Have mercy on me! I beseech you! 912 00:55:21,555 --> 00:55:23,899 Do not take my most cherished possession! 913 00:55:23,957 --> 00:55:29,339 Take my life, but leave me my honor! 914 00:55:29,396 --> 00:55:31,740 You must understand, my child, 915 00:55:31,799 --> 00:55:34,871 you must understand that what we want of you 916 00:55:34,935 --> 00:55:39,315 is to see you stripped instantly! 917 00:55:44,144 --> 00:55:46,420 Just look at that! 918 00:55:46,480 --> 00:55:49,256 Look brothers, how lovely! 919 00:55:49,316 --> 00:55:51,557 Let's get undressed. let's get undressed! 920 00:55:51,618 --> 00:55:53,620 Not a shred of clothing left on. 921 00:55:53,687 --> 00:55:55,064 What is Chis? 922 00:55:55,122 --> 00:55:57,762 That slut, Clemence, must be nude in a minute and must 923 00:55:57,825 --> 00:56:01,568 learn that, here amongst us, pity cannot refrain nature. 924 00:56:24,618 --> 00:56:28,191 Now, there's a splendid creature! 925 00:56:31,191 --> 00:56:33,432 Come, you know our formula for welcoming newcomers! 926 00:56:33,493 --> 00:56:35,131 Let her submit to every single act, 927 00:56:35,195 --> 00:56:38,733 omitting none! 928 00:56:38,799 --> 00:56:40,801 And meanwhile, let the other four women 929 00:56:40,868 --> 00:56:42,176 stand all around us, 930 00:56:42,236 --> 00:56:45,410 for gratification of our wants 931 00:56:45,472 --> 00:56:47,349 after exciting us. 932 00:57:21,375 --> 00:57:24,356 Never was 8 prize more difficult to win. 933 00:57:24,411 --> 00:57:26,152 Well! 934 00:57:26,213 --> 00:57:27,556 I thought that my ship for the first time 935 00:57:27,614 --> 00:57:30,686 would be wrecked ere I could put into port. 936 00:57:30,751 --> 00:57:34,392 Ah, how torrid are the narrows! 937 00:57:34,454 --> 00:57:39,528 Like the lovely cupbearer of the Gods! 938 00:57:44,131 --> 00:57:46,168 She who brings you suffering shall be punished. 939 00:57:46,233 --> 00:57:47,837 I'm wise to the ways 940 00:57:47,901 --> 00:57:49,471 of teaching the obstinate goose 941 00:57:49,536 --> 00:57:53,484 not to resist the taking of your pleasure. 942 00:58:00,948 --> 00:58:04,794 Ah, my good friends. Is it possible to resist 943 00:58:04,851 --> 00:58:06,091 thrashing a schoolgirl 944 00:58:06,153 --> 00:58:12,035 who exposes to us an arse so beauteous! 945 00:58:56,269 --> 00:58:58,215 Look at that virtue so pure 946 00:58:58,271 --> 00:59:00,342 damaged by just one assault. 947 00:59:00,407 --> 00:59:04,583 It must hardly show, I imagine. 948 00:59:04,644 --> 00:59:07,022 I must lead her back to the sex 949 00:59:07,080 --> 00:59:08,252 that you're just soiled. 950 00:59:08,315 --> 00:59:13,697 There's more than one breach in the ramparts! 951 01:00:04,905 --> 01:00:06,316 And now, you'll give her some food 952 01:00:06,373 --> 01:00:10,014 that she may find her strength renewed. 953 01:00:14,648 --> 01:00:21,190 Oh! Oh! 954 01:00:21,254 --> 01:00:24,599 Kill me, I beseech you! 955 01:00:24,658 --> 01:00:28,333 Life fills me with horror! 956 01:00:33,767 --> 01:00:35,838 I never saw a more beautiful spectacle. 957 01:00:35,902 --> 01:00:37,279 Behold. my good friends. 958 01:00:37,337 --> 01:00:39,010 The state of excitement it puts me into! 959 01:00:39,072 --> 01:00:42,349 It is extraordinary how much I can be stirred 960 01:00:42,409 --> 01:00:44,685 by feminine agony. 961 01:00:44,744 --> 01:00:47,054 Let us go back to work. 962 01:00:47,114 --> 01:00:50,459 And teach her to scream properly! 963 01:00:50,517 --> 01:00:52,428 In this second assault, 964 01:00:52,486 --> 01:00:56,229 let us handle the bitch even more brutally! 965 01:01:07,400 --> 01:01:09,038 One moment. 966 01:01:09,102 --> 01:01:11,241 While your zeal is being spent on the posterior 967 01:01:11,304 --> 01:01:14,683 of this beautiful girl, I can, it seems to me, 968 01:01:14,741 --> 01:01:17,278 "praise" another of her divinities. 969 01:01:17,344 --> 01:01:20,223 We will put her between us. 970 01:01:49,943 --> 01:01:52,014 The Father Superior had me led to a chamber 971 01:01:52,078 --> 01:01:53,421 with three other girls, 972 01:01:53,480 --> 01:01:57,121 whose fate I was henceforth to share. 973 01:01:57,184 --> 01:01:58,663 I could not dispel the thought 974 01:01:58,718 --> 01:02:01,426 of the execrations I had suffered. 975 01:02:01,488 --> 01:02:03,627 Alas, if at certain times, 976 01:02:03,690 --> 01:02:06,796 those pleasures had occurred to my wandering imagination, 977 01:02:06,860 --> 01:02:08,237 I had thought them chaste 978 01:02:08,295 --> 01:02:10,275 as is the God who inspires them. 979 01:02:10,330 --> 01:02:13,573 L'd fancied them the product of love and delicacy. 980 01:02:13,633 --> 01:02:15,704 I'd been very far from believing that man, 981 01:02:15,769 --> 01:02:17,715 after the example of savage beats, 982 01:02:17,771 --> 01:02:21,913 could only relish them by causing his companion 983 01:02:21,975 --> 01:02:22,976 to shudder. 984 01:02:42,629 --> 01:02:44,631 The superintendent of the chamber, Ursula, 985 01:02:44,698 --> 01:02:46,735 had a taste for women. 986 01:02:46,800 --> 01:02:50,145 After all the horrors to which I'd been subjected, 987 01:02:50,203 --> 01:02:52,979 I thought of nothing but to capture a little rest. 988 01:02:53,039 --> 01:02:56,282 But I had to bend myself to her too. 989 01:02:58,478 --> 01:03:00,958 Her impure mouth sought to attach itself to mine, 990 01:03:01,014 --> 01:03:03,688 as her fingers labored to determine sensations 991 01:03:03,750 --> 01:03:06,629 she was far from obtaining. 992 01:03:13,960 --> 01:03:18,204 For not being awake on time in the morning, 30 lashes. 993 01:03:18,265 --> 01:03:19,869 For presenting a part of the body 994 01:03:19,933 --> 01:03:23,380 other than the one desired, 50 lashes. 995 01:03:23,436 --> 01:03:25,746 For not warning that one had her period. 996 01:03:25,805 --> 01:03:28,046 60 lashes. 997 01:03:28,108 --> 01:03:31,214 The day that the doctor confirms you're pregnant, 998 01:03:31,278 --> 01:03:33,622 100 lashes. 999 01:03:33,680 --> 01:03:36,593 Negligence, impossibility, or refusal 1000 01:03:36,650 --> 01:03:40,621 to carry our sensual demands, 200 lashes. 1001 01:03:40,687 --> 01:03:44,726 An attempt to escape. nine days in the dungeon 1002 01:03:44,791 --> 01:03:47,704 completely nude. 1003 01:03:47,761 --> 01:03:50,298 No one has ever succeeded in escaping? 1004 01:03:50,363 --> 01:03:52,206 No one ever gets out of here? 1005 01:03:52,265 --> 01:03:53,972 No one has ever been able. 1006 01:03:54,034 --> 01:03:57,311 As soon as a new girl arrives in this impure cesspit, 1007 01:03:57,370 --> 01:03:59,509 as soon as she is hidden forever from the universe, 1008 01:03:59,572 --> 01:04:02,052 we capture another. 1009 01:04:02,108 --> 01:04:05,578 The cruelest words we may have are ignored 1010 01:04:05,645 --> 01:04:08,125 in this terrible and worrying place. 1011 01:04:08,181 --> 01:04:11,594 What is sure is that of those who have got out, 1012 01:04:11,651 --> 01:04:12,959 the promise that they have made 1013 01:04:13,019 --> 01:04:13,895 to make formal complaints 1014 01:04:13,953 --> 01:04:15,432 against those who hold us here. 1015 01:04:15,488 --> 01:04:18,059 None have kept their word. 1016 01:04:18,124 --> 01:04:20,434 What then becomes of these unfortunate souls? 1017 01:04:20,493 --> 01:04:21,733 Would murder then be -- 1018 01:04:21,795 --> 01:04:23,399 Be quiet! 1019 01:04:23,463 --> 01:04:27,104 We must flee. we must absolutely. 1020 01:04:28,802 --> 01:04:31,373 These abominable ideas remind me of how 1021 01:04:31,438 --> 01:04:37,320 we had to quit that terrible place. 1022 01:04:37,377 --> 01:04:38,947 If you find it acceptable, madame, 1023 01:04:39,012 --> 01:04:40,013 I will confine myself 1024 01:04:40,080 --> 01:04:42,287 to explaining a short history of my first months 1025 01:04:42,349 --> 01:04:45,296 passed here in this convent. 1026 01:04:45,352 --> 01:04:47,923 Tales of the monotony of the days spent here 1027 01:04:47,987 --> 01:04:49,330 will spoil my successes, and I will pass immediately 1028 01:04:49,389 --> 01:04:54,634 to the event that allowed me to leave this impure cesspool. 1029 01:05:01,134 --> 01:05:03,045 This time, we've done it. 1030 01:05:03,103 --> 01:05:05,379 Hide yourself well, dear girl. 1031 01:05:05,438 --> 01:05:07,816 It is nine o'clock, the urgency of the moment 1032 01:05:07,874 --> 01:05:08,750 is upon us. 1033 01:05:08,808 --> 01:05:11,311 Come. 1034 01:05:31,131 --> 01:05:34,544 As children of honor, we defer to his superiority. 1035 01:05:34,601 --> 01:05:35,944 His merits have been recognized. 1036 01:05:36,002 --> 01:05:38,744 He has just been named General of the Order. 1037 01:05:38,805 --> 01:05:40,478 My greatest desire is that 1038 01:05:40,540 --> 01:05:42,542 this does not stop our pleasure. 1039 01:05:42,609 --> 01:05:44,247 Come. let us go. 1040 01:06:06,833 --> 01:06:09,313 It has been six months that you have been here, Therese. 1041 01:06:09,369 --> 01:06:11,315 How have you found these adventures? 1042 01:06:14,707 --> 01:06:16,209 She will get used IO ii. 1043 01:06:16,276 --> 01:06:18,017 There is no house in France 1044 01:06:18,077 --> 01:06:20,853 where girls are better educated than here. 1045 01:06:20,914 --> 01:06:22,052 Come. 1046 01:06:22,115 --> 01:06:23,890 Sit on the edge of the bed. 1047 01:06:28,154 --> 01:06:29,633 Ursula. lift her petticoats. 1048 01:06:29,689 --> 01:06:32,795 Unlace her bodice and show her chest. 1049 01:07:54,007 --> 01:07:56,681 That's nothing. 1050 01:07:56,743 --> 01:08:01,158 We treat others worse here. 1051 01:08:01,214 --> 01:08:06,892 A salad of thorns, peppered. or dipped in vinegar, 1052 01:08:06,953 --> 01:08:10,025 pushed in with the point of the knife. 1053 01:08:10,089 --> 01:08:12,763 That's what suits these sluts. 1054 01:09:23,296 --> 01:09:24,639 We must tame her. 1055 01:09:24,697 --> 01:09:28,235 Let her serve as an altar in her turn. 1056 01:10:35,134 --> 01:10:37,876 How can you indulge in such infamies? 1057 01:10:37,937 --> 01:10:40,884 Take heed lest Heaven strike you down for your sins! 1058 01:10:40,940 --> 01:10:42,317 Without a doubt. 1059 01:10:42,375 --> 01:10:43,319 The most stupid thing in the world, 1060 01:10:43,376 --> 01:10:43,751 my dear Th�r�se. 1061 01:10:43,810 --> 01:10:45,153 Is to dispute the tastes 1062 01:10:45,211 --> 01:10:46,815 that men may be endowed with. 1063 01:10:46,879 --> 01:10:48,950 Liking what everyone else likes 1064 01:10:49,015 --> 01:10:50,756 simply proves that the organs are similar. 1065 01:10:50,817 --> 01:10:54,230 It does not favor the beloved object. 1066 01:10:54,287 --> 01:10:55,391 If than there exists in our world, 1067 01:10:55,455 --> 01:10:57,594 persons whose tastes run counter 1068 01:10:57,657 --> 01:10:59,762 to the prejudices of men, 1069 01:10:59,826 --> 01:11:03,501 not only must we not be surprised. 1070 01:11:03,563 --> 01:11:06,737 But they must receive our aid, satisfaction, 1071 01:11:06,799 --> 01:11:09,541 one should annihilate all obstacles in their path, 1072 01:11:09,602 --> 01:11:11,980 because they are no more responsible 1073 01:11:12,038 --> 01:11:13,984 for having their bizarre taste 1074 01:11:14,040 --> 01:11:17,715 than you are responsible for being either bright, 1075 01:11:17,777 --> 01:11:20,815 or born a hopeless imbecile. 1076 01:11:20,880 --> 01:11:22,018 Indeed, it is in the mother's womb 1077 01:11:22,081 --> 01:11:23,219 that are fashioned the organs 1078 01:11:23,282 --> 01:11:25,125 which will render us susceptible 1079 01:11:25,184 --> 01:11:26,663 to a particular fantasy; 1080 01:11:26,719 --> 01:11:28,790 after birth, the very first sights. 1081 01:11:28,855 --> 01:11:31,597 The very first sounds and touches. 1082 01:11:31,657 --> 01:11:33,227 Determine this or that pattern, 1083 01:11:33,292 --> 01:11:34,566 once and for all. 1084 01:11:34,627 --> 01:11:38,507 And once they're formed. nothing in the world 1085 01:11:38,564 --> 01:11:41,238 can possibly destroy them. 1086 01:11:41,300 --> 01:11:43,576 But such opinions are abominable! 1087 01:11:44,804 --> 01:11:49,275 They excuse and encourage cruelty, and corruption. 1088 01:11:49,342 --> 01:11:50,548 What is most curious is 1089 01:11:50,610 --> 01:11:52,681 that when it is only a question of trifles, 1090 01:11:52,745 --> 01:11:54,884 the differences in taste in no way surprises. 1091 01:11:54,947 --> 01:11:58,326 But when lechery is the issue, what a great to-do about it! 1092 01:11:58,384 --> 01:12:00,455 You women, forever jealously guarding 1093 01:12:00,520 --> 01:12:01,328 your rights. 1094 01:12:01,387 --> 01:12:04,231 Tremble 81 the thought that there is something 1095 01:12:04,290 --> 01:12:05,291 you could lose. 1096 01:12:05,358 --> 01:12:07,634 You may, of course, invoke your own moral principles 1097 01:12:07,693 --> 01:12:08,137 against us. 1098 01:12:08,194 --> 01:12:11,403 But a woman is only an instrument to gratify man. 1099 01:12:11,464 --> 01:12:12,966 She is an unreliable witness 1100 01:12:13,032 --> 01:12:15,342 in question pertinent to her body. 1101 01:12:15,401 --> 01:12:19,850 She knows nothing of pleasure. 1102 01:12:19,906 --> 01:12:21,351 There is no other sensation on earth 1103 01:12:21,407 --> 01:12:23,887 that can compare with pain, in acuteness. 1104 01:12:23,943 --> 01:12:25,650 Its delights are sure. 1105 01:12:25,711 --> 01:12:28,521 It can never be as disappointing as pleasure, 1106 01:12:28,581 --> 01:12:30,219 perpetually pursued by women 1107 01:12:30,283 --> 01:12:35,198 but so seldom truly experienced. 1108 01:12:35,254 --> 01:12:37,427 Is it not obvious that woman shares nothing with us 1109 01:12:37,490 --> 01:12:39,094 without also taking? 1110 01:12:39,158 --> 01:12:40,637 That she robs us? 1111 01:12:40,693 --> 01:12:42,172 And what necessity is there, if you please. 1112 01:12:42,228 --> 01:12:44,435 That a woman have pleasure when we do? 1113 01:12:44,497 --> 01:12:47,205 The man of whom you're speaking, is monstrous! 1114 01:12:47,266 --> 01:12:49,678 He of whom I speak is in tune with nature! 1115 01:12:49,735 --> 01:12:52,045 Like the beasts of the jungle! 1116 01:12:52,104 --> 01:12:56,314 It's a very different thing to love and to come. 1117 01:12:56,375 --> 01:12:59,948 The proof: to come everyday and to come more and more 1118 01:13:00,012 --> 01:13:01,821 often can be without love. 1119 01:13:01,881 --> 01:13:04,452 Good God! You make me tremble. 1120 01:13:04,517 --> 01:13:08,761 May the man who cannot reform his tastes and who 1121 01:13:08,821 --> 01:13:11,392 would be like any other man, 1122 01:13:11,457 --> 01:13:14,028 does he not single himself out? 1123 01:13:14,093 --> 01:13:17,233 A man given these tastes is sick. 1124 01:13:17,296 --> 01:13:19,173 What happens to your desire? 1125 01:13:19,232 --> 01:13:20,643 Your morals? 1126 01:13:20,700 --> 01:13:22,145 Your religion? 1127 01:13:22,201 --> 01:13:23,111 Your heaven? 1128 01:13:23,169 --> 01:13:25,376 Your justice? Your hell? 1129 01:13:25,438 --> 01:13:27,440 When he will be shown to be sick 1130 01:13:27,506 --> 01:13:32,216 in every fibre of his body. In his very blood. 1131 01:13:32,278 --> 01:13:33,518 Do not make of this kind of man 1132 01:13:33,579 --> 01:13:35,024 the object of your labor. 1133 01:13:35,081 --> 01:13:36,617 You have said too well. 1134 01:13:36,682 --> 01:13:42,064 I would never accept this destructive sensuality. 1135 01:13:42,121 --> 01:13:44,795 Because you fear to become its object! 1136 01:13:44,857 --> 01:13:47,337 Now that's egoism. 1137 01:13:47,393 --> 01:13:51,967 If you are stronger by some atrociously cruel principle, 1138 01:13:52,031 --> 01:13:54,875 and if you only like to please yourself through 1139 01:13:54,934 --> 01:13:57,574 pain, you will only produce an effect on the object or 1140 01:13:57,637 --> 01:13:59,947 person who serves you, a degree of violence that may 1141 01:14:00,006 --> 01:14:01,815 shorten her days. 1142 01:14:01,874 --> 01:14:03,080 So be it! 1143 01:14:03,142 --> 01:14:05,952 I will have served her Nature's design. 1144 01:14:06,012 --> 01:14:10,427 That is to say, with an oblong I will have made 3 or 1145 01:14:10,483 --> 01:14:12,986 4,000 circles or squares. 1146 01:14:13,052 --> 01:14:14,998 Where is the crime in that? 1147 01:14:15,054 --> 01:14:17,557 The love for others is a chimera that we owe to 1148 01:14:17,623 --> 01:14:21,400 Christianity and not to Nature. 1149 01:14:21,460 --> 01:14:23,838 The Nazarean is an unhappy fool, who in a moment of 1150 01:14:23,896 --> 01:14:29,403 weakness, cried for tolerance towards humanity. 1151 01:14:29,468 --> 01:14:31,345 He wanted to create that ridiculous rapport between 1152 01:14:31,404 --> 01:14:33,748 one person and another. 1153 01:14:33,806 --> 01:14:38,778 He hung onto his life by making us succeed in this. 1154 01:14:44,216 --> 01:14:46,321 Nevertheless, you do not eternally retain your 1155 01:14:46,385 --> 01:14:48,763 unfortunate victims. 1156 01:14:48,821 --> 01:14:52,462 You release them from here, no doubt. 1157 01:14:52,525 --> 01:14:54,163 Of course, Therese. 1158 01:14:54,226 --> 01:14:55,762 You have only entered this house for a certain time 1159 01:14:55,828 --> 01:14:56,932 before leaving it once again. 1160 01:14:56,996 --> 01:15:00,102 Do you not fear that the girls who have left, those 1161 01:15:00,166 --> 01:15:01,975 younger and less discreet, would reveal what has 1162 01:15:02,034 --> 01:15:03,536 happened here? 1163 01:15:03,602 --> 01:15:05,138 Impossible. 1164 01:15:05,204 --> 01:15:06,581 Impossible? 1165 01:15:06,639 --> 01:15:08,209 Absolutely. 1166 01:15:08,274 --> 01:15:09,810 Could you explain? 1167 01:15:09,875 --> 01:15:11,081 No! 1168 01:15:11,143 --> 01:15:13,453 That is our secret. 1169 01:15:13,512 --> 01:15:17,221 But what I may assure you of is this: discreet or not, 1170 01:15:17,283 --> 01:15:21,322 it will be perfectly impossible for you to say a single word 1171 01:15:21,387 --> 01:15:23,025 about what has happened here 1172 01:15:23,089 --> 01:15:25,069 when you have been completely reformed. 1173 01:15:28,294 --> 01:15:31,275 That evening, all of our chamber had left 1174 01:15:31,330 --> 01:15:32,638 for the monks' supper. 1175 01:15:32,698 --> 01:15:35,304 I chose that moment for my escape. 1176 01:15:35,368 --> 01:15:38,781 The monks, being occupied, would pay no attention to me. 1177 01:15:38,838 --> 01:15:41,011 For two months, with a dull knife I had found, 1178 01:15:41,073 --> 01:15:43,314 I had been sawing through the bars 1179 01:15:43,376 --> 01:15:44,286 of my window. 1180 01:16:56,982 --> 01:16:58,052 Dear heaven. 1181 01:16:58,117 --> 01:17:00,620 It is surely this cemetery where the executioners throw 1182 01:17:00,686 --> 01:17:02,290 their victim. 1183 01:17:02,354 --> 01:17:04,129 But it must be through virtue that I avenge this 1184 01:17:04,190 --> 01:17:05,032 affair. 1185 01:17:05,091 --> 01:17:08,004 Wait for me, courage! 1186 01:17:08,060 --> 01:17:09,596 Let us not be beaten. 1187 01:17:09,662 --> 01:17:11,073 Let us continue. 1188 01:17:11,130 --> 01:17:13,303 It is essential that the universe be rid of villains 1189 01:17:13,365 --> 01:17:15,641 as dangerous as these. 1190 01:17:47,566 --> 01:17:50,274 Before daybreak, I was near that same brook. 1191 01:17:50,336 --> 01:17:51,474 The very place 1192 01:17:51,537 --> 01:17:53,517 whence six long months before. 1193 01:17:53,572 --> 01:17:55,381 I had to my sorrow, 1194 01:17:55,441 --> 01:17:56,886 espied that frightful monastery. 1195 01:17:56,942 --> 01:17:58,819 My first thought was to fall on my knees. 1196 01:17:58,878 --> 01:18:01,415 And to beg God once again to forgive the sins 1197 01:18:01,480 --> 01:18:03,084 I had unwillingly committed 1198 01:18:03,149 --> 01:18:05,595 in that odious asylum of crime, 1199 01:18:05,651 --> 01:18:10,566 and to thank Him for having allowed me to escape. 1200 01:18:59,505 --> 01:19:00,677 Your age. little One? 1201 01:19:00,739 --> 01:19:03,117 Twenty-three, Monsieur. 1202 01:19:03,175 --> 01:19:05,485 Where were you before coming here? 1203 01:19:05,544 --> 01:19:07,421 Oh, I am only a poor orphan girl, 1204 01:19:07,479 --> 01:19:10,517 already well acquainted with ill fortune - 1205 01:19:10,583 --> 01:19:14,793 I've no kinsmen to help me. 1206 01:19:33,739 --> 01:19:36,310 That is how the monks were treating you? 1207 01:19:36,375 --> 01:19:39,185 Have you not passed over any stray details? 1208 01:19:39,245 --> 01:19:41,521 No, Monsieur, I've told you all. 1209 01:19:41,580 --> 01:19:42,718 Splendid! 1210 01:19:42,781 --> 01:19:44,522 You're going to be asked to repeat to me 1211 01:19:44,583 --> 01:19:48,554 all these deeds of valor, now and then. 1212 01:19:52,424 --> 01:19:53,630 Have you been bled already, child? 1213 01:19:53,692 --> 01:19:58,368 Yes, Monsieur, I've been bled twice. 1214 01:20:02,334 --> 01:20:04,780 I must insist on a perfect figure; 1215 01:20:04,837 --> 01:20:07,875 no flaws are allowed if you occupy the important position 1216 01:20:07,940 --> 01:20:09,544 we'll have you occupy. 1217 01:20:09,608 --> 01:20:12,589 So come, take off your clothes! 1218 01:20:12,645 --> 01:20:14,886 You're warned against attempting to act 1219 01:20:14,947 --> 01:20:16,017 prudish with me! 1220 01:20:16,081 --> 01:20:18,220 I have means that are sure to bring 1221 01:20:18,284 --> 01:20:19,627 every woman to her senses. 1222 01:20:19,685 --> 01:20:21,062 What you have related 1223 01:20:21,120 --> 01:20:23,327 truly wouldn't point to any great virtue in you. 1224 01:20:23,389 --> 01:20:26,233 Thus, any resistance is actually quite out of place. 1225 01:20:26,292 --> 01:20:29,535 And utterly ludicrous. 1226 01:20:55,287 --> 01:20:57,062 What a beautiful thing a girl is, my friends! 1227 01:20:57,122 --> 01:20:59,659 But such a pity they have a cavity there! 1228 01:20:59,725 --> 01:21:02,706 And, while my front was the subject of their sarcasms, 1229 01:21:02,761 --> 01:21:06,140 the Count, an intimate partisan of the behind, 1230 01:21:06,198 --> 01:21:09,008 alas, like every libertine, 1231 01:21:09,068 --> 01:21:14,882 was examining mine with the keenest interest. 1232 01:21:40,265 --> 01:21:42,108 It was in the course of this inspection 1233 01:21:42,167 --> 01:21:44,374 that he solicited many details 1234 01:21:44,436 --> 01:21:45,813 concerning what had been done 1235 01:21:45,871 --> 01:21:47,214 to me at the monastery. 1236 01:21:47,272 --> 01:21:49,513 And I, without noticing that my account of it 1237 01:21:49,575 --> 01:21:51,111 only doubled his ardor, 1238 01:21:51,176 --> 01:21:53,656 was candid enough IO give all the details, 1239 01:21:53,712 --> 01:21:57,182 in all naivet�. 1240 01:22:20,472 --> 01:22:22,281 That was how this libertine 1241 01:22:22,341 --> 01:22:23,752 exhausted the unfortunate youths 1242 01:22:23,809 --> 01:22:25,948 he kept in his house. 1243 01:22:26,011 --> 01:22:27,547 The hommage which the Count 1244 01:22:27,613 --> 01:22:29,490 had rendered me had been long, 1245 01:22:29,548 --> 01:22:32,222 but without a trace of infidelity 1246 01:22:32,284 --> 01:22:34,025 to his chosen temple. 1247 01:22:34,086 --> 01:22:37,363 We will show you our way. 1248 01:22:37,423 --> 01:22:40,700 Our way of getting things done. 1249 01:22:40,759 --> 01:22:44,138 Narcisse, my lancets! 1250 01:23:17,262 --> 01:23:21,972 Th�r�se, I won't put you through the trials 1251 01:23:22,034 --> 01:23:23,809 that you've just been subjected to, very often, 1252 01:23:23,869 --> 01:23:26,850 but it was essential that you know a few things, 1253 01:23:26,905 --> 01:23:28,646 such as the manner in which you will end 1254 01:23:28,707 --> 01:23:30,653 if you betray me one of these days. 1255 01:23:30,709 --> 01:23:33,417 If you were to let yourself be suborned by the woman 1256 01:23:33,479 --> 01:23:36,460 in whose society you are to be placed. 1257 01:23:36,515 --> 01:23:39,587 She's my wife by law, Th�r�se. 1258 01:23:39,651 --> 01:23:41,790 Nor must you surmise that 'tis vengeance 1259 01:23:41,854 --> 01:23:43,663 that has made me treat her thus. 1260 01:23:43,722 --> 01:23:47,829 It is indeed strange what a passion can do. 1261 01:23:47,893 --> 01:23:49,338 I like to shed blood 1262 01:23:49,394 --> 01:23:52,568 nothing can provide a pleasure equal to it. 1263 01:23:52,631 --> 01:23:53,837 It's quite simple; 1264 01:23:53,899 --> 01:23:58,314 I've enjoyed this woman only in this manner. 1265 01:24:00,405 --> 01:24:02,112 Sit down, Madame. 1266 01:24:02,174 --> 01:24:04,347 You have my permission to listen to us. 1267 01:24:04,409 --> 01:24:06,218 I merely wished to introduce the maid 1268 01:24:06,278 --> 01:24:08,087 I've at last found for you. 1269 01:24:08,146 --> 01:24:10,148 I hope that you have not forgotten the fate 1270 01:24:10,215 --> 01:24:12,718 which through your fault, befell all the others. 1271 01:24:12,784 --> 01:24:15,765 And that you will not attempt to plunge this girl 1272 01:24:15,821 --> 01:24:16,993 into the same misfortune. 1273 01:24:17,055 --> 01:24:18,227 I won't attempt anything 1274 01:24:18,290 --> 01:24:20,292 that would put you in a position 1275 01:24:20,359 --> 01:24:21,463 such as that, Mademoiselle. 1276 01:24:21,527 --> 01:24:23,370 I only want your care. 1277 01:24:23,428 --> 01:24:28,036 It will be yours entirely, Madame. 1278 01:24:28,100 --> 01:24:31,309 Here we have the terrace, but its elevation should, 1279 01:24:31,370 --> 01:24:36,376 I'm sure, preclude any idea of measuring its walls - 1280 01:24:42,214 --> 01:24:44,956 When were you bled the last time, Madame? 1281 01:24:45,017 --> 01:24:47,463 Just three days ago, and it will be tomorrow again. 1282 01:24:47,519 --> 01:24:49,021 Tomorrow, Mademoiselle, 1283 01:24:49,087 --> 01:24:52,796 you are going to witness that pretty scene. 1284 01:24:52,858 --> 01:24:55,304 Does madame not feel weak? 1285 01:24:55,360 --> 01:24:58,967 Dear God, I am not twenty. 1286 01:24:59,031 --> 01:25:01,841 I am sure that we are not weaker at 10. 1287 01:25:01,900 --> 01:25:05,143 I will weaken, I am only flattering myself. 1288 01:25:05,203 --> 01:25:08,582 It is perfectly impossible that I live long like this. 1289 01:25:08,640 --> 01:25:10,916 I will go find my father. 1290 01:25:10,976 --> 01:25:14,651 I will look in the arms of the Supreme Creator. 1291 01:25:14,713 --> 01:25:18,593 Ah, Peace -- that men have so cruelly refused me 1292 01:25:18,650 --> 01:25:20,493 in this world. 1293 01:25:51,116 --> 01:25:53,357 Are you ready? 1294 01:25:53,418 --> 01:25:55,921 I am, Monsieur, for I've remained 1295 01:25:55,988 --> 01:25:57,228 your favorite victim. 1296 01:25:57,289 --> 01:25:59,633 You need just give the order. 1297 01:25:59,691 --> 01:26:05,266 Strip her naked, Th�r�se. and bring her to me. 1298 01:26:32,457 --> 01:26:36,735 And now, spread them, Madame, at once! 1299 01:27:00,686 --> 01:27:03,929 It was then that I noticed, not without astonishment, 1300 01:27:03,989 --> 01:27:06,299 that this gargantus, the sight of whom alone 1301 01:27:06,358 --> 01:27:07,598 was enough to strike terror, 1302 01:27:07,659 --> 01:27:10,435 nevertheless. hardly appeared to be a man. 1303 01:27:10,495 --> 01:27:13,499 What one might find in a child of three 1304 01:27:13,565 --> 01:27:15,101 was all that one could discover 1305 01:27:15,167 --> 01:27:18,944 upon this otherwise so sizable 1306 01:27:19,004 --> 01:27:21,245 and full-fledged individual. 1307 01:28:08,787 --> 01:28:11,063 And now, Th�r�se, come; 1308 01:28:11,123 --> 01:28:14,002 change places with the Countess! 1309 01:28:14,059 --> 01:28:15,094 Oh, Monsieur! 1310 01:28:15,160 --> 01:28:18,607 I beg you not to demand that of me! 1311 01:28:57,669 --> 01:28:59,649 This is pointless. 1312 01:28:59,704 --> 01:29:01,342 This is not what I need! 1313 01:29:01,406 --> 01:29:03,750 It's pointless, pointless! 1314 01:29:03,809 --> 01:29:06,153 NO matter how pitiable my state may seem. 1315 01:29:06,211 --> 01:29:07,622 I can stand no more! 1316 01:29:07,679 --> 01:29:11,650 Come. Countess. your arms! 1317 01:29:36,408 --> 01:29:38,012 For my part. certain that the instant 1318 01:29:38,076 --> 01:29:40,249 in which the hoped-for crisis would occur 1319 01:29:40,312 --> 01:29:43,521 would bring an end to the Countess' torments, 1320 01:29:43,582 --> 01:29:46,688 I bent all my efforts toward 1321 01:29:46,751 --> 01:29:48,788 precipitating the denouement - 1322 01:29:50,856 --> 01:29:52,631 And I became a whore out of kindness. 1323 01:29:52,691 --> 01:29:55,137 And a libertine out of virtue. 1324 01:29:55,193 --> 01:29:57,571 I pumped the last drop from him. 1325 01:29:57,629 --> 01:30:00,769 His need of me made him respect me. 1326 01:30:00,832 --> 01:30:03,039 At last, I brought him to his senses 1327 01:30:03,101 --> 01:30:05,308 by ridding him of his fiery liquid. 1328 01:30:05,370 --> 01:30:06,747 Seven or eight tablespoons 1329 01:30:06,805 --> 01:30:08,512 would scarcely have contained it, 1330 01:30:08,573 --> 01:30:10,553 and the thickest gruel 1331 01:30:10,609 --> 01:30:14,648 would hardly give a notion of its consistency. 1332 01:30:19,050 --> 01:30:20,393 I wonder, Monsieur, 1333 01:30:20,452 --> 01:30:21,556 how you can possibly treat a woman 1334 01:30:21,620 --> 01:30:22,064 ill "Ii$ manner, 1335 01:30:22,120 --> 01:30:24,930 even if we overlook the close ties between you. 1336 01:30:24,990 --> 01:30:27,163 Condescend to reflect on the gracious weakness 1337 01:30:27,225 --> 01:30:28,135 of her sex! 1338 01:30:28,193 --> 01:30:29,866 Why should it be a man's duty endlessly 1339 01:30:29,928 --> 01:30:31,305 to abet a woman's happiness 1340 01:30:31,363 --> 01:30:33,365 when weakness is all she is famed for? 1341 01:30:33,431 --> 01:30:36,378 Had it not been the intention of nature 1342 01:30:36,434 --> 01:30:38,744 that one of the sexes should tyrannize the other, 1343 01:30:38,803 --> 01:30:41,875 would they not have been created of equal strength? 1344 01:30:41,940 --> 01:30:44,887 Now, what do we see? 1345 01:30:44,943 --> 01:30:47,423 A creature, puny compared to man, 1346 01:30:47,479 --> 01:30:49,254 one who is always inferior to him, 1347 01:30:49,314 --> 01:30:51,726 and far less beautiful than man in every way, 1348 01:30:51,783 --> 01:30:52,761 less ingenious. 1349 01:30:52,817 --> 01:30:55,457 Built gruesomely in odious taste, 1350 01:30:55,520 --> 01:30:57,659 an unhealthy being, who three-quarters of her life, 1351 01:30:57,722 --> 01:31:00,498 is incapable of satisfying her mate 1352 01:31:00,558 --> 01:31:01,969 during the entire period 1353 01:31:02,027 --> 01:31:03,802 nature constrains her to childbearing; 1354 01:31:03,862 --> 01:31:06,536 a creature so utterly perverse, in a word, 1355 01:31:06,598 --> 01:31:08,077 that this question was soberly discussed 1356 01:31:08,133 --> 01:31:09,339 at the Council of Macon; 1357 01:31:09,401 --> 01:31:11,779 can indeed this man-like thing 1358 01:31:11,836 --> 01:31:13,816 who really is as unlike man, 1359 01:31:13,872 --> 01:31:15,579 as distinct from man as is the ape, 1360 01:31:15,640 --> 01:31:18,849 have any pretension to the appellation human being? 1361 01:31:18,910 --> 01:31:22,153 In Rome, I hear wise Cato's words ring in my ears: 1362 01:31:22,213 --> 01:31:23,715 "Man, were he to be without woman, 1363 01:31:23,782 --> 01:31:25,693 would be conversing with the Gods!" 1364 01:31:25,750 --> 01:31:28,196 I hear the poets of ancient Greece: 1365 01:31:28,253 --> 01:31:29,857 "Oh Zeus, pray why? 1366 01:31:29,921 --> 01:31:31,059 Oh Zeus, why woman? 1367 01:31:31,122 --> 01:31:32,567 Thy ways I cannot fathom! 1368 01:31:32,624 --> 01:31:34,626 Could not have given being to humankind 1369 01:31:34,693 --> 01:31:37,299 by better devices and wiser, by schemes 1370 01:31:37,362 --> 01:31:40,536 which would have spared us this female pestilence?" 1371 01:31:40,598 --> 01:31:42,737 And, because unhappily, I live amidst a people 1372 01:31:42,801 --> 01:31:45,907 who are still so inelegant as not to have dared abolish 1373 01:31:45,971 --> 01:31:47,882 the most ridiculous of prejudices. 1374 01:31:47,939 --> 01:31:50,579 You'd forbid the rights which nature has accorded me 1375 01:31:50,642 --> 01:31:51,780 over the other sex? 1376 01:31:51,843 --> 01:31:53,151 No, Th�r�se. 1377 01:31:53,211 --> 01:31:55,657 I shall treat my wife by rules that are laid down 1378 01:31:55,714 --> 01:31:57,216 in every code in the universe, 1379 01:31:57,282 --> 01:32:01,856 engraved in my heart, and sealed in nature. 1380 01:32:01,920 --> 01:32:04,867 Oh Monsieur, your conversion is truly impossible? 1381 01:32:04,923 --> 01:32:07,870 So, I would advise you 1382 01:32:07,926 --> 01:32:11,464 not to make the attempt, Th�r�se. 1383 01:32:34,085 --> 01:32:35,291 Are you sure, Th�r�se. 1384 01:32:35,353 --> 01:32:36,593 That you wish to run this risk for my sake? 1385 01:32:36,654 --> 01:32:38,759 There can be no other way at present, Madame. 1386 01:32:38,823 --> 01:32:40,234 I have made every attempt 1387 01:32:40,291 --> 01:32:41,702 to convert your fearsome husband. 1388 01:32:41,760 --> 01:32:43,899 Oh no, give me the letter. 1389 01:32:43,962 --> 01:32:45,407 I shall deliver it to your mother. 1390 01:32:45,463 --> 01:32:48,103 As soon as my mother's eyes are at last opened 1391 01:32:48,166 --> 01:32:49,907 to the Count's infamous conduct, 1392 01:32:49,968 --> 01:32:52,949 she'll come and break my chains, I know she Will. 1393 01:32:53,004 --> 01:32:54,415 Go, my child! 1394 01:32:54,472 --> 01:32:57,009 My life is in your hands! 1395 01:34:30,368 --> 01:34:33,975 What are you doing there, Therese? 1396 01:34:35,940 --> 01:34:36,748 Oh, monsieur, punish me. 1397 01:34:36,808 --> 01:34:38,617 I am guilty and cannot say why. 1398 01:34:38,676 --> 01:34:41,020 Did the countess give you a letter for her mother? 1399 01:34:41,079 --> 01:34:41,648 No, monsieur. 1400 01:34:41,713 --> 01:34:43,056 Give it to me! 1401 01:34:43,114 --> 01:34:46,186 But I swear. 1402 01:34:48,553 --> 01:34:50,260 Follow me. 1403 01:35:06,104 --> 01:35:07,048 Imprudent girl! 1404 01:35:07,105 --> 01:35:08,778 I warned you that the crime you have just committed 1405 01:35:08,840 --> 01:35:12,344 is punishable by death. 1406 01:35:18,883 --> 01:35:20,624 You should indeed wonder what kind of death 1407 01:35:20,685 --> 01:35:22,858 you will suffer. 1408 01:35:22,921 --> 01:35:25,663 You will be bled three times a day. 1409 01:35:25,723 --> 01:35:29,432 I want to see how long you might live in this way. 1410 01:35:29,494 --> 01:35:32,941 It is an experiment I have always wanted to try. 1411 01:35:32,997 --> 01:35:36,240 I thank you for offering me this chance. 1412 01:35:36,301 --> 01:35:38,975 Monsieur, monsieur, come quickly, 1413 01:35:39,037 --> 01:35:40,880 Madame wants to talk to you 1414 01:35:40,939 --> 01:35:42,577 before she renders up her spirit. 1415 01:35:56,154 --> 01:35:57,292 Determined to reach 1416 01:35:57,355 --> 01:35:58,925 the unfortunate Countess' mother, 1417 01:35:58,990 --> 01:36:01,664 I directed my steps toward the town of Vienna. 1418 01:36:01,726 --> 01:36:04,570 By dawn, I was far from the castle of Gernande. 1419 01:36:04,629 --> 01:36:10,045 But other adventures were to distract me from my purpose. 1420 01:36:23,815 --> 01:36:26,193 Oh! And who is the benevolent angel 1421 01:36:26,251 --> 01:36:27,594 come to my rescue? 1422 01:36:27,652 --> 01:36:29,723 Monsieur, I am but a poor orphan girl 1423 01:36:29,787 --> 01:36:32,631 already well acquainted with ill fortune - 1424 01:36:32,690 --> 01:36:34,397 Still having the simplicity to believe 1425 01:36:34,459 --> 01:36:36,405 that a soul enchained by indebtedness 1426 01:36:36,461 --> 01:36:38,668 ought to be eternally beholden to me, 1427 01:36:38,730 --> 01:36:41,404 I instructed him of my numerous reverses. 1428 01:36:41,466 --> 01:36:43,036 He listened to me with interest. 1429 01:36:43,101 --> 01:36:44,637 And to betoken his gratitude, 1430 01:36:44,702 --> 01:36:47,706 he invited me to follow him to his castle near Grenoble, 1431 01:36:47,772 --> 01:36:49,115 thereto wait upon his sister, 1432 01:36:49,173 --> 01:36:51,813 of whom he was passionately fond. 1433 01:36:51,876 --> 01:36:53,822 Absolutely resolved to profit 1434 01:36:53,878 --> 01:36:56,154 from the aid Heaven seemed to have sent me, 1435 01:36:56,214 --> 01:36:59,354 and since Roland - such was my new patron's name - 1436 01:36:59,417 --> 01:37:01,954 consented to take care of the Countess' letter for me, 1437 01:37:02,020 --> 01:37:03,431 I followed him. 1438 01:37:03,488 --> 01:37:05,024 During the entire journey, 1439 01:37:05,089 --> 01:37:07,399 he showed me the utmost consideration, 1440 01:37:07,458 --> 01:37:12,203 and plied me will all manner of attention. 1441 01:37:12,263 --> 01:37:14,675 This is where I live. 1442 01:37:14,732 --> 01:37:17,679 Is it possible to live in such great solitude? 1443 01:37:17,735 --> 01:37:20,238 It suits me best - 1444 01:37:20,305 --> 01:37:23,309 you may take the horses back. 1445 01:37:46,064 --> 01:37:46,940 What's the trouble. Th�r�se? 1446 01:37:46,998 --> 01:37:48,500 We haven'! left France! 1447 01:37:48,566 --> 01:37:50,842 The castle's on the border of Dauphin�, 1448 01:37:50,902 --> 01:37:52,848 in the county of Grenoble. 1449 01:37:52,904 --> 01:37:55,350 So be it, Monsieur. but what motive had you 1450 01:37:55,406 --> 01:37:57,249 for choosing a place only fit to shelter 1451 01:37:57,308 --> 01:37:58,514 outlaws and brigands? 1452 01:37:58,576 --> 01:37:59,919 Don't you see. the inhabitants of my castle 1453 01:37:59,977 --> 01:38:01,456 are none too honest; 1454 01:38:01,512 --> 01:38:03,719 it's possible you will not be edified by their activities. 1455 01:38:03,781 --> 01:38:06,284 You've set me trembling. 1456 01:38:06,384 --> 01:38:09,126 Where're you taking me now? 1457 01:38:09,187 --> 01:38:11,497 Inside, to be the servant of counterfeiters, 1458 01:38:11,556 --> 01:38:15,060 of whom I am the chief. 1459 01:38:25,236 --> 01:38:28,615 Do you see that wheel? 1460 01:38:28,673 --> 01:38:29,879 Such will be your task. 1461 01:38:29,941 --> 01:38:31,579 Those are your companions. 1462 01:38:31,642 --> 01:38:34,054 On the condition that you labor ten hours daily 1463 01:38:34,112 --> 01:38:36,285 at turning the wheel, and that you satisfy, 1464 01:38:36,347 --> 01:38:37,690 like the women before you, 1465 01:38:37,749 --> 01:38:41,287 the caprices which I'll be pleased to submit you to, 1466 01:38:41,352 --> 01:38:43,423 you'll receive six ounces of black bread, 1467 01:38:43,488 --> 01:38:45,092 and a plate of beans daily. 1468 01:38:45,156 --> 01:38:46,226 As for your freedom, forget it, 1469 01:38:46,290 --> 01:38:47,234 you'll never recover it. 1470 01:38:47,291 --> 01:38:48,702 Oh, great God! 1471 01:38:48,760 --> 01:38:49,636 Deign to remember, Monsieur. 1472 01:38:49,694 --> 01:38:50,764 That I've saved your life! 1473 01:38:50,828 --> 01:38:53,365 Doesn't what you're doing shock you? 1474 01:38:53,431 --> 01:38:54,671 Does not remorse already bring 1475 01:38:54,732 --> 01:38:55,710 thoughts of my salvation 1476 01:38:55,767 --> 01:38:57,269 to the depths of your heart? 1477 01:38:57,335 --> 01:39:00,509 What do you mean by these sentiments, 1478 01:39:00,571 --> 01:39:03,882 this gratitude with which I'm presumably captivated? 1479 01:39:03,941 --> 01:39:06,581 Between the possibilities of going on your way 1480 01:39:06,644 --> 01:39:07,554 and coming to me, 1481 01:39:07,612 --> 01:39:09,216 did you not choose in the latter 1482 01:39:09,280 --> 01:39:11,487 an impulse prompted by your heart? 1483 01:39:11,549 --> 01:39:14,996 You were simply yielding to an enjoyable urge. 1484 01:39:15,052 --> 01:39:17,931 On what vapid pretext can you claim a reward 1485 01:39:17,989 --> 01:39:20,230 for a pleasure you indulge in? 1486 01:39:20,291 --> 01:39:22,293 Let people do it for me what they wish 1487 01:39:22,360 --> 01:39:23,668 if they find joy in it, 1488 01:39:23,728 --> 01:39:28,268 but why ask a reward for having enjoyed it? 1489 01:40:07,538 --> 01:40:10,075 Just wait! This is nothing! 1490 01:40:10,141 --> 01:40:11,677 You're not at the end of your troubles yet. 1491 01:40:11,742 --> 01:40:17,624 For I want to acquaint you with the most barbaric 1492 01:40:17,682 --> 01:40:19,423 refinements of misery! 1493 01:40:19,484 --> 01:40:22,090 As you can easily surmise. the villain's caprices 1494 01:40:22,153 --> 01:40:25,191 were as ferocious as were all his ways of proceeding. 1495 01:40:25,256 --> 01:40:28,965 But I am abusing the kind patience you have shown me. 1496 01:40:29,026 --> 01:40:30,505 Should I broach new horrors? 1497 01:40:30,561 --> 01:40:32,939 Am I not just befouling your refined imagination 1498 01:40:32,997 --> 01:40:35,068 with my infamous tales? 1499 01:40:35,132 --> 01:40:38,113 Dare I hazard additional ones? 1500 01:40:38,169 --> 01:40:39,876 You must. Th�r�se, you must. 1501 01:40:39,937 --> 01:40:41,939 We ask you to give these details. 1502 01:40:42,006 --> 01:40:44,111 You've related these acts with such decency 1503 01:40:44,175 --> 01:40:45,449 that it blunts their horror, 1504 01:40:45,510 --> 01:40:46,853 leaving only what we need 1505 01:40:46,911 --> 01:40:49,118 to add to our comprehension of humanity. 1506 01:40:49,180 --> 01:40:51,922 And one must comprehend how badly such tableaux 1507 01:40:51,983 --> 01:40:54,361 are lacking in the development of our spirit. 1508 01:40:54,418 --> 01:40:56,125 There are branches of human knowledge 1509 01:40:56,187 --> 01:40:58,724 of which our great ignorance can only be due to 1510 01:40:58,789 --> 01:41:02,236 the stupid restraint of those who write upon such matters. 1511 01:41:02,293 --> 01:41:05,206 Chained by an absurd terror, they only make us yawn 1512 01:41:05,263 --> 01:41:07,971 with the puerilities known to the dullest clod. 1513 01:41:08,032 --> 01:41:09,875 And don't dare explore the human heart 1514 01:41:09,934 --> 01:41:10,969 in a courageous manner, 1515 01:41:11,035 --> 01:41:12,708 and offer its huge 1516 01:41:12,770 --> 01:41:14,443 idiosyncrasies to our judgments. 1517 01:41:14,505 --> 01:41:17,349 Very well, Monsieur, I'm going to obey. 1518 01:41:17,408 --> 01:41:19,911 I shall proceed as I've been doing so far. 1519 01:41:19,977 --> 01:41:22,116 I shall try to offer up my sketches 1520 01:41:22,179 --> 01:41:25,058 under the least repulsive colors. 1521 01:41:25,116 --> 01:41:28,359 Roland was a solid, strapping, strong man; 1522 01:41:28,419 --> 01:41:31,491 his vigor was simply incredible. 1523 01:41:31,556 --> 01:41:35,163 His mien was somber and his gaze ferocious. 1524 01:41:35,226 --> 01:41:37,206 A thick, bushy beard, very long nose. 1525 01:41:37,261 --> 01:41:39,263 And that part that differentiated him 1526 01:41:39,330 --> 01:41:41,003 from those of our sex 1527 01:41:41,065 --> 01:41:43,602 was of such length and exorbitant circumference 1528 01:41:43,668 --> 01:41:46,672 that not only had I never looked upon an object 1529 01:41:46,737 --> 01:41:49,183 that was comparable to it, in its every measure. 1530 01:41:49,240 --> 01:41:51,550 But I can claim I'm absolutely certain 1531 01:41:51,609 --> 01:41:54,146 that Mother Nature never had fashioned one 1532 01:41:54,211 --> 01:41:55,315 quite so prodigious. 1533 01:41:55,379 --> 01:41:58,258 Both of my hands couldn't encompass it, 1534 01:41:58,316 --> 01:42:00,819 and it was equal in length to half of my arm. 1535 01:42:03,187 --> 01:42:06,259 Have you ever beheld its peer? 1536 01:42:06,324 --> 01:42:10,636 No! 1537 01:42:10,695 --> 01:42:11,833 Such as you've seen it, slut, 1538 01:42:11,896 --> 01:42:13,842 you'll have to submit its introduction 1539 01:42:13,898 --> 01:42:16,037 into the part of you that's narrowest. 1540 01:42:16,100 --> 01:42:17,943 Even if it should split you in half! 1541 01:42:18,002 --> 01:42:20,539 My sister. very much younger than you, 1542 01:42:20,605 --> 01:42:22,448 sustains it in the same sector. 1543 01:42:22,506 --> 01:42:26,648 I've never enjoyed a woman in a different manner! 1544 01:42:26,711 --> 01:42:29,817 It will therefore have to cleave you in twain. 1545 01:42:29,880 --> 01:42:33,760 Take that frippery off! 1546 01:42:36,587 --> 01:42:38,726 Oh, Monsieur! Have mercy! 1547 01:42:38,789 --> 01:42:47,038 Deign not to forget how I once saved your life! 1548 01:42:47,098 --> 01:42:49,601 And now, you must perish! 1549 01:42:49,667 --> 01:42:54,116 I've had enough of your hypocritical sanctity. 1550 01:43:02,313 --> 01:43:07,160 Come, Th�r�se. It's time to say your prayers. 1551 01:43:07,218 --> 01:43:08,959 The instant of violations 1552 01:43:09,020 --> 01:43:12,058 shall be the instant I cast you into that sepulcher. 1553 01:43:12,123 --> 01:43:15,730 Ah, when I plunge you into the eternal abyss 1554 01:43:15,793 --> 01:43:16,931 that awaits you! 1555 01:43:16,994 --> 01:43:19,941 Ah, Th�r�se -- 1556 01:43:30,341 --> 01:43:32,116 Well, were you frightened? 1557 01:43:32,176 --> 01:43:34,178 Oh, Monsieur! 1558 01:43:34,245 --> 01:43:37,158 That is how you'll perish; you can be sure, Th�r�se. 1559 01:43:37,214 --> 01:43:40,127 It was a pleasure to accustom you to it! 1560 01:43:40,184 --> 01:43:42,095 Let us conclude our sport 1561 01:43:42,153 --> 01:43:46,499 with a little game of 'cut the cord.' 1562 01:43:50,294 --> 01:43:52,900 Use this sickle. 1563 01:43:52,963 --> 01:43:55,341 'Tis a torture that's sweeter than one imagines. 1564 01:43:55,399 --> 01:43:58,141 One feels death only through 1565 01:43:58,202 --> 01:44:00,409 inexpressible sensations of pleasure. 1566 01:44:39,410 --> 01:44:43,153 Well, Th�r�se, if you will tell the truth, 1567 01:44:43,214 --> 01:44:45,387 I'll wager that you felt only pleasure. 1568 01:44:45,449 --> 01:44:51,297 Only horror, Monsieur, only anguish and disgust! 1569 01:44:51,355 --> 01:44:54,393 Only despair! 1570 01:45:02,366 --> 01:45:03,640 Grant me the favor 1571 01:45:03,701 --> 01:45:05,271 of accompanying you to Venice. 1572 01:45:05,336 --> 01:45:07,282 Perhaps there, I won't find so many hearts of stone 1573 01:45:07,338 --> 01:45:08,976 as in my native land. 1574 01:45:09,039 --> 01:45:11,383 I'll give you no help whatever. 1575 01:45:11,442 --> 01:45:12,614 Even if I were much richer, 1576 01:45:12,676 --> 01:45:13,984 there would not be one penny 1577 01:45:14,044 --> 01:45:15,785 in aid to the poor of this world. 1578 01:45:15,846 --> 01:45:17,348 The poor in the natural order. 1579 01:45:17,414 --> 01:45:18,984 I have principles on that score! 1580 01:45:19,049 --> 01:45:20,528 I'm not giving them up! 1581 01:45:20,584 --> 01:45:23,224 These principles are terribly harsh. 1582 01:45:23,287 --> 01:45:24,630 Pray tell, would you speak thus 1583 01:45:24,688 --> 01:45:26,793 had you not always been as wealthy as you are? 1584 01:45:26,857 --> 01:45:28,234 It could be, Th�r�se. 1585 01:45:28,292 --> 01:45:30,397 They complain of beggars in France. 1586 01:45:30,461 --> 01:45:32,839 If one wished, there'd soon be no more. 1587 01:45:32,897 --> 01:45:34,638 String up even seven or eight thousand beggars. 1588 01:45:34,698 --> 01:45:38,407 And that infamous kind would soon disappear. 1589 01:45:38,469 --> 01:45:40,278 Would a man being devoured by vermin 1590 01:45:40,337 --> 01:45:43,875 allow them to feed upon him out of commiseration? 1591 01:45:43,941 --> 01:45:48,253 But there's religion, and benevolence, humanity. 1592 01:45:48,312 --> 01:45:51,156 All obstacles on the path of those who pursue happiness! 1593 01:45:51,215 --> 01:45:54,526 It is only on the debris of all those hateful prejudices 1594 01:45:54,585 --> 01:45:55,928 that haunt man, 1595 01:45:55,986 --> 01:45:57,795 only through ruining the poor and robbing the rich 1596 01:45:57,855 --> 01:45:59,528 that one may reach the temple 1597 01:45:59,590 --> 01:46:01,729 on the mountain of the God I honor. 1598 01:46:01,792 --> 01:46:02,896 Imitate me! 1599 01:46:02,960 --> 01:46:04,496 The narrow road to this shrine 1600 01:46:04,562 --> 01:46:06,974 is open to everyone as it was open to me. 1601 01:46:07,031 --> 01:46:08,669 Have those ideals you've preferred 1602 01:46:08,732 --> 01:46:11,406 brought you comfort for your sacrifices? 1603 01:46:11,468 --> 01:46:14,074 And now, poor wretch, what can you do. 1604 01:46:14,138 --> 01:46:16,209 But shed tears over your sins? 1605 01:46:16,273 --> 01:46:17,377 Suffer! 1606 01:46:17,441 --> 01:46:18,886 And try to find, 1607 01:46:18,943 --> 01:46:21,184 in the depths of the ethereal phantoms that you so prize, 1608 01:46:21,245 --> 01:46:22,280 all that you've been losing, 1609 01:46:22,346 --> 01:46:24,087 thanks to your reverent blindness. 1610 01:46:24,148 --> 01:46:26,628 Before setting out, the scoundrel presented us 1611 01:46:26,684 --> 01:46:29,096 with a new scene of cruelty and barbarity. 1612 01:46:29,153 --> 01:46:31,429 Everyone at the chateau supposed Roland's sister 1613 01:46:31,488 --> 01:46:34,628 would leave with him, but just before he left- 1614 01:46:34,692 --> 01:46:40,472 I've got to try my pistols out on one of those little hussies. 1615 01:47:01,118 --> 01:47:02,859 Then, on the pretext Suzanne and I 1616 01:47:02,920 --> 01:47:04,422 were not shouldering the wheel 1617 01:47:04,488 --> 01:47:05,364 with sufficient vigor; 1618 01:47:05,422 --> 01:47:08,869 he dragged us down to the cellars. 1619 01:47:22,506 --> 01:47:26,044 You see that prosperity is the child of vice, Th�r�se, 1620 01:47:26,110 --> 01:47:27,714 and misfortune that of virtue. 1621 01:47:27,778 --> 01:47:29,587 But regardless of favors that I owe to good luck. 1622 01:47:29,647 --> 01:47:31,456 I may be abandoned by Fate one day. 1623 01:47:31,515 --> 01:47:32,687 If this happens to me. 1624 01:47:32,750 --> 01:47:35,230 I will have but one end, Th�r�se; hanging. 1625 01:47:35,286 --> 01:47:37,664 I am convinced that death by hanging 1626 01:47:37,721 --> 01:47:39,394 is a very pleasant one. 1627 01:47:39,456 --> 01:47:42,460 But women I've subjected to trials to prove it, 1628 01:47:42,526 --> 01:47:44,528 have given me very evasive replies. 1629 01:47:44,595 --> 01:47:46,302 Sol shall perform an experiment 1630 01:47:46,363 --> 01:47:47,501 upon my own person. 1631 01:47:47,564 --> 01:47:49,407 Let us proceed. 1632 01:47:49,466 --> 01:47:52,276 I'll excite myself a moment, but when I have reached 1633 01:47:52,336 --> 01:47:54,782 what you might call a certain consistency, 1634 01:47:54,838 --> 01:47:55,839 jerk the stool out 1635 01:47:55,906 --> 01:47:57,749 but keep your hands off my noose. 1636 01:47:57,808 --> 01:47:59,583 Let me hang until you've assured yourself 1637 01:47:59,643 --> 01:48:01,554 that I'm truly emitting my seed. 1638 01:48:01,612 --> 01:48:03,649 Or that I'm on the point of death. 1639 01:48:03,714 --> 01:48:05,694 In the second case. Th�r�se. 1640 01:48:05,749 --> 01:48:07,786 See that you cut the cord at once. 1641 01:48:07,851 --> 01:48:11,230 Otherwise, you'll let nature take her course. 1642 01:48:11,288 --> 01:48:12,892 And when I'm finished. untie me. 1643 01:48:12,957 --> 01:48:15,631 You realize that I'll be putting my life 1644 01:48:15,693 --> 01:48:16,671 into your hands. 1645 01:48:16,727 --> 01:48:17,899 Oh, Monsieur! 1646 01:48:17,962 --> 01:48:21,034 How extravagant is such a proposal! 1647 01:48:21,098 --> 01:48:23,339 Liberty and fortune! 1648 01:48:23,400 --> 01:48:27,348 Those two great prizes shall be your reward. 1649 01:48:44,521 --> 01:48:46,057 To my utter amazement, 1650 01:48:46,123 --> 01:48:48,160 nothing but symptoms of pleasure 1651 01:48:48,225 --> 01:48:49,431 ornamented his countenance. 1652 01:48:49,493 --> 01:48:51,700 And at very nearly the same instant, 1653 01:48:51,762 --> 01:48:55,039 rapid jets of his seed sprang nigh to the vault, 1654 01:48:55,099 --> 01:49:00,276 without any assistance whatsoever from me. 1655 01:49:16,553 --> 01:49:20,558 Ah, Th�r�se, one simply can't imagine 1656 01:49:20,624 --> 01:49:21,898 such sensations! 1657 01:49:21,959 --> 01:49:23,597 Now men may do what they wish to me, 1658 01:49:23,660 --> 01:49:27,073 I defy the sword of justice! 1659 01:49:54,658 --> 01:49:56,831 No sooner had Roland departed 1660 01:49:56,894 --> 01:50:00,364 after assuring himself of a safe journey to Venice. 1661 01:50:00,431 --> 01:50:03,173 That a troop of horsemen of the Constabulary 1662 01:50:03,233 --> 01:50:05,440 arrived to storm the counterfeiters lair 1663 01:50:05,502 --> 01:50:07,448 before our men had a moment's opportunity 1664 01:50:07,504 --> 01:50:11,213 to look to their defenses. 1665 01:50:32,029 --> 01:50:35,841 The court did not tarry long over the counterfeiters case. 1666 01:50:35,899 --> 01:50:38,140 They were all sentenced to be hanged. 1667 01:50:38,202 --> 01:50:40,478 When the mark that branded me was detected, 1668 01:50:40,537 --> 01:50:42,016 they scarcely gave themselves 1669 01:50:42,072 --> 01:50:43,915 the trouble of interrogating me. 1670 01:50:43,974 --> 01:50:46,978 How is it possible that our glorious providence. 1671 01:50:47,044 --> 01:50:50,048 Worshipped by all who adore justice, 1672 01:50:50,114 --> 01:50:52,720 had me punished for my virtue 1673 01:50:52,783 --> 01:50:54,091 yet moved up to mighty places 1674 01:50:54,151 --> 01:50:57,621 those who'd spattered me with their crimes? 1675 01:50:57,688 --> 01:51:00,498 But a thousand pardons, Madame. 1676 01:51:00,557 --> 01:51:02,969 A thousand pardons for having sullied your spirit 1677 01:51:03,026 --> 01:51:05,597 with such a host of obscenities. 1678 01:51:05,662 --> 01:51:11,977 And for taking long and undue advantage of your patience! 1679 01:51:12,035 --> 01:51:15,209 Adieu, Madame! Adieu! 1680 01:51:15,272 --> 01:51:17,377 My guards bid me join them. 1681 01:51:17,441 --> 01:51:19,318 I'll see what fate has kept in store for me. 1682 01:51:19,376 --> 01:51:22,357 Mademoiselle, you've concealed who you are. 1683 01:51:22,412 --> 01:51:23,789 You've hidden the secret of your birth. 1684 01:51:23,847 --> 01:51:25,849 I entreat you to tell me that secret at once! 1685 01:51:25,916 --> 01:51:27,020 Oh, great God! 1686 01:51:27,084 --> 01:51:29,086 Could the suspicion I have really --? 1687 01:51:29,153 --> 01:51:30,655 Oh, Th�r�se! 1688 01:51:30,721 --> 01:51:33,998 If you were Justine! If you were my sister! 1689 01:51:34,057 --> 01:51:36,128 Justine, Madame? 1690 01:51:36,193 --> 01:51:37,194 Then you --? 1691 01:51:37,261 --> 01:51:38,797 Today. she would be your age. 1692 01:51:38,862 --> 01:51:39,840 Juliette! 1693 01:51:39,897 --> 01:51:41,171 Yes! 1694 01:51:41,231 --> 01:51:42,801 You really are my sister! 1695 01:51:42,866 --> 01:51:45,403 It is you I hear! 1696 01:51:45,469 --> 01:51:47,380 Oh, I may die now; 1697 01:51:47,437 --> 01:51:49,007 my mind at peace now 1698 01:51:49,072 --> 01:51:51,279 because I may embrace you once again! 1699 01:51:51,341 --> 01:52:00,056 Justine! Justine! Justine! 1700 01:52:02,152 --> 01:52:05,429 Come, poor creature. target of such misfortunes. 1701 01:52:05,489 --> 01:52:07,560 Come, Justine, now everything 1702 01:52:07,624 --> 01:52:09,661 shall improve for you. 1703 01:52:09,726 --> 01:52:11,535 It shall not be said that your virtues 1704 01:52:11,595 --> 01:52:13,597 will always stay unrecompensed. 1705 01:52:13,664 --> 01:52:15,575 It shan't be claimed that the beautiful soul 1706 01:52:15,632 --> 01:52:16,303 that is yours 1707 01:52:16,366 --> 01:52:18,812 has encountered naught but souls of rock. 1708 01:52:18,869 --> 01:52:21,281 Stay, dear girl, since I'm answerable now, 1709 01:52:21,338 --> 01:52:22,817 I will protect you. 1710 01:52:22,873 --> 01:52:25,615 I have spoken for you to both of your guards. 1711 01:52:25,676 --> 01:52:26,814 And I'll write a letter 1712 01:52:26,877 --> 01:52:28,220 that they will take to the Chancellor. 1713 01:52:28,278 --> 01:52:31,384 Beloved man, you've done the most splendid thing 1714 01:52:31,448 --> 01:52:33,155 of which I've ever heard. 1715 01:52:33,217 --> 01:52:36,562 Come, Justine, come and kneel down 1716 01:52:36,620 --> 01:52:38,657 before this man who is so equitable! 1717 01:52:38,722 --> 01:52:40,861 This time, you'll not be abandoned. 1718 01:52:40,924 --> 01:52:42,597 Oh, Monsieur, if I've cherished 1719 01:52:42,659 --> 01:52:44,332 the beautiful ties we've had. 1720 01:52:44,394 --> 01:52:46,840 How much more these bonds will now be cherished, 1721 01:52:46,897 --> 01:52:50,174 strengthened by the most tender esteem! 1722 01:52:50,234 --> 01:52:51,474 The storm is raging! 1723 01:52:51,535 --> 01:52:52,843 As though the heavens have been stirred up 1724 01:52:52,903 --> 01:52:54,177 to fete your deliverance! 1725 01:52:54,238 --> 01:52:55,808 Dear Justine, I'm frightened. 1726 01:52:55,872 --> 01:52:59,615 Could you please close the window? 1727 01:53:23,066 --> 01:53:25,171 You may take the poor creature out. 1728 01:53:25,235 --> 01:53:26,805 No one in the world could help her. 1729 01:53:26,870 --> 01:53:29,510 No. let her stay so I may look at her. 1730 01:53:29,573 --> 01:53:32,486 I must gaze upon her, to make me firmer 1731 01:53:32,542 --> 01:53:35,079 in the resolve which I have now adopted. 1732 01:53:35,145 --> 01:53:36,715 Listen to me, Corville, 1733 01:53:36,780 --> 01:53:40,023 and do not oppose the project I have in mind. 1734 01:53:40,083 --> 01:53:41,892 Nothing on earth could keep me 1735 01:53:41,952 --> 01:53:43,454 from accomplishing it at present. 1736 01:53:43,520 --> 01:53:46,990 The absolutely unheard of misfortunes she suffered - 1737 01:53:47,057 --> 01:53:49,765 though she had always respected her duties - 1738 01:53:49,826 --> 01:53:52,830 really are so uncommon; 1739 01:53:52,896 --> 01:53:55,775 they've opened my own eyes on how I've lived myself. 1740 01:53:55,832 --> 01:53:58,540 What punishment should I dread. 1741 01:53:58,602 --> 01:54:01,583 When the worst libertinage, irreligion 1742 01:54:01,638 --> 01:54:07,088 and abandon of all principles marked each hour I've lived? 1743 01:54:07,144 --> 01:54:10,318 Let's separate now, Corville. 1744 01:54:10,380 --> 01:54:12,792 No tie keeps you. 1745 01:54:12,849 --> 01:54:14,920 Do forget me. 1746 01:54:14,985 --> 01:54:19,832 And approve my decision to do penance eternal, 1747 01:54:19,890 --> 01:54:23,360 abjuring before the Supreme Being 1748 01:54:23,427 --> 01:54:27,967 the infamies with which I've soiled myself. 1749 01:54:28,031 --> 01:54:30,033 Oh, you who have wept upon hearing 1750 01:54:30,100 --> 01:54:31,545 of the misery in Virtue, 1751 01:54:31,601 --> 01:54:34,946 you who have been moved by the fate of poor Justine, 1752 01:54:35,005 --> 01:54:36,484 forgive us for what have perhaps at times 1753 01:54:36,540 --> 01:54:37,382 been too-heavy strokes of the brush 1754 01:54:37,441 --> 01:54:40,081 we've been compelled to employ. 1755 01:54:40,143 --> 01:54:41,713 May you be convinced with her 1756 01:54:41,778 --> 01:54:43,621 that true happiness is to be found 1757 01:54:43,680 --> 01:54:44,988 in the womb of Virtue. 1758 01:54:45,048 --> 01:54:46,891 And that, if in keeping with designs, 1759 01:54:46,950 --> 01:54:48,952 that it is not for us to fathom, 1760 01:54:49,019 --> 01:54:52,466 God permits that virtue to be persecuted on earth. 1761 01:54:52,522 --> 01:54:55,526 It is so that it may be compensated 1762 01:54:55,592 --> 01:55:00,098 by heaven's most dazzling rewards. 132636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.