All language subtitles for Invisible.Agent.1942.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:28,500 * AGENTE INVIS�VEL * 2 00:01:16,256 --> 00:01:21,216 Extra! "Oregon convida Duke para o Rose Bowl". 3 00:01:21,294 --> 00:01:24,855 Extra! Edi��o de �ltima hora! 4 00:01:24,931 --> 00:01:29,095 "Oregon convida Duke para o Rose Bowl". 5 00:01:29,169 --> 00:01:31,660 IMPRENSA FRANK RAYMOND 6 00:01:31,738 --> 00:01:32,898 O que dizer? 7 00:01:32,973 --> 00:01:37,069 Oregon jogar� contra a Universidade Duke no Rose Bowl. 8 00:01:37,144 --> 00:01:40,136 � um evento de grande import�ncia em n�vel nacional. 9 00:01:40,213 --> 00:01:42,147 Edi��o de �ltima hora! 10 00:01:56,563 --> 00:01:57,894 Boa noite. 11 00:01:57,964 --> 00:01:59,329 Boa noite. 12 00:02:00,867 --> 00:02:02,664 Queremos papel para cartas. 13 00:02:02,736 --> 00:02:05,034 Claro. Para uso pessoal ou comercial? 14 00:02:05,105 --> 00:02:07,005 Pessoal. 15 00:02:07,073 --> 00:02:09,098 Este � o papel artesanal. 16 00:02:09,176 --> 00:02:12,145 Eu tenho em v�rias cores. 17 00:02:12,212 --> 00:02:15,978 Vamos ver. Aqui est�. 18 00:02:16,049 --> 00:02:18,517 - Tenho branco, bege. . . - Branco est� bom. 19 00:02:18,585 --> 00:02:20,519 Muito bem, senhor. 20 00:02:20,587 --> 00:02:22,282 - Com o seu nome? - Sim, claro. 21 00:02:22,355 --> 00:02:24,323 - Qual o nome? - Frank Griffin. 22 00:02:25,692 --> 00:02:27,990 - Griffin? - Sim, Frank Griffin. 23 00:02:28,061 --> 00:02:30,894 Deveria parecer familiar. 24 00:02:30,964 --> 00:02:32,625 Sim? 25 00:02:32,699 --> 00:02:35,532 � o seu nome, seu nome verdadeiro. 26 00:02:42,342 --> 00:02:45,106 Bem. Isto ser� �ntimo e agrad�vel. 27 00:02:45,178 --> 00:02:47,544 Gostaria de falar com voc�. Sente-se. 28 00:02:47,614 --> 00:02:49,138 Mas � claro. 29 00:02:56,556 --> 00:02:58,854 H� muitos anos tento encontr�-lo. 30 00:02:58,925 --> 00:03:02,383 Poderia informar ao Sr. Griffin que eu o encontrei? 31 00:03:02,462 --> 00:03:06,796 Fico lisonjeado, senhores. Mas em que posso ajudar? 32 00:03:06,867 --> 00:03:09,165 - Queremos pagar-lhe. - Pagar-me? 33 00:03:09,236 --> 00:03:11,568 Sim, Sr. Griffin. Queremos pagar-lhe. 34 00:03:11,638 --> 00:03:13,799 Sim, um monte de dinheiro. 35 00:03:15,942 --> 00:03:17,933 Estou certo que n�o me devem nada 36 00:03:18,011 --> 00:03:20,172 e nada que vale uma fortuna. 37 00:03:20,247 --> 00:03:22,943 Por favor, Sr. Griffin. N�o precisa ser modesto. . . 38 00:03:23,016 --> 00:03:25,177 especialmente conosco. 39 00:03:25,252 --> 00:03:27,686 Queremos comprar a f�rmula do seu pai. 40 00:03:27,754 --> 00:03:30,780 Ou foi seu tio que descobriu? 41 00:03:30,857 --> 00:03:33,348 N�o, n�o. Foi seu av�: Frank Griffin. 42 00:03:33,426 --> 00:03:34,518 Sim, claro. 43 00:03:34,594 --> 00:03:38,621 Frank Griffin, pai. A pol�cia atirou nele. 44 00:03:38,698 --> 00:03:40,893 Como � incrivelmente rom�ntico. 45 00:03:42,602 --> 00:03:46,538 Poderia ganhar milh�es com a f�rmula do seu av�. 46 00:03:47,874 --> 00:03:50,843 Vejam, senhores, n�o sou bom em adivinha��es e. . . 47 00:03:50,911 --> 00:03:53,004 Seu av� descobriu uma droga. 48 00:03:53,079 --> 00:03:57,539 Quando � injetada na corrente sang��nea, se torna invis�vel. 49 00:03:57,617 --> 00:04:00,950 As pessoas que s�o tratadas com esta droga, �s vezes se tornam perigosas. 50 00:04:01,021 --> 00:04:04,013 T�m que ser liquidadas. 51 00:04:05,492 --> 00:04:08,461 Mas se forem controladas 52 00:04:08,528 --> 00:04:12,294 podem ser muito �teis para qualquer pa�s 53 00:04:12,365 --> 00:04:13,957 em guerra. 54 00:04:14,968 --> 00:04:19,064 A droga est� em seu poder, n�o �, Sr. Griffin? 55 00:04:20,240 --> 00:04:23,038 Posso oferecer o valor que voc� quiser. 56 00:04:23,109 --> 00:04:26,806 - Por que me procuraram? - Por que quer causar problemas? 57 00:04:26,880 --> 00:04:29,007 Viemos com as melhores inten��es. 58 00:04:29,082 --> 00:04:32,677 Mas vai nos causar muitos problemas desnecess�rios. 59 00:04:32,752 --> 00:04:36,347 - Revistem todo o lugar. - Esperem! Que direito t�m. . . 60 00:04:37,557 --> 00:04:39,081 Este direito. 61 00:04:40,794 --> 00:04:43,763 � um jovem muito teimoso, n�o? 62 00:04:50,403 --> 00:04:52,303 Por que acham que tenho essa droga? 63 00:04:53,206 --> 00:04:56,266 Este neg�cio, seu nome falso. 64 00:04:56,343 --> 00:04:58,607 Supondo que existisse essa droga, 65 00:04:58,678 --> 00:05:01,203 o mundo est� pronto para ela? 66 00:05:01,281 --> 00:05:05,843 Fala o homem envenenado pela ideologia de uma democracia decadente. 67 00:05:05,919 --> 00:05:08,183 As armas s�o fabricadas para serem usadas. 68 00:05:08,254 --> 00:05:11,223 N�o h� lugar para os fracos neste mundo. 69 00:05:11,291 --> 00:05:14,658 - T�pica filosofia alem�. - Exatamente. 70 00:05:14,728 --> 00:05:17,526 O pensamento alem�o � o mais claro do mundo. 71 00:05:17,597 --> 00:05:21,556 Como graduado em Oxford, posso atestar isso. 72 00:05:21,635 --> 00:05:24,103 A l�gica alem� nos levou a voc�. 73 00:05:29,776 --> 00:05:32,506 Seria t�o am�vel de nos dizer onde est�? 74 00:05:32,579 --> 00:05:34,376 Ou o for�amos a nos dizer? 75 00:05:34,447 --> 00:05:36,210 E ent�o? 76 00:05:36,282 --> 00:05:38,443 Teremos que recorrer � for�a? 77 00:05:38,518 --> 00:05:42,045 Entendo. A l�gica alem�. 78 00:05:42,122 --> 00:05:46,218 Se eu tivesse essa droga, acham que a guardaria aqui? 79 00:05:46,292 --> 00:05:48,283 N�o � um mentiroso convincente. 80 00:05:48,361 --> 00:05:50,522 Talvez possamos soltar a sua l�ngua. 81 00:05:54,434 --> 00:05:57,130 Esta m�quina realmente � bastante �til. 82 00:05:59,839 --> 00:06:02,330 Se uma pessoa n�o tivesse cuidado, 83 00:06:02,409 --> 00:06:04,877 poderia cortar os dedos ou toda a m�o. 84 00:06:07,313 --> 00:06:11,306 Que m�quina �til, n�o? �til, certo? 85 00:06:14,054 --> 00:06:16,045 Leve-o l�! 86 00:06:19,559 --> 00:06:21,083 Coloquem seus dedos aqui. 87 00:06:21,161 --> 00:06:22,651 Es. . . 88 00:06:36,543 --> 00:06:41,480 Fala, fala, Sr. Griffin, enquanto tem tempo. 89 00:06:41,548 --> 00:06:43,072 N�o servir� para nada. 90 00:06:43,149 --> 00:06:44,776 N�o? 91 00:06:44,851 --> 00:06:46,785 A escolha � sua. 92 00:06:56,396 --> 00:06:59,593 Parem! Vou falar. Tinham raz�o. 93 00:06:59,666 --> 00:07:01,759 Me d� de uma vez. 94 00:07:09,275 --> 00:07:11,539 Est� bem. Soltem ele. 95 00:07:11,611 --> 00:07:15,479 Eu disse que era uma m�quina muito �til. 96 00:07:50,183 --> 00:07:52,617 Foi atacado por agentes estrangeiros, Sr. Raymond. 97 00:07:52,685 --> 00:07:54,812 Ou quer que o chame: "Sr. Griffin"? 98 00:07:54,888 --> 00:07:58,324 - Gostaria de esquecer esse nome. - Sim, eu entendo. 99 00:07:58,391 --> 00:08:01,326 N�o permite que as pot�ncias do eixo usem sua f�rmula, 100 00:08:01,394 --> 00:08:03,453 mas a entregaria ao governo americano? 101 00:08:04,597 --> 00:08:08,294 Sab�amos de voc� a muito tempo, mas respeitamos o seu anonimato. 102 00:08:08,368 --> 00:08:10,393 Mas como j� descobriram 103 00:08:10,470 --> 00:08:12,700 seria um ato sumamente patri�tico 104 00:08:12,772 --> 00:08:15,070 nos permitir usar a droga. 105 00:08:16,209 --> 00:08:18,302 N�o adianta me pedir isso. 106 00:08:18,378 --> 00:08:21,347 Devia t�-la destru�do a anos. 107 00:08:23,249 --> 00:08:27,549 Mas se o seu pa�s precisasse dela para uma emerg�ncia cr�tica? 108 00:08:27,620 --> 00:08:30,885 Nunca teria uma emerg�ncia que justificasse o seu uso. 109 00:08:30,957 --> 00:08:32,481 Nunca. 110 00:08:33,927 --> 00:08:36,395 BOMBARDEIAM A BASE DE PEARL HARBOR 111 00:08:36,462 --> 00:08:39,056 MIDWAY - ILHA WAKE GUAM - MANILHA 112 00:08:39,132 --> 00:08:41,794 ATAQUE SURPRESA JAPON�S AOS ESTADOS UNIDOS. 113 00:08:41,868 --> 00:08:43,802 TOJO DECLARA GUERRA 114 00:08:53,246 --> 00:08:56,044 - Apresento o Sr. Raymond. - Prazer. 115 00:08:56,115 --> 00:08:58,015 - Prazer em conhec�-lo. - Obrigado. 116 00:08:58,084 --> 00:09:02,020 Senhores, o Sr. Raymond decidiu nos entreg�-la. 117 00:09:02,088 --> 00:09:05,489 Embora haja uma condi��o. 118 00:09:05,558 --> 00:09:08,356 S� eu posso usar a droga. 119 00:09:08,428 --> 00:09:11,329 Sr. Raymond, temos homens experientes 120 00:09:11,397 --> 00:09:13,695 para fazer esse trabalho. 121 00:09:13,766 --> 00:09:16,667 O Sr. Raymond conhece o perigo da miss�o? 122 00:09:16,736 --> 00:09:20,934 Senhores, sabem os riscos que envolve o uso desta droga? 123 00:09:21,007 --> 00:09:23,168 S� eu conhe�o a sua for�a. 124 00:09:24,277 --> 00:09:27,007 Pode custar a vida do homem que a utiliza. 125 00:09:27,080 --> 00:09:29,708 Talvez n�o tenha a experi�ncia, 126 00:09:29,782 --> 00:09:33,582 mas n�o voltarei sem a informa��o que querem. 127 00:09:33,653 --> 00:09:37,214 H� muito tempo lhes neguei o uso desta droga. 128 00:09:37,290 --> 00:09:41,488 Bem, agora eu ofere�o tanto a droga como a minha pessoa. 129 00:09:41,561 --> 00:09:43,688 Juntos traremos o que voc�s querem. 130 00:09:43,763 --> 00:09:46,561 - Sr. Raymond. . . - Um homem com convic��es 131 00:09:46,633 --> 00:09:49,261 � mais solicitado que um com a experi�ncia. 132 00:09:49,335 --> 00:09:51,360 Gostaria de pensar melhor. 133 00:09:51,437 --> 00:09:54,372 N�o h� tempo para isso. Precisamos decidir imediatamente. 134 00:09:54,440 --> 00:09:57,102 O Sr. Raymond tem capacidade para fazer o trabalho. 135 00:09:57,176 --> 00:09:58,905 Tem meu voto de confian�a. 136 00:09:58,978 --> 00:10:02,573 Senhores, proponho designar a miss�o ao Sr. Raymond. 137 00:10:03,449 --> 00:10:05,280 E ent�o, senhores? 138 00:10:07,287 --> 00:10:10,279 Obrigado. Agora, me diga o que devo fazer. 139 00:10:10,356 --> 00:10:13,120 Sabemos que o inimigo tentar� uma sabotagem nacional 140 00:10:13,192 --> 00:10:16,252 para arruinar as f�bricas b�licas deste pa�s. 141 00:10:16,329 --> 00:10:20,322 � imperativo sabermos a data exata que a Alemanha atacar�. 142 00:10:20,400 --> 00:10:22,300 - Com que meios? - Atrav�s de que agentes? 143 00:10:22,368 --> 00:10:25,496 E quem teria as informa��es necess�rias? 144 00:10:25,571 --> 00:10:29,302 Hitler e a Gestapo, a Pol�cia Secreta. 145 00:10:29,375 --> 00:10:31,536 N�o podemos perder tempo. A rapidez � essencial. 146 00:10:31,611 --> 00:10:34,136 - Estou pronto para ir agora. - �timo. 147 00:10:34,213 --> 00:10:36,977 Vamos mand�-lo para Londres e depois para Berlim. 148 00:11:09,582 --> 00:11:11,880 Estaremos em Berlim dentro de um minuto. 149 00:11:11,951 --> 00:11:14,715 Tenho apenas que fazer contato com o nosso agente l�. 150 00:11:14,787 --> 00:11:17,483 Arnold Schmidt, carpinteiro. Gartner Strasse 22, certo? 151 00:11:17,557 --> 00:11:20,754 Diga que voc� quer comprar um caix�o, estilo imperial. 152 00:11:26,899 --> 00:11:29,697 Altitude: 4005. 153 00:13:16,576 --> 00:13:18,669 - Onde ele est�? - No celeiro, idiota. 154 00:13:30,189 --> 00:13:32,316 Sai ou atiro! 155 00:13:34,227 --> 00:13:36,787 � in�til se esconder. Saia da�. 156 00:13:37,997 --> 00:13:41,228 Saia logo! N�o pode escapar! 157 00:13:43,436 --> 00:13:45,267 D�em a volta no celeiro. 158 00:13:47,773 --> 00:13:50,640 - Perdeu o sapato, senhor. - Encontrei este sapato, senhor. 159 00:13:50,710 --> 00:13:52,337 N�o ir� muito longe sem sapatos! 160 00:13:52,411 --> 00:13:54,003 Achei isso, senhor. 161 00:13:54,080 --> 00:13:55,945 N�o pode ir longe sem o sua. . . 162 00:13:57,783 --> 00:13:59,944 N�o pode ir longe! 163 00:14:00,019 --> 00:14:02,044 - N�o o encontramos. - Foi embora. 164 00:14:02,121 --> 00:14:04,385 - Desapareceu. - Est�o loucos? 165 00:14:04,457 --> 00:14:06,152 - Vimos ele. . . - E ent�o, n�o vimos mais. 166 00:14:06,225 --> 00:14:08,216 Ele desapareceu no ar. 167 00:14:08,294 --> 00:14:10,262 Sim est�o loucos! 168 00:14:12,398 --> 00:14:15,128 Volte e relate que anda solto um p�ra-quedista brit�nico. 169 00:14:15,201 --> 00:14:18,864 Para enviarem homens. Precisamos procurar em toda a campina. 170 00:14:39,192 --> 00:14:41,956 BERLIM - 25 KM 171 00:15:19,098 --> 00:15:23,125 Quero encomendar um caix�o. Estilo imperial. 172 00:15:32,378 --> 00:15:34,903 - Onde voc� est�? - Aqui, 173 00:15:34,981 --> 00:15:37,541 mas estou quase congelado. 174 00:15:37,617 --> 00:15:40,950 Isso �. . . Isso � inacredit�vel. 175 00:15:42,788 --> 00:15:47,623 Bem. Me disseram para esperar um homem invis�vel, 176 00:15:47,693 --> 00:15:51,891 mas isso � como. . . um milagre. 177 00:15:51,964 --> 00:15:54,194 Pode me dar um caf� quente? 178 00:15:54,267 --> 00:15:56,258 Desculpe-me. 179 00:16:18,324 --> 00:16:21,589 - Pode me dar mais? - Claro, claro, com certeza. 180 00:16:27,066 --> 00:16:29,796 �. . . incr�vel. 181 00:16:29,869 --> 00:16:32,804 Ser� muito �til para n�s. 182 00:16:32,872 --> 00:16:34,897 Pode ser. Vamos ver. 183 00:16:38,711 --> 00:16:40,372 Agora, aonde come�amos? 184 00:16:40,446 --> 00:16:44,473 Tem uma jovem em Wannsee, Parkstrasse 9. 185 00:16:44,550 --> 00:16:47,144 Ela conhece as pessoas certas. 186 00:16:47,219 --> 00:16:49,414 Fa�a todos seus relatos para mim, 187 00:16:49,488 --> 00:16:52,150 eu me encarregarei de chegarem � Inglaterra. 188 00:16:52,224 --> 00:16:54,283 - Mais caf�? - N�o, obrigado. 189 00:16:54,360 --> 00:16:57,557 - S� o nome da mulher. - Maria. 190 00:16:57,630 --> 00:17:01,794 Lembre-se de dar a senha. Voc� tem o endere�o? 191 00:17:01,867 --> 00:17:05,303 Wannsee, Parkstrasse 9. Qual � a dist�ncia? 192 00:17:05,371 --> 00:17:09,102 Uns sete quil�metros. 193 00:17:09,175 --> 00:17:11,643 Vou precisar de um transporte. 194 00:17:11,711 --> 00:17:14,145 Tem alguma coisa por aqui? 195 00:17:14,213 --> 00:17:16,044 Geralmente tem um t�xi 196 00:17:16,115 --> 00:17:18,675 em frente o restaurante, atravessando a rua. 197 00:17:18,751 --> 00:17:20,309 Muito bom. 198 00:17:50,282 --> 00:17:53,513 Envie um t�xi para Wannsee, Parkstrasse n� 9, por favor. 199 00:17:53,586 --> 00:17:57,784 Parkstrasse n� 9, em Wannsee? Sim, sim. 200 00:17:57,857 --> 00:18:01,349 Vai voc�, Emil, Parkstrasse 9, em Wannsee. 201 00:18:01,427 --> 00:18:03,019 Toma. Fica para voc�. 202 00:18:03,095 --> 00:18:05,655 Jogue como se perdesse o seu dinheiro. 203 00:18:42,501 --> 00:18:43,900 O t�xi que pediu. 204 00:18:43,969 --> 00:18:46,460 Taxi? N�o pedimos nenhum t�xi. 205 00:18:46,539 --> 00:18:48,769 Ligaram para vir aqui. 206 00:18:48,841 --> 00:18:51,241 Vou perguntar para a senhorita Sorenson. Permita-me. 207 00:18:59,485 --> 00:19:01,612 Entra, Gretel. 208 00:19:02,822 --> 00:19:04,790 H� um t�xi l� fora, senhorita. 209 00:19:04,857 --> 00:19:07,189 Disse que algu�m ligou para que viesse. 210 00:19:07,259 --> 00:19:09,750 N�o fui eu. Deve estar enganado. 211 00:19:09,829 --> 00:19:11,797 Foi o que eu disse. 212 00:19:37,756 --> 00:19:39,485 Sa�de. 213 00:19:40,926 --> 00:19:42,052 Quem est� a�? 214 00:19:42,127 --> 00:19:44,027 N�o se alarme. N�o pode me ver. 215 00:19:44,096 --> 00:19:46,257 Pensei que o justo era apagar as luzes. 216 00:19:46,332 --> 00:19:48,323 Nos coloca em igualdade de condi��es. 217 00:19:51,136 --> 00:19:54,230 - Onde est�? - Nesse mesmo quarto, com voc�. 218 00:19:54,306 --> 00:19:56,001 N�o se v�. 219 00:19:56,075 --> 00:19:58,043 Ent�o, mostre-se. 220 00:19:58,110 --> 00:20:01,546 Se pudesse, se surpreenderia. Se importa se eu fumar? 221 00:20:11,524 --> 00:20:14,288 � o meu primeiro cigarro em dias. 222 00:20:18,264 --> 00:20:19,288 Desculpe. 223 00:20:19,365 --> 00:20:22,493 N�o sabia que os invernos na Alemanha fossem t�o rigorosos. 224 00:20:22,568 --> 00:20:26,163 - Disseram que aqui me ajudariam. - Isso � um absurdo. 225 00:20:27,373 --> 00:20:31,434 Se isso for algum tipo de piada, n�o me parece engra�ada. 226 00:20:31,510 --> 00:20:35,640 Espere um minuto. Me mandaram aqui, no estilo imperial. 227 00:20:35,714 --> 00:20:37,773 No estilo imperial? 228 00:20:39,585 --> 00:20:41,917 � verdade? 229 00:20:41,987 --> 00:20:43,955 - � �timo. - Provavelmente. 230 00:20:44,023 --> 00:20:47,720 A explica��o � simples. Tenho uma subst�ncia qu�mica nas veias. 231 00:20:47,793 --> 00:20:51,126 Extrai a cor do meu corpo. 232 00:20:51,196 --> 00:20:54,927 - Voc� est� louco? - N�o, nada mais transparente. 233 00:20:55,000 --> 00:20:57,798 N�o chamaria de "louca" uma janela, certo? 234 00:20:57,870 --> 00:20:59,701 Acredite, sou apenas invis�vel. 235 00:20:59,772 --> 00:21:02,138 Do resto, sou como qualquer ser humano. 236 00:21:03,342 --> 00:21:04,934 Em que posso ajudar? 237 00:21:05,010 --> 00:21:09,470 Bem, me colocando em contato com a fonte de algumas informa��es. 238 00:21:09,548 --> 00:21:10,776 Quem � voc�? 239 00:21:10,849 --> 00:21:13,181 Meu nome � Raymond, Frank Raymond. 240 00:21:13,252 --> 00:21:15,686 Sim, claro. 241 00:21:15,754 --> 00:21:18,621 Levei 36 horas para chegar aqui, e estou sujo e cansado. 242 00:21:18,691 --> 00:21:21,319 Se importaria se eu usar sua banheira? 243 00:21:21,393 --> 00:21:23,156 � melhor em outra hora. 244 00:21:23,228 --> 00:21:24,786 - Por qu�? - � perigoso. 245 00:21:24,863 --> 00:21:28,094 - Espero uma visita para o jantar. - � algu�m interessante? 246 00:21:28,167 --> 00:21:30,260 Heiser, da Pol�cia Secreta. 247 00:21:30,336 --> 00:21:33,430 Excelente. Trabalho r�pido, certo? 248 00:21:33,505 --> 00:21:37,271 Sei que o senhor lhe parecer� bastante interessante. 249 00:21:37,343 --> 00:21:39,971 Um banho e um bife. 250 00:21:40,045 --> 00:21:42,309 � o ponto alto da vida de um homem. 251 00:21:43,382 --> 00:21:46,874 Como � encantador. Tr�s pessoas num jantar para dois. 252 00:21:46,952 --> 00:21:49,113 Sim, um bife dividido por tr�s. 253 00:22:18,550 --> 00:22:21,212 - A� vem ele. - Vou sair num momento. 254 00:22:33,432 --> 00:22:35,423 Boa noite, Karl. 255 00:22:39,271 --> 00:22:41,102 Est� espl�ndida. 256 00:22:41,173 --> 00:22:43,004 Obrigada. 257 00:22:46,345 --> 00:22:48,643 Queria muito estar com voc� 258 00:22:50,716 --> 00:22:52,206 a s�s. 259 00:22:52,284 --> 00:22:55,845 Me sinto mais segura com ele de acompanhante, Karl. 260 00:22:55,921 --> 00:22:57,684 Deve esquece-lo, Maria. 261 00:22:57,756 --> 00:23:01,192 - �i, Karl. - Esses tipos de miss�es levam tempo. 262 00:23:01,260 --> 00:23:04,491 �s vezes uma vida inteira. 263 00:23:04,563 --> 00:23:07,396 - Nunca disse por que ele se foi. - N�o disse para ningu�m. 264 00:23:07,466 --> 00:23:11,266 Tem suas pr�prias id�ias e isso � perigoso. 265 00:23:12,004 --> 00:23:16,498 O F�hrer n�o gosta de gente com id�ias pr�prias. 266 00:23:39,698 --> 00:23:43,759 Espero que goste do que o meu cozinheiro preparou. 267 00:23:43,836 --> 00:23:45,235 Esque�a isso. 268 00:23:45,304 --> 00:23:48,762 Trouxe um refrig�rio da minha prec�ria alimenta��o. 269 00:23:52,878 --> 00:23:55,176 - Queijo! - Da Holanda. 270 00:23:56,482 --> 00:23:58,916 - Champanhe! - Da Fran�a ocupada. 271 00:23:58,984 --> 00:24:02,852 Mo�t & Chandon, 1929. 272 00:24:02,921 --> 00:24:05,856 Ave da Dinamarca 273 00:24:05,924 --> 00:24:07,414 e lagosta da Noruega. 274 00:24:07,493 --> 00:24:09,120 Que del�cias! 275 00:24:14,466 --> 00:24:17,458 Todos os pa�ses que conquistamos nos d�o alimentos. 276 00:24:17,536 --> 00:24:21,700 Estas s�o apenas algumas das coisas que teremos quando a guerra acabar. 277 00:24:22,541 --> 00:24:25,408 - Caviar! - Da R�ssia. 278 00:24:25,477 --> 00:24:27,707 � muito dif�cil conseguir. 279 00:24:27,780 --> 00:24:30,442 Temos escravos que trabalhando em toda parte, 280 00:24:30,516 --> 00:24:33,110 enquanto nos sentamos com um garfo na m�o 281 00:24:33,185 --> 00:24:35,346 e com um chicote nos joelhos. 282 00:24:45,597 --> 00:24:47,292 Que estranho. 283 00:24:48,967 --> 00:24:50,696 Muito estranho. 284 00:24:59,978 --> 00:25:01,946 Desculpe Karl, n�o pude esperar. 285 00:25:02,014 --> 00:25:04,847 - Mais champanhe, por favor. - Mas � claro. 286 00:25:08,654 --> 00:25:13,023 Agora brindemos a idade de ouro do Reich Alem�o. 287 00:25:13,091 --> 00:25:15,821 Pela gente que vencer� a guerra. 288 00:25:22,234 --> 00:25:24,498 N�o est� frio o suficiente. 289 00:25:24,570 --> 00:25:26,333 Permite? 290 00:25:27,773 --> 00:25:28,865 Guarda! 291 00:25:33,312 --> 00:25:35,337 - Um balde de gelo! - Heil, Hitler! 292 00:25:35,414 --> 00:25:37,575 Frank. 293 00:25:42,421 --> 00:25:44,719 - Te agradou? - Quem? 294 00:25:44,790 --> 00:25:46,690 Seu novo guarda-costas. 295 00:25:46,758 --> 00:25:49,921 Me sentiria melhor se aceitasse a sua prote��o. 296 00:25:49,995 --> 00:25:54,625 Bem Karl, nunca percebi que estava em perigo. 297 00:25:54,700 --> 00:25:58,864 As mulheres bonitas est�o sempre em perigo. 298 00:25:58,937 --> 00:26:00,495 Sempre. 299 00:26:04,243 --> 00:26:07,303 Sim, sempre. 300 00:26:08,881 --> 00:26:10,143 - Vamos come�ar. . . - Sim. 301 00:26:10,215 --> 00:26:13,116 - Para comer? - Claro que sim. 302 00:26:13,185 --> 00:26:16,120 Esqueci a marmelada. 303 00:26:16,188 --> 00:26:19,021 Agora, vejamos, onde coloquei? 304 00:26:19,091 --> 00:26:22,185 Ameixa, ma��, morango. 305 00:26:22,261 --> 00:26:24,559 Aqui est�. 306 00:26:24,630 --> 00:26:28,293 Preparada especialmente para mim. � de groselha. 307 00:26:30,002 --> 00:26:33,130 Coloque a�. 308 00:26:33,205 --> 00:26:36,265 E n�o quero ser incomodado 309 00:26:36,341 --> 00:26:38,332 sob nenhuma circunst�ncia. 310 00:26:44,816 --> 00:26:47,046 Isso � estranho. 311 00:26:47,119 --> 00:26:49,952 Tinha certeza que tinha servido frango no meu prato. 312 00:26:50,022 --> 00:26:53,549 - Talvez j� tenha comido. - Eu comi? 313 00:26:53,625 --> 00:26:57,083 - N�o devia comer t�o r�pido. - Vou te dar mais. 314 00:26:58,764 --> 00:27:01,289 - Essa asa. - Isso parece delicioso. 315 00:27:01,366 --> 00:27:02,890 Sim e algumas batatas. 316 00:27:04,703 --> 00:27:07,831 Est� bem. Com isso est� bom por um tempo. 317 00:27:08,707 --> 00:27:12,234 Sabe? Tenho trabalhado muito. 318 00:27:12,311 --> 00:27:14,836 A confer�ncia com o F�hrer quase me mata. 319 00:27:15,681 --> 00:27:18,809 N�o me diga que o F�hrer falou pessoalmente com voc�, Karl? 320 00:27:18,884 --> 00:27:20,351 � claro que sim. 321 00:27:20,419 --> 00:27:23,047 Se tivesse dito Goering ou Ribbentrop, 322 00:27:23,121 --> 00:27:25,988 poderia acreditar, mas n�o. . . 323 00:27:26,058 --> 00:27:28,151 Te digo que o pr�prio F�hrer me chamou 324 00:27:28,226 --> 00:27:30,160 antes de ir para a frente oriental. 325 00:27:30,228 --> 00:27:33,527 Me deu ordens secretas. N�o havia ningu�m, s� eu e ele. 326 00:27:33,598 --> 00:27:36,999 - N�o falemos de pol�tica. - Mas te digo a verdade. 327 00:27:37,069 --> 00:27:40,664 Ordenou um ataque aos Estados Unidos. 328 00:27:40,739 --> 00:27:44,368 Como atacaremos os Estados Unidos, que est�o a 6400 km de dist�ncia? 329 00:27:44,443 --> 00:27:48,072 Para o F�hrer, nenhum lugar est� longe, nem os Estados Unidos. 330 00:27:48,146 --> 00:27:49,511 J� definiu uma data. 331 00:27:50,782 --> 00:27:53,216 A data? S�rio? Quando? 332 00:27:54,820 --> 00:27:56,583 N�o vamos falar de pol�tica. 333 00:28:25,283 --> 00:28:27,911 Ser� o mais importante do partido. 334 00:28:27,986 --> 00:28:30,978 Temos a for�a do Goering, a vitalidade do Goebbels 335 00:28:32,124 --> 00:28:33,489 e a ast�cia do Hess. 336 00:28:34,326 --> 00:28:36,521 N�o me surpreenderia se sucedesse o F�hrer. 337 00:28:37,629 --> 00:28:39,256 Bem. 338 00:28:40,932 --> 00:28:43,662 Se tem tanta certeza do meu futuro, por que n�o. . . 339 00:28:43,735 --> 00:28:47,728 Por que n�o come mais lagosta? Quase n�o comeu. 340 00:28:47,806 --> 00:28:50,798 N�o sei por que o Stauffer deixou que a Gestapo te treinasse 341 00:28:50,876 --> 00:28:53,811 para um trabalho arriscado como o de ser espi�o, 342 00:28:53,879 --> 00:28:56,712 pilotar avi�es, disparar armas, intelig�ncia. 343 00:28:56,782 --> 00:28:59,580 Isso n�o � trabalho para uma mulher t�o bonita. 344 00:28:59,651 --> 00:29:02,381 Nunca te enviaria para miss�es t�o perigosas. 345 00:29:02,454 --> 00:29:04,922 A teria sempre ao meu lado. 346 00:29:04,990 --> 00:29:07,982 Maria, faz meu cora��o queimar de entusiasmo. 347 00:29:10,462 --> 00:29:12,828 Devo ter empurrado com o p�. 348 00:29:12,898 --> 00:29:15,366 Que pena. 349 00:29:15,434 --> 00:29:17,231 - Vai secar. - O qu�? 350 00:29:17,302 --> 00:29:19,702 Anda. Sente-se e coma a sua lagosta. 351 00:29:19,771 --> 00:29:21,170 Est� bem. 352 00:29:23,875 --> 00:29:26,810 Maria, por que. . . 353 00:29:26,878 --> 00:29:28,971 Por que n�o esquece o Stauffer? 354 00:29:29,047 --> 00:29:32,539 Depois de tudo, a lealdade pode ir longe demais. 355 00:29:34,086 --> 00:29:35,883 Se feriu. 356 00:29:35,954 --> 00:29:37,888 Algo empurrou a minha m�o. 357 00:29:37,956 --> 00:29:40,823 O pobre Karl tentando comer com o nariz. 358 00:29:40,892 --> 00:29:44,623 Pobre de voc�. Isso � espantoso. 359 00:29:44,696 --> 00:29:47,187 Maria, eu. . . 360 00:29:52,104 --> 00:29:54,095 N�o precisa rir. 361 00:30:05,817 --> 00:30:08,217 Realmente n�o entendo nada. 362 00:30:14,292 --> 00:30:17,750 Se tivesse c�rebro, deixaria de rir assim! 363 00:30:20,265 --> 00:30:22,324 Se machucou? 364 00:30:22,400 --> 00:30:24,766 � um insulto a todo o partido nazistas! 365 00:30:24,836 --> 00:30:27,327 Apenas ri dos seus truques, Karl. 366 00:30:28,340 --> 00:30:31,207 Estava rindo? Mandei matar gente por menos. 367 00:30:31,276 --> 00:30:35,212 Guarda! Srta. Sorenson, considere-se sob pris�o domiciliar. 368 00:30:35,280 --> 00:30:38,181 Esta mulher n�o deve sair daqui! Vigie-a! 369 00:30:39,017 --> 00:30:40,746 Por que, senhor? 370 00:30:40,819 --> 00:30:43,253 N�o sei, mas vigie-a! 371 00:30:47,025 --> 00:30:48,356 Mas, Karl. . . 372 00:31:20,625 --> 00:31:23,423 - Estragou tudo. - Desculpe-me. 373 00:31:23,495 --> 00:31:25,759 Bebi muito champanhe sem ter comido nada. 374 00:31:25,830 --> 00:31:28,492 Ia nos dar a informa��o que quer�amos, quando voc�. . . 375 00:31:28,567 --> 00:31:30,660 Tomava liberdades demais. 376 00:31:30,735 --> 00:31:33,431 N�o podemos permitir que nossos sentimentos interfiram. 377 00:31:33,505 --> 00:31:37,100 O trabalho de um ano inteiro foi arruinado em poucos minutos. 378 00:31:37,175 --> 00:31:39,109 E agora o que vamos fazer? 379 00:31:39,177 --> 00:31:42,146 Ter� que encant�-lo novamente, querida. 380 00:31:42,214 --> 00:31:45,911 E se sei julgar os homens, logo vir� visit�-la. 381 00:31:45,984 --> 00:31:47,918 O que faz voc� pensar assim? 382 00:31:47,986 --> 00:31:50,511 Bem, � uma mulher irresist�vel. 383 00:31:51,556 --> 00:31:53,217 - Quem �? - Abra! 384 00:31:53,291 --> 00:31:54,952 Abra a porta ou a derrubaremos! 385 00:31:55,026 --> 00:31:56,618 N�o se atrevam entrar no meu quarto. 386 00:31:56,695 --> 00:31:58,492 � melhor deix�-los entrar. 387 00:32:06,071 --> 00:32:08,369 - O que querem? - Com quem falava? 388 00:32:08,440 --> 00:32:11,603 Comigo mesma. V�o embora ou se reportar�o ao Heiser! 389 00:32:11,676 --> 00:32:13,701 Ouvimos a voz de um homem. 390 00:32:15,780 --> 00:32:17,680 Como se atreve! 391 00:32:20,285 --> 00:32:22,446 - Es. . . - Fritz! Deixe-a em paz. 392 00:32:22,520 --> 00:32:24,283 - Me deu um pontap�. - Vamos. 393 00:32:24,356 --> 00:32:26,654 Lembre-se, � amiga do Stauffer 394 00:32:26,725 --> 00:32:28,522 e do Heiser. 395 00:32:39,137 --> 00:32:42,300 N�o se preocupe com eles. 396 00:32:45,410 --> 00:32:47,901 Tratam as mulheres como cachorros. 397 00:32:49,147 --> 00:32:50,808 Eu odeio eles. 398 00:33:00,625 --> 00:33:02,718 Desculpe. 399 00:33:02,794 --> 00:33:04,591 Como queria v�-lo. 400 00:33:04,663 --> 00:33:06,528 Muito bem, ent�o, me ver�. 401 00:33:06,598 --> 00:33:08,930 Tenho que usar coisas do seu banheiro. 402 00:33:09,000 --> 00:33:11,696 - Voc� se importa? - Por favor, fa�a isso. 403 00:33:21,112 --> 00:33:23,410 Isso pode ser �til. 404 00:33:25,183 --> 00:33:28,812 � bastante alto, n�o? 405 00:33:28,887 --> 00:33:31,913 1,87m, quando coloco a cabe�a. 406 00:34:26,411 --> 00:34:30,177 - Preciso de uma toalha. - Est�o na gaveta � direita. 407 00:34:36,287 --> 00:34:38,118 Preciso desses tamb�m. Est� bem? 408 00:34:38,189 --> 00:34:40,089 Claro. V� em frente. 409 00:34:40,158 --> 00:34:41,648 Obrigado. 410 00:34:46,297 --> 00:34:48,595 Vi as mulheres fazerem isso. 411 00:34:52,604 --> 00:34:55,596 Agora lembre-se que fico melhor invis�vel. 412 00:34:58,109 --> 00:35:00,441 Agora vai se surpreender. 413 00:35:05,083 --> 00:35:07,051 Como aviso n�o h� fraude. 414 00:35:07,118 --> 00:35:10,281 Gosta do seu homem invis�vel com cara de creme limpador? 415 00:35:10,355 --> 00:35:12,983 Sempre ser� invis�vel ou deixar� de fazer efeito? 416 00:35:13,057 --> 00:35:14,718 Talvez, com o tempo. 417 00:35:14,793 --> 00:35:16,818 Mas � uma droga muito poderosa. 418 00:35:16,895 --> 00:35:18,795 Mas � seguro us�-la? 419 00:35:18,863 --> 00:35:22,526 Nestas circunst�ncias, n�o � seguro n�o us�-la. 420 00:35:22,600 --> 00:35:23,726 Estou cansado. 421 00:35:24,636 --> 00:35:28,003 Esta droga faz dormir em momentos imprevis�veis. 422 00:35:29,007 --> 00:35:32,738 Se eu pudesse fechar os olhos por alguns minutos. 423 00:35:32,811 --> 00:35:35,837 Frank? N�o pode ficar dormindo aqui! � muito perigoso. 424 00:35:35,914 --> 00:35:40,351 Sim, eu sei, mas � t�o bom. � como flutuar. 425 00:35:40,418 --> 00:35:42,750 N�o, Frank, por favor. 426 00:35:42,821 --> 00:35:45,187 N�o fa�a barulho. 427 00:35:45,256 --> 00:35:47,781 S� vou dar um cochilo. 428 00:36:13,885 --> 00:36:15,113 Entra, Heiser. 429 00:36:16,354 --> 00:36:18,345 Entra e feche a porta. 430 00:36:25,430 --> 00:36:27,625 Gosto de v�-lo de volta. 431 00:36:27,699 --> 00:36:30,293 Eu imagino. 432 00:36:30,368 --> 00:36:32,996 "Ainda n�o encontraram o p�ra-quedista na campina. 433 00:36:33,071 --> 00:36:36,404 Foi encontrado roupas, mas n�o h� descri��o do seu f�sico. 434 00:36:36,474 --> 00:36:38,908 O interrogat�rio n�o revelou nada. 435 00:36:38,977 --> 00:36:43,607 As testemunhas dizem que viram o p�ra-quedista desaparecer no ar". 436 00:36:43,681 --> 00:36:45,080 O que voc� acha disso? 437 00:36:45,149 --> 00:36:48,744 Prendi os oficiais. Ser�o julgados num tribunal militar. 438 00:36:48,820 --> 00:36:51,482 Est� claro que � s� incompet�ncia. 439 00:36:57,362 --> 00:36:59,922 Bar�o Ikita, apresento o Heiser. 440 00:37:02,400 --> 00:37:06,029 - Bar�o, chegamos de longa viagem. - Sim, muito longa. 441 00:37:06,104 --> 00:37:07,571 Sei que precisa descansar. 442 00:37:07,639 --> 00:37:11,131 Como o Sol Nascente nunca se p�e, seus servos nunca dormem. 443 00:37:11,209 --> 00:37:13,404 Desculpe. Devo fazer uma visita. 444 00:37:13,478 --> 00:37:16,276 Uma visita pessoal. 445 00:37:16,347 --> 00:37:17,780 Sim, eu entendo, senhor. 446 00:37:17,849 --> 00:37:21,080 Uma vez que s� tem visto o c�u, o mar e eu 447 00:37:21,152 --> 00:37:24,087 sua necessidade de privacidade deve ser grande. 448 00:37:24,155 --> 00:37:26,180 - Boa noite. - Boa noite. 449 00:37:33,698 --> 00:37:35,996 O que aconteceu com seu uniforme? 450 00:37:36,067 --> 00:37:37,591 Bem, eu. . . 451 00:37:37,669 --> 00:37:40,297 Estava jantando com a Sra. Sorenson. 452 00:37:40,371 --> 00:37:44,102 Jantando? Voc� comeu ou jogou para cima? 453 00:37:44,175 --> 00:37:45,938 N�o sei o que aconteceu, senhor. 454 00:37:46,010 --> 00:37:50,071 Parece que a comida veio para mim sozinha. 455 00:37:50,148 --> 00:37:53,515 S�rio? Pela primeira vez me interessa. 456 00:37:53,585 --> 00:37:56,349 O que interferiu no seu prazer gastron�mico? 457 00:37:56,421 --> 00:38:00,221 Eu n�o sei, senhor. L� estava eu, atr�s da mesa 458 00:38:00,291 --> 00:38:03,021 e de repente come�ou a. . . 459 00:38:19,677 --> 00:38:22,407 Frank, acorda! Frank! 460 00:39:15,500 --> 00:39:17,900 Conrad. Voc� voltou. 461 00:39:17,969 --> 00:39:20,631 O calor da sua acolhida me oprime. 462 00:39:26,978 --> 00:39:29,003 O que aconteceu entre o Heiser e voc�? 463 00:39:30,181 --> 00:39:32,240 Me incomoda entrarem assim no meu quarto. 464 00:39:32,316 --> 00:39:35,251 E a sua pergunta me incomoda. V�o embora, por favor. 465 00:39:35,319 --> 00:39:39,221 Essa indigna��o de pudor n�o te cai bem, Maria. 466 00:39:39,290 --> 00:39:41,019 Jantou com ele, certo? 467 00:39:41,092 --> 00:39:44,391 Me disse para cuidar dela e eu tenho feito. Como um pai. 468 00:39:44,462 --> 00:39:47,693 Tem id�ias muito liberais das obriga��es de um pai. 469 00:39:47,765 --> 00:39:50,461 Sou um membro leal do partido e n�o serei tratado assim. 470 00:39:50,535 --> 00:39:55,529 - O Fuhrer me deu as ordens. - Ent�o voc� ganha acesso a ele? 471 00:39:55,606 --> 00:39:58,234 Trabalha r�pido. Muito r�pido. 472 00:39:58,309 --> 00:40:00,436 - Cumpri o meu dever. - Li relat�rios sobre voc�. 473 00:40:00,511 --> 00:40:03,105 Sei tudo o que voc� fez na minha aus�ncia. 474 00:40:04,348 --> 00:40:06,816 Tentou me tirar o posto. 475 00:40:06,884 --> 00:40:09,182 Tentou me afastar dela. 476 00:40:09,253 --> 00:40:12,518 - N�o est� entendedo. . . - Te conhe�o mais do que pensa. 477 00:40:12,590 --> 00:40:15,150 - N�o conseguiu o meu trabalho. - Mas, senhor. . . 478 00:40:15,226 --> 00:40:18,024 Suas esperan�as foram prematuras. 479 00:40:18,096 --> 00:40:20,394 � inimigo do partido, Heiser! 480 00:40:24,068 --> 00:40:25,695 Guarda. 481 00:40:28,139 --> 00:40:31,768 Este homem est� preso. Leve-o para a pris�o. 482 00:40:41,252 --> 00:40:45,154 Por que o prendeu aqui? Precisava de uma testemunha? 483 00:40:45,223 --> 00:40:48,420 � bom ver a pris�o dos seus amigos. 484 00:40:48,493 --> 00:40:50,393 Isso endurece voc�. 485 00:40:52,497 --> 00:40:56,092 Aqui n�o h� lugar para os sentimentais. 486 00:40:58,803 --> 00:41:02,204 Acha que podia ter sentimentos pelo Heiser? 487 00:41:02,273 --> 00:41:05,436 - N�o foi leal a ningu�m. - Est� pronto para um acidente. 488 00:41:05,510 --> 00:41:08,707 Talvez um s�bito ataque de apendicite. 489 00:41:10,014 --> 00:41:13,177 E talvez n�o se recupere da opera��o. 490 00:41:13,251 --> 00:41:16,482 Conrad, as pessoas n�o v�o acreditar eternamente 491 00:41:16,554 --> 00:41:19,284 nessas opera��es onde o paciente sempre morre. 492 00:41:19,357 --> 00:41:22,485 N�o sabe qu�o doente est�o meus pacientes na realidade. 493 00:41:29,500 --> 00:41:31,627 Voc� mesma parece muito p�lida. 494 00:41:32,570 --> 00:41:35,266 N�o se exponha. Pode se contagiar de algo mortal. 495 00:41:35,339 --> 00:41:36,431 Isso � tudo? 496 00:41:36,507 --> 00:41:39,704 Desculpe ter te causado algum inconveniente. 497 00:41:42,180 --> 00:41:44,944 Devo voltar para o escrit�rio. 498 00:41:45,016 --> 00:41:49,180 O Ribbentrop me enviar� um arquivo com ordens secretas 499 00:41:49,253 --> 00:41:52,416 relacionadas ao nosso trabalho nos Estados Unidos 500 00:41:52,490 --> 00:41:54,583 onde voc� tem um papel importante. 501 00:41:54,659 --> 00:41:56,991 Obrigada. Farei o poss�vel. 502 00:41:57,929 --> 00:41:59,863 Eu tenho certeza. 503 00:42:05,503 --> 00:42:07,528 - Boa noite. - Boa noite. 504 00:42:27,358 --> 00:42:29,223 Frank, onde est�? 505 00:42:32,663 --> 00:42:34,824 Deixe de brincadeira, Frank, por favor. 506 00:43:56,013 --> 00:43:58,345 Bom dia. 507 00:43:58,416 --> 00:44:01,783 N�o se esconda, Sr. Griffin. N�o vai ajudar nada. 508 00:44:01,852 --> 00:44:03,479 Te vi segurando o livro. 509 00:44:07,892 --> 00:44:10,156 N�o perca seu tempo. 510 00:44:10,227 --> 00:44:13,594 Chamo os guardas ou conversamos como cavalheiros? 511 00:44:13,664 --> 00:44:15,996 Bem, Sr. Stauffer. 512 00:44:21,072 --> 00:44:22,869 Quarto andar. Sem escada de inc�ncio. 513 00:44:22,940 --> 00:44:24,874 Se eu fosse voc�, n�o saltaria. 514 00:44:24,942 --> 00:44:28,343 Poderia quebrar cada osso do seu corpo invis�vel. 515 00:44:28,412 --> 00:44:31,108 � muito astuto, Sr. Stauffer. 516 00:44:33,684 --> 00:44:36,050 J� podemos chegar a um entendimento, 517 00:44:36,120 --> 00:44:39,851 ou lhe "aperto as cravelhas" como dizem no seu pa�s? 518 00:44:39,924 --> 00:44:43,257 Essa � uma id�ia muito boa. Parece bom. 519 00:44:45,997 --> 00:44:47,328 Me faz um favor? 520 00:44:47,398 --> 00:44:49,764 Sente-se e se balance. 521 00:44:51,035 --> 00:44:54,596 Me sentiria mais seguro sabendo que n�o est� atr�s de mim. 522 00:44:57,274 --> 00:44:59,401 O livro que eu lia � uma lista 523 00:44:59,477 --> 00:45:02,640 dos agentes japoneses e alem�es nos Estados Unidos. 524 00:45:02,713 --> 00:45:05,546 Caiu justamente em nossa armadilha. 525 00:45:05,616 --> 00:45:06,640 "Nossa armadilha"? 526 00:45:06,717 --> 00:45:10,744 Quando falei � Maria dos documentos secretos, sabia que voc� estava l�. 527 00:45:10,821 --> 00:45:14,689 Estava certo que morderia a isca. 528 00:45:14,759 --> 00:45:16,386 Continue balan�ando. 529 00:45:18,896 --> 00:45:21,262 - Cigarro? - N�o, obrigado. 530 00:45:21,332 --> 00:45:23,800 - Algo para beber? - N�o, obrigado. 531 00:45:23,868 --> 00:45:25,995 Agora, Sr. Griffin 532 00:45:26,070 --> 00:45:28,834 como n�o est� em boa posi��o para negociar 533 00:45:28,906 --> 00:45:31,932 sugiro que me d� a f�rmula. 534 00:45:32,009 --> 00:45:35,069 - Lhe recompensaremos. - Dinheiro n�o me interessa. 535 00:45:35,146 --> 00:45:37,979 Ultimamente, o meu custo de vida foi reduzido a quase nada. 536 00:45:38,049 --> 00:45:40,677 N�o estava falando de dinheiro. 537 00:45:40,751 --> 00:45:43,879 Vou deixar conservar o que j� tem: 538 00:45:43,954 --> 00:45:46,115 Sua vida. 539 00:45:46,190 --> 00:45:48,317 Continue balan�ando! 540 00:45:49,627 --> 00:45:52,562 N�o posso satisfaz�-lo com a droga. 541 00:45:52,630 --> 00:45:55,098 N�o sei como � a f�rmula. 542 00:45:55,166 --> 00:45:57,134 Muito bem. 543 00:45:57,201 --> 00:46:00,898 Me obriga a usar m�todos que esperava evitar. 544 00:46:00,971 --> 00:46:04,065 Aqui deixamos de nos comportar como cavalheiros? 545 00:46:18,022 --> 00:46:20,718 - Guardas! - Depressa! 546 00:46:25,096 --> 00:46:26,393 Tonto. 547 00:46:30,201 --> 00:46:32,726 Depressa, depressa! 548 00:46:35,940 --> 00:46:37,498 Detenham ele! N�o o dexem escapar! 549 00:46:39,310 --> 00:46:41,244 Socorro! Enviem os bombeiros. 550 00:46:41,312 --> 00:46:43,337 Vigiem essa porta! 551 00:46:50,087 --> 00:46:51,179 Guardas! 552 00:46:53,657 --> 00:46:55,887 Cuidado, homens! Cuidado com ele! 553 00:46:57,261 --> 00:46:59,491 Com cuidado. 554 00:47:03,534 --> 00:47:06,503 Cuidado. N�o deixe ele escapar. 555 00:47:10,040 --> 00:47:11,871 Cuidado! 556 00:47:14,545 --> 00:47:16,638 Levantem-se, idiotas! 557 00:47:16,714 --> 00:47:17,908 N�o deixe ele fugir! 558 00:47:17,982 --> 00:47:19,142 Cuidado com o canto. 559 00:47:31,028 --> 00:47:33,895 Pronto? Cuidado! 560 00:48:21,812 --> 00:48:24,747 � o caix�o que pedi, estilo imp�rial? 561 00:48:26,150 --> 00:48:29,085 N�o ouvi quando entrou. 562 00:48:29,153 --> 00:48:31,519 Transmita isso via r�dio para a Inglaterra. 563 00:48:31,589 --> 00:48:33,318 O que � isso? 564 00:48:40,231 --> 00:48:43,200 Os agentes japoneses e alem�es nos Estados Unidos. 565 00:48:43,267 --> 00:48:46,964 Sim. E j� sei onde conseguir a informa��o que procuramos. 566 00:48:47,037 --> 00:48:51,269 Cada segundo conta. � melhor transmitir isso imediatamente. 567 00:49:05,189 --> 00:49:07,419 Diabos, isso � assustador! Nossa! 568 00:49:27,077 --> 00:49:29,238 - Al�. - Al�. 569 00:49:29,313 --> 00:49:31,440 Sou o homem do creme de limpeza. 570 00:49:31,515 --> 00:49:33,915 S� queria saber se ainda tem interesse. 571 00:49:35,185 --> 00:49:39,178 Claro que estou interessada. Mais do que nunca. 572 00:49:39,256 --> 00:49:42,623 Mas tem que trazer. Eu mesma irei buscar. 573 00:49:42,693 --> 00:49:44,854 A entrega � gratuita. 574 00:49:44,928 --> 00:49:47,055 Quem �? 575 00:49:47,131 --> 00:49:48,758 O F�hrer. 576 00:50:00,344 --> 00:50:02,642 N�o. Tinha uma capa marrom. Encontrem-o! 577 00:50:06,417 --> 00:50:10,820 Ouvi sobre o seu amigo. Vim dar as minhas condol�ncias. 578 00:50:10,888 --> 00:50:12,788 Obrigado, Bar�o. 579 00:50:18,128 --> 00:50:22,565 Me permita felicit�-lo pela velocidade do seu servi�o de not�cias, Baron. 580 00:50:22,633 --> 00:50:25,033 Um minuto antes e ganha dos bombeiros. 581 00:50:25,102 --> 00:50:27,502 E teria detido o Griffin. 582 00:50:27,571 --> 00:50:30,972 Aquele livro com a lista dos nossos agentes nos Estados Unidos 583 00:50:31,041 --> 00:50:33,874 - continua em seu poder? - Claro. 584 00:50:33,944 --> 00:50:36,242 Quando me pediu esse livro 585 00:50:36,313 --> 00:50:38,804 prometeu cuidar como sua vida. 586 00:50:38,882 --> 00:50:42,978 Sabe que se os nomes dos nossos agentes leais 587 00:50:43,053 --> 00:50:46,318 Chegassem em m�os erradas, custaria a minha vida. 588 00:50:46,390 --> 00:50:49,257 - Que interessante. Sua vida? - Sem d�vida. 589 00:50:49,326 --> 00:50:53,626 No meu pa�s, quando um homem comete um erro. . . 590 00:50:53,697 --> 00:50:55,756 Se importaria de me mostrar aquele livro? 591 00:50:55,833 --> 00:51:00,236 S� existe uma c�pia e me tranquilizaria saber que est� bem guardada. 592 00:51:00,304 --> 00:51:04,070 Infelizmente, tranquilizar os outros n�o � o meu forte. 593 00:51:06,343 --> 00:51:10,541 Lembre-se que embora sejamos do eixo, ainda est� na Alemanha. 594 00:51:10,614 --> 00:51:14,516 Nosso c�digo s� exige fazer o melhor para o nosso bem-estar. 595 00:51:14,585 --> 00:51:17,884 Entendo. E o meu bem-estar n�o est� relacionado com o seu. 596 00:51:17,955 --> 00:51:20,321 Ainda bem que percebe, Bar�o. 597 00:51:20,391 --> 00:51:24,384 N�o permitirei que meu ju�zo seja influenciado pelo seu bem-estar. 598 00:51:24,461 --> 00:51:26,929 Essa � a sua decis�o? 599 00:51:26,997 --> 00:51:31,161 Ent�o, n�o se incomodar� que informe o governo japon�s 600 00:51:31,235 --> 00:51:34,261 da sua maneira especial de gerir os nossos assuntos. 601 00:51:34,338 --> 00:51:38,069 Fa�a o que quiser, Ikito, mas ainda est� na Alemanha. 602 00:51:39,410 --> 00:51:41,935 Nunca estive mais consciente disso. 603 00:51:48,252 --> 00:51:49,219 Sim. 604 00:51:49,286 --> 00:51:52,483 Ligaram para a Srta. Sorenson de um n�mero de Gartner Strasse. 605 00:51:52,556 --> 00:51:55,457 - Gartner Strasse? - Algu�m que vende creme de limpeza. 606 00:51:55,526 --> 00:51:56,788 Creme de limpeza. 607 00:52:03,434 --> 00:52:05,493 Ligue para a sede da Gestapo. 608 00:52:08,372 --> 00:52:09,532 Comida para porco. 609 00:52:09,606 --> 00:52:11,597 Justo o prato para esse porco. 610 00:52:11,675 --> 00:52:14,735 Comeu caviar por muito tempo. 611 00:52:17,147 --> 00:52:18,671 Levante-se! 612 00:52:20,884 --> 00:52:23,546 Levante-se quando falam com voc�, porco! 613 00:52:26,256 --> 00:52:27,723 Firme! 614 00:52:27,791 --> 00:52:29,588 Aqui est� a sua comida. 615 00:52:29,660 --> 00:52:32,993 - N�o tenho fome. - Por que n�o � lagosta? 616 00:52:33,063 --> 00:52:34,621 Coma! 617 00:52:35,632 --> 00:52:37,259 Coma! 618 00:52:40,437 --> 00:52:43,838 Voc� gostou? Isso � o que nos d�o para comer. 619 00:53:00,657 --> 00:53:03,888 Exatamente o que merece, Heiser. 620 00:53:03,961 --> 00:53:05,656 Que �? 621 00:53:07,531 --> 00:53:09,590 Onde est�? 622 00:53:09,666 --> 00:53:12,635 Enviou milhares de pessoas inocentes para essas ratoeiras. 623 00:53:12,703 --> 00:53:15,001 Agora voc� mesmo est� aqui. 624 00:53:15,072 --> 00:53:17,097 Dentro de algumas horas, ser� fuzilado. 625 00:53:17,174 --> 00:53:19,734 Sabe como ser�. Voc� sabe. 626 00:53:19,810 --> 00:53:21,641 Voc� deu essa ordem muitas vezes. 627 00:53:21,712 --> 00:53:24,909 Guarda! Guarda! 628 00:53:24,982 --> 00:53:27,075 O que quer? 629 00:53:27,150 --> 00:53:29,141 H� algu�m na minha cela. 630 00:53:35,926 --> 00:53:38,224 - � um. . . - Mas ouvi uma voz. 631 00:53:38,295 --> 00:53:41,628 Aqui todos ouvem vozes. N�o ouvir� por muito tempo. 632 00:53:51,408 --> 00:53:53,433 Achava que aqueles assassinos iriam ajud�-lo? 633 00:53:53,510 --> 00:53:56,240 Vai morrer, Heiser. 634 00:53:58,115 --> 00:54:00,106 Eu estou ficando louco. 635 00:54:00,183 --> 00:54:03,050 Muitas das suas v�timas enlouqueceram antes de morrer. 636 00:54:03,120 --> 00:54:06,612 - Como voc� vai morrer esta noite. - Pare! Pare! 637 00:54:06,690 --> 00:54:08,715 Voc� vai morrer, Heiser. 638 00:54:08,792 --> 00:54:12,922 Vai pagar por um dos seus crimes em nome do seu partido 639 00:54:12,996 --> 00:54:15,965 para cobrir a sua gan�ncia e brutalidade. 640 00:54:16,033 --> 00:54:19,662 Pessoas como voc� n�o matam os homens, mas o seu esp�rito. 641 00:54:19,736 --> 00:54:22,637 Sufocam o seu �ltimo suspiro de esperan�a e liberdade 642 00:54:22,706 --> 00:54:26,904 para os poucos escolhidos governarem seus escravos com facilidade e com luxo. 643 00:54:26,977 --> 00:54:29,741 Mas voc� � um s�dico, como os outros, Heiser 644 00:54:29,813 --> 00:54:33,681 sem outro recurso sen�o a viol�ncia e sem o sentimento de medo, 645 00:54:33,750 --> 00:54:35,980 como voc� se sente agora! 646 00:54:36,053 --> 00:54:38,283 Est� se afogando, Heiser 647 00:54:38,355 --> 00:54:41,222 num mar de sangue nesta ilha �rida 648 00:54:41,291 --> 00:54:43,122 que voc�s chamam: "A Nova Ordem". 649 00:54:43,193 --> 00:54:46,026 Um do seu grupo o tirou 650 00:54:46,096 --> 00:54:48,223 e outro vai tirar ele. 651 00:54:48,298 --> 00:54:51,631 E assim ir�o todos, se matando entre si, em concorr�ncia brutal 652 00:54:51,702 --> 00:54:53,932 at� ficar os maiores e mais famintos. 653 00:54:54,004 --> 00:54:56,598 Voc� era insignificante, Heiser 654 00:54:56,673 --> 00:55:00,871 e fingem que est� louco para poderem mat�-lo esta noite. 655 00:55:00,944 --> 00:55:03,310 Quem � voc�? N�o posso te ver! 656 00:55:03,380 --> 00:55:05,109 Estou ao seu lado. 657 00:55:05,182 --> 00:55:07,275 Onde? Onde? 658 00:55:07,351 --> 00:55:09,410 Aqui mesmo, na sua cela. 659 00:55:09,486 --> 00:55:13,889 Na minha cela? Isso � imposs�vel. N�o posso te ver. 660 00:55:13,957 --> 00:55:16,585 Mas eu te vejo. Claramente. 661 00:55:16,660 --> 00:55:18,628 Voc� est� tocando a fronte. 662 00:55:18,695 --> 00:55:21,721 Agora est� afrouxando o seu pesco�o. 663 00:55:21,798 --> 00:55:24,392 Posso ver e ouvir o que voc� faz. 664 00:55:24,468 --> 00:55:27,528 Posso ir onde eu quiser, sem restri��o. 665 00:55:27,604 --> 00:55:31,438 E se eu quisesse, poderia at� te libertar. 666 00:55:31,508 --> 00:55:33,100 Me libertar? 667 00:55:33,176 --> 00:55:36,077 Por favor! Por favor! N�o quero morrer. 668 00:55:36,146 --> 00:55:39,775 Me tire daqui e fa�o o que quiser. O que quiser! 669 00:55:39,850 --> 00:55:41,784 S� deve responder uma coisa. 670 00:55:41,852 --> 00:55:44,753 Me pergunte, por favor. Me pergunte qualquer coisa! 671 00:55:44,821 --> 00:55:47,790 Quais s�o os planos de ataque aos Estados Unidos"? 672 00:55:47,858 --> 00:55:49,348 Eu vou te dizer. 673 00:55:49,426 --> 00:55:51,690 Enviar avi�es bombardeiros para Nova York, 674 00:55:51,762 --> 00:55:56,529 um esquadr�o suicida, enquanto os agentes sabotam a ind�stria americana. 675 00:55:56,600 --> 00:55:59,660 Ao mesmo tempo, destruir�o todos os servi�os p�blicos. 676 00:55:59,736 --> 00:56:01,499 Isso � um grande trabalho. 677 00:56:01,571 --> 00:56:04,506 Viemos preparando durante anos. 678 00:56:04,574 --> 00:56:07,407 Sim, S� est�o esperando a luz verde. 679 00:56:07,477 --> 00:56:11,743 Agora, eu j� te disse. Tire-me daqui. 680 00:56:11,815 --> 00:56:16,548 Voc� prometeu me tirar daqui. 681 00:56:16,620 --> 00:56:19,885 Qual � a data do ataque a Nova York? 682 00:56:23,226 --> 00:56:26,992 Vou dizer quando estiver livre. 683 00:56:27,064 --> 00:56:32,024 - � melhor falar de uma vez! - Vou dizer, juro, mas n�o antes. 684 00:56:32,102 --> 00:56:35,594 - Me deixaria aqui, eu sei. - Voc�s nazistas. . . 685 00:56:35,672 --> 00:56:40,006 Coitado do diabo quando come�arem a chegar em s�rie. 686 00:56:41,712 --> 00:56:43,304 Guarda. 687 00:56:43,380 --> 00:56:45,575 A chave da cela do Heiser. 688 00:56:47,684 --> 00:56:49,345 Fique aqui. 689 00:56:53,757 --> 00:56:55,691 - L� v�m eles. - A data, Heiser. 690 00:56:55,759 --> 00:56:57,852 - V�o me matar. - A data, Heiser! 691 00:56:57,928 --> 00:57:00,556 Esta noite. Come�a esta noite. 692 00:57:00,630 --> 00:57:03,098 Cem bombardeiros ir�o para Nova York. 693 00:57:03,166 --> 00:57:06,567 Salve-me. Vou dizer tudo sobre a nossa rede de espionagem. 694 00:57:09,706 --> 00:57:13,836 Me ouve? Salve a minha vida! N�o me deixa morrer. Precisa de mim! 695 00:57:14,745 --> 00:57:16,679 Porque os gritos? 696 00:57:16,747 --> 00:57:20,342 O que est� fazendo, Heiser? Transmitindo para a Inglaterra? 697 00:57:20,417 --> 00:57:23,477 N�o, n�o atire. Tenho algo para dizer! 698 00:57:23,553 --> 00:57:25,714 Poupe-o. J� sabemos tudo. 699 00:57:46,076 --> 00:57:47,668 R�pido. Ponha o casaco dele. 700 00:57:54,084 --> 00:57:56,109 Anda. Temos que nos apressar. 701 00:58:00,290 --> 00:58:02,758 Pensei que queria sair daqui. 702 00:58:22,646 --> 00:58:23,874 Levanta o seu pesco�o! 703 00:58:23,947 --> 00:58:25,437 Anda. 704 00:58:39,229 --> 00:58:41,220 Eu levarei a pistola. 705 00:59:13,063 --> 00:59:15,258 Estaremos no aeroporto em 20 minutos. 706 00:59:15,332 --> 00:59:17,823 Antes devo ir a Gartner Strasse 22. 707 00:59:17,901 --> 00:59:21,962 N�o podemos. Devo sair do pa�s antes que o Stauffer me encontre. 708 00:59:22,038 --> 00:59:25,098 E que os brit�nicos nos matem? N�o. 709 00:59:25,175 --> 00:59:28,542 Enviaremos uma mensagem avisando que estamos indo num avi�o alem�o. 710 00:59:31,181 --> 00:59:35,743 Escapo da Gestapo para a For�a A�rea brit�nica me matar. 711 00:59:35,819 --> 00:59:38,344 Que boa piada. 712 00:59:38,421 --> 00:59:40,685 Bem, tenho que tirar essas roupas. 713 00:59:54,504 --> 00:59:57,530 Ainda n�o lembra quem falou ao seu telefone? 714 01:00:00,644 --> 01:00:02,202 Resposta! 715 01:00:02,279 --> 01:00:05,646 N�o vi ningu�m entrar no meu est�dio. 716 01:00:05,715 --> 01:00:08,912 Isso � exatamente o que eu esperava. Precisamente! 717 01:00:09,920 --> 01:00:12,411 Acredito em voc�. E o r�dio de ondas curtas da lareira. . . 718 01:00:12,489 --> 01:00:14,423 Claro, n�o sabe nada sobre isso. 719 01:00:14,491 --> 01:00:17,016 Dezenas de pessoas vivem l�. 720 01:00:17,093 --> 01:00:20,426 Sou carpinteiro. 721 01:00:20,497 --> 01:00:23,159 N�o sei nada sobre r�dios. 722 01:00:23,233 --> 01:00:24,757 Claro. 723 01:00:36,279 --> 01:00:39,180 O carro de tr�s � da Pol�cia Secreta. 724 01:00:42,919 --> 01:00:45,285 Est�o vigiando o est�dio do Schmidt. 725 01:00:45,355 --> 01:00:47,220 Espere aqui. 726 01:01:05,442 --> 01:01:07,535 Maria! Onde est� o Schmidt? 727 01:01:07,610 --> 01:01:10,545 - N�o sei. - O que faz aqui? 728 01:01:10,613 --> 01:01:14,049 A Gestapo ouviu a conversa. Interceptaram os telefones. 729 01:01:14,117 --> 01:01:15,516 Entendo. 730 01:01:15,585 --> 01:01:18,349 Traiu ele e quer me fazer o mesmo. 731 01:01:18,421 --> 01:01:19,979 Est� jogando com os dois: 732 01:01:20,056 --> 01:01:22,820 Espiona para os nazistas e finge ser nossa amiga. 733 01:01:22,892 --> 01:01:25,122 N�o. Eu vim para avis�-lo. 734 01:01:25,195 --> 01:01:28,426 Para por outra armadilha, como fez com a ajuda do Stauffer. 735 01:01:28,498 --> 01:01:30,966 Seu papel � �bvio. 736 01:01:31,034 --> 01:01:33,059 Frank, como voc� diz isso? 737 01:01:33,136 --> 01:01:35,468 Bem, eu n�o serei pego. 738 01:01:35,538 --> 01:01:37,096 - Mas, Frank. . . - Fique onde est�. 739 01:01:37,173 --> 01:01:40,700 Tenho que sair daqui. 740 01:01:40,777 --> 01:01:43,439 N�o me deixe. Leve-me para a Inglaterra. 741 01:01:43,513 --> 01:01:45,174 Como sabia que ia para a Inglaterra? 742 01:01:45,248 --> 01:01:47,409 - N�o sabia, mas. . . - Era uma armadilha, n�o? 743 01:01:47,484 --> 01:01:49,714 Frank, como pode dizer isso? 744 01:01:49,786 --> 01:01:51,583 Se n�o estivesse do seu lado, estaria aqui? 745 01:01:51,654 --> 01:01:53,986 N�o tenho certeza. 746 01:01:54,057 --> 01:01:57,151 Frank, por favor, tente entender! 747 01:02:01,431 --> 01:02:02,864 O que � isso? 748 01:02:02,932 --> 01:02:06,129 Est� cheio de anz�is! Est�o me perfurando! 749 01:02:07,670 --> 01:02:09,695 N�o posso me mover! 750 01:02:10,940 --> 01:02:14,341 N�o, n�o me toque. V�o me perfurar mais. 751 01:02:14,411 --> 01:02:18,279 - Sabia que voc� tinha dito. - N�o! Eu n�o disse. 752 01:02:43,406 --> 01:02:44,395 R�pido! 753 01:02:59,589 --> 01:03:01,386 Viu os japoneses entrarem? 754 01:03:01,458 --> 01:03:03,949 - N�o. O que acha? - Vamos investigar. 755 01:03:04,027 --> 01:03:05,824 Voc� segue o carro funer�rio. 756 01:03:31,521 --> 01:03:33,455 N�o est�. Deve estar num dos caix�es. 757 01:03:33,523 --> 01:03:36,185 - Quem estaria no outro caix�o? - Quem sabe. 758 01:03:59,682 --> 01:04:01,616 Onde est�? 759 01:04:04,154 --> 01:04:06,315 Saia. 760 01:04:06,389 --> 01:04:08,380 N�o h� ningu�m aqui. 761 01:04:13,029 --> 01:04:15,020 Eu n�o posso ir sem voc�. 762 01:04:15,098 --> 01:04:18,090 Tem que notificar os brit�nicos que vamos para l� 763 01:04:18,168 --> 01:04:20,432 ou derrubar�o o avi�o. 764 01:04:21,804 --> 01:04:23,795 Onde est�? 765 01:04:41,791 --> 01:04:43,383 Assine isso. 766 01:04:45,461 --> 01:04:47,895 - O que �? - A formul�rio de libera��o. 767 01:04:47,964 --> 01:04:50,489 Declara que o trataram bem e n�o te causaram dano. 768 01:04:52,268 --> 01:04:54,133 Eu n�o posso assinar. 769 01:04:54,204 --> 01:04:56,331 N�o vai fazer? 770 01:04:56,406 --> 01:04:59,466 Eu n�o posso! 771 01:04:59,542 --> 01:05:03,603 Quebraram os meus dedos. 772 01:05:03,680 --> 01:05:05,204 Voc�s. . . 773 01:05:07,584 --> 01:05:09,245 Al�? 774 01:05:09,319 --> 01:05:12,288 - � para voc�, senhor. - Levem-no. 775 01:05:12,355 --> 01:05:13,287 Sim. 776 01:05:13,356 --> 01:05:15,449 Ou�a, Stauffer, � o Heiser. 777 01:05:15,525 --> 01:05:17,550 Preciso te falar. � quest�o de vida ou morte. 778 01:05:17,627 --> 01:05:19,891 � o Heiser. Rastreiem a chamada. Farei ele falar. 779 01:05:20,797 --> 01:05:22,697 Esperem. Encontrem-no e matem-o. 780 01:05:24,100 --> 01:05:26,762 Caro amigo, � bom saber que est� bem. 781 01:05:26,836 --> 01:05:28,701 Houve um grave erro. 782 01:05:28,771 --> 01:05:30,830 Deixe de evasivas, Stauffer. 783 01:05:30,907 --> 01:05:33,398 Estou indo. N�o envie seus assassinos. 784 01:05:33,476 --> 01:05:35,341 Se controle. 785 01:05:35,411 --> 01:05:38,073 N�o enviarei ningu�m atr�s de voc�. Eu prometo. 786 01:05:38,147 --> 01:05:41,639 Pare de mentir. H� mais em jogo que o nosso ressentimento. 787 01:05:41,718 --> 01:05:43,845 O pa�s est� em perigo. Agora ou�a. 788 01:05:45,588 --> 01:05:48,216 H� um espi�o inimigo, um homem invis�vel. 789 01:05:48,291 --> 01:05:51,988 Homem invis�vel? Onde? 790 01:05:52,061 --> 01:05:54,529 Posso ter sua palavra como nacionalsocialista 791 01:05:54,597 --> 01:05:57,395 que se eu disser, me reincorporar�o? 792 01:05:57,467 --> 01:06:01,995 Claro, o pa�s precisa de voc�. Onde est� esse homem invis�vel? 793 01:06:02,071 --> 01:06:05,734 V� a esquina da Wilhelm Strasse com Koch Strasse. 794 01:06:23,893 --> 01:06:28,830 � importante, doutor, que o nosso melhor peixe n�o morra aqui. . . ainda. 795 01:06:28,898 --> 01:06:31,833 N�o morrer�, Bar�o. N�o devido aos anz�is. 796 01:06:31,901 --> 01:06:33,801 Corte o resto. 797 01:06:44,314 --> 01:06:47,579 - Naturalmente, perdeu sangue. - Claro. 798 01:06:47,650 --> 01:06:49,709 Mas podemos remediar isso. 799 01:07:01,464 --> 01:07:03,523 Fascinante. 800 01:07:03,599 --> 01:07:06,625 Que diabos ser� que o torna invis�vel? 801 01:07:06,703 --> 01:07:09,467 Logo nosso qu�mico saber� a resposta. 802 01:07:11,374 --> 01:07:14,605 - O que fizeram com a garota? - Bem, bem. 803 01:07:14,677 --> 01:07:17,646 Que prazer ouvi-lo falar novamente, Sr. Griffin. 804 01:07:17,714 --> 01:07:20,182 N�o posso diferenciar voc�s japoneses, 805 01:07:20,249 --> 01:07:23,218 mas essa voz me perturba. 806 01:07:23,286 --> 01:07:24,913 Onde est� a garota? 807 01:07:24,987 --> 01:07:27,683 Bem, ela est� muito bem. Eu garanto. 808 01:07:27,757 --> 01:07:32,490 N�o quero que me garanta. Quero provas. Quero v�-la. 809 01:07:32,562 --> 01:07:35,292 Sabe, Sr. Griffin, 810 01:07:35,365 --> 01:07:37,560 n�o estou com vontade de negociar. 811 01:07:37,633 --> 01:07:41,125 - Me d� a droga e. . . - N�o vou dar nada. 812 01:07:41,204 --> 01:07:45,038 N�o h� nada que o seu qu�mico possa fazer. Onde est� a garota? 813 01:07:46,109 --> 01:07:48,771 A decad�ncia ocidental n�o � mais evidente 814 01:07:48,845 --> 01:07:53,748 que o sentimentalismo infantil do homem branco por suas mulheres. 815 01:07:53,816 --> 01:07:56,011 Suponho que exige a seguran�a dessa mulher 816 01:07:56,085 --> 01:07:59,282 em troca da sua coopera��o, n�o? 817 01:07:59,355 --> 01:08:02,518 Bem, antecipei o seu desejo. 818 01:08:04,193 --> 01:08:06,753 A mulher ser� liberada no momento que 819 01:08:06,829 --> 01:08:09,730 eu descobrir o segredo da sua invisibilidade. 820 01:08:09,799 --> 01:08:12,734 Acredito piamente em voc�. 821 01:08:17,740 --> 01:08:21,005 Como membro da Pol�cia Secreta protesto contra a minha pris�o. 822 01:08:21,077 --> 01:08:22,237 Maria. 823 01:08:22,311 --> 01:08:27,180 Entende que as circunst�ncias justificam as medidas inusitadas? 824 01:08:27,250 --> 01:08:29,684 Por ordem da Gestapo, vou det�-lo. 825 01:08:30,887 --> 01:08:32,718 Me entregue ele imediatamente. 826 01:08:32,789 --> 01:08:34,848 Desculpe, senhorita. Isso � imposs�vel. 827 01:08:34,924 --> 01:08:39,224 O dever me obriga a levar este esp�cime raro para o meu pa�s. 828 01:08:39,295 --> 01:08:42,696 Trai os seus aliados. 829 01:08:43,699 --> 01:08:48,602 Nossa alian�a � desejada enquanto serve para o Jap�o. 830 01:08:56,979 --> 01:08:59,174 Diga-lhes para protegerem as portas. R�pido! 831 01:09:00,483 --> 01:09:02,576 Desmaiou! 832 01:09:02,652 --> 01:09:05,416 Tirem-no da sala! A mulher tamb�m! 833 01:09:06,489 --> 01:09:08,389 Levem os dois daqui! 834 01:09:11,394 --> 01:09:12,588 Me solte! 835 01:09:12,662 --> 01:09:14,687 Socorro! 836 01:09:23,339 --> 01:09:25,534 - Frank! - Aqui estou, aqui. 837 01:09:37,320 --> 01:09:39,049 Agora, que n�o te vejam. 838 01:09:42,291 --> 01:09:45,385 Lembre-se que esta embaixada � territ�rio japon�s. 839 01:09:45,461 --> 01:09:48,396 S� enquanto conv�m ao nosso prop�sito, Bar�o. 840 01:09:49,866 --> 01:09:51,060 Eles est�o fugindo! 841 01:09:51,133 --> 01:09:54,125 Atr�s deles! R�pido! 842 01:09:55,404 --> 01:09:56,962 Levante-se! N�o perca tempo! 843 01:09:58,007 --> 01:09:59,565 Um momento, senhor. 844 01:09:59,642 --> 01:10:02,110 Griffin escapou. Voc� n�o vai. 845 01:10:15,124 --> 01:10:18,855 Fracassou, Stauffer. N�s dois fracassamos. 846 01:10:24,300 --> 01:10:27,201 Mas vou fazer at� voc� num homem honrado. 847 01:10:53,129 --> 01:10:55,962 Agora eu sou o seu sucessor. 848 01:10:56,999 --> 01:10:59,263 Sou o poder. 849 01:11:05,308 --> 01:11:07,242 Para o aeroporto, r�pido. 850 01:11:18,955 --> 01:11:20,855 - L� est�! - Heiser! 851 01:11:20,923 --> 01:11:22,720 Volta! Volta! 852 01:11:45,681 --> 01:11:47,842 - Vamos para a Inglaterra. - Para a Inglaterra? 853 01:11:47,917 --> 01:11:51,444 Tenho a informa��o que devo entregar antes da meia-noite. 854 01:11:51,520 --> 01:11:52,452 O qu�? 855 01:11:52,521 --> 01:11:55,649 E gra�as a seus amigos nazistas que te treinaram t�o bem, 856 01:11:55,725 --> 01:11:57,750 voc� vai pilotar o avi�o. 857 01:12:11,440 --> 01:12:14,273 Mais r�pido, mais r�pido! 858 01:12:47,410 --> 01:12:48,399 Cuidado! 859 01:13:23,946 --> 01:13:26,210 Anda, anda. 860 01:13:26,282 --> 01:13:28,045 Anda! 861 01:13:28,117 --> 01:13:29,607 Sim, senhor. 862 01:14:06,822 --> 01:14:10,314 Chame a esta��o antia�rea! Derrubem aquele avi�o! 863 01:14:10,392 --> 01:14:14,829 O que esperam? Atr�s dele! Tem um espi�o brit�nico naquele avi�o! 864 01:14:15,831 --> 01:14:17,560 D� uma volta. 865 01:14:23,806 --> 01:14:26,104 V�o bombardear Nova York. 866 01:14:26,175 --> 01:14:28,735 N�o posso det�-los, mas vou atras�-los. 867 01:15:02,178 --> 01:15:04,578 Isso os deter� por algumas horas. 868 01:15:23,732 --> 01:15:25,495 Agrade�o a Deus pelas nuvens. 869 01:15:30,239 --> 01:15:33,675 - � melhor colocar um p�ra-quedas. - Boa id�ia. 870 01:15:33,742 --> 01:15:36,506 Vou colocar no piloto autom�tico para colocar isso. 871 01:15:57,700 --> 01:15:59,463 Vai diretamente para a Inglaterra. 872 01:16:03,839 --> 01:16:06,569 Ah! Me sinto meio enjoado. 873 01:16:07,576 --> 01:16:11,410 Vamos subir mais, para os nosssos perseguidores n�o nos alcan�ar. 874 01:16:11,480 --> 01:16:14,608 Gostaria de saber usar o r�dio para avisar que estamos a caminho. 875 01:16:14,683 --> 01:16:17,675 - Eu enviarei a mensagem. - Claro que n�o. 876 01:16:17,753 --> 01:16:20,187 - O que acha, que sou est�pido? - Mas, Frank, se. . . 877 01:16:20,256 --> 01:16:22,451 Continuamos sobre o continente e n�o confio em voc�. 878 01:16:22,524 --> 01:16:25,186 Provavelmente ir� informar a nossa posi��o aos nazistas. 879 01:16:33,869 --> 01:16:36,360 Avi�o inimigo, rumo: Oeste-noroeste. 880 01:16:41,277 --> 01:16:43,472 Deixe-me usar o r�dio agora. 881 01:16:43,545 --> 01:16:46,139 A� est�, senhor! Altitude: 4000! 882 01:16:46,215 --> 01:16:47,705 Comecem disparar! 883 01:16:52,922 --> 01:16:56,255 Quer que os brit�nicos nos derrubem? Assuma os controles. 884 01:17:05,501 --> 01:17:08,265 Frank! Acorde, Frank! 885 01:17:12,474 --> 01:17:14,772 Frank, por favor, acorde. 886 01:18:36,992 --> 01:18:38,983 Veja o sujeito. N�o tem cabe�a! 887 01:18:40,095 --> 01:18:42,655 Isso mesmo! 888 01:18:54,276 --> 01:18:56,744 Bom dia, Raymond. Como se sente? 889 01:18:56,812 --> 01:18:58,973 Bom dia, senhor Alfred. N�o t�o mau. 890 01:18:59,048 --> 01:19:01,983 Trouxe uma dama esperan�osa em conhec�-lo corretamente. 891 01:19:02,051 --> 01:19:05,384 � a Srta. Maria Goodrich, das nossas agentes mais confi�veis. 892 01:19:05,454 --> 01:19:07,684 - Ol�, Frank. - Uma o qu�? 893 01:19:07,756 --> 01:19:10,190 Me disse que voc� nunca acreditaria. 894 01:19:10,259 --> 01:19:13,490 Mas � verdade. At� logo. 895 01:19:16,131 --> 01:19:19,259 - Ah, querido! - Devia ter me contado antes. 896 01:19:19,334 --> 01:19:21,268 Eu tentei, mas voc� se recusava acreditar em mim. 897 01:19:21,336 --> 01:19:24,499 Sim, eu sei. Talvez ainda n�o acredite. 898 01:19:25,474 --> 01:19:29,843 Pessoas com corpos transparentes n�o deviam ser t�o desconfiadas. 899 01:19:31,447 --> 01:19:33,415 Meu querido, 900 01:19:33,482 --> 01:19:36,212 algum dia poder� se livrar desse efeito de cristal? 901 01:19:36,285 --> 01:19:39,652 N�o posso passar o resto da vida assim, cheio de creme. 902 01:19:39,721 --> 01:19:41,552 Al�m da coceira. 903 01:19:43,425 --> 01:19:46,394 Poderia pegar um len�o dessa gaveta e limpar? 904 01:19:46,462 --> 01:19:47,394 Claro. 905 01:20:12,354 --> 01:20:14,845 Est� inteiro! 906 01:20:14,923 --> 01:20:16,481 Como aconteceu? 907 01:20:16,558 --> 01:20:18,992 Eu n�o posso dizer. � um segredo militar. 908 01:20:19,061 --> 01:20:21,825 Ainda n�o confia em mim? 909 01:20:21,897 --> 01:20:24,457 - Nunca vou descobrir? - N�o. 910 01:20:29,404 --> 01:20:31,429 Vou descobrir. 911 01:20:32,000 --> 01:20:38,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 912 01:20:38,480 --> 01:20:46,717 - F I M - 69468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.