All language subtitles for Iron Rose 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,381 --> 00:04:20,717 THE IRON ROSE 2 00:06:51,202 --> 00:06:54,204 - How did you get here? - Sorry? 3 00:06:54,288 --> 00:06:56,331 How did you get here? 4 00:07:10,972 --> 00:07:13,014 Pour me a drink. 5 00:07:15,476 --> 00:07:18,979 So we go into the cafe. He buys me one, then another— 6 00:07:22,024 --> 00:07:24,234 He left. I was furious. 7 00:07:30,199 --> 00:07:32,451 Especially since he wasn't bad looking. 8 00:07:36,873 --> 00:07:39,916 I'm a bit shy, but I'll recite a little poem. 9 00:07:48,384 --> 00:07:52,053 "Dying in his sleep He lived in his dreams 10 00:07:55,224 --> 00:07:59,227 His dream was the tide Flowing up the side 11 00:08:00,438 --> 00:08:01,980 The tide flowing down 12 00:08:02,940 --> 00:08:04,774 Your eyes in those eyes 13 00:08:06,402 --> 00:08:08,361 Your lips on that lip 14 00:08:09,697 --> 00:08:11,990 It is to you That I bade farewell to life 15 00:08:13,201 --> 00:08:17,496 You who mourned me to the point I wanted to mourn myself" 16 00:08:18,581 --> 00:08:20,081 That's it. 17 00:09:33,573 --> 00:09:35,657 Do you still live with your parents? 18 00:09:39,620 --> 00:09:42,872 Why were you looking at me when you were reciting your poem? 19 00:09:42,957 --> 00:09:45,625 It was the only way I had to talk to you. 20 00:09:45,710 --> 00:09:49,004 - What do you do for a living? - For a living? 21 00:09:50,798 --> 00:09:53,258 Ah, living... 22 00:09:55,678 --> 00:09:57,345 What about you? 23 00:09:57,430 --> 00:10:00,098 - I'm a dancer. - Modern dance? 24 00:10:00,182 --> 00:10:01,558 No, ballet. 25 00:10:02,685 --> 00:10:04,686 And what do you do on Sundays? 26 00:10:05,396 --> 00:10:10,066 - It depends. - I go on bike rides. I love it. 27 00:10:10,985 --> 00:10:12,986 Would you like to come with me tomorrow? 28 00:10:13,571 --> 00:10:16,448 - Yeah. - The old station at 11:00 a. m. Okay? 29 00:10:16,532 --> 00:10:19,367 Okay. I'll be there. 30 00:14:09,056 --> 00:14:10,890 - Tired? - A bit. 31 00:14:10,975 --> 00:14:12,767 - Do you wanna stop? - Yes. 32 00:14:20,568 --> 00:14:22,485 I'm sick of this town. 33 00:14:31,704 --> 00:14:34,205 - Let's go in. - Here? But it's a cemetery. 34 00:14:34,290 --> 00:14:35,957 We won't find a quieter place. 35 00:15:06,530 --> 00:15:11,242 - Have you never been here? - No, I've only been past it. 36 00:15:11,327 --> 00:15:14,954 It's a big place. I wouldn't like to be here on my own. 37 00:15:15,623 --> 00:15:17,582 Is it the sadness that scares you? 38 00:15:18,500 --> 00:15:20,376 I'm not really scared. 39 00:15:21,045 --> 00:15:26,215 In a normal cemetery you can see the roads and the houses together. 40 00:15:28,761 --> 00:15:31,763 Here all you can see is graves. Nothing else. 41 00:15:41,482 --> 00:15:43,149 I've never been in here either. 42 00:15:45,027 --> 00:15:47,445 A cemetery like this is quite reassuring. 43 00:15:47,529 --> 00:15:48,988 Reassuring? 44 00:15:49,073 --> 00:15:53,242 Yes, because it's a bit like being in the countryside. 45 00:15:53,327 --> 00:15:56,204 There are trees, big empty spaces. 46 00:15:57,957 --> 00:15:59,999 There is still some room. 47 00:16:01,293 --> 00:16:05,380 - Shall we go now? - Why? Don't you like it here? 48 00:16:06,715 --> 00:16:10,927 No cars, no litter, nobody to disturb us. 49 00:16:11,011 --> 00:16:14,138 - Do you really want to stay here? - Why not? 50 00:16:14,223 --> 00:16:16,557 Have a rest. I'll go and get the basket. 51 00:16:16,642 --> 00:16:18,726 Wait. I'm coming with you. 52 00:16:20,729 --> 00:16:22,814 Catch me if you can! 53 00:16:42,751 --> 00:16:44,544 Do you really want to go back in? 54 00:16:44,628 --> 00:16:46,963 "Abandon all hope ye who enter here. " 55 00:16:47,047 --> 00:16:49,966 - Don’t joke with that stuff! - Why? Are you scared? 56 00:16:50,050 --> 00:16:53,094 No, it’s just — It's deserted. 57 00:16:53,178 --> 00:16:54,721 No, look. 58 00:17:36,764 --> 00:17:38,973 - It's not very solid. - Put it back. 59 00:17:41,226 --> 00:17:43,269 I'll stick it back in. 60 00:17:44,938 --> 00:17:48,316 Don't worry. They're buried a lot further down. 61 00:17:56,617 --> 00:17:58,993 The crucifixes are put up in memory of Jesus. 62 00:17:59,078 --> 00:18:00,745 Yeah, right. 63 00:18:00,829 --> 00:18:02,914 - Chocolate? - Yeah. 64 00:18:05,918 --> 00:18:07,960 - Here you go. - Thanks. 65 00:18:13,801 --> 00:18:15,843 I'm gonna give you a bit of chocolate. 66 00:18:18,514 --> 00:18:20,515 Are you mad? Not here! 67 00:18:40,369 --> 00:18:44,247 Spending money on that — That was all right for pharaohs. 68 00:18:44,331 --> 00:18:47,458 Yeah, but pharaohs knew how to embalm bodies. 69 00:18:54,383 --> 00:18:56,259 It didn't bring them back to life. 70 00:18:56,343 --> 00:18:59,470 Why would that be harder than being born? 71 00:19:00,055 --> 00:19:02,890 I don't care where they put me when I'm dead. 72 00:19:03,892 --> 00:19:07,770 Do you think the soul escapes from the body after death? 73 00:19:08,397 --> 00:19:10,398 Is there such a thing as the soul? 74 00:19:15,404 --> 00:19:18,239 I don't think there's anything left after physical death. 75 00:19:19,199 --> 00:19:21,993 And it's stupid to spend all that money on stiffs. 76 00:19:22,077 --> 00:19:24,370 Some do that out of love. 77 00:19:29,751 --> 00:19:33,254 Well, I prefer the love of life than the love of death. 78 00:20:20,636 --> 00:20:24,805 Look, this one's open. Let's go in and see what it's like. 79 00:20:26,642 --> 00:20:28,643 No, you can't do that! 80 00:20:29,478 --> 00:20:31,229 Why? Are you scared? 81 00:20:31,813 --> 00:20:33,814 It's daylight. There's nothing to be scared about. 82 00:20:41,448 --> 00:20:42,740 Are you coming? 83 00:20:43,659 --> 00:20:45,201 No, you mustn't! 84 00:20:57,214 --> 00:20:59,257 I told you, there's a lot of people around. 85 00:21:01,051 --> 00:21:02,176 Were you scared? 86 00:21:04,346 --> 00:21:06,973 If we go down there, we won't be disturbed, okay? 87 00:21:09,726 --> 00:21:11,602 - You don't want to? - No. 88 00:21:12,187 --> 00:21:14,063 Too bad. I'll leave you here then. 89 00:21:16,692 --> 00:21:18,526 I'll go on my own. 90 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 No, wait for me. 91 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 It's damp. 92 00:21:58,400 --> 00:22:02,236 The bodies stop decomposing if it's not damp. 93 00:22:04,740 --> 00:22:06,782 Like in the desert. 94 00:22:09,077 --> 00:22:11,078 See, it's not bad here. 95 00:22:12,789 --> 00:22:14,832 And we're sheltered from the noise. 96 00:22:16,293 --> 00:22:17,918 It's a bit like a Roman tomb. 97 00:23:28,323 --> 00:23:29,907 Come here. 98 00:23:29,991 --> 00:23:32,076 Come close to me. 99 00:26:28,837 --> 00:26:34,008 - Did the tomb shut on its own? - No, the sun has set, that's all. 100 00:27:08,335 --> 00:27:11,837 They say that the stars are gods sending us signals. 101 00:27:13,214 --> 00:27:16,884 Come on, let's go. The light on my bike doesn't work. 102 00:27:23,099 --> 00:27:25,059 That's weird. I can't see the path anymore. 103 00:27:26,061 --> 00:27:28,062 I'll climb up and have a look. 104 00:27:32,692 --> 00:27:34,568 I don't recognize it anymore. 105 00:27:42,744 --> 00:27:44,370 Let's go. We'll find a path. 106 00:28:05,892 --> 00:28:07,935 You see, I was right. 107 00:28:08,478 --> 00:28:11,480 This path should take us back to the main one. 108 00:28:13,942 --> 00:28:16,318 Do you think they've shut the gates? 109 00:28:16,903 --> 00:28:18,987 What time is it? 110 00:28:19,072 --> 00:28:20,572 My watch! 111 00:28:21,950 --> 00:28:24,535 I must have left it in the crypt. I'll go get it. 112 00:28:24,619 --> 00:28:29,456 No, don't go. Don't leave me. I don't want to go back in there. 113 00:28:30,458 --> 00:28:31,959 All right. 114 00:28:42,470 --> 00:28:44,722 We must have gone the wrong way. 115 00:28:46,641 --> 00:28:48,392 The main path must be the other way. 116 00:29:35,231 --> 00:29:39,193 Right. There's no point carrying on. It could go on for ages. 117 00:29:40,528 --> 00:29:42,571 We'll just cut through the graves. 118 00:30:36,751 --> 00:30:38,752 It's the same place as before! 119 00:30:46,970 --> 00:30:49,096 I'm gonna get my watch back. 120 00:30:49,180 --> 00:30:51,640 No! Stop it! I wanna go! 121 00:30:57,438 --> 00:30:59,356 Don't panic. We'll get out of here. 122 00:30:59,440 --> 00:31:01,525 Let's shout together. Someone will come. 123 00:31:01,609 --> 00:31:03,151 Who? 124 00:31:17,542 --> 00:31:20,002 - Hurry up! - Wait for me. 125 00:31:21,296 --> 00:31:24,172 - I'm exhausted. Wait. - Come on! 126 00:31:36,102 --> 00:31:38,562 Come on. Over here! 127 00:31:51,910 --> 00:31:54,786 Look. Over there. 128 00:32:17,810 --> 00:32:19,561 What is it? 129 00:32:20,647 --> 00:32:23,190 It looks like an administrative building. 130 00:32:26,152 --> 00:32:28,737 There must be somebody in here. We're gonna get told off. 131 00:33:11,406 --> 00:33:15,325 - Please, get me out of here. - Don't worry. 132 00:34:28,775 --> 00:34:30,817 Do you think it's much further? 133 00:34:32,945 --> 00:34:34,988 I think it's this way. 134 00:34:36,908 --> 00:34:38,825 Yes, I know roughly where we are. 135 00:34:50,797 --> 00:34:52,839 Close your eyes, I'll let you know. 136 00:35:01,766 --> 00:35:04,017 Is it okay now? 137 00:35:05,269 --> 00:35:07,521 Can I open my eyes yet? 138 00:35:09,440 --> 00:35:11,483 Wait a bit more. 139 00:35:12,860 --> 00:35:15,445 We're walking along the railings. 140 00:35:15,530 --> 00:35:17,614 Don't open your eyes. 141 00:35:22,370 --> 00:35:24,621 Please let me feel the railings. 142 00:35:45,393 --> 00:35:47,227 You lied to me. 143 00:35:48,855 --> 00:35:50,647 You lied to me! 144 00:37:40,591 --> 00:37:43,385 That's enough. I've had enough! Shut up! 145 00:37:43,469 --> 00:37:46,680 I'm gonna leave you here, do you hear me? Stop it! 146 00:38:05,825 --> 00:38:07,033 Listen. 147 00:38:07,910 --> 00:38:12,038 We'll walk for a bit. At least that'll warm us up. 148 00:38:14,542 --> 00:38:17,460 We're in a provincial cemetery, not in the jungle. 149 00:38:19,380 --> 00:38:20,880 Are you cold? 150 00:38:22,842 --> 00:38:24,217 Yes. 151 00:38:28,556 --> 00:38:29,973 No. 152 00:38:33,477 --> 00:38:34,894 Cold? 153 00:38:40,026 --> 00:38:41,484 Listen. 154 00:38:41,986 --> 00:38:45,322 I don't know. I don't know anymore. 155 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Fucking cemetery. 156 00:38:48,117 --> 00:38:50,785 Please don't be angry. 157 00:38:50,870 --> 00:38:52,662 Do you think the dead — 158 00:38:52,747 --> 00:38:55,040 Do those old things scare you? 159 00:39:01,589 --> 00:39:03,089 Watch this. 160 00:39:09,597 --> 00:39:10,764 Stop it! 161 00:39:12,391 --> 00:39:16,519 It's not budging. The bloke underneath must be holding onto it. 162 00:39:59,105 --> 00:40:03,566 Let's wander around. We'll find the exit eventually. 163 00:40:22,795 --> 00:40:27,882 Aloes live for 50 years. They die after blossoming just once. 164 00:40:27,967 --> 00:40:30,802 - What are you talking about? - Just once. 165 00:40:33,347 --> 00:40:36,349 - Are you okay? Do you wanna stop? - Yes. 166 00:40:43,023 --> 00:40:44,691 Come on then. 167 00:41:41,916 --> 00:41:43,750 The first of November. 168 00:41:44,585 --> 00:41:47,879 The world of the dead meets the world of the living. 169 00:41:50,758 --> 00:41:53,384 What are you doing? Get up, for God's sake. 170 00:41:53,469 --> 00:41:55,595 I'm fine here. 171 00:41:58,432 --> 00:42:00,266 Leave me alone. 172 00:42:07,233 --> 00:42:09,067 You're mad! 173 00:42:10,569 --> 00:42:12,612 Now is not the time to stop. 174 00:42:13,697 --> 00:42:15,823 Otherwise we'll be here all night. 175 00:42:28,295 --> 00:42:31,673 No. I'm begging you. 176 00:42:31,757 --> 00:42:33,800 Not now. Get a grip. 177 00:43:07,918 --> 00:43:10,587 You who know the land underground... 178 00:43:13,132 --> 00:43:15,300 can you hear me? 179 00:43:15,384 --> 00:43:17,302 You, my friends, 180 00:43:17,886 --> 00:43:19,762 answer me. 181 00:43:22,516 --> 00:43:26,185 They've locked you in with their railings 182 00:43:26,729 --> 00:43:28,813 and their crucifixes. 183 00:43:34,695 --> 00:43:36,529 You're not death. 184 00:43:38,282 --> 00:43:40,116 They are. 185 00:43:42,703 --> 00:43:45,371 They've shut the door of the castle — 186 00:43:46,707 --> 00:43:48,541 of crystal. 187 00:52:07,290 --> 00:52:09,333 What are you hiding? 188 00:52:59,509 --> 00:53:01,552 - It's okay. - Shut up! 189 00:53:02,762 --> 00:53:06,098 Don't worry. The dead are our friends. 190 00:53:06,975 --> 00:53:10,936 We'll find the way here. And only here. 191 00:53:25,368 --> 00:53:27,620 We're gonna walk to the outer wall. 192 00:53:28,705 --> 00:53:30,789 Then we'll find the gate. 193 00:53:45,639 --> 00:53:47,473 Can you hear? 194 00:53:50,644 --> 00:53:52,478 The road. 195 00:54:29,182 --> 00:54:30,182 The wall! 196 00:54:59,462 --> 00:55:01,964 Come on. We'll climb up over there. 197 00:55:02,048 --> 00:55:05,050 Forget about the railings. We'll be out in two minutes. 198 00:55:14,394 --> 00:55:16,228 Aren't you happy? 199 00:55:19,065 --> 00:55:21,483 Why do you want to go back to them? 200 00:55:22,736 --> 00:55:25,404 They don't know the real way. 201 00:55:27,991 --> 00:55:30,034 All they think about is destroying. 202 00:55:30,994 --> 00:55:34,246 Hurting. Making dirty. 203 00:55:35,498 --> 00:55:37,958 They don't love each other like we do. 204 00:55:43,840 --> 00:55:46,091 If our love for each other is strong enough, 205 00:55:46,926 --> 00:55:48,635 they'll be powerless against us. 206 00:55:49,220 --> 00:55:50,512 They'll all die. 207 00:55:50,597 --> 00:55:53,807 That's enough! Are you coming or what? 208 00:55:54,434 --> 00:55:56,101 Don't go. 209 00:57:19,018 --> 00:57:20,936 It's only midnight. 210 00:58:50,777 --> 00:58:52,569 The crystal rose. 211 00:58:52,654 --> 00:58:54,613 It'll guide us. 212 00:58:54,697 --> 00:58:56,865 What do you want me to do with it? 213 00:58:57,992 --> 00:59:00,035 You should calm down. 214 00:59:04,624 --> 00:59:10,128 Why are you thinking about death when we're in this wonderful garden? 215 00:59:10,797 --> 00:59:13,799 Trees, sand, 216 00:59:14,384 --> 00:59:17,678 shelters, houses. 217 00:59:19,681 --> 00:59:24,268 Those stone sculptures in our garden. 218 00:59:29,190 --> 00:59:31,275 Catch me if you can! 219 00:59:33,278 --> 00:59:35,237 Wait! Stop! 220 01:01:18,383 --> 01:01:21,635 Well done. You're right. Someone will see the flames. 221 01:01:23,763 --> 01:01:26,723 A fire in the cemetery will attract the caretakers. 222 01:02:12,687 --> 01:02:14,229 The way. 223 01:02:50,850 --> 01:02:53,310 Take care of the fire. I'm gonna get my watch back. 224 01:02:53,394 --> 01:02:55,187 We're safe now. 225 01:04:01,629 --> 01:04:02,963 Open up! 226 01:04:03,589 --> 01:04:07,259 What are you doing? Open up! 227 01:04:19,647 --> 01:04:21,606 Go, my love. 228 01:04:22,233 --> 01:04:24,317 There's the way. 229 01:04:26,112 --> 01:04:29,614 That's the way that we'll leave real life. 230 01:04:31,450 --> 01:04:34,578 All the happiness in the world... Death. 231 01:04:34,662 --> 01:04:37,289 Where are you? Come here! 232 01:04:37,373 --> 01:04:39,749 Search, my love. 233 01:04:39,834 --> 01:04:41,751 Search further. 234 01:04:41,836 --> 01:04:43,920 The land underground. 235 01:04:45,631 --> 01:04:48,133 Together forever. 236 01:04:49,260 --> 01:04:52,762 No more fear. No more pain. 237 01:04:54,807 --> 01:04:57,058 They won't touch us anymore. 238 01:04:58,144 --> 01:05:00,061 The wicked are leaving us. 239 01:05:01,606 --> 01:05:04,691 Go, carry your birds of gold. 240 01:05:05,276 --> 01:05:08,361 Come in. Walk. 241 01:05:08,946 --> 01:05:11,656 No, no violence. 242 01:05:12,700 --> 01:05:15,118 Be strong, my love. 243 01:05:15,202 --> 01:05:16,995 For both of us. 244 01:05:17,663 --> 01:05:19,748 From the wind gardens 245 01:05:19,832 --> 01:05:24,628 all the perfumes open their arms to us. 246 01:05:25,504 --> 01:05:27,964 Generous friends. 247 01:05:28,049 --> 01:05:31,927 Swirls of swallows towards the light. 248 01:05:33,846 --> 01:05:37,098 Warm arms around me. 249 01:05:38,476 --> 01:05:41,478 Now the crystal castle, 250 01:05:42,188 --> 01:05:46,483 day and night, in the light of dawn, 251 01:05:46,984 --> 01:05:51,154 as big as the sky and the Earth. 252 01:05:52,865 --> 01:05:55,325 They're waiting for us, my love. 253 01:05:56,619 --> 01:05:58,578 Walk. 254 01:05:58,663 --> 01:06:00,705 The birds are still laughing. 255 01:06:35,825 --> 01:06:39,536 On my mouth all your kisses. 256 01:06:40,830 --> 01:06:43,248 Oh, yes, I love you. 257 01:06:44,583 --> 01:06:47,877 The fields covered with summer, 258 01:06:48,421 --> 01:06:52,424 far under the wind, beyond death, 259 01:06:53,050 --> 01:06:55,760 quickly, as far as the blue. 260 01:06:57,596 --> 01:06:59,222 Careful. 261 01:07:00,057 --> 01:07:03,184 On us the sparks of the sun. 262 01:07:05,104 --> 01:07:07,022 You're coming. 263 01:07:07,440 --> 01:07:09,691 Give me your hand. 264 01:07:09,775 --> 01:07:12,277 Go down. 265 01:07:14,071 --> 01:07:16,948 There are flowers dancing. 266 01:07:17,950 --> 01:07:20,410 Your fingers are burning, my love. 267 01:07:21,203 --> 01:07:24,080 Your breath on my body. 268 01:07:24,790 --> 01:07:26,791 Wait for me. 269 01:07:27,460 --> 01:07:29,836 Together forever. 270 01:07:30,421 --> 01:07:31,421 Open up! 271 01:07:40,473 --> 01:07:42,474 Open up, I said! 272 01:07:58,949 --> 01:08:00,909 I can't breathe anymore! 273 01:08:01,494 --> 01:08:02,994 Open up! 274 01:08:08,834 --> 01:08:10,085 I'm suffocating! 275 01:08:11,587 --> 01:08:13,088 Quick! 276 01:08:22,181 --> 01:08:23,348 Karine! 277 01:08:23,891 --> 01:08:25,517 Come back! 278 01:16:55,527 --> 01:16:57,486 Where are you, my love? 279 01:16:58,238 --> 01:16:59,989 Wait for me. 280 01:17:02,242 --> 01:17:04,243 Together forever. 281 01:17:32,606 --> 01:17:34,357 Wait for me. 282 01:17:37,569 --> 01:17:39,695 I'm coming down to you. 283 01:17:42,741 --> 01:17:44,700 Give me your hand. 284 01:17:45,243 --> 01:17:46,744 Your hand. 285 01:18:57,274 --> 01:18:59,191 You... all dead. 286 01:19:02,195 --> 01:19:03,988 We... alive. 19575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.