All language subtitles for Jamestown.S02E01.720p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,187 My husband has died and it seems as though my head has been cut off. 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,813 At dawn, you will find yourself on the street. 3 00:00:05,893 --> 00:00:08,156 I've more pressing matters than a widow's comfort. 4 00:00:09,653 --> 00:00:13,014 Since that baby's been born, Verity has such a need in her. 5 00:00:13,076 --> 00:00:14,888 I dare not look her in the eye for fear of it. 6 00:00:14,951 --> 00:00:16,677 If you buy me from Master Massinger... 7 00:00:16,740 --> 00:00:19,287 Your master does not wish to sell you, Pedro. 8 00:00:19,357 --> 00:00:21,463 Each man shall have his rightful share. 9 00:00:21,509 --> 00:00:22,462 You can read that? 10 00:00:22,527 --> 00:00:24,627 I was returning them to Recorder Castell. 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,533 - He was teaching me. - You promised you would help. 12 00:00:27,579 --> 00:00:29,922 - I'll come and speak with ya. - Who were you talking to? 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,788 What you heard was your husband singing. 14 00:00:31,868 --> 00:00:35,397 An informer has been placed amongst us. A Catholic spy. 15 00:00:35,475 --> 00:00:37,951 Why might the Governor concern himself with spies? 16 00:00:37,988 --> 00:00:39,858 I want my home returned to me 17 00:00:39,912 --> 00:00:41,508 and then I will tell you who the Judas is. 18 00:01:06,107 --> 00:01:09,123 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 19 00:01:38,948 --> 00:01:41,148 - That's his percy! - Hm. 20 00:01:47,647 --> 00:01:49,708 Can you recall how you came to be out here 21 00:01:49,788 --> 00:01:51,548 without a stitch of a rag on ya? 22 00:01:52,135 --> 00:01:54,295 Hm. 23 00:01:55,708 --> 00:01:58,508 Gambling. 24 00:02:00,628 --> 00:02:02,228 Then a brawl? 25 00:02:02,308 --> 00:02:05,668 You cleared the tavern of every drinking man, 26 00:02:05,748 --> 00:02:09,508 so that you might show your... rising affections to your wife. 27 00:02:09,588 --> 00:02:11,148 Hm. 28 00:02:12,188 --> 00:02:14,388 Did I? 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,428 Is it any wonder I'm childless? 30 00:02:17,188 --> 00:02:20,268 I've been better pricked by a thistle than me own husband. 31 00:02:20,348 --> 00:02:22,228 Hm. 32 00:02:24,628 --> 00:02:26,548 Is this what love looks like? 33 00:02:27,428 --> 00:02:30,708 I want a babe and you rip out your own senses with the drink. 34 00:02:32,708 --> 00:02:35,788 How long before I give up, Meredith Rutter? 35 00:02:36,868 --> 00:02:38,468 Huh? 36 00:02:39,828 --> 00:02:41,588 How long? 37 00:02:56,388 --> 00:02:58,108 Alice? 38 00:02:58,188 --> 00:03:00,308 Where is Silas today? 39 00:03:00,388 --> 00:03:02,308 What do you mean? 40 00:03:02,388 --> 00:03:03,948 Is he gone? 41 00:03:04,028 --> 00:03:05,988 Did he not say where he was going? 42 00:03:12,828 --> 00:03:14,948 No, Pepper, I'm well enough. 43 00:03:15,028 --> 00:03:16,988 Truly. Go back to work. 44 00:03:26,908 --> 00:03:29,908 Taff and bran that passes for manhood. 45 00:03:50,388 --> 00:03:52,188 Sir. 46 00:03:52,268 --> 00:03:53,868 Master Massinger. 47 00:03:54,908 --> 00:03:57,148 You should sell me to Governor Yeardley 48 00:03:57,228 --> 00:03:59,628 - before he takes me from you. - Hm. 49 00:03:59,708 --> 00:04:02,388 Your... insolence, Pedro, 50 00:04:02,468 --> 00:04:05,828 will see you chained here for another day. Huh? 51 00:04:05,908 --> 00:04:07,468 Read. 52 00:04:10,828 --> 00:04:12,948 Damn it, Pedro. 53 00:04:13,028 --> 00:04:16,708 Have you not had... enough of chains? 54 00:04:16,788 --> 00:04:18,948 What about you, James Read? 55 00:04:19,028 --> 00:04:20,988 Have you had enough of chains? 56 00:04:24,748 --> 00:04:26,388 James... 57 00:04:26,468 --> 00:04:28,508 will you speak to Mistress Castell? 58 00:04:28,588 --> 00:04:30,508 Tell her that her husband promised 59 00:04:30,588 --> 00:04:33,028 he would arrange for the Governor to buy me. 60 00:04:33,108 --> 00:04:35,228 You think I can make her keep that pledge? 61 00:04:36,188 --> 00:04:37,988 But you will speak with her, 62 00:04:38,068 --> 00:04:40,388 because you want Pedro's respect. 63 00:04:45,068 --> 00:04:47,388 You look fine in a cloak, my lambkin. 64 00:04:47,468 --> 00:04:50,268 Taffeta. I picture you in velvet trim. 65 00:04:50,908 --> 00:04:53,268 We're not paying what they charge. 66 00:04:54,108 --> 00:04:57,748 Every piece of cargo on every ship 67 00:04:57,828 --> 00:04:59,788 belongs to the Company. 68 00:04:59,868 --> 00:05:01,588 They make it the law, 69 00:05:01,668 --> 00:05:05,668 so that they can sell it at blood-sucking prices 70 00:05:05,748 --> 00:05:08,148 to line the pockets of Company men. 71 00:05:08,228 --> 00:05:10,388 - It's robbery. - Yeah. 72 00:05:10,468 --> 00:05:13,708 The purpose of trade, madam, is profit. 73 00:05:13,788 --> 00:05:16,268 The Company exists to breed profit. 74 00:05:16,348 --> 00:05:19,388 Since the Company are the only ones that supply the colony, 75 00:05:19,468 --> 00:05:22,988 they will decide what profit they will make. 76 00:05:23,068 --> 00:05:26,268 There's a certain economical logic to it that's charming. 77 00:05:26,348 --> 00:05:29,388 Secretary Farlow, did ever such truth ooze from a man? 78 00:05:29,468 --> 00:05:32,388 We know our place here and we welcome it, don't we, Verity? 79 00:05:32,468 --> 00:05:34,908 We do. 80 00:05:34,963 --> 00:05:38,028 Well, the finest silk-ribboned doublet 81 00:05:38,108 --> 00:05:42,268 and the most expensive leather girdle. 82 00:05:42,348 --> 00:05:47,704 Such fine clothes, sir, a dog would look well in 'em. 83 00:05:51,748 --> 00:05:54,748 Aren't you even cock enough to curse the wrong of it?! 84 00:05:58,148 --> 00:06:01,628 You'll... soon see the man I am, my ladybird. 85 00:06:08,868 --> 00:06:11,908 Dr Priestly was most eager that I should alert you 86 00:06:11,988 --> 00:06:14,668 to the discovery of the totems in Samuel's cabinet. 87 00:06:14,748 --> 00:06:16,348 As though he might find relief 88 00:06:16,428 --> 00:06:18,828 if Samuel were named the papist of Jamestown. 89 00:06:18,908 --> 00:06:20,988 If the King of Spain has a hireling here, 90 00:06:21,068 --> 00:06:23,028 our whole endeavour is made frail. 91 00:06:23,108 --> 00:06:24,668 Then why not arrest him now? 92 00:06:24,748 --> 00:06:26,868 Search and interrogate him? 93 00:06:26,948 --> 00:06:29,108 The last traitor caught here, 94 00:06:29,188 --> 00:06:31,108 a hole was bored in his tongue, 95 00:06:31,188 --> 00:06:32,508 both his arms were broken 96 00:06:32,588 --> 00:06:35,468 and he ran a phalanx of militiamen armed with clubs. 97 00:06:35,548 --> 00:06:38,108 And we threw the Judas into the wilderness. 98 00:06:38,188 --> 00:06:41,628 In truth, Governor, I am indifferent to a man's faith. 99 00:06:41,708 --> 00:06:44,788 Encourage the doctor to woo you, Jocelyn, 100 00:06:44,868 --> 00:06:47,068 so he comes to believe that he can entrust you 101 00:06:47,148 --> 00:06:49,228 in whatever secrets he holds. 102 00:06:49,308 --> 00:06:51,868 Doctor Priestley. Good morning, Governor. 103 00:06:51,948 --> 00:06:53,308 A fine day for it. 104 00:06:53,388 --> 00:06:56,108 Sir, there are those who wonder 105 00:06:56,188 --> 00:06:59,788 why the widow has such a scented sway over our governor. 106 00:06:59,868 --> 00:07:03,748 They see not her guile only your gullibility. 107 00:07:03,828 --> 00:07:07,948 I appreciate your concern, gentlemen, but my whip hand is firm enough. 108 00:07:08,028 --> 00:07:11,228 Perhaps you've made some progress on the purchase of the negro Pedro? 109 00:07:22,228 --> 00:07:24,468 Shh. Shh. Shh. 110 00:07:31,148 --> 00:07:32,988 Shh. Shh. Shh. 111 00:07:39,308 --> 00:07:41,308 Shh. 112 00:08:12,788 --> 00:08:14,748 Mistress Sharrow? 113 00:08:21,388 --> 00:08:22,988 Alice? 114 00:08:25,428 --> 00:08:26,788 Alice? 115 00:08:28,348 --> 00:08:29,988 - Oh, no! - Shh! 116 00:08:31,228 --> 00:08:33,028 Look what this has done to me! 117 00:08:33,108 --> 00:08:35,628 Walking off without a care for my precious babe! 118 00:08:35,708 --> 00:08:37,508 What has this done to you, Alice? 119 00:08:37,588 --> 00:08:41,148 I... I'm married to a traitor! 120 00:08:42,348 --> 00:08:44,508 A traitor to you? 121 00:08:44,588 --> 00:08:46,468 All of us. 122 00:08:46,548 --> 00:08:47,948 Silas? 123 00:08:48,028 --> 00:08:50,908 Dear Alice, what has so beset you? 124 00:08:50,988 --> 00:08:54,428 She might sit out of the sun and... take a drink. 125 00:08:54,508 --> 00:08:58,788 Lady Yeardley, I'm sure Mistress Sharrow will be restored. 126 00:09:07,828 --> 00:09:11,188 I can see how much Silas loves ya. 127 00:09:12,988 --> 00:09:18,188 And I'm certain that he would do nothing to put his family at harm. 128 00:09:18,268 --> 00:09:22,628 Do you take me for some weakling woman cowering before nothing?! 129 00:09:22,708 --> 00:09:24,908 I heard him! 130 00:09:24,988 --> 00:09:29,708 I witnessed the very words of betrayal as he spoke them. 131 00:09:29,788 --> 00:09:32,868 Today, he's gone from our fields to meet with Pamunkey. 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,548 - James! - Say nothing... 133 00:09:35,628 --> 00:09:37,308 or all hell will open up. 134 00:09:37,388 --> 00:09:42,348 Ain't you the lucky one, Alice Sharrow. 135 00:09:42,428 --> 00:09:46,068 My man is nothing but tripe and scum. 136 00:09:46,148 --> 00:09:49,628 - Hm. - Yes! Tripe and scum! 137 00:09:49,708 --> 00:09:51,588 I deserve my full due, Verity. 138 00:09:51,668 --> 00:09:54,988 Tripe and scum... and cunning. 139 00:09:55,068 --> 00:09:57,428 Ha! I ain't seen no cunning. 140 00:09:57,508 --> 00:10:00,068 Then look beyond the daylight, my ladybird. 141 00:10:00,148 --> 00:10:04,388 Within the dark there will be such raw tricks. 142 00:10:04,468 --> 00:10:06,228 Huh? 143 00:10:08,668 --> 00:10:11,588 Did we not search the faraway mountains together 144 00:10:11,668 --> 00:10:13,508 for your brother when he was lost? 145 00:10:13,588 --> 00:10:15,748 I have shown you my thanks. 146 00:10:15,828 --> 00:10:18,708 Words are not enough, Silas. 147 00:10:18,788 --> 00:10:21,588 Promises are not greatness. 148 00:10:21,668 --> 00:10:25,468 Chacrow, I am here now to face ya. 149 00:10:25,548 --> 00:10:27,828 Now, show me a way that I can pay my respects, 150 00:10:27,908 --> 00:10:30,588 release my debt to you without betraying my own people. 151 00:10:30,668 --> 00:10:33,428 My king asks me, "Why do we trade with Silas Sharrow 152 00:10:33,508 --> 00:10:35,908 when he makes empty pledges to us?" 153 00:10:35,988 --> 00:10:39,828 I tell Opechancanough that Silas Sharrow is not possessed by greed. 154 00:10:39,908 --> 00:10:43,788 "He will be our friend because his god will speak to him. 155 00:10:43,868 --> 00:10:47,668 "He will not leave us today without giving us what we ask." 156 00:10:47,833 --> 00:10:50,325 - Chacrow... - If my king wanted war, 157 00:10:50,403 --> 00:10:53,856 he would strike now before more English come. 158 00:10:53,934 --> 00:10:56,028 We love peace. 159 00:10:56,108 --> 00:10:58,468 If you speak to us about Yeardley's plans, 160 00:10:58,548 --> 00:11:02,508 you will preserve the friendship between the English and the Pamunkey. 161 00:11:02,588 --> 00:11:03,804 I must go now. 162 00:11:03,859 --> 00:11:05,747 Do not leave here with a refusal between us. 163 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 You give me no choice, Chacrow! 164 00:11:12,388 --> 00:11:14,708 I hope that we can be friends. 165 00:11:14,788 --> 00:11:17,948 I want that... with all of my heart. 166 00:11:21,028 --> 00:11:23,828 You humiliate me before my king and my people, 167 00:11:23,908 --> 00:11:26,788 then you, Silas, will be my enemy. 168 00:11:26,868 --> 00:11:28,228 Yeah. 169 00:11:56,148 --> 00:11:58,508 I know mariners, my love, and they know me. 170 00:11:58,588 --> 00:12:00,148 Let's have another drink! 171 00:12:00,228 --> 00:12:01,748 My time on the ships, 172 00:12:01,828 --> 00:12:03,748 well, we wore those well enough. 173 00:12:13,548 --> 00:12:16,468 Nicholas, did we not agree 174 00:12:16,548 --> 00:12:19,388 that you would quit purchasing what is beyond your means? 175 00:12:19,468 --> 00:12:22,788 Debts and obligations, do they not make us feeble? 176 00:12:22,868 --> 00:12:25,628 There is more that I must tell you. 177 00:12:25,708 --> 00:12:27,828 In England... 178 00:12:27,908 --> 00:12:31,348 there are two pretty young men 179 00:12:31,428 --> 00:12:34,868 who are running up extravagant debts in my name. 180 00:12:34,948 --> 00:12:38,708 Word of your young favourites will reach these shores 181 00:12:38,788 --> 00:12:41,828 and you'll be perceived a hopeless weakling! 182 00:12:41,908 --> 00:12:45,068 Weak! Weak. 183 00:12:45,148 --> 00:12:47,828 Nicholas Farlow! 184 00:12:49,468 --> 00:12:51,068 Weak! 185 00:13:03,308 --> 00:13:06,468 I see the brain working ya face, ladybird. 186 00:13:06,548 --> 00:13:08,948 What have you done, Rutter? 187 00:13:09,028 --> 00:13:11,788 The Company... 188 00:13:11,868 --> 00:13:13,948 may own the cargo, 189 00:13:14,028 --> 00:13:16,988 but whose hands does it stand in? Huh? 190 00:13:17,068 --> 00:13:19,028 Mariners. 191 00:13:19,108 --> 00:13:21,508 And what does a sailor like best in the world? 192 00:13:21,543 --> 00:13:22,551 Coin. 193 00:13:22,582 --> 00:13:26,628 Okay. Are you proposing that we rob the Company. 194 00:13:26,708 --> 00:13:29,628 The bettermost folk might have their trade, lambkin, 195 00:13:29,708 --> 00:13:31,668 but we have ours. 196 00:13:31,748 --> 00:13:35,508 A backstairs operation, where we'll sell what we buy. 197 00:13:35,588 --> 00:13:37,948 We'll be washed in pretty profits. 198 00:13:38,028 --> 00:13:40,308 Two fine gentlemen will provide me with cargo 199 00:13:40,388 --> 00:13:43,708 - tomorrow at dawn at Dancing Point. - Don't you so much as think 200 00:13:43,788 --> 00:13:46,708 of giving them one lone pin of what I have tucked away. 201 00:13:46,788 --> 00:13:48,628 You will call me a man amongst men 202 00:13:48,708 --> 00:13:50,565 and you will pepper me with thank-you kisses. 203 00:13:50,589 --> 00:13:51,627 Rutter... 204 00:13:51,628 --> 00:13:53,588 how much did you give them? 205 00:13:55,068 --> 00:13:57,548 It was necessary. The cargo will make us plentiful. 206 00:13:57,628 --> 00:13:59,778 How much did you give them? 207 00:13:59,828 --> 00:14:01,788 All of it. 208 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 Where did you go to yesterday? 209 00:14:16,340 --> 00:14:19,660 Alfred Ash needed some help to dig up an old tree root. 210 00:14:22,460 --> 00:14:25,980 I heard you speaking with that natural... Chacrow. 211 00:14:26,780 --> 00:14:29,740 I saw you together in the dark with your secrets. 212 00:14:30,500 --> 00:14:33,700 - Alice, you misunderstood. - Do not suggest that my mind is cracked. 213 00:14:33,780 --> 00:14:35,740 No, but it is a mistake. 214 00:14:36,156 --> 00:14:38,022 Words bent out of shape by the wind. 215 00:14:38,055 --> 00:14:39,851 Tell me the truth! 216 00:14:40,017 --> 00:14:41,977 Me, your wife! 217 00:14:42,260 --> 00:14:43,468 Or you'll see, Silas, 218 00:14:43,493 --> 00:14:45,835 I would rather tear down this shack with my own hands 219 00:14:45,883 --> 00:14:47,446 than have you lie to me. 220 00:14:47,525 --> 00:14:50,254 I refuse! Do you understand? 221 00:14:50,317 --> 00:14:53,253 I refuse to let one more day pass until you tell me the truth. 222 00:15:01,934 --> 00:15:05,282 We must trade more, before the ship leaves. 223 00:15:16,445 --> 00:15:19,716 Ma'am! It is the doctor at the door for you. 224 00:15:19,833 --> 00:15:21,405 Doctor Priestley. Knocking. 225 00:15:23,832 --> 00:15:25,815 I was awake the night long, 226 00:15:25,917 --> 00:15:27,885 the notion of it upon me, 227 00:15:28,167 --> 00:15:30,605 to look out the spot where Samuel was found. 228 00:15:30,685 --> 00:15:33,005 How do you know where he was discovered? 229 00:15:33,085 --> 00:15:35,045 The Sharrows reported it. 230 00:15:35,125 --> 00:15:38,661 The marshes by Dancing Point. 231 00:15:40,524 --> 00:15:44,524 I doubt... Samuel was a Catholic. 232 00:15:46,485 --> 00:15:49,405 Those trinkets were placed there to implicate him, 233 00:15:49,485 --> 00:15:53,125 or worse... to lay blame on to you. 234 00:15:55,085 --> 00:15:57,325 I could not bear to let that happen. 235 00:15:58,845 --> 00:16:01,125 Jocelyn... 236 00:16:01,205 --> 00:16:04,485 did you give those totems to Yeardley? 237 00:16:07,805 --> 00:16:10,125 Look. 238 00:16:12,645 --> 00:16:14,645 The Sharrows heading out to trade. 239 00:16:24,325 --> 00:16:26,365 There. 240 00:16:27,765 --> 00:16:30,205 He was found there. 241 00:16:30,285 --> 00:16:32,245 'Tis all too ghostly. 242 00:16:34,285 --> 00:16:36,725 I cannot abide sorrow. Please, take me back. 243 00:16:38,645 --> 00:16:40,405 Jocelyn, it pains me to tell you this, 244 00:16:40,485 --> 00:16:42,245 but I believe that Samuel was killed. 245 00:16:44,565 --> 00:16:46,565 I feared as much myself. 246 00:16:47,445 --> 00:16:49,805 I do not know who to tell, 247 00:16:49,925 --> 00:16:52,325 or who to trust. 248 00:16:54,885 --> 00:16:57,725 I want to find out what he was doing here on the river. 249 00:17:28,805 --> 00:17:30,445 Alice. 250 00:17:30,525 --> 00:17:32,485 Did I ever see a soul at such earnest prayer. 251 00:17:32,565 --> 00:17:34,445 I only wish to speak to God. 252 00:17:34,525 --> 00:17:36,485 I'm questioned like a criminal. 253 00:17:36,565 --> 00:17:40,125 We might talk to God at any time, indeed, all of the time. 254 00:17:42,245 --> 00:17:45,645 What is it you seek the Lord's guidance about, Mistress Sharrow? 255 00:17:45,725 --> 00:17:48,725 It's just, I've committed some wrong. 256 00:17:49,885 --> 00:17:51,885 A faithful servant! 257 00:17:51,965 --> 00:17:55,525 - Who says we Sharrows are not? - Alice, you protest your innocence 258 00:17:55,605 --> 00:17:57,285 as though you would before the law, 259 00:17:57,365 --> 00:17:59,245 not a friend who seeks to comfort you. 260 00:18:04,485 --> 00:18:08,045 Maria. I never thanked you 261 00:18:08,125 --> 00:18:11,525 for the kind help you gave me when our Silas was born. 262 00:18:13,765 --> 00:18:15,525 Give the child back, Maria. 263 00:18:20,805 --> 00:18:23,165 ♪ It comes, it goes ♪ 264 00:18:23,245 --> 00:18:26,245 ♪ The light from heaven... ♪ 265 00:18:26,325 --> 00:18:29,525 - Maria had children of her own. - Yes, I know. 266 00:18:29,605 --> 00:18:33,405 - She was taken from them. - Yes, I know. 267 00:18:33,485 --> 00:18:36,725 - ♪ It comes, it goes... ♪ - My children are in England. 268 00:18:36,805 --> 00:18:38,965 ♪ The glorious vision ♪ 269 00:18:39,045 --> 00:18:42,285 ♪ A child to save us ♪ 270 00:18:43,365 --> 00:18:45,885 ♪ Rejoice ♪ 271 00:18:46,244 --> 00:18:48,045 ♪ Rejoice ♪ 272 00:19:17,165 --> 00:19:19,005 Excuse me, gentlemen. 273 00:19:20,445 --> 00:19:22,245 Governor, I fear I was mistaken. 274 00:19:22,325 --> 00:19:24,965 I confided to you my thoughts about the doctor in haste. 275 00:19:25,045 --> 00:19:27,125 My distress perhaps outran my reason. 276 00:19:27,205 --> 00:19:29,565 And why do you doubt your own conclusions, Jocelyn? 277 00:19:29,645 --> 00:19:32,005 Christopher suggested that Samuel was killed. 278 00:19:32,085 --> 00:19:34,405 Why would he do that if he himself were the culprit? 279 00:19:34,485 --> 00:19:37,645 He sorely wishes to know the truth about what happened to my husband. 280 00:19:37,725 --> 00:19:40,412 And he carried about him every aspect of innocence? 281 00:19:40,459 --> 00:19:41,592 Yes. 282 00:19:41,631 --> 00:19:45,445 This, Widow Castell, is the ready trade of a spy. 283 00:19:45,525 --> 00:19:48,485 My senses, sir, know a liar and a lie. 284 00:19:48,565 --> 00:19:50,285 You accused the man, Jocelyn, 285 00:19:50,365 --> 00:19:53,125 and you will see this matter through at my bidding. 286 00:19:53,205 --> 00:19:56,205 Soon enough, he will offer up the name of a suspect. 287 00:19:56,285 --> 00:20:00,085 And then we will know that he is building a trap for us to step into. 288 00:20:10,283 --> 00:20:13,803 My wife, when she feasts her eyes upon this, 289 00:20:13,885 --> 00:20:17,165 she will sit upon my lap, stroke my beard, 290 00:20:17,245 --> 00:20:20,925 and say, "Rutter, you're a man amongst men after all!" 291 00:20:23,525 --> 00:20:27,805 Why... why must your companion stab at that tree so? 292 00:20:27,885 --> 00:20:30,645 What's that poor stick of wood every done to him, eh? 293 00:20:30,725 --> 00:20:33,685 Morrow here ain't got no words. 294 00:20:33,765 --> 00:20:36,205 He was born without a voice. 295 00:20:36,285 --> 00:20:39,525 Oh, I just took him for a quiet sort of wag. 296 00:20:39,605 --> 00:20:41,445 So Morrow has his own way 297 00:20:41,525 --> 00:20:45,525 of conveying what it is he wishes to say. 298 00:20:45,605 --> 00:20:47,765 Yeah, well, gentle sirs... 299 00:20:49,685 --> 00:20:51,725 ...you have my coin, 300 00:20:51,805 --> 00:20:53,765 I have me goods. 301 00:20:53,845 --> 00:20:56,365 This is what I call dealings well done. 302 00:21:02,725 --> 00:21:05,565 Morrow believes you to be a drunken sot 303 00:21:05,645 --> 00:21:08,445 who might boast and brag about our business, 304 00:21:08,525 --> 00:21:11,085 and so put our lives at risk. 305 00:21:11,165 --> 00:21:14,245 No. No, sir. You have my solemn word. 306 00:21:18,245 --> 00:21:21,885 Morrow once cut out a man's liver for speaking too freely 307 00:21:21,965 --> 00:21:25,165 about matters that belong in the shadows. 308 00:21:25,245 --> 00:21:26,805 My lips... 309 00:21:26,885 --> 00:21:30,885 will not utter nor mutter nor chat nor chew nor gab... 310 00:21:31,885 --> 00:21:35,565 ...nor not so much as speak of your existence. 311 00:21:36,485 --> 00:21:39,605 Well, that's as fair a promise as any man may give. 312 00:21:43,005 --> 00:21:45,685 Now, sir, if I can just take me bounty. 313 00:21:53,845 --> 00:21:56,005 - Argh! - This... 314 00:21:56,885 --> 00:21:59,405 ...this will lay your promise to your memory, 315 00:21:59,485 --> 00:22:02,805 should this try to escape your mind. 316 00:22:06,405 --> 00:22:08,405 Yeah? 317 00:22:15,005 --> 00:22:18,685 Are you suggesting I'm obliged to keep a pledge that my husband made? 318 00:22:18,765 --> 00:22:20,565 No. I'm only here to deliver a message 319 00:22:20,645 --> 00:22:22,165 that the negro, Pedro, give to me. 320 00:22:22,245 --> 00:22:26,485 I saw you giving tender comfort to Mistress Sharrow. 321 00:22:26,565 --> 00:22:27,845 Well, that's in my nature, 322 00:22:27,925 --> 00:22:30,325 to give comfort to any woman might need it. 323 00:22:30,405 --> 00:22:32,365 Is that so? 324 00:22:34,645 --> 00:22:36,645 Mistress Castell, I wish... 325 00:22:38,725 --> 00:22:40,925 Will you permit me to ask your pardon... 326 00:22:42,805 --> 00:22:46,205 ...for taking hold of your arm so fiercely? 327 00:22:47,485 --> 00:22:49,285 My emotions... 328 00:23:05,485 --> 00:23:07,805 You have Samuel's folio of poetry? 329 00:23:08,805 --> 00:23:11,085 You husband loaned them to Pedro. 330 00:23:12,725 --> 00:23:14,845 He wishes me to return them to you. 331 00:23:35,605 --> 00:23:39,845 I... I said to 'em, I said, "I paid good coin for this cargo. 332 00:23:39,925 --> 00:23:43,645 And I made a promise to my sweet wife. 333 00:23:43,725 --> 00:23:45,685 So I ain't leaving without it." 334 00:23:45,765 --> 00:23:48,285 Well, such a fight came about. 335 00:23:48,365 --> 00:23:50,325 One man's a dilly down. 336 00:23:50,405 --> 00:23:52,365 I made 'em eat crow. 337 00:23:54,285 --> 00:23:56,645 My Lionheart! 338 00:23:59,405 --> 00:24:01,605 Oh, Verity! 339 00:24:03,165 --> 00:24:05,165 Might you say that again? 340 00:24:08,537 --> 00:24:10,584 My Lionheart! 341 00:24:40,905 --> 00:24:43,400 _ 342 00:24:45,819 --> 00:24:52,579 _ 343 00:24:53,157 --> 00:24:56,996 _ 344 00:24:57,160 --> 00:25:00,277 _ 345 00:25:02,473 --> 00:25:05,089 _ 346 00:25:06,433 --> 00:25:15,023 _ 347 00:25:15,406 --> 00:25:17,522 _ 348 00:25:17,546 --> 00:25:21,262 _ 349 00:25:21,488 --> 00:25:26,419 _ 350 00:25:26,598 --> 00:25:28,864 If you refuse Opechancanough, 351 00:25:28,919 --> 00:25:33,114 there are more English men who seek our favour and kindness. 352 00:25:33,622 --> 00:25:35,622 Let's do as the king wishes, Henry. 353 00:25:44,062 --> 00:25:45,702 Here. 354 00:25:45,782 --> 00:25:48,201 Pamunkey love the Sharrow brothers. 355 00:25:48,248 --> 00:25:50,006 You are always welcome here. 356 00:25:50,100 --> 00:25:51,822 We know you love us, 357 00:25:51,902 --> 00:25:53,382 because we are warm to you. 358 00:25:53,462 --> 00:25:56,422 What would you do if we refused you? 359 00:25:58,782 --> 00:26:02,342 Well, you have no reason to refuse us, Chacrow. 360 00:26:02,422 --> 00:26:04,382 I ask you only to consider this, 361 00:26:04,462 --> 00:26:07,422 so that you value our alliance... 362 00:26:08,942 --> 00:26:10,942 ...as we do. 363 00:26:13,862 --> 00:26:16,022 The captain of the ship has reported to me 364 00:26:16,102 --> 00:26:18,462 that Virginia Company cargo has been stolen. 365 00:26:18,542 --> 00:26:21,422 He believes rogue mariners are trading with locals. 366 00:26:21,502 --> 00:26:23,742 That... is piracy. 367 00:26:23,822 --> 00:26:26,862 And the Company looks darkly on freebooting. 368 00:26:26,942 --> 00:26:29,142 Ain't that just greed run amok. 369 00:26:29,222 --> 00:26:31,226 You spent time as a mariner, didn't you, Rutter? 370 00:26:32,302 --> 00:26:33,782 You know these men. 371 00:26:33,862 --> 00:26:37,222 Oh, so perhaps you'd like my husband to ask among his old companions, 372 00:26:37,302 --> 00:26:40,062 help discover who the shameful villains might be. 373 00:26:41,742 --> 00:26:44,062 Quite a beating you've taken there, Rutter. 374 00:26:44,142 --> 00:26:46,102 Who was it did this to ya? 375 00:26:46,182 --> 00:26:48,142 Well, it might have been a bear, 376 00:26:48,222 --> 00:26:50,462 could have been a wolf, dog, 377 00:26:50,542 --> 00:26:52,502 whipping post. 378 00:26:52,582 --> 00:26:54,942 Meredith Rutter drinks beyond his senses, 379 00:26:55,022 --> 00:26:57,942 there's no knowing where the wound's come from. 380 00:26:58,022 --> 00:27:00,822 Virginia relies on healthy trade. 381 00:27:00,902 --> 00:27:05,542 Be sure, I'll catch any criminal who defies the law. 382 00:27:14,542 --> 00:27:16,542 I know mariners, 383 00:27:16,622 --> 00:27:18,582 they'll thieve if they can. 384 00:27:20,022 --> 00:27:24,062 If they were disturbed on the river whilst loading their spoils, 385 00:27:24,142 --> 00:27:26,622 they would kill the man happened upon 'em. 386 00:27:26,702 --> 00:27:29,182 No business of ours who killed Recorder Castell. 387 00:27:30,862 --> 00:27:32,982 You have changed, brother. 388 00:27:33,062 --> 00:27:36,302 Not so long ago, you were the fair conscience of all Jamestown. 389 00:27:36,382 --> 00:27:38,342 I'm the same man I always was. 390 00:27:40,542 --> 00:27:43,422 Tobacco... also known to vanish from the ships 391 00:27:43,502 --> 00:27:45,102 just like any other cargo. 392 00:27:46,222 --> 00:27:49,502 I'll not work the whole year round to fill a sailor's pocket. 393 00:27:49,582 --> 00:27:52,262 We'll search down the river tomorrow at dawn. 394 00:27:53,262 --> 00:27:55,262 Together. 395 00:27:59,542 --> 00:28:03,022 The whole colony knows how you have coveted the negro, Governor. 396 00:28:03,102 --> 00:28:06,542 Massinger owns the fellow, there's nothing that I can do about it. 397 00:28:06,622 --> 00:28:08,782 A man hung out on public display to show 398 00:28:08,862 --> 00:28:12,542 that you do not have the power nor the wit to outdo a mere farmer. 399 00:28:12,622 --> 00:28:14,782 It is not the negro that Master Massinger 400 00:28:14,862 --> 00:28:16,622 has tied to a tree, sir, it is you. 401 00:28:16,702 --> 00:28:20,462 It is you, Widow Castell, you that undermines and disrespects me. 402 00:28:20,542 --> 00:28:22,502 Dear Governor, it pains me 403 00:28:22,582 --> 00:28:25,102 that you do not see that I value you like a sovereign. 404 00:28:25,182 --> 00:28:27,622 Please, I implore you, 405 00:28:27,702 --> 00:28:30,022 let me show my devotion to you. 406 00:28:31,062 --> 00:28:33,902 Would you permit me to make a gift of the negro to you? 407 00:28:44,862 --> 00:28:47,862 I've seen you in church. It's Maria, isn't it? 408 00:28:47,942 --> 00:28:50,622 That is the name I was given. 409 00:28:51,662 --> 00:28:53,742 Then, what do you call yourself? 410 00:28:53,822 --> 00:28:56,182 Ghinga. 411 00:28:56,262 --> 00:28:58,222 It is the name my mother cried. 412 00:28:58,825 --> 00:29:01,229 It is the name my husband whispered. 413 00:29:02,057 --> 00:29:04,257 It is the name I will bear when I die. 414 00:29:14,302 --> 00:29:17,382 This man is arrested under a charge of thieving! 415 00:29:21,102 --> 00:29:23,102 And who pressed such a claim? 416 00:29:24,022 --> 00:29:26,022 My husband treasured these poems, 417 00:29:26,102 --> 00:29:28,502 he would never have let them out of his hands. 418 00:29:29,822 --> 00:29:31,942 Did you have these in your possession? 419 00:29:32,022 --> 00:29:34,262 I did not steal them, masha. 420 00:29:34,342 --> 00:29:37,722 Widow Castell's maid witnessed you with the folio. 421 00:29:37,894 --> 00:29:39,613 I was attempting to return it, sir. 422 00:29:39,637 --> 00:29:41,964 Yet you had it still when the blacksmith took it from ya. 423 00:29:42,316 --> 00:29:44,902 I gave it to James Read, masha. 424 00:29:44,982 --> 00:29:48,662 Poetry... stolen. 425 00:29:48,742 --> 00:29:51,342 It's as though his grave has been defiled. 426 00:29:51,422 --> 00:29:53,622 Who am I to believe? 427 00:29:53,702 --> 00:29:55,782 A fine-born English woman 428 00:29:55,862 --> 00:29:58,422 or a dirt working blackamoor? 429 00:29:58,502 --> 00:30:00,022 Who is it that can testify 430 00:30:00,102 --> 00:30:02,782 the Recorder gave you these written words? 431 00:30:02,862 --> 00:30:04,822 No-one, sir. 432 00:30:04,902 --> 00:30:07,782 His kindness to me was between us two. 433 00:30:09,142 --> 00:30:12,182 - Then, you are guilty. - This man belongs to me. 434 00:30:12,262 --> 00:30:14,182 I will punish him for any harm. 435 00:30:14,262 --> 00:30:17,022 Crime is the law's employment, Master Massinger. 436 00:30:17,102 --> 00:30:20,102 I beg the court for true reparation. 437 00:30:20,338 --> 00:30:22,538 Let this man ought to have his tongue bored, 438 00:30:22,648 --> 00:30:24,422 his both arms broken, 439 00:30:24,502 --> 00:30:27,942 let him walk between 40 militiamen with clubs, 440 00:30:28,022 --> 00:30:30,582 and then have him cast out into the wilderness. 441 00:30:30,662 --> 00:30:33,622 That, gentlemen, seems to me to be reasonable justice 442 00:30:33,702 --> 00:30:35,942 for the wrong inflicted upon my husband. 443 00:30:37,302 --> 00:30:40,342 Ma'am, a nobleman never lies. 444 00:30:40,422 --> 00:30:43,102 Widow Castell, is there nothing 445 00:30:43,182 --> 00:30:45,462 that can placate your claim for justice? 446 00:30:45,542 --> 00:30:48,782 The Angolans are so very valuable to us, you see. 447 00:30:50,582 --> 00:30:52,582 If the negro belonged to you, sir, 448 00:30:52,662 --> 00:30:56,342 I believe I may forgo the acquittance I am due, 449 00:30:56,422 --> 00:30:59,182 - since you are our governor. - Madam, the law is not so weak 450 00:30:59,262 --> 00:31:01,342 - as to bend to your every whim. - Enough! 451 00:31:01,422 --> 00:31:05,022 You, you and you... 452 00:31:06,782 --> 00:31:09,462 ...we will talk and seal this matter. 453 00:31:13,822 --> 00:31:18,062 The marshal has accused the man of a crime, he will be executed. 454 00:31:18,469 --> 00:31:20,469 You have one last chance, Massinger. 455 00:31:22,182 --> 00:31:25,382 I will trade you those two men there 456 00:31:25,462 --> 00:31:27,422 for Pedro. 457 00:31:30,742 --> 00:31:32,782 Then I am forced to deal. 458 00:31:34,782 --> 00:31:36,902 Mark this, Governor, 459 00:31:36,982 --> 00:31:41,942 this varlet won you the negro... 460 00:31:43,982 --> 00:31:47,302 ...but with it comes a rack of hate 461 00:31:47,382 --> 00:31:51,702 that will stretch to the very end of your living days. 462 00:32:07,622 --> 00:32:10,104 Pedro, the charge is dropped. 463 00:32:10,622 --> 00:32:12,622 From this day forth, 464 00:32:12,702 --> 00:32:14,662 you belong to our governor. 465 00:32:23,942 --> 00:32:25,942 Do you see now, Maria, 466 00:32:26,022 --> 00:32:27,942 the Governor loves me. 467 00:32:28,022 --> 00:32:29,982 He will not let me die. 468 00:32:30,062 --> 00:32:32,142 He will not let Master Massinger keep me, 469 00:32:32,222 --> 00:32:34,022 he owns me now. 470 00:32:34,102 --> 00:32:36,542 I will make him happy and it'll begin. 471 00:32:36,622 --> 00:32:39,222 In time, we will be free. 472 00:32:40,382 --> 00:32:42,382 - A gift. - Yes. 473 00:32:42,462 --> 00:32:46,062 I expect there is a reason you covet this negro so well, Governor. 474 00:32:46,142 --> 00:32:48,102 The others look up to Pedro. 475 00:32:48,182 --> 00:32:50,593 I see every advantage in such a man. 476 00:32:51,742 --> 00:32:53,742 England craves tobacco. 477 00:32:54,622 --> 00:32:56,862 That means our yield will need to grow. 478 00:32:56,942 --> 00:33:00,022 That means we'll need labour. Obedient labour. 479 00:33:00,102 --> 00:33:03,782 Imagine when our fields are full of men such as Pedro. 480 00:33:03,862 --> 00:33:06,942 When I think of the purpose of Virginia... 481 00:33:07,022 --> 00:33:09,502 that's what I see. 482 00:33:09,582 --> 00:33:12,382 Now, that's a fair price for ya. Here. 483 00:33:14,182 --> 00:33:15,782 Keep this between us, yeah? 484 00:33:15,862 --> 00:33:17,822 Don't forget. 485 00:33:17,902 --> 00:33:19,662 What are you doing? 486 00:33:19,742 --> 00:33:21,702 Verity. Verity! 487 00:33:23,742 --> 00:33:27,662 Should we bring the marshal's attention to us, or the mariners, 488 00:33:27,742 --> 00:33:30,222 they will feed my liver to the worms. 489 00:33:30,302 --> 00:33:34,422 Sweetpea, we're only selling a few stolen stockings. 490 00:33:34,502 --> 00:33:36,462 It's breeches, candlesticks. 491 00:33:36,542 --> 00:33:39,382 It's no more than our fair pickings from the thieving trade 492 00:33:39,462 --> 00:33:41,502 that the Virginia Company do. 493 00:33:49,782 --> 00:33:51,382 Alice. 494 00:33:51,462 --> 00:33:52,862 - Alice! - Let go of me. 495 00:33:52,942 --> 00:33:55,862 I went to tell Chacrow that I cannot betray my own people. 496 00:33:57,382 --> 00:33:59,382 I would never act as an informer. 497 00:34:00,302 --> 00:34:02,302 Oh, Silas! 498 00:34:03,822 --> 00:34:07,422 When you told Chacrow that you refused, did he accept it? 499 00:34:07,502 --> 00:34:09,982 Chacrow is a man of honour. 500 00:34:10,062 --> 00:34:12,022 As good as any that I know. 501 00:34:13,102 --> 00:34:15,782 Alice, you haven't spoken to anyone about this, have you? 502 00:34:15,862 --> 00:34:17,822 No, I wouldn't. 503 00:34:29,702 --> 00:34:31,702 Thank you. 504 00:34:35,382 --> 00:34:37,182 Oh, no! 505 00:34:40,102 --> 00:34:42,102 We've got more cargo. 506 00:34:43,622 --> 00:34:45,622 My... my fine friends, 507 00:34:45,702 --> 00:34:48,702 me wife and me, we're not cut out for pirating. 508 00:34:48,782 --> 00:34:52,022 We haven't got the... balls for it. 509 00:34:52,102 --> 00:34:55,062 We sail to England in less than a week, 510 00:34:55,142 --> 00:34:57,382 we want to trade before then. 511 00:34:57,462 --> 00:34:59,422 Tomorrow at dawn. 512 00:34:59,502 --> 00:35:01,462 Aye. 513 00:35:12,902 --> 00:35:14,902 Give me the money. 514 00:35:15,742 --> 00:35:18,742 I'm to go out at dawn tomorrow and collect more cargo. 515 00:35:18,822 --> 00:35:21,702 I thought you were done with mariners? 516 00:35:23,462 --> 00:35:25,502 Well, it seems, he ain't done with me. 517 00:35:30,280 --> 00:35:31,840 Meredith. 518 00:35:31,920 --> 00:35:33,814 Meredith! The cargo! 519 00:35:33,920 --> 00:35:35,728 Wake up! 520 00:36:42,069 --> 00:36:43,982 Who's there? 521 00:37:29,064 --> 00:37:31,064 Would you kill a woman? 522 00:37:34,504 --> 00:37:36,504 Yeah. 523 00:37:40,584 --> 00:37:42,424 See... 524 00:37:42,870 --> 00:37:45,220 I walk back to the river. 525 00:37:47,204 --> 00:37:48,353 I will leave you be. 526 00:37:48,432 --> 00:37:51,025 Don't you go! Don't you go, Henry Sharrow! 527 00:37:51,104 --> 00:37:53,064 He will kill me! 528 00:38:25,824 --> 00:38:28,024 Bring him through! 529 00:38:35,784 --> 00:38:37,744 Let us out the truth! 530 00:38:44,664 --> 00:38:46,664 Which man here is your companion? 531 00:38:48,064 --> 00:38:50,304 This fella? Him? 532 00:38:50,384 --> 00:38:52,344 Which of them? 533 00:38:57,024 --> 00:38:58,624 Get him up! 534 00:39:00,224 --> 00:39:01,464 Who is it? 535 00:39:01,544 --> 00:39:04,224 Who is it here in Jamestown you were intent on trading with? 536 00:39:04,547 --> 00:39:06,617 Master Sharrow believes the Recorder 537 00:39:06,695 --> 00:39:08,465 disturbed them at their foul business and 538 00:39:08,490 --> 00:39:10,048 they killed him lest he report them. 539 00:39:10,104 --> 00:39:13,504 Gentlemen, if this man is not tended soon, he will bleed to death. 540 00:39:13,584 --> 00:39:15,544 Blacksmith! 541 00:39:30,264 --> 00:39:32,944 Declare your guilt, you devil! 542 00:39:33,024 --> 00:39:34,984 Admit the murder. 543 00:39:35,064 --> 00:39:38,464 Admit the murder or you will see what our authority looks like. 544 00:39:38,544 --> 00:39:42,584 Behold the justice inflicted upon the man 545 00:39:42,664 --> 00:39:44,864 who killed Recorder Castell! 546 00:39:54,104 --> 00:39:57,184 - Sir! - Mercy! Mercy! 547 00:40:03,704 --> 00:40:05,824 Do you see? 548 00:40:07,384 --> 00:40:09,424 Do you witness what merciless authority 549 00:40:09,504 --> 00:40:11,464 our governance is built upon? 550 00:40:22,944 --> 00:40:26,264 What were you doing out in the woods at that hour, Mistress Rutter? 551 00:40:26,344 --> 00:40:28,624 Water. I was... fetching water. 552 00:40:28,704 --> 00:40:31,304 Do you imagine the wind has blown my wits away? Water?! 553 00:40:31,384 --> 00:40:33,344 Water?! 554 00:40:33,424 --> 00:40:36,144 I'm the one who had my throat cut. Huh? 555 00:40:37,624 --> 00:40:39,944 There were others there. The Sharrows. 556 00:40:41,304 --> 00:40:43,064 Ask them. 557 00:40:43,144 --> 00:40:47,584 Verity. My axe is all that I had, I believed the man would kill ya. 558 00:40:47,664 --> 00:40:50,344 - I ain't blaming you. - And if I hadn't struck him hard enough... 559 00:40:50,424 --> 00:40:53,216 Silas, I'm... nothing but grateful. 560 00:41:04,784 --> 00:41:07,504 Now, that'd tell us why you used your axe, Silas. 561 00:41:08,824 --> 00:41:12,544 Why did you take your fist to the face of a man bleeding on the ground? 562 00:41:17,064 --> 00:41:19,064 I ain't condemning you, brother. 563 00:41:20,224 --> 00:41:22,544 The only difference between you and me is... 564 00:41:22,624 --> 00:41:24,584 I know I'm a beast. 565 00:41:29,026 --> 00:41:31,026 Let's go. 566 00:41:33,144 --> 00:41:35,144 Why did Farlow insist 567 00:41:35,224 --> 00:41:38,464 that we all must conclude the mariner killed Samuel? 568 00:41:38,544 --> 00:41:40,544 Christopher, you sound suspicious. 569 00:41:41,544 --> 00:41:43,344 For good reason, Jocelyn. 570 00:41:43,424 --> 00:41:47,904 I learnt from England that Farlow is followed by a plague of debts. 571 00:41:48,944 --> 00:41:50,704 If there is a spy amongst us, 572 00:41:50,784 --> 00:41:52,864 wouldn't he be bought by Spanish gold? 573 00:41:54,344 --> 00:41:56,584 I thought you preferred to ignore politics? 574 00:41:56,664 --> 00:42:00,384 What matters to me... is that you are safe. 575 00:42:05,464 --> 00:42:07,464 Dear Christopher. 576 00:42:16,384 --> 00:42:18,184 Pedro! 577 00:42:33,504 --> 00:42:35,304 Master. 578 00:42:36,224 --> 00:42:39,624 You and I, Pedro, we'll become trusted companions. 579 00:42:40,784 --> 00:42:42,784 No need for the club or the lash. 580 00:42:43,904 --> 00:42:46,504 A plantation such as this can only work with harmony. 581 00:42:46,505 --> 00:42:47,752 Wouldn't you agree? 582 00:42:47,777 --> 00:42:49,904 You will see my thanks in every day's work, sir. 583 00:42:50,744 --> 00:42:53,984 Peace and prosperity can only come with obedience, noble Pedro. 584 00:42:54,064 --> 00:42:56,624 The Angolans here respect you. 585 00:42:56,704 --> 00:42:59,464 I trust that you will become my voice amongst them. 586 00:43:00,504 --> 00:43:02,104 I will look to you to teach them 587 00:43:02,184 --> 00:43:04,264 that we will all enjoy the best of blessings 588 00:43:04,344 --> 00:43:06,224 if they love their master. 589 00:43:06,304 --> 00:43:08,264 We will labour, sir, 590 00:43:08,344 --> 00:43:12,664 until the day might come when Pedro might have his own farm. 591 00:43:13,864 --> 00:43:15,984 I treasure your pride, Pedro. 592 00:43:16,064 --> 00:43:18,024 It's why you're so esteemed to me. 593 00:43:18,104 --> 00:43:20,584 - Esteemed? - Valuable. 594 00:43:22,864 --> 00:43:25,024 The woman, Maria, 595 00:43:25,104 --> 00:43:29,064 she knows well... how to farm tobacco. 596 00:43:31,464 --> 00:43:34,504 What a benefit the Angolan women are to our fields here. 597 00:43:34,584 --> 00:43:37,064 My wife loves her as an intimate. 598 00:43:38,304 --> 00:43:39,824 You should speak to her. 599 00:43:39,904 --> 00:43:42,664 Tell her that when her master passes, she might... 600 00:43:44,304 --> 00:43:46,304 ...bow more lowly. 601 00:43:56,144 --> 00:43:59,664 The Chastity will sail in a day or two and then it'll be done. 602 00:44:03,024 --> 00:44:05,024 I'm sorry, Verity. 603 00:44:06,264 --> 00:44:08,264 Our money is lost. 604 00:44:09,344 --> 00:44:11,344 But we've swallowed no molten lead. 605 00:44:15,104 --> 00:44:17,744 I saw where the mariners hid the chest of cargo. 606 00:44:20,304 --> 00:44:22,304 We dare not go near it. 607 00:44:25,624 --> 00:44:29,824 We won't so much as think on that cargo ever again. 608 00:44:31,544 --> 00:44:33,544 Ever. 609 00:44:34,984 --> 00:44:37,344 Silas, you were protecting Verity. 610 00:44:37,424 --> 00:44:39,984 Any good man would have done the same. 611 00:44:45,624 --> 00:44:48,744 Because whatever it is we think we have here, 612 00:44:48,824 --> 00:44:51,904 we're going to have to fight for it. 613 00:45:19,224 --> 00:45:23,384 It was a strange sort of charity that you showed to Pedro. 614 00:45:25,184 --> 00:45:27,384 But a good turn all the same. 615 00:45:29,544 --> 00:45:31,544 And a benefit to me. 616 00:45:32,544 --> 00:45:34,544 For that, I must... 617 00:45:34,624 --> 00:45:38,104 thank you for, Widow Castell. 618 00:46:32,824 --> 00:46:35,384 You'll be proud of me. I want to serve our Governor. 619 00:46:35,464 --> 00:46:38,944 When God puts a musket into the hands of a man of Albion, 620 00:46:39,024 --> 00:46:41,624 he makes a mighty foe! 621 00:46:41,672 --> 00:46:44,582 Mysteries are only mysteries to them that are ignorant. 622 00:46:45,723 --> 00:46:47,347 Politics is a dangerous preoccupation. 623 00:46:47,371 --> 00:46:49,312 Well, how else might a widow enter survival? 624 00:46:49,337 --> 00:46:53,064 Everything I do is insanely inspired by how I feel for you. 625 00:46:53,144 --> 00:46:55,784 You do not know my heart, James Read. 626 00:46:55,864 --> 00:46:58,104 - Something is wrong, Alice. - Silas, I'm sorry! I... 627 00:46:58,191 --> 00:47:00,296 Something is terribly wrong. 628 00:47:02,851 --> 00:47:07,851 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 46969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.