All language subtitles for Jamestown.S02E04.720p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,481 Thought a man might be grateful for a woman's attentions. 2 00:00:02,539 --> 00:00:04,836 James Read is to have a wife to come here, ma'am. 3 00:00:05,055 --> 00:00:07,815 Corinna, that's her name. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,260 Is that so? 5 00:00:10,400 --> 00:00:13,134 But we made a promise to the Pamunkey that we would honour 6 00:00:13,190 --> 00:00:16,135 - the boundaries that we agreed with them. - We lie every day. 7 00:00:16,198 --> 00:00:18,395 You promised you'd help us. 8 00:00:18,478 --> 00:00:20,838 I want to repay you, Chacrow, I promise you. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,364 Be careful you don't grow too friendly with them, Sharrow. 10 00:00:23,411 --> 00:00:24,918 We might wonder whose side you're on. 11 00:00:24,998 --> 00:00:26,198 It's time I had a wife. 12 00:00:26,534 --> 00:00:30,504 _ 13 00:00:30,543 --> 00:00:33,661 Yesterday you laughed once. Today you laughed twice. 14 00:00:33,771 --> 00:00:36,357 In one year you will love me. 15 00:00:36,518 --> 00:00:38,758 I saw where the mariners hid the chest of cargo. 16 00:00:38,838 --> 00:00:40,278 We dare not go near it. 17 00:00:40,358 --> 00:00:43,078 The Company looks darkly on freebooting. 18 00:00:43,158 --> 00:00:45,118 I am the Governor. 19 00:00:46,318 --> 00:00:49,278 You will do well to value my favour. 20 00:00:49,358 --> 00:00:52,238 We have a traitor amongst us. A Catholic spy. 21 00:00:52,308 --> 00:00:53,894 I believe Christopher wants to marry me 22 00:00:53,949 --> 00:00:55,277 once sufficient time has elapsed. 23 00:00:55,318 --> 00:00:57,318 You may be my counsellor, widow Castell, 24 00:00:57,398 --> 00:00:59,358 and the world need never know it. 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,624 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 26 00:01:53,478 --> 00:01:57,078 Henry Sharrow, a man known to trade 27 00:01:57,158 --> 00:01:59,438 many fine goods. 28 00:01:59,518 --> 00:02:02,198 You will be welcome into our family. 29 00:02:02,278 --> 00:02:04,238 Winganuske... 30 00:02:04,318 --> 00:02:07,318 Her knowledge of tobacco, corn, beans, 31 00:02:07,398 --> 00:02:09,358 sunflowers, many plants. 32 00:02:09,438 --> 00:02:12,398 She will be a good wife for the Sharrows. 33 00:02:23,718 --> 00:02:27,918 You will bring children to honour both peoples. 34 00:02:56,958 --> 00:03:00,278 What kind of welcome might this place give a Pamunkey woman? 35 00:03:01,638 --> 00:03:03,638 It's our duty to help her, Verity. 36 00:03:06,798 --> 00:03:08,654 A pagan wedding? 37 00:03:08,771 --> 00:03:11,208 I fear we have so betrayed our precious faith. 38 00:03:11,278 --> 00:03:13,678 Sharrow will make Christian vows, my dear. 39 00:03:13,758 --> 00:03:16,638 But this wedding may prove politic for us. 40 00:03:16,718 --> 00:03:19,878 How is it politic, Governor, to dilute English blood? 41 00:03:19,958 --> 00:03:21,918 We will turn it to our advantage. 42 00:03:21,998 --> 00:03:24,758 Sharrow is well placed now to serve our needs. 43 00:03:24,838 --> 00:03:27,318 Surely God wants us to do the good work of saving his soul, 44 00:03:27,398 --> 00:03:30,219 and all of their souls, from Satan's darkness. 45 00:03:32,158 --> 00:03:34,158 Did ever marriage transform a man. 46 00:03:34,238 --> 00:03:36,518 And does not Henry Sharrow's soul that is quickened 47 00:03:36,598 --> 00:03:38,558 but rather his balls. 48 00:03:39,278 --> 00:03:42,278 I see beyond your quips to cry down romance. 49 00:03:42,358 --> 00:03:44,798 Our hopes came by the worst of circumstances, 50 00:03:44,878 --> 00:03:47,158 but they are here upon us, all the same. 51 00:03:48,318 --> 00:03:50,318 I will not let you hide 52 00:03:50,398 --> 00:03:53,020 from the possibility of marriage. 53 00:04:06,693 --> 00:04:08,888 _ 54 00:04:12,005 --> 00:04:16,593 _ 55 00:04:18,133 --> 00:04:20,655 _ 56 00:04:21,577 --> 00:04:24,914 _ 57 00:04:31,106 --> 00:04:34,411 _ 58 00:04:36,067 --> 00:04:38,836 _ 59 00:04:40,187 --> 00:04:42,456 _ 60 00:04:43,370 --> 00:04:46,707 _ 61 00:04:48,042 --> 00:04:49,445 _ 62 00:04:52,819 --> 00:04:54,819 _ 63 00:04:59,749 --> 00:05:02,938 _ 64 00:05:09,712 --> 00:05:13,526 _ 65 00:05:21,182 --> 00:05:22,758 _ 66 00:05:24,831 --> 00:05:26,586 _ 67 00:05:50,478 --> 00:05:53,438 They're more beautiful than I hoped for. What is the charge? 68 00:05:53,518 --> 00:05:58,198 Oh... no, let's suppose it's a debt already honoured. 69 00:05:58,278 --> 00:06:01,198 James Read, the ship is sighted off the coast. 70 00:06:01,429 --> 00:06:04,358 It will be here in an hour. 71 00:06:04,438 --> 00:06:06,918 Corinna! Corinna! 72 00:06:06,998 --> 00:06:10,038 She's gonna take one look at me and turn back for England. 73 00:06:10,118 --> 00:06:12,390 Hey, you come with me. 74 00:06:12,490 --> 00:06:13,953 What shall I say to her? 75 00:06:14,007 --> 00:06:17,238 - I only practised in compliments. - When you see her on the wharf 76 00:06:17,318 --> 00:06:20,958 you kiss her on the cheek and you tell her she's beautiful. 77 00:06:22,238 --> 00:06:25,998 - Oh. - Corinna. Corinna. 78 00:06:26,998 --> 00:06:28,988 Right. 79 00:06:29,358 --> 00:06:31,478 James, hold hard. 80 00:06:42,598 --> 00:06:44,177 Yeah. 81 00:06:45,118 --> 00:06:47,798 That girl is going to throw her heart at you. 82 00:06:52,398 --> 00:06:55,078 You took that from the stolen cargo, didn't you? 83 00:06:55,150 --> 00:06:57,262 Didn't we promise we would never go back to that chest? 84 00:06:57,340 --> 00:06:59,636 Oh, shh! Them's are shrimp thoughts. 85 00:07:00,272 --> 00:07:03,272 Don't you want James Read to look fine for his new love? 86 00:07:05,579 --> 00:07:09,174 Woman, you would give a philosopher a headache. 87 00:07:15,798 --> 00:07:18,198 Don't you look handsome, James Read. 88 00:07:18,590 --> 00:07:22,710 And the sun is shining a blessing down for your wife arriving. 89 00:07:23,869 --> 00:07:25,888 Ain't this the happiest day, ma'am? 90 00:07:25,958 --> 00:07:29,198 - Ain't them the prettiest flowers? - Stop your babble, child. 91 00:07:29,278 --> 00:07:33,478 - Does your tongue know no rest? - A brooch... a hairpin. 92 00:07:33,558 --> 00:07:36,118 - You are all finery today, Jocelyn. - Am I? 93 00:07:36,198 --> 00:07:39,093 - I made no effort. - Oh, you did, ma'am. 94 00:07:39,317 --> 00:07:42,441 Ain't it so pleasing to see you take it a delight in beautifying. 95 00:07:42,498 --> 00:07:45,038 Shall we walk down to the wharf? The ship is due to arrive 96 00:07:45,123 --> 00:07:47,843 - bringing more maids for marriage. - The wharf? 97 00:07:48,018 --> 00:07:51,258 No. No, I wish to remain here. 98 00:07:56,037 --> 00:07:58,037 We wish to compliment you, Sharrow, 99 00:07:58,185 --> 00:08:00,218 on such a choiced marriage. 100 00:08:01,452 --> 00:08:04,269 Why is it your congratulations feel like a pestilence? 101 00:08:05,658 --> 00:08:08,178 We'd like to thank you for the advantage 102 00:08:08,258 --> 00:08:11,018 that such a match brings our settlement, Henry. 103 00:08:11,098 --> 00:08:14,098 Well, I see no benefit the kind that appeals to Company men. 104 00:08:14,178 --> 00:08:16,138 You slander yourself, Sharrow. 105 00:08:16,218 --> 00:08:19,338 We believe Chacrow will be open to an enticement from a... 106 00:08:19,418 --> 00:08:20,906 brother such as you. 107 00:08:21,007 --> 00:08:23,085 Well, then, you don't know the Pamunkeys as we do. 108 00:08:23,153 --> 00:08:24,570 Chacrow won't be bought. 109 00:08:24,648 --> 00:08:27,624 A fat purse will purchase any man breathing. 110 00:08:27,698 --> 00:08:29,738 Talk to him, Henry. Show him favours 111 00:08:29,818 --> 00:08:31,778 and then ask him if he'll assist us. 112 00:08:32,818 --> 00:08:35,298 That's a fine wedding gift to offer my wife... 113 00:08:35,378 --> 00:08:37,338 to betray her brother. 114 00:08:37,418 --> 00:08:41,178 Your wife is Pamunkey. Every man's first loyalty is to England. 115 00:08:41,258 --> 00:08:44,212 Help us and you'll keep your license to trade. 116 00:08:44,294 --> 00:08:46,829 Is that stark enough for a man who prefers a blunt tone? 117 00:08:53,049 --> 00:08:55,049 I had James Read make them. 118 00:08:55,129 --> 00:08:58,009 They are beautiful because I told him to make them so. 119 00:08:59,169 --> 00:09:01,649 You mistake me, Pedro, 120 00:09:01,729 --> 00:09:04,049 if you believe my affections might be bought 121 00:09:04,129 --> 00:09:06,489 with these maloongas that are made here. 122 00:09:06,569 --> 00:09:08,529 No. 123 00:09:08,609 --> 00:09:11,009 You mistake me, Maria. 124 00:09:12,089 --> 00:09:14,369 Your daughter. 125 00:09:14,449 --> 00:09:16,409 Your youngest son. 126 00:09:16,489 --> 00:09:18,929 Your oldest son. 127 00:09:19,009 --> 00:09:20,969 And your husband. 128 00:09:22,123 --> 00:09:25,689 You wear them, and every day they will be with you. 129 00:09:32,145 --> 00:09:35,278 _ 130 00:09:35,652 --> 00:09:37,339 _ 131 00:09:38,292 --> 00:09:39,979 _ 132 00:09:45,809 --> 00:09:49,009 I hoped you might like to declare your love 133 00:09:49,089 --> 00:09:51,049 for your kindred proudly... 134 00:09:51,939 --> 00:09:53,939 so the world can see it. 135 00:10:11,889 --> 00:10:13,653 Look. 136 00:11:25,237 --> 00:11:27,141 You're beautiful. 137 00:11:34,203 --> 00:11:37,374 No signs from the doctor of any Catholic sympathies, Jocelyn. 138 00:11:37,414 --> 00:11:40,454 He displays only doting eyes and wooing words. 139 00:11:40,534 --> 00:11:43,186 Then you must make him more secure in your affections. 140 00:11:43,241 --> 00:11:46,741 How can I? I smile and simper at every opportunity. 141 00:11:47,648 --> 00:11:50,577 Call on him after dark. Suggest how... 142 00:11:50,663 --> 00:11:53,354 disaffected you are with the governance here. 143 00:11:53,434 --> 00:11:56,994 So, why are you so convinced that Christopher is the Spanish spy? 144 00:11:58,440 --> 00:12:00,760 It's a fine doublet you're wearing, Read. 145 00:12:03,794 --> 00:12:05,564 Take it off. 146 00:12:10,234 --> 00:12:12,794 Read, to wear garments beyond your station 147 00:12:12,874 --> 00:12:15,598 will bring the most severe punishment. 148 00:12:17,794 --> 00:12:19,794 Take it off. 149 00:12:25,981 --> 00:12:29,239 Dear Governor, Master Read carried the body of his wife-to-be 150 00:12:29,301 --> 00:12:30,954 into church just now. He's grieving. 151 00:12:31,221 --> 00:12:33,181 Might some allowances be made? 152 00:12:35,643 --> 00:12:39,526 Read, the next time I'm about the settlement, 153 00:12:39,604 --> 00:12:41,994 if that garment is on your back, 154 00:12:42,074 --> 00:12:44,034 there will be a reckoning. 155 00:12:46,881 --> 00:12:50,721 God, that blacksmith, he vexes my every instinct. 156 00:12:50,801 --> 00:12:52,961 That bull head of his refuses authority. 157 00:12:56,321 --> 00:12:58,281 I suspect Dr Priestley, Jocelyn, 158 00:12:58,361 --> 00:13:00,841 because he has a highly regarded apothecary. 159 00:13:00,921 --> 00:13:04,161 He could enjoy a fine practice in London. 160 00:13:04,241 --> 00:13:06,641 So why does he come here, 161 00:13:06,721 --> 00:13:10,481 at exactly the same time as the Spanish covet our colony? 162 00:13:11,961 --> 00:13:13,987 Whispers, Jocelyn. 163 00:13:14,601 --> 00:13:17,441 Tonight, sweet whispers will winkle out the truth. 164 00:13:49,641 --> 00:13:52,321 You do not intend to take the doublet off, do you? 165 00:13:56,241 --> 00:13:58,720 Corinna travelled across the ocean... 166 00:14:00,041 --> 00:14:02,281 with hope in her soul. 167 00:14:03,961 --> 00:14:05,961 And she died... 168 00:14:06,297 --> 00:14:08,761 one day from shore. 169 00:14:09,841 --> 00:14:11,841 I shall wear it for her. 170 00:14:17,401 --> 00:14:19,801 You are a lesson in mourning, Master Read. 171 00:14:21,321 --> 00:14:25,327 Such devotion for a maid you haven't as much as met. 172 00:14:25,961 --> 00:14:28,081 But any living, breathing man 173 00:14:28,701 --> 00:14:30,532 robbed so cruelly of his woman 174 00:14:30,577 --> 00:14:33,070 must feel the stab of affliction, 175 00:14:33,521 --> 00:14:35,481 or resentment. 176 00:14:38,761 --> 00:14:41,046 I had to look at that woman's loveliness 177 00:14:41,296 --> 00:14:43,161 and accept... 178 00:14:44,441 --> 00:14:47,321 that I would never feel her breath upon my breath. 179 00:14:48,961 --> 00:14:50,961 I'll never know her fingers on me. 180 00:14:54,041 --> 00:14:56,121 Never taste her sweat with my tongue. 181 00:15:00,881 --> 00:15:03,166 I would ask you to leave me be tonight. 182 00:15:06,161 --> 00:15:09,201 My spirit is dangerously broken. 183 00:15:34,081 --> 00:15:36,081 Promise you will not love me. 184 00:15:36,161 --> 00:15:38,321 There ain't no need for such a promise. 185 00:15:58,921 --> 00:16:01,295 Ma'am, why are you sleeping here 186 00:16:01,350 --> 00:16:04,241 when you have the sweetest bed sheets in all of Jamestown? 187 00:16:04,328 --> 00:16:08,048 - There ain't no logic in it. - Is there a logic in it, Mistress Castell? 188 00:16:08,121 --> 00:16:12,450 I... I came out to walk on my own because I could not sleep. 189 00:16:12,560 --> 00:16:16,041 But here you are, you're cosy as a hibernating dormouse. 190 00:16:16,121 --> 00:16:18,081 It is unseemly of me to be found here, 191 00:16:18,161 --> 00:16:20,441 on the ground. I trust you will make no mention of it. 192 00:16:20,514 --> 00:16:23,866 I'm only grateful, Ma'am, that no-one else discovered you on your own, 193 00:16:24,035 --> 00:16:25,995 such as a man. 194 00:16:30,241 --> 00:16:33,717 Consider this... if the Governor should walk through them gates 195 00:16:33,761 --> 00:16:35,801 and see you wearing the red doublet... 196 00:16:36,652 --> 00:16:38,652 Will you just take it off! 197 00:16:38,881 --> 00:16:42,641 - I ain't ready. - Please be careful, James. 198 00:16:42,862 --> 00:16:44,668 I don't just mean the doublet. 199 00:16:44,761 --> 00:16:47,721 How did you come by your dainty doublet, Master Read? 200 00:16:49,041 --> 00:16:52,997 I bought it, sir, from a mariner ship a few weeks ago. 201 00:16:53,052 --> 00:16:56,601 The sailor? There's a one crime for wearing the doublet, 202 00:16:57,022 --> 00:16:59,273 another one if it's stolen cargo. 203 00:16:59,319 --> 00:17:00,772 No, it was the mariner's own, sir. 204 00:17:00,819 --> 00:17:02,721 His wife was a seamstress back in England. 205 00:17:02,801 --> 00:17:04,761 He sold it that he might buy more drink. 206 00:17:04,841 --> 00:17:07,321 - What was that man's name? - Cedar... 207 00:17:07,481 --> 00:17:10,601 or Seabald? Seacrow? 208 00:17:10,770 --> 00:17:12,641 Seamen it seems. 209 00:17:12,721 --> 00:17:14,639 A name such as that, sir. 210 00:17:14,695 --> 00:17:16,280 I don't believe when our Governor returns 211 00:17:16,343 --> 00:17:19,041 you'll still be wearing the garment. 212 00:17:19,121 --> 00:17:21,681 And he loathes you plenty, Read. 213 00:17:29,441 --> 00:17:31,801 Winganuske. 214 00:17:34,681 --> 00:17:37,157 She says you will prepare food with her now. 215 00:17:37,227 --> 00:17:39,281 I'll teach you what we prepare later. 216 00:17:44,961 --> 00:17:48,161 Alice, she is. Winganuske wants you to understand 217 00:17:48,241 --> 00:17:51,641 that she's the senior wife so she'll give you instructions for the day. 218 00:17:51,721 --> 00:17:53,256 It is the Pamunkey way. 219 00:17:53,334 --> 00:17:54,904 I think it'll need some explaining. 220 00:17:54,948 --> 00:17:56,365 Yeah, I think it will. 221 00:17:56,419 --> 00:17:59,209 _ 222 00:17:59,582 --> 00:18:02,974 _ 223 00:18:05,163 --> 00:18:07,163 Oh. 224 00:18:07,258 --> 00:18:09,218 What are we gonna do? 225 00:18:25,161 --> 00:18:27,481 Lady Yeardley, I have a question for you. 226 00:18:29,841 --> 00:18:32,761 What is the word for this sound? 227 00:18:34,041 --> 00:18:36,246 Jangle. 228 00:18:36,401 --> 00:18:38,361 It's a beautiful word. 229 00:18:41,721 --> 00:18:44,269 Lady Yeardley, the Governor... 230 00:18:45,201 --> 00:18:48,681 he likes me very much because I'm the best. 231 00:18:48,863 --> 00:18:50,320 Well, he treats me kindly. 232 00:18:50,390 --> 00:18:52,796 I'm glad to hear you appreciate your good fortune, Pedro. 233 00:18:52,872 --> 00:18:55,243 But he has not yet named a time when I will be free. 234 00:18:55,298 --> 00:18:56,374 Oh? 235 00:18:56,423 --> 00:19:01,081 The Englishmen here wonder when they'll be granted their own farms. 236 00:19:01,161 --> 00:19:03,121 Then ask my husband. 237 00:19:03,201 --> 00:19:05,161 Ask him and he will tell you. 238 00:19:06,392 --> 00:19:08,449 You're very kind. 239 00:19:09,041 --> 00:19:12,001 Where did you get such charming bangles, Maria? 240 00:19:12,081 --> 00:19:14,121 They were a gift to me from Pedro. 241 00:19:14,201 --> 00:19:17,081 - Oh. - He wanted them to be beautiful. 242 00:19:18,476 --> 00:19:20,476 And they are. 243 00:19:20,681 --> 00:19:22,641 They are. 244 00:19:34,241 --> 00:19:36,601 No, Winganuske, that's not how we do things here. 245 00:19:36,640 --> 00:19:38,521 We like onions in the pot. 246 00:19:40,419 --> 00:19:42,309 You threw my onions away! 247 00:20:09,281 --> 00:20:11,681 Master Read, you left me alone in the dark. 248 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 What kind of man does such a thing? 249 00:20:16,201 --> 00:20:19,881 You were safe enough. I made sure of that. 250 00:20:19,961 --> 00:20:22,121 The Marshall found me asleep there. 251 00:20:22,201 --> 00:20:24,161 If he tells the Governor... 252 00:20:25,321 --> 00:20:27,681 I must find some way to gain the Governor's favour. 253 00:20:27,761 --> 00:20:28,968 Why didn't you wake me? 254 00:20:29,016 --> 00:20:31,016 Cos then you would've seen me weeping. 255 00:20:32,801 --> 00:20:35,148 I couldn't bear that, neither could you. 256 00:20:35,281 --> 00:20:37,481 It was a mistake. 257 00:20:37,561 --> 00:20:39,721 My own sorrow must've overcome me. 258 00:20:39,801 --> 00:20:42,481 If there is even a hint that I have dealings with a blacksmith 259 00:20:42,561 --> 00:20:44,712 it would be the ruin of me. 260 00:20:45,161 --> 00:20:47,121 Well, I'm grateful... 261 00:20:47,650 --> 00:20:49,241 for your dealings with a blacksmith. 262 00:20:51,801 --> 00:20:53,801 And for your appetite for touch. 263 00:20:55,721 --> 00:20:57,841 And for the comfort that you gave to me, 264 00:20:57,921 --> 00:20:59,881 whether you intended it or not. 265 00:21:02,001 --> 00:21:05,041 - You promised me you would not... - I'm not breaking my promise. 266 00:21:07,521 --> 00:21:10,241 - Then tell me you'll forget. - No. 267 00:21:12,321 --> 00:21:14,321 No, I won't forget. 268 00:21:15,601 --> 00:21:16,874 I'll treasure it, 269 00:21:17,202 --> 00:21:19,991 but no-one will ever know, from me, 270 00:21:20,038 --> 00:21:22,281 the tenderness that we gave to each other. 271 00:21:24,098 --> 00:21:26,081 - Governess... - I must bury Corinna. 272 00:21:39,001 --> 00:21:41,641 How do you like being married to my sister, Henry? 273 00:21:41,721 --> 00:21:44,761 - Well, she knows tobacco. - That ain't what Chacrow's asking. 274 00:21:48,129 --> 00:21:50,129 She knows her way around the dark. 275 00:21:50,209 --> 00:21:52,609 We will call you Leaping Henry. 276 00:21:52,721 --> 00:21:54,664 That is your name now. 277 00:21:55,361 --> 00:21:57,321 Leaping Henry! 278 00:21:59,673 --> 00:22:01,749 She said she's known some bedfellows. 279 00:22:01,801 --> 00:22:04,801 That is common for our women like Winganuske. 280 00:22:04,881 --> 00:22:08,001 Before she marries she gains practice. Why not? 281 00:22:08,081 --> 00:22:10,589 So much better for you, Henry. 282 00:22:10,841 --> 00:22:12,925 Might it be any of these men here? 283 00:22:19,004 --> 00:22:21,004 Leaping Henry! 284 00:22:28,743 --> 00:22:30,560 Leaping Henry. 285 00:22:32,998 --> 00:22:34,920 Leaping... Henry. 286 00:22:36,041 --> 00:22:38,041 Chacrow meant no harm. 287 00:22:40,001 --> 00:22:42,001 No man laughs at me and triumphs. 288 00:23:09,311 --> 00:23:11,951 Sir, since Henry Sharrow has returned with his bride, 289 00:23:12,029 --> 00:23:14,561 your face has been a masterpiece of blisters. 290 00:23:14,641 --> 00:23:17,681 The Sharrows pay tribute to Opechancanough. 291 00:23:17,761 --> 00:23:20,801 So many Indian kings revere and venerate him. 292 00:23:22,521 --> 00:23:24,503 We're supposed to be converting them. 293 00:23:26,481 --> 00:23:28,877 Sir, do the Sharrows not show you the means 294 00:23:28,901 --> 00:23:30,600 by which you might weaken Opechancanough? 295 00:23:30,799 --> 00:23:32,561 Trade? 296 00:23:32,955 --> 00:23:35,252 Might I suggest that you indulge the king 297 00:23:35,291 --> 00:23:37,422 in the vast amount of chattels that he wishes for. 298 00:23:37,557 --> 00:23:39,881 Tell him that he can pay later, 299 00:23:40,127 --> 00:23:44,001 say that this marriage has brought our two peoples into greater trust. 300 00:23:44,097 --> 00:23:46,537 Feed him and feed him 301 00:23:47,117 --> 00:23:49,477 until he cannot possibly pay what he owes. 302 00:23:51,681 --> 00:23:53,681 Then call his debts. 303 00:23:56,281 --> 00:23:58,281 How cunning becomes you, Jocelyn. 304 00:24:07,478 --> 00:24:09,478 The blacksmith, Jocelyn... 305 00:24:10,361 --> 00:24:12,463 avoid his company at all costs. 306 00:24:13,801 --> 00:24:15,801 Do you understand? 307 00:24:20,841 --> 00:24:22,841 Tell the Governor I'll do as he asks. 308 00:24:22,921 --> 00:24:25,681 I'll bait Chacrow into betraying his own people. 309 00:24:25,761 --> 00:24:27,921 That's a stark change of heart, Sharrow. 310 00:24:28,001 --> 00:24:29,961 What brought it about? 311 00:24:30,041 --> 00:24:33,321 See, the man who betrays best is a man who feels he's being betrayed, 312 00:24:33,401 --> 00:24:35,579 and you, son, you only married. 313 00:24:36,126 --> 00:24:38,641 But you are the master of darkness, Marshall. 314 00:24:39,025 --> 00:24:42,289 When were you deceived? At your mother's tit? 315 00:24:46,761 --> 00:24:48,881 You'll know my sword one day, Sharrow. 316 00:24:48,961 --> 00:24:50,921 I promise you that. 317 00:24:52,201 --> 00:24:54,201 Tell the Governor I'm ready. 318 00:25:01,564 --> 00:25:05,872 The Lionheart, wasn't it our coin paid for that cargo, 319 00:25:05,973 --> 00:25:07,575 still out in the woods? 320 00:25:08,484 --> 00:25:10,484 Verity, we agreed. 321 00:25:10,638 --> 00:25:13,324 Verity, we pledged never to go near it. 322 00:25:14,444 --> 00:25:16,644 Consider this... molten lead. 323 00:25:16,728 --> 00:25:19,044 But what will happen to it? Huh? 324 00:25:19,124 --> 00:25:22,364 It'll be discovered by some ***, some rascal 325 00:25:22,444 --> 00:25:25,804 and then they will enjoy the benefit for what we've paid for. 326 00:25:25,884 --> 00:25:28,124 Or it'll sink into the quag and it'll rot. 327 00:25:28,204 --> 00:25:29,741 The rats will eat it. 328 00:25:29,952 --> 00:25:32,061 Wouldn't that be a shameful waste of what is ours? 329 00:25:32,124 --> 00:25:34,084 Mm. There's some truth in that. 330 00:25:34,164 --> 00:25:37,684 - I will confess. - So, where's the harm in us 331 00:25:37,764 --> 00:25:40,644 going out there and taking it so that we might put it somewhere 332 00:25:40,724 --> 00:25:44,364 it won't be found, so that at some other time it'll be ours. 333 00:25:44,444 --> 00:25:46,724 When all these troubles are forgotten. 334 00:25:46,804 --> 00:25:49,604 Some other time. That's wise. 335 00:25:49,684 --> 00:25:51,644 We'll go tonight. 336 00:25:54,044 --> 00:25:56,044 Hurry up. 337 00:25:58,551 --> 00:26:00,304 Hold up. 338 00:26:08,207 --> 00:26:10,207 Hold up. 339 00:26:18,016 --> 00:26:20,298 Master Massinger, sir. 340 00:26:20,724 --> 00:26:23,564 We were just passing by and look what we found here in the woods, 341 00:26:23,644 --> 00:26:25,045 just lying here. 342 00:26:25,435 --> 00:26:27,248 Isn't that something, sir? 343 00:26:28,571 --> 00:26:33,411 It was a fool's ploy to give the blacksmith the red doublet. 344 00:26:33,804 --> 00:26:37,084 If the Marshall or Governor were to discover it were you 345 00:26:37,164 --> 00:26:40,324 that were trading with the old mariners, well... 346 00:26:41,604 --> 00:26:44,217 But the Marshall and the Governor ain't here with you. 347 00:26:44,764 --> 00:26:46,684 You tell anybody else this is here? 348 00:26:46,764 --> 00:26:48,404 No, sir. 349 00:26:49,767 --> 00:26:52,247 What do you want from us, Master Massinger? 350 00:26:53,524 --> 00:26:55,030 This cargo here... 351 00:26:55,196 --> 00:26:57,584 nothing but trouble for you, so... 352 00:26:57,804 --> 00:27:00,350 I'll take it. You will forget about it. 353 00:27:00,495 --> 00:27:02,264 Yeah. 354 00:27:03,478 --> 00:27:06,411 - It's... only chest. - A pity. 355 00:27:06,483 --> 00:27:09,683 Why would you want it? You have... You have wealth enough. 356 00:27:09,748 --> 00:27:11,289 How dare you! Go on! 357 00:27:33,764 --> 00:27:36,924 Our Governor is so pleased with the marriage of Winganuske 358 00:27:36,983 --> 00:27:39,924 to one of our farmers, that he wishes to provide 359 00:27:40,004 --> 00:27:42,164 a new kind of trade. 360 00:27:50,244 --> 00:27:52,924 I told our Governor it's a sign of our bond. 361 00:27:53,004 --> 00:27:54,964 Pamunkey and the English... 362 00:27:55,044 --> 00:27:57,764 that we will trade by promissories. 363 00:28:02,044 --> 00:28:04,604 A promise from Opechancanough to pay... 364 00:28:04,684 --> 00:28:07,044 at some time in the future. 365 00:28:10,742 --> 00:28:12,942 Because we are so sure of each other now. 366 00:28:13,512 --> 00:28:16,122 Chacrow gave us this. 367 00:28:20,170 --> 00:28:23,524 It's what we English call a temporary kindness. 368 00:28:27,244 --> 00:28:30,524 We will provide Opechancanough with splendid English treasures. 369 00:28:30,604 --> 00:28:34,604 As many as he wishes for. We are all witnesses to this pledge. 370 00:28:34,684 --> 00:28:37,044 Opechancanough is a man of great honour. 371 00:28:37,124 --> 00:28:39,084 He will not fail us. 372 00:28:44,764 --> 00:28:48,244 I do not understand, temporary kindness? 373 00:28:53,044 --> 00:28:55,044 But I will take these gifts. 374 00:29:05,564 --> 00:29:09,044 We gave you food and offered the pipe, not arrows. 375 00:29:12,723 --> 00:29:14,884 The real people tried to welcome you. 376 00:29:18,805 --> 00:29:20,805 But you broke your promises. 377 00:29:29,253 --> 00:29:32,533 Perhaps these temporary kindness is a new beginning, 378 00:29:32,724 --> 00:29:35,404 and your honour now restored. 379 00:29:44,476 --> 00:29:46,476 I like my table very much. 380 00:30:04,524 --> 00:30:06,289 Chacrow... 381 00:30:06,469 --> 00:30:09,884 do not believe this promise. Tell Opechancanough to not accept 382 00:30:09,964 --> 00:30:11,804 his kindness as it seems. 383 00:30:11,878 --> 00:30:14,078 I've seen my brother plotting with the Marshall. 384 00:30:14,179 --> 00:30:16,244 There is a trap in this. I know it. 385 00:30:17,510 --> 00:30:20,990 So, now you are our friend, Silas. 386 00:30:22,814 --> 00:30:24,814 I only wish to speak the truth. 387 00:30:25,355 --> 00:30:27,809 I only wish to live by honour. 388 00:30:29,381 --> 00:30:31,364 Go. With my respect. 389 00:30:51,204 --> 00:30:54,404 So, you're pleased with my work, Governor, sir? 390 00:30:54,484 --> 00:30:57,244 - You know when I'm not, Pedro. - Then I am happy. 391 00:30:58,366 --> 00:31:00,366 Cos it all depends upon that. 392 00:31:02,075 --> 00:31:06,004 Sir, when will you give the time when Pedro will be free? 393 00:31:06,238 --> 00:31:09,564 You are free, Pedro. You're at liberty to ask any question 394 00:31:09,613 --> 00:31:12,644 you wish of your master. You have no fear of punishment 395 00:31:12,724 --> 00:31:14,964 and you're able to walk with me into town. 396 00:31:15,044 --> 00:31:17,004 Now, is it not a good life? 397 00:31:17,084 --> 00:31:18,878 No, it is a good life, Sir, 398 00:31:18,948 --> 00:31:20,143 but the Englishmen... 399 00:31:20,167 --> 00:31:22,440 They do not enjoy my love as you do, Pedro, 400 00:31:22,515 --> 00:31:24,589 - do they, hmm? - No, Sir. 401 00:31:29,924 --> 00:31:32,084 Ma'am, the Governor is coming. He's on his way. 402 00:31:32,164 --> 00:31:34,124 He'll be here soon. 403 00:31:38,453 --> 00:31:41,428 Take it off. You know the Governor is at the gates. 404 00:31:42,644 --> 00:31:45,164 You tell yourself it is some mark of love's loyalty. 405 00:31:45,244 --> 00:31:48,404 Are we to applaud your brave heart? I doubt it. Take it off. 406 00:31:49,775 --> 00:31:52,335 Grace is easy enough to conquer... 407 00:31:52,533 --> 00:31:54,493 except for those who have it. 408 00:31:57,336 --> 00:32:00,484 Do you wish to reprimand me for being shorn of my morning dress? 409 00:32:00,564 --> 00:32:03,124 I choose to catch hold of life, Sir. Take it off. 410 00:32:06,007 --> 00:32:08,804 This is nothing more than a red flag of a man who believes himself 411 00:32:08,884 --> 00:32:12,164 defeated by sorrow. A man ready to drown in his own self pity. 412 00:32:13,479 --> 00:32:15,479 Take it off. 413 00:32:17,542 --> 00:32:19,542 Please. 414 00:32:21,730 --> 00:32:23,730 Read! 415 00:34:31,564 --> 00:34:33,446 What do we have here, Chacrow? 416 00:34:33,533 --> 00:34:36,573 Opechancanough sends these young men to you, 417 00:34:36,764 --> 00:34:38,724 to work on your farm. 418 00:34:38,835 --> 00:34:42,235 They will labour every day for one year. 419 00:34:43,884 --> 00:34:47,182 Since you have explained this trade to him, 420 00:34:47,277 --> 00:34:51,117 my king wishes that you might pay for this at some other time. 421 00:34:51,284 --> 00:34:55,564 It is as you described to us, a temporary kindness. 422 00:34:57,379 --> 00:35:00,379 Or... if you choose, 423 00:35:00,444 --> 00:35:02,404 this might be counted as a balance 424 00:35:02,484 --> 00:35:05,474 to the tribute you presented to him. 425 00:35:05,964 --> 00:35:10,004 We have Henry Sharrow to thank for this bond of honour 426 00:35:10,084 --> 00:35:12,044 between us now. 427 00:35:13,644 --> 00:35:17,244 They were told! Opechancanough was warned 428 00:35:17,324 --> 00:35:20,404 that our intention was to capture him in a debt. 429 00:35:20,484 --> 00:35:22,697 We were betrayed. 430 00:35:23,124 --> 00:35:25,804 Don't go wasting your time accusing us Sharrows. 431 00:35:26,804 --> 00:35:29,352 Didn't we try to explain the Pamunkey ways to you? 432 00:35:29,438 --> 00:35:32,404 Weren't we the ones did your business for you? 433 00:35:32,484 --> 00:35:34,258 What about your wife, Henry? 434 00:35:36,439 --> 00:35:39,559 She spends her day making cornbread. 435 00:35:39,607 --> 00:35:41,767 What would she know about English politics? 436 00:35:41,841 --> 00:35:45,081 It'll always be a danger having one of them here amongst us. 437 00:35:52,141 --> 00:35:54,341 We will continue our battle of cunning. 438 00:35:54,484 --> 00:35:57,044 Ply them with God and greed. 439 00:35:59,244 --> 00:36:01,404 Until the day comes 440 00:36:01,484 --> 00:36:03,444 when we have cannons enough 441 00:36:03,507 --> 00:36:05,467 to conquer them. 442 00:36:19,056 --> 00:36:21,056 Why have you never married, Sir? 443 00:36:21,277 --> 00:36:24,157 The same reason as you, James Read. 444 00:36:24,237 --> 00:36:27,237 - Because I'm here. - No, I tried. 445 00:36:28,127 --> 00:36:30,127 I had myself a wife shipped out. 446 00:36:33,062 --> 00:36:35,197 Will you marry widow Castell? 447 00:36:36,677 --> 00:36:38,717 It is not your place to ask such things. 448 00:36:38,797 --> 00:36:41,120 No, but here I am asking. 449 00:36:41,517 --> 00:36:43,837 A respectable amount of time has passed before... 450 00:36:43,917 --> 00:36:45,877 I ain't asking about time. 451 00:36:45,957 --> 00:36:47,917 I'm asking about intentions. 452 00:36:57,205 --> 00:36:59,205 Why are you so exercised 453 00:36:59,426 --> 00:37:01,277 by the possibility? 454 00:37:02,757 --> 00:37:04,757 For months... 455 00:37:05,798 --> 00:37:07,798 I dreamed of Corinna's body. 456 00:37:09,369 --> 00:37:11,397 I imagined it. 457 00:37:11,477 --> 00:37:13,437 That was all I wanted. 458 00:37:14,517 --> 00:37:17,237 I was tormented by its closeness. 459 00:37:19,237 --> 00:37:22,317 But then, when I realised she was only a few days away... 460 00:37:24,477 --> 00:37:27,677 I better knew what that longing was. 461 00:37:30,197 --> 00:37:32,085 To look deep into a woman's eyes 462 00:37:32,150 --> 00:37:35,150 when she knows every crack in my soul. 463 00:37:37,957 --> 00:37:41,517 And these thoughts, Sir, they became precious to me. 464 00:37:43,797 --> 00:37:46,957 You are quite the romantic, Master Read. 465 00:37:49,000 --> 00:37:51,438 What about you, Sir? 466 00:37:51,957 --> 00:37:54,237 Do you ache with that same need? 467 00:37:56,119 --> 00:37:58,119 I wish to marry. 468 00:37:58,317 --> 00:38:00,277 Yes. 469 00:38:08,218 --> 00:38:10,218 Did you visit the doctor? 470 00:38:10,338 --> 00:38:13,197 Sir, I cannot convince myself that Christopher is the spy. 471 00:38:13,277 --> 00:38:15,677 Did you visit him, Jocelyn? 472 00:38:15,757 --> 00:38:18,797 Sir, to be witnessed so newly bereaved 473 00:38:18,877 --> 00:38:21,317 skulking through the dark to visit a man... 474 00:38:26,375 --> 00:38:29,215 I have traitors all around me, Jocelyn. 475 00:38:29,397 --> 00:38:32,397 Are you my confederate or are you not? 476 00:38:33,903 --> 00:38:35,903 I am, Sir. 477 00:38:36,069 --> 00:38:38,458 - Most certainly. - Then tomorrow, 478 00:38:38,517 --> 00:38:41,397 you'll report to me what became of your night visit. 479 00:38:45,437 --> 00:38:48,677 Did I not warn you to be shy of the blacksmith? 480 00:38:49,997 --> 00:38:52,397 A widow is a woman who knows already what a man is, 481 00:38:52,477 --> 00:38:54,437 since her immaculate days are gone. 482 00:38:55,320 --> 00:38:58,037 She's flesh, and it is presumed 483 00:38:58,117 --> 00:39:01,879 that she will not be contented until she shakes again. 484 00:39:06,037 --> 00:39:08,412 That is why... 485 00:39:08,637 --> 00:39:10,491 a woman must remarry, 486 00:39:10,577 --> 00:39:12,637 and that is why a woman of high blood 487 00:39:12,717 --> 00:39:15,477 must tread most carefully. 488 00:40:03,197 --> 00:40:05,901 I expect my mistress is in need of some medicine, 489 00:40:06,200 --> 00:40:09,360 for some pain or sleep. 490 00:40:10,517 --> 00:40:14,197 I expect she didn't wanna wake me out of the kindness of her heart. 491 00:40:16,277 --> 00:40:18,058 I expect. 492 00:40:32,677 --> 00:40:34,461 I said to my mistress, 493 00:40:35,061 --> 00:40:37,805 'Master Read ain't mourning Corinna. 494 00:40:41,127 --> 00:40:42,907 He is mourning love. 495 00:40:43,317 --> 00:40:46,772 That's why he must wear the handsome doublet like he do.' 496 00:40:49,077 --> 00:40:51,077 When I put it on... 497 00:40:52,879 --> 00:40:55,632 the feel, the silk... 498 00:40:57,574 --> 00:40:59,574 I was a man about to be married. 499 00:41:02,437 --> 00:41:05,597 The doublet on my back... I was in love. 500 00:41:08,126 --> 00:41:11,072 And I feared that if I took it off, I might lose that feeling 501 00:41:11,151 --> 00:41:13,111 and never find it again. 502 00:41:14,517 --> 00:41:16,517 But where is the doublet now, Sir? 503 00:41:20,757 --> 00:41:22,757 You go back to your bed, Mercy. 504 00:41:32,837 --> 00:41:35,597 Why would a man such as you leave the promises of England 505 00:41:35,677 --> 00:41:38,517 for such a barbarous corner of the world? 506 00:41:38,597 --> 00:41:41,197 I knew I could learn more here 507 00:41:41,277 --> 00:41:46,637 about medicine, mankind and Christopher Priestley. 508 00:41:47,637 --> 00:41:51,604 I have that adventurous spirit that our Governor speaks so fondly of. 509 00:41:52,973 --> 00:41:55,373 This place is a den of poison vipers. 510 00:41:56,597 --> 00:41:59,157 I've come to fear that we're on the side of the devil's own. 511 00:41:59,237 --> 00:42:02,102 Oh, Jocelyn. 512 00:42:02,494 --> 00:42:05,894 I do not believe you for one minute. 513 00:42:07,797 --> 00:42:10,677 You relish every clash and battle. 514 00:42:10,757 --> 00:42:14,437 That is why fortune has brought us both here, 515 00:42:14,495 --> 00:42:17,597 to this hell-begotten place 516 00:42:17,677 --> 00:42:20,197 that we might, together... 517 00:42:22,414 --> 00:42:25,894 we might deal out some... 518 00:42:27,189 --> 00:42:29,189 influence for the better. 519 00:42:43,821 --> 00:42:45,821 Forgive me. 520 00:42:46,877 --> 00:42:51,243 My hopes leap ahead of my dignity. 521 00:42:53,302 --> 00:42:55,302 Jocelyn... 522 00:42:56,397 --> 00:42:59,317 I know I've been behaving really strangely lately, recently. 523 00:42:59,397 --> 00:43:01,357 It's because... 524 00:43:03,877 --> 00:43:06,477 well, Samuel and I were such close friends. 525 00:43:09,117 --> 00:43:10,708 When he died... 526 00:43:11,197 --> 00:43:13,157 I was possessed by the most... 527 00:43:14,477 --> 00:43:17,077 treacherous and wonderful thought that... 528 00:43:18,837 --> 00:43:21,357 that you might be mine now. 529 00:43:28,641 --> 00:43:32,564 I felt such guilt as to imagine it. 530 00:43:35,077 --> 00:43:37,077 Do you see? 531 00:43:39,397 --> 00:43:41,058 Yes. 532 00:43:42,037 --> 00:43:43,847 Yes, I see. 533 00:44:31,877 --> 00:44:33,877 It was me who told Chacrow 534 00:44:33,957 --> 00:44:35,917 that you betrayed the Pamunkey. 535 00:45:50,151 --> 00:45:52,151 Kill me. 536 00:45:53,277 --> 00:45:55,317 I don't want to live beyond this day. 537 00:45:55,397 --> 00:45:57,877 I said it because I had to. 538 00:45:57,941 --> 00:45:59,363 And no more than that. 539 00:45:59,417 --> 00:46:01,457 Don't ask me why I told the truth. 540 00:46:01,691 --> 00:46:04,477 Ask yourself why you turned traitor 541 00:46:04,557 --> 00:46:07,021 to people who saved your life. 542 00:46:07,206 --> 00:46:10,302 To Chacrow, to your own wife. 543 00:46:11,837 --> 00:46:15,157 Do you still not know the Pamunkey? 544 00:46:24,357 --> 00:46:27,357 Ain't Master Read a man of true chivalry, ma'am? 545 00:46:27,437 --> 00:46:30,477 If I died and my cold face was kissed by a man, 546 00:46:30,557 --> 00:46:32,957 told me I was beautiful, and then mourned me 547 00:46:33,037 --> 00:46:35,590 by the wearing of a handsome red doublet... 548 00:46:35,675 --> 00:46:37,717 I would aswoon. 549 00:46:38,848 --> 00:46:41,888 You'd have to climb up from your deathbed first, Mercy. 550 00:46:49,967 --> 00:46:52,767 I do so hope you're feeling better now, ma'am. 551 00:46:52,957 --> 00:46:54,838 I can't so much as close my eyes 552 00:46:54,862 --> 00:46:57,072 knowing that you can't close your eyes. 553 00:46:57,484 --> 00:46:59,764 Mercy, did you wake to find me gone last night? 554 00:46:59,837 --> 00:47:01,797 No, ma'am. I followed you. 555 00:47:01,877 --> 00:47:04,398 But when we saw that you went into the doctor's apothecary 556 00:47:04,454 --> 00:47:06,414 we knew not to worry. 557 00:47:06,976 --> 00:47:09,218 Mercy, you said "we". 558 00:47:09,343 --> 00:47:11,116 "We saw you go into the apothecary." 559 00:47:11,141 --> 00:47:13,895 Master Read said for me to return to my bed, ma'am. 560 00:47:13,997 --> 00:47:18,077 Master Read witnessed me going to visit Christopher after dark. 561 00:47:18,157 --> 00:47:21,077 I think it was the mourning kept him awake, ma'am. 562 00:47:21,157 --> 00:47:23,477 He did have a yearning about him. 563 00:47:26,575 --> 00:47:28,335 Mm... 564 00:47:39,085 --> 00:47:42,045 Nicholas, why have you brought such a bauble back to Jamestown? 565 00:47:42,108 --> 00:47:46,628 Master hates Simeon and all castes. He will prove most beneficial to us. 566 00:47:46,717 --> 00:47:49,997 And you have seen base metal turn to gold? 567 00:47:50,077 --> 00:47:53,517 The art of alchemy brings wondrous transformation. 568 00:47:54,828 --> 00:47:55,957 You love me. 569 00:47:56,037 --> 00:47:58,557 My true question, and it'll torment me for not asking, 570 00:47:58,637 --> 00:47:59,957 will you marry him? 571 00:48:00,037 --> 00:48:02,597 I may be a thief but I ain't infected 572 00:48:02,677 --> 00:48:04,637 with your horse piss morality! 573 00:48:07,211 --> 00:48:09,010 Let us be mad. 574 00:48:09,034 --> 00:48:14,034 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 43290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.