All language subtitles for Hex.1980.DVDRip.XviD-HanStyle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,356 --> 00:00:38,295 The wind kept its promise; The moon shining far away 2 00:00:38,438 --> 00:00:54,651 Your constant thoughts make me feel Oh so miserable 3 00:00:56,656 --> 00:01:12,562 I go by the name of Mou Lin Sin 4 00:01:13,740 --> 00:01:31,989 Can't help but recall the grande amoureuse Mai Jiuan 5 00:01:42,102 --> 00:01:44,036 In the eighteenth year of the Lunar Year 6 00:01:44,137 --> 00:01:48,130 At 13 Chung Gwai Sin st. In Guang Chow City 7 00:01:48,274 --> 00:01:51,266 ...is an old mansion 8 00:02:04,457 --> 00:02:06,391 Surrounding this mansion... 9 00:02:06,526 --> 00:02:09,086 is a mysterious myth 10 00:02:09,963 --> 00:02:12,488 The Chans originated from Fu Jien 11 00:02:12,599 --> 00:02:14,499 Those who later ran the salt business... 12 00:02:14,601 --> 00:02:17,035 moved to live in Guang Chow Si Kwan 13 00:02:17,137 --> 00:02:19,332 Since generations, the Chans... 14 00:02:19,439 --> 00:02:22,272 had either been officials or merchants 15 00:02:22,408 --> 00:02:24,968 They were very wealthy 16 00:02:25,111 --> 00:02:27,443 ...until the generation of Sau Ying 17 00:02:27,580 --> 00:02:28,911 Her family was relatively small 18 00:02:29,048 --> 00:02:31,141 Sau Ying was the only daughter left 19 00:02:31,284 --> 00:02:33,878 To continue the lineage... 20 00:02:34,020 --> 00:02:35,681 her parents acquired for her a husband 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,253 Thus Yeung Chun Yu moved into the Chan family 22 00:02:38,358 --> 00:02:40,952 As the business of Sau Ying's parents failed 23 00:02:41,060 --> 00:02:43,688 ...they subsequently died of consumption, 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,158 and the family fell into poverty! 25 00:02:46,266 --> 00:02:47,893 The marriages of the time... 26 00:02:48,034 --> 00:02:50,195 were influenced by the feudal system 27 00:02:50,303 --> 00:02:51,235 This meant that once married, the couple... 28 00:02:51,337 --> 00:02:54,329 could not part whatever the circumstances 29 00:02:54,440 --> 00:02:56,431 Yeung was unhappy 30 00:02:56,576 --> 00:02:59,409 As a result he resorted to drinking, 31 00:02:59,512 --> 00:03:02,003 ...gambling and prostitutes 32 00:03:02,148 --> 00:03:04,981 Even worse, Sau Ying was seriously ill... 33 00:03:05,118 --> 00:03:07,143 and lived on regular medication 34 00:03:11,691 --> 00:03:16,993 Mrs. Chan, your lungs are infected 35 00:03:17,430 --> 00:03:20,593 You should rest and not move around 36 00:03:20,733 --> 00:03:23,998 Try to keep an optimistic attitude on all things 37 00:03:24,103 --> 00:03:25,365 I'll prescribe some medicine for you... 38 00:03:25,505 --> 00:03:27,530 and you'll be up and about in a few days 39 00:03:27,674 --> 00:03:30,643 Boil this medicine 40 00:03:30,944 --> 00:03:33,208 ...down to about a bowl 41 00:03:33,313 --> 00:03:35,543 Take half in the morning 42 00:03:35,648 --> 00:03:37,878 ...and half at noon 43 00:03:37,984 --> 00:03:41,078 Take the medicine twice again at night 44 00:03:41,187 --> 00:03:42,313 After you've finished this dose... 45 00:03:42,455 --> 00:03:45,583 consume another dose in a few days 46 00:03:45,692 --> 00:03:47,592 If you 're still coughing so badly 47 00:03:47,727 --> 00:03:49,251 ...here are two pills 48 00:03:49,395 --> 00:03:50,987 Take one with some warm water 49 00:03:51,097 --> 00:03:53,622 You should hopefully feel better 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,432 I suggest you rest more 51 00:03:55,568 --> 00:03:57,399 Thank you, doctor 52 00:03:57,537 --> 00:04:01,064 I'll send the money to you later 53 00:04:01,207 --> 00:04:03,175 Never mind, there's no rush 54 00:04:03,509 --> 00:04:07,343 Chun Yu, please see the doctor out 55 00:04:07,480 --> 00:04:08,674 It's okay 56 00:04:08,982 --> 00:04:09,914 Please 57 00:04:10,383 --> 00:04:11,315 Thanks 58 00:04:31,437 --> 00:04:33,200 Thank you, Mr. Chan 59 00:04:34,440 --> 00:04:37,375 No, my name is Yeung 60 00:04:39,112 --> 00:04:40,909 Oh, I'm sorry 61 00:04:44,484 --> 00:04:45,542 Damn 62 00:04:48,054 --> 00:04:48,986 I'm sorry 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Are you blind? 64 00:04:50,356 --> 00:04:51,584 You smashed the bowl of red bean soup on purpose 65 00:04:51,691 --> 00:04:52,419 No, I didn't mean to 66 00:04:52,525 --> 00:04:53,617 You're so obliging when madam orders you around 67 00:04:53,926 --> 00:04:55,416 ...yet you dislike working for me 68 00:04:55,561 --> 00:04:56,858 You, you are asking for it 69 00:04:57,497 --> 00:04:59,362 No, I'm not 70 00:04:59,499 --> 00:05:00,523 I'll beat you up 71 00:05:00,667 --> 00:05:01,429 Please don't 72 00:05:01,567 --> 00:05:04,127 I'll beat you up 73 00:05:04,237 --> 00:05:05,602 I'll beat you up, damned servant 74 00:05:06,072 --> 00:05:07,869 You never gave me the respect I deserve 75 00:05:08,007 --> 00:05:10,066 Stand still... 76 00:05:10,209 --> 00:05:11,301 Ah Sim 77 00:05:12,245 --> 00:05:14,372 Chun Yu 78 00:05:14,480 --> 00:05:15,504 Stop beating her 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,637 Where are you hiding? 80 00:05:16,949 --> 00:05:19,110 Do you want to kill her? 81 00:05:20,253 --> 00:05:21,277 Ah Sim 82 00:05:22,422 --> 00:05:25,186 Hide all you can 83 00:05:25,325 --> 00:05:26,155 If I get to lay my hands on you... 84 00:05:26,292 --> 00:05:27,657 I'll kill you 85 00:05:31,030 --> 00:05:32,554 Are you coming out or not? 86 00:05:36,135 --> 00:05:40,367 Ah Sim 87 00:05:46,379 --> 00:05:48,244 Hand me my medicine 88 00:05:54,721 --> 00:05:55,881 What's with you again? 89 00:05:57,023 --> 00:06:02,893 Please give me my medicine 90 00:06:03,229 --> 00:06:04,457 Putting up a show again 91 00:06:04,964 --> 00:06:06,397 Help me up 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,627 You're not crippled 93 00:06:10,903 --> 00:06:12,461 Chun Yu 94 00:06:12,572 --> 00:06:14,005 Get up yourself 95 00:06:14,273 --> 00:06:15,900 Chun Yu 96 00:06:19,178 --> 00:06:21,112 Madam, are you all right? 97 00:06:21,247 --> 00:06:22,509 I'll help you up 98 00:06:34,060 --> 00:06:36,620 Madam, I'm sorry 99 00:06:36,929 --> 00:06:38,590 I can't serve you any more 100 00:06:38,698 --> 00:06:40,859 What? You want to leave? 101 00:06:42,468 --> 00:06:47,496 I can't take it anymore from the Master 102 00:06:49,242 --> 00:06:52,575 His temper is bad, I know 103 00:06:52,678 --> 00:06:54,908 I'll reason with him 104 00:06:55,047 --> 00:06:58,278 Come, give me some water for my medicine 105 00:06:58,418 --> 00:06:59,680 Don't leave me 106 00:07:00,286 --> 00:07:02,413 I can't 107 00:07:02,522 --> 00:07:04,456 It's not that I want to 108 00:07:04,590 --> 00:07:08,356 It's just that he uses me as his punch-bag 109 00:07:08,494 --> 00:07:10,428 How can I tolerate that? 110 00:07:10,530 --> 00:07:12,464 I can't let him beat me to death 111 00:07:14,033 --> 00:07:17,400 Sorry, I must go 112 00:07:18,037 --> 00:07:18,901 What? 113 00:07:20,173 --> 00:07:21,003 You dare to talk behind my back 114 00:07:21,107 --> 00:07:22,199 Get lost... 115 00:07:22,341 --> 00:07:23,501 or I'll break your legs 116 00:07:23,609 --> 00:07:27,409 Ah Sim... 117 00:07:28,314 --> 00:07:31,181 Chun Yu, don't be like this 118 00:07:31,317 --> 00:07:33,376 You've chased all the servants away 119 00:07:33,519 --> 00:07:35,510 ...who will serve you? 120 00:07:35,655 --> 00:07:37,247 Who will attend to me? 121 00:07:39,459 --> 00:07:42,360 You, you'll do it 122 00:07:42,495 --> 00:07:44,861 When I entered the Chan family... 123 00:07:44,997 --> 00:07:46,589 I was served by dozens of servants 124 00:07:46,699 --> 00:07:47,961 I was supposed to enjoy that, too 125 00:07:48,067 --> 00:07:49,864 Now there's only this bitch left 126 00:07:50,002 --> 00:07:51,435 ...who dares to talk back at me 127 00:07:52,138 --> 00:07:55,869 Our Chan family has treated you well 128 00:07:56,008 --> 00:07:58,238 ...but times have changed 129 00:07:58,344 --> 00:08:00,505 This is a time when we must help each other 130 00:08:00,646 --> 00:08:02,637 Please try to understand 131 00:08:03,416 --> 00:08:04,576 Understand? 132 00:08:05,418 --> 00:08:06,942 What good are you to me? 133 00:08:07,086 --> 00:08:09,611 I got married in your family to enjoy 134 00:08:09,922 --> 00:08:11,617 However you're now finished 135 00:08:11,891 --> 00:08:14,155 Remember, that's your problem not mine 136 00:08:18,164 --> 00:08:19,563 Let me make it clear 137 00:08:19,699 --> 00:08:21,564 If I wasn't concerned with gossips... 138 00:08:21,701 --> 00:08:24,966 I would have dumped you long ago 139 00:08:35,515 --> 00:08:46,551 Needles and thread, cologne, facial cream 140 00:08:47,927 --> 00:08:49,588 Ah Sim, where's madam? 141 00:08:51,931 --> 00:08:53,023 I'll take a look 142 00:08:55,535 --> 00:09:01,440 Madam, madam 143 00:09:02,141 --> 00:09:03,870 I'm Ah Choy 144 00:09:04,243 --> 00:09:05,870 I've brought the smokes 145 00:09:07,113 --> 00:09:09,308 Madam 146 00:09:11,350 --> 00:09:13,113 Master, where is madam? 147 00:09:13,252 --> 00:09:14,412 I brought the smokes 148 00:09:14,520 --> 00:09:15,612 Where is she? 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,187 You again? 150 00:09:17,323 --> 00:09:19,154 Madam isn't feeling well, she's in there 151 00:09:19,292 --> 00:09:20,486 Go inside yourself 152 00:09:26,032 --> 00:09:26,999 False teeth 153 00:09:35,608 --> 00:09:36,336 Madam 154 00:09:36,442 --> 00:09:38,910 Lots of people are looking for this rare smokes 155 00:09:39,045 --> 00:09:40,444 I brought some 156 00:09:40,580 --> 00:09:42,514 and they're sold in no time 157 00:09:42,648 --> 00:09:44,240 When do you expect to return to Hsia Mun? 158 00:09:44,884 --> 00:09:47,045 It's been smooth business this time 159 00:09:47,153 --> 00:09:49,121 ...so I'll leave tonight 160 00:09:49,255 --> 00:09:51,155 Madam, you don't want this? 161 00:09:51,290 --> 00:09:52,985 I'll introduce some new products to you 162 00:09:53,459 --> 00:09:55,427 This powder is best for the face 163 00:09:55,561 --> 00:09:58,155 It will rejuvenate your skin 164 00:09:59,599 --> 00:10:01,123 This is quality powder 165 00:10:01,267 --> 00:10:03,531 The madam next door says it is good 166 00:10:05,504 --> 00:10:06,027 Ah Choy 167 00:10:06,172 --> 00:10:08,868 Please take this letter to Hsia Mun for me 168 00:10:09,175 --> 00:10:09,937 Sure 169 00:10:10,276 --> 00:10:12,107 How much for them? 170 00:10:12,244 --> 00:10:14,075 Ten dollars and fifty cents 171 00:10:14,213 --> 00:10:15,510 Say ten even 172 00:10:18,451 --> 00:10:20,282 Madam, this jade bracelet is beautiful 173 00:10:20,886 --> 00:10:23,150 It was inherited from my mother 174 00:10:24,190 --> 00:10:25,521 Here are ten dollars 175 00:10:25,658 --> 00:10:27,057 These are for you 176 00:10:27,193 --> 00:10:28,217 Thank you 177 00:10:28,361 --> 00:10:30,989 This jade bracelet costs over a hundred 178 00:10:31,998 --> 00:10:32,521 Careful 179 00:10:32,665 --> 00:10:34,257 OK, I'm going 180 00:10:36,168 --> 00:10:38,363 Grandpa, why can't I catch any fish? 181 00:10:38,504 --> 00:10:40,904 How can you catch fish without patience? 182 00:10:57,523 --> 00:10:59,286 Sir, pray tell me... 183 00:10:59,425 --> 00:11:01,325 where is 13 Chung Kwai Sin Street? 184 00:11:01,694 --> 00:11:04,891 Turn right at the alley in front 185 00:11:05,598 --> 00:11:07,327 What do you want with Mrs. Chan? 186 00:11:07,466 --> 00:11:08,933 Not many people look for her 187 00:11:09,068 --> 00:11:10,057 Where do you come from? 188 00:11:10,202 --> 00:11:12,170 I'm from Fua Shan, thank you 189 00:11:14,573 --> 00:11:15,335 What are you doing? 190 00:11:15,474 --> 00:11:16,907 I want to go into the water to see if there're fish 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,603 No, it is not as shallow as it appears 192 00:11:19,912 --> 00:11:22,540 A little fellow was almost drowned here 193 00:11:22,682 --> 00:11:23,239 Really? 194 00:11:23,382 --> 00:11:24,371 Come let's fish 195 00:11:52,411 --> 00:11:53,343 Coming 196 00:12:00,886 --> 00:12:01,614 Who are you looking for? 197 00:12:01,921 --> 00:12:04,412 I'm Leung Yi Wah, daughter of madam Fook... 198 00:12:04,557 --> 00:12:06,525 who used to serve Mrs. Chan 199 00:12:06,659 --> 00:12:07,591 Madam Fook? 200 00:12:09,528 --> 00:12:11,894 Yes, I remember. Come in please 201 00:12:16,569 --> 00:12:17,627 Inside please 202 00:12:20,206 --> 00:12:21,230 Come in 203 00:12:24,443 --> 00:12:25,102 Please sit 204 00:12:25,244 --> 00:12:26,404 Thank you madam 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,071 How has Mrs. Fook been? 206 00:12:31,217 --> 00:12:33,447 Been quite some time since she passed away 207 00:12:36,155 --> 00:12:38,453 Mrs. Fook worked here for a long while 208 00:12:38,557 --> 00:12:40,252 When she left I was still very young... 209 00:12:40,559 --> 00:12:42,322 but I remember vividly 210 00:12:42,461 --> 00:12:43,985 She was a good person 211 00:12:44,130 --> 00:12:45,461 Madam 212 00:12:45,598 --> 00:12:47,964 My mom told me when she died 213 00:12:48,067 --> 00:12:51,468 I must thank you if I pass by here 214 00:12:51,604 --> 00:12:55,040 She said she was very indebted to the Chan family 215 00:12:55,174 --> 00:12:56,971 She was grateful for the rest of her life 216 00:12:57,076 --> 00:12:59,010 Please don't say this 217 00:13:02,948 --> 00:13:04,415 Madam, are you all right? 218 00:13:05,918 --> 00:13:08,887 It's not too serious 219 00:13:08,988 --> 00:13:10,353 The doctor said it's lung infection 220 00:13:11,657 --> 00:13:12,453 Please sit 221 00:13:16,128 --> 00:13:17,891 Madam... 222 00:13:17,997 --> 00:13:19,430 since I have nothing else to do 223 00:13:19,532 --> 00:13:21,124 Let me stay and take care of you 224 00:13:22,067 --> 00:13:23,329 That's not necessary 225 00:13:23,469 --> 00:13:26,563 Times have changed 226 00:13:26,872 --> 00:13:28,430 We can't afford servants 227 00:13:28,908 --> 00:13:29,932 Don't worry about that 228 00:13:30,075 --> 00:13:32,066 Consider this as our repayment for your kindness 229 00:13:32,211 --> 00:13:34,202 I'll go after you've recovered 230 00:13:35,314 --> 00:13:36,838 I'll be much beholden to you 231 00:13:37,116 --> 00:13:37,548 Don't mention it 232 00:13:37,683 --> 00:13:39,548 It's the least we can do 233 00:13:41,921 --> 00:13:44,890 You can stay for a while 234 00:13:44,990 --> 00:13:47,083 But I must make it clear 235 00:13:47,226 --> 00:13:49,456 Master has a bad temper... 236 00:13:49,595 --> 00:13:51,187 and is difficult to get along 237 00:13:51,330 --> 00:13:53,025 Don't worry 238 00:13:53,165 --> 00:13:54,530 I'll take good care of him 239 00:14:00,673 --> 00:14:08,512 ...Oh... what a clever... 240 00:14:10,115 --> 00:14:10,945 Grandpa 241 00:14:11,083 --> 00:14:12,107 Someone's fallen into the water 242 00:14:12,251 --> 00:14:12,580 Where? 243 00:14:12,885 --> 00:14:13,510 There 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,084 Really? 245 00:14:16,856 --> 00:14:18,050 Help him up 246 00:14:18,324 --> 00:14:20,884 Master, been drinking again? 247 00:14:21,026 --> 00:14:22,050 You'll drown 248 00:14:22,161 --> 00:14:24,129 Madam... 249 00:14:24,230 --> 00:14:25,822 Come quickly 250 00:14:27,233 --> 00:14:29,167 Ask him not to drink so much 251 00:14:29,301 --> 00:14:29,858 He was almost drowned 252 00:14:30,002 --> 00:14:31,026 Thank you 253 00:14:32,204 --> 00:14:33,136 Shall I help him in? 254 00:14:33,272 --> 00:14:35,172 No, it's OK 255 00:14:35,908 --> 00:14:36,237 Thank you 256 00:14:36,375 --> 00:14:37,171 Madam 257 00:14:37,276 --> 00:14:40,473 Give him some tea, we're going 258 00:14:45,184 --> 00:14:46,981 Look at you, drunk like this! 259 00:14:48,254 --> 00:14:49,152 Bring me wine 260 00:14:50,256 --> 00:14:53,054 I want more wine, bring it now 261 00:14:53,158 --> 00:14:54,921 Don't drink any more 262 00:14:55,027 --> 00:14:57,621 I'll prepare some hot tea for you 263 00:14:57,930 --> 00:14:59,420 Let me, I'll get it 264 00:14:59,531 --> 00:15:01,863 Bring me wine 265 00:15:02,001 --> 00:15:02,831 I want more wine, bring it now 266 00:15:02,968 --> 00:15:03,935 Please don't be like this 267 00:15:04,069 --> 00:15:06,401 You shouldn't drink any more 268 00:15:06,538 --> 00:15:08,335 What are you doing? 269 00:15:09,375 --> 00:15:10,501 Master, have some tea 270 00:15:10,643 --> 00:15:11,575 No tea for me 271 00:15:11,877 --> 00:15:12,571 Chun Yu 272 00:15:15,447 --> 00:15:16,243 Who is she? 273 00:15:16,382 --> 00:15:19,078 She is the daughter... 274 00:15:19,218 --> 00:15:20,242 of our ex-servant Mrs. Fook 275 00:15:20,953 --> 00:15:22,147 Another cup of hot tea 276 00:15:23,055 --> 00:15:25,250 She is here to serve you 277 00:15:25,391 --> 00:15:26,551 Get lost 278 00:15:27,059 --> 00:15:30,051 How can you speak like that? 279 00:15:30,296 --> 00:15:31,320 Madam 280 00:15:32,164 --> 00:15:33,096 Thank you 281 00:15:34,466 --> 00:15:36,934 Come, have some tea 282 00:15:44,543 --> 00:15:46,101 You want to scald me? 283 00:15:46,879 --> 00:15:49,905 Damn. You want to kill me and re-marry? 284 00:15:50,049 --> 00:15:51,880 Do you think I don't know? 285 00:15:51,984 --> 00:15:55,351 You think I'm a burden, right? 286 00:15:57,289 --> 00:16:00,884 Yeah sure, who asked me to marry into Chan family 287 00:16:03,195 --> 00:16:05,220 I asked for it 288 00:16:10,903 --> 00:16:12,268 I deserve to suffer 289 00:16:12,538 --> 00:16:13,368 Madam 290 00:16:13,505 --> 00:16:15,598 So he married into your family? 291 00:16:16,208 --> 00:16:17,232 Yes 292 00:16:17,876 --> 00:16:18,638 Even so... 293 00:16:18,911 --> 00:16:20,469 he shouldn't treat you like this 294 00:17:03,956 --> 00:17:05,947 Sau Ying, come here 295 00:17:07,092 --> 00:17:08,252 Light up a smoke for me 296 00:17:11,597 --> 00:17:13,064 Master needs me 297 00:17:13,165 --> 00:17:14,154 Let's do this later 298 00:17:16,301 --> 00:17:17,165 Madam 299 00:17:18,637 --> 00:17:20,434 You're sick and should rest more 300 00:17:20,539 --> 00:17:21,631 Don't push yourself that hard 301 00:17:21,940 --> 00:17:22,907 Let me serve him 302 00:17:24,276 --> 00:17:25,300 Thank you 303 00:17:38,123 --> 00:17:38,885 Master 304 00:17:38,991 --> 00:17:39,389 What are you doing here? 305 00:17:39,525 --> 00:17:40,492 I didn't ask for you 306 00:17:40,626 --> 00:17:41,524 I asked for that sick bitch 307 00:17:41,660 --> 00:17:42,592 Get lost 308 00:17:42,895 --> 00:17:43,520 Master 309 00:17:43,662 --> 00:17:45,926 Madam is unwell and should rest more 310 00:17:46,065 --> 00:17:47,157 Let me help you 311 00:17:47,299 --> 00:17:48,323 What? Unwell again? 312 00:17:48,467 --> 00:17:49,991 Pretending again? 313 00:17:50,135 --> 00:17:51,397 Right, you do it for me 314 00:17:51,537 --> 00:17:52,435 I don't know how to 315 00:17:52,538 --> 00:17:53,300 If don't know... 316 00:17:53,405 --> 00:17:54,235 how can you serve me? 317 00:17:54,373 --> 00:17:55,806 Master, I haven't done this before 318 00:17:55,941 --> 00:17:56,407 In that case... 319 00:17:56,542 --> 00:17:57,440 what on earth are you doing here? 320 00:17:57,543 --> 00:17:58,475 Ask madam to come 321 00:17:58,577 --> 00:18:00,340 Master, as I said 322 00:18:00,446 --> 00:18:02,004 madam is really sick... 323 00:18:02,147 --> 00:18:04,445 Her illness requires lots of rest 324 00:18:04,583 --> 00:18:06,380 Why doesn't she care about me? 325 00:18:07,953 --> 00:18:10,012 Master, madam is really unwell 326 00:18:10,122 --> 00:18:10,986 Scram 327 00:18:11,356 --> 00:18:11,981 I want to ask her... 328 00:18:12,124 --> 00:18:13,853 why she wouldn't serve me herself 329 00:18:15,894 --> 00:18:17,156 You're getting impossible 330 00:18:17,296 --> 00:18:18,923 I send for you, and you send her instead 331 00:18:19,064 --> 00:18:20,053 What do you mean by this? 332 00:18:20,165 --> 00:18:21,496 Don't be like this 333 00:18:21,633 --> 00:18:23,100 I'm really sick 334 00:18:23,202 --> 00:18:23,964 In front of Yi Wah... 335 00:18:24,069 --> 00:18:25,627 please give me some face 336 00:18:25,904 --> 00:18:28,134 What? So I don't deserve any respect? 337 00:18:28,240 --> 00:18:29,332 Then I won't give you any respect 338 00:18:29,942 --> 00:18:31,603 Get up 339 00:18:31,877 --> 00:18:34,368 Master, please, don't 340 00:18:34,513 --> 00:18:35,002 Get up 341 00:18:35,114 --> 00:18:35,546 Master, please 342 00:18:35,848 --> 00:18:36,974 Get up 343 00:18:37,082 --> 00:18:39,209 Master, madam is sick 344 00:18:39,351 --> 00:18:40,545 Master, please, don't be like this 345 00:18:40,853 --> 00:18:42,912 Master, don't misunderstand 346 00:18:43,055 --> 00:18:44,113 It was my own wish to serve you 347 00:18:44,256 --> 00:18:45,621 It is not madam's fault 348 00:18:45,924 --> 00:18:47,050 Please forgive my rudeness 349 00:18:47,159 --> 00:18:48,421 Please forgive me 350 00:18:51,964 --> 00:18:53,397 You'll be punished next time 351 00:18:56,068 --> 00:18:58,400 He's a beast... 352 00:18:58,504 --> 00:19:00,096 and you're too tolerant 353 00:19:00,205 --> 00:19:01,433 How can you let him beat you? 354 00:19:03,108 --> 00:19:04,336 I am really sorry for you 355 00:19:04,910 --> 00:19:06,571 What can I do? 356 00:19:06,879 --> 00:19:10,076 My fate is misery and I'm sick 357 00:19:11,283 --> 00:19:14,184 I can only hope he'll change one day 358 00:19:14,853 --> 00:19:16,218 I don't think he will 359 00:19:16,355 --> 00:19:17,185 His kind of temper... 360 00:19:17,289 --> 00:19:18,483 will not change for the rest of his life 361 00:19:19,558 --> 00:19:22,288 How are you, madam? 362 00:19:22,427 --> 00:19:23,416 Are you alright? 363 00:19:24,096 --> 00:19:26,257 Madam, don't cry 364 00:19:26,365 --> 00:19:28,424 You'll damage your health 365 00:19:29,067 --> 00:19:32,525 Please don't cry 366 00:19:32,838 --> 00:19:34,430 I'll help you to bed 367 00:20:12,945 --> 00:20:13,843 Good morning, master 368 00:20:17,282 --> 00:20:19,546 Where's the note I wrote? 369 00:20:20,052 --> 00:20:21,019 I threw it away 370 00:20:21,153 --> 00:20:23,519 What? Who asked you to do that? 371 00:20:23,622 --> 00:20:25,089 How can you throw away my things at will? 372 00:20:25,190 --> 00:20:27,215 I saw that the paper was dirty... 373 00:20:27,359 --> 00:20:28,257 and thought you didn't want it anymore 374 00:20:28,393 --> 00:20:29,985 So I threw it away 375 00:20:30,128 --> 00:20:32,562 What? You thought my writing was trash? 376 00:20:32,831 --> 00:20:35,095 You damned servant 377 00:20:35,200 --> 00:20:36,895 You get out of here right now 378 00:20:37,002 --> 00:20:38,196 How can you throw away my calligraphy? 379 00:20:38,337 --> 00:20:39,361 Master, please don't 380 00:20:39,504 --> 00:20:40,368 I'll kill you 381 00:20:40,505 --> 00:20:43,065 Please don't 382 00:20:44,376 --> 00:20:44,967 I'll teach you a lesson 383 00:20:45,110 --> 00:20:46,042 Master, please don't 384 00:20:46,178 --> 00:20:46,872 See if you dare to throw away my calligraphy 385 00:20:47,012 --> 00:20:51,506 Stop, Chun Yu 386 00:20:52,084 --> 00:20:52,948 Scram 387 00:20:54,353 --> 00:20:55,217 I'll kill you 388 00:20:57,356 --> 00:20:59,085 You hit me like a servant 389 00:20:59,224 --> 00:21:00,589 I'll hit you back 390 00:21:07,132 --> 00:21:08,156 You dare hit me? 391 00:21:08,467 --> 00:21:09,957 Damn, I'll kick you 392 00:21:10,335 --> 00:21:13,133 Please let go 393 00:21:13,238 --> 00:21:18,198 Please stop this 394 00:21:18,543 --> 00:21:21,137 Please don't be like this 395 00:21:25,083 --> 00:21:26,107 My bracelet 396 00:21:26,485 --> 00:21:29,420 Give it back 397 00:21:31,623 --> 00:21:33,113 I'm going for a drink now 398 00:21:33,258 --> 00:21:34,782 If I see you when I return... 399 00:21:34,926 --> 00:21:35,585 I'll kill you 400 00:21:36,962 --> 00:21:37,894 Give it back 401 00:21:38,130 --> 00:21:39,927 You bully women. You're not a man 402 00:21:43,068 --> 00:21:44,000 Say that one more time 403 00:21:44,136 --> 00:21:45,296 I say you hit women like this 404 00:21:45,437 --> 00:21:46,165 You're not a man 405 00:21:46,305 --> 00:21:46,896 What? 406 00:21:47,005 --> 00:21:48,063 You're not a man 407 00:21:51,543 --> 00:21:53,101 I'll show you if I'm a man 408 00:21:53,211 --> 00:21:54,007 What are you doing? 409 00:21:54,112 --> 00:21:56,239 Chun Yu... 410 00:21:56,381 --> 00:21:58,144 Let me go 411 00:22:02,254 --> 00:22:04,984 Let me go 412 00:22:15,000 --> 00:22:18,595 Let me go 413 00:22:56,875 --> 00:23:00,868 Yi Wah, I am very sorry 414 00:23:01,012 --> 00:23:02,070 It's all my fault 415 00:23:02,547 --> 00:23:04,538 If I hadn't asked you to stay 416 00:23:04,850 --> 00:23:07,011 This wouldn't have happened 417 00:23:16,261 --> 00:23:19,458 I think you should leave tomorrow 418 00:23:19,598 --> 00:23:21,930 I don't dare to retain you anymore 419 00:23:49,127 --> 00:23:51,459 Madam, how are you feeling? 420 00:23:51,596 --> 00:23:53,962 Let me get you a doctor 421 00:23:58,904 --> 00:24:00,269 Damned servant, you are still here 422 00:24:01,540 --> 00:24:03,007 You don't care what I have said 423 00:24:03,375 --> 00:24:04,569 You damned bitch 424 00:24:04,876 --> 00:24:07,174 Why are you still here? Get lost... 425 00:24:07,279 --> 00:24:10,976 I won't... 426 00:24:13,251 --> 00:24:15,310 Chun Yu, it is raining so heavily 427 00:24:15,454 --> 00:24:18,184 How can she leave now? 428 00:24:20,358 --> 00:24:22,189 My bracelet... 429 00:24:23,428 --> 00:24:27,330 Don't give him, run 430 00:24:28,433 --> 00:24:30,799 Yi Wah, go quickly 431 00:24:32,838 --> 00:24:33,930 Where are you going? 432 00:24:36,975 --> 00:24:39,102 No, it belongs to madam 433 00:24:44,182 --> 00:24:46,412 I won't leave 434 00:24:48,854 --> 00:24:50,185 No... 435 00:24:50,288 --> 00:24:51,550 Yi Wah, don't 436 00:24:51,857 --> 00:24:56,794 Madam, please come and help 437 00:24:56,928 --> 00:24:58,828 Madam, quickly 438 00:26:03,295 --> 00:26:06,287 Madam, calm down 439 00:26:06,431 --> 00:26:09,559 Madam... 440 00:26:11,469 --> 00:26:13,266 Madam 441 00:26:32,891 --> 00:26:35,416 What should we do now? 442 00:26:35,560 --> 00:26:36,891 Let's drag him outside... 443 00:26:37,028 --> 00:26:37,960 and pretend that like last time 444 00:26:38,096 --> 00:26:39,825 He got drunk, fell into the pond... 445 00:26:39,965 --> 00:26:41,489 and drowned; wouldn't that work? 446 00:26:41,633 --> 00:26:42,930 Come quickly 447 00:26:43,602 --> 00:26:45,035 Don't delay 448 00:26:45,136 --> 00:26:47,934 Hurry, help me 449 00:27:21,373 --> 00:27:23,841 Madam, let's go 450 00:27:27,379 --> 00:27:28,812 Come, let's go 451 00:27:46,264 --> 00:27:47,356 Madam 452 00:27:48,299 --> 00:27:50,130 Sorry, I scared you 453 00:27:52,203 --> 00:27:54,569 Madam, have some medicine 454 00:27:54,873 --> 00:27:56,101 It's no good if it gets cold 455 00:27:56,808 --> 00:27:59,038 No, I won't take it 456 00:27:59,177 --> 00:28:01,509 I want to go to the pond and see, I want to go 457 00:28:01,946 --> 00:28:03,004 Madam 458 00:28:04,983 --> 00:28:05,881 Don't go 459 00:28:06,017 --> 00:28:07,416 Why are you so impatient? 460 00:28:07,552 --> 00:28:08,519 You're very pale 461 00:28:08,820 --> 00:28:10,287 And if you're seen there'll be more problems 462 00:28:10,588 --> 00:28:13,056 I have to go 463 00:28:13,158 --> 00:28:17,254 Chun Yu's body might be afloat 464 00:28:17,395 --> 00:28:19,226 I must go and check... 465 00:28:19,330 --> 00:28:20,820 if it has been discovered 466 00:28:22,133 --> 00:28:23,862 OK, I'll go with you 467 00:28:35,213 --> 00:28:36,407 Where is it? 468 00:28:37,115 --> 00:28:38,844 Madam, what are you doing? 469 00:28:38,983 --> 00:28:40,211 People will see you 470 00:28:40,351 --> 00:28:41,978 Let's return in a few days 471 00:28:42,087 --> 00:28:44,783 Madam, so early 472 00:28:44,923 --> 00:28:45,947 Haven't seen master for a while 473 00:28:46,091 --> 00:28:47,023 How is he? 474 00:28:50,595 --> 00:28:51,323 Thank you 475 00:28:51,429 --> 00:28:53,158 He is unwell and resting at home 476 00:28:53,498 --> 00:28:55,125 So he is unwell 477 00:28:55,266 --> 00:28:57,791 No wonder I haven't seen him for so long 478 00:28:57,936 --> 00:29:00,404 I was worried he fell in the pond & drowned! 479 00:29:02,207 --> 00:29:03,299 Thank you for your concern 480 00:29:04,008 --> 00:29:05,100 Madam, let's head back 481 00:29:05,210 --> 00:29:05,938 I won't 482 00:29:06,077 --> 00:29:07,510 I want to see if his body has risen to the surface 483 00:29:07,812 --> 00:29:09,279 What if people saw us? 484 00:29:09,414 --> 00:29:11,473 Let's go quickly 485 00:29:12,484 --> 00:29:13,576 I got one 486 00:29:13,885 --> 00:29:14,977 Grandpa, I got one 487 00:29:16,321 --> 00:29:17,515 Pull it hard 488 00:29:19,157 --> 00:29:21,125 It must be a big one 489 00:29:23,962 --> 00:29:25,327 It's real heavy 490 00:29:30,368 --> 00:29:31,960 Must be a big one 491 00:29:38,042 --> 00:29:39,873 Why is there a piece of cloth here 492 00:29:43,982 --> 00:29:45,142 I thought it was a big fish 493 00:29:45,283 --> 00:29:46,250 It is just a blanket 494 00:29:46,584 --> 00:29:47,516 Madam 495 00:30:50,281 --> 00:30:53,773 You've murdered your husband, I want your life 496 00:30:59,490 --> 00:31:04,018 No 497 00:31:42,967 --> 00:31:52,205 Help... 498 00:31:52,343 --> 00:31:53,503 Don't strangle me... 499 00:31:53,811 --> 00:31:56,177 Madam, how are you? 500 00:31:56,314 --> 00:31:57,508 Don't strangle me 501 00:31:57,815 --> 00:31:58,440 Madam, no 502 00:31:58,549 --> 00:31:59,208 Chun Yu, don't strangle me 503 00:31:59,350 --> 00:32:00,317 No, please 504 00:32:00,451 --> 00:32:01,349 Madam 505 00:32:01,486 --> 00:32:03,477 It's me, Yi Wah 506 00:32:03,788 --> 00:32:06,518 Madam, it's me, Yi Wah 507 00:32:07,225 --> 00:32:10,490 Chun Yu has returned to seek vengeance 508 00:32:10,595 --> 00:32:12,495 There's no such thing 509 00:32:12,597 --> 00:32:13,495 Madam, really 510 00:32:13,598 --> 00:32:15,896 He wants to strangle me 511 00:32:16,034 --> 00:32:19,333 Chun Yu, I am sorry 512 00:32:19,470 --> 00:32:21,870 I know I was wrong to kill you 513 00:32:22,006 --> 00:32:23,564 Please have mercy on me 514 00:32:26,110 --> 00:32:28,442 Don't be afraid, go and sleep 515 00:32:28,546 --> 00:32:31,174 I'll be here to keep you company 516 00:32:32,350 --> 00:32:33,317 Sleep now 517 00:32:33,418 --> 00:32:35,318 I'll be here to keep you company 518 00:33:12,090 --> 00:33:13,489 Madam 519 00:33:17,195 --> 00:33:18,355 Madam 520 00:33:23,401 --> 00:33:24,459 Where are you? 521 00:33:31,309 --> 00:33:32,503 Madam 522 00:33:35,813 --> 00:33:36,905 Madam 523 00:33:38,349 --> 00:33:39,509 Madam 524 00:33:46,891 --> 00:33:48,449 Where are you? 525 00:34:40,545 --> 00:34:43,070 Madam, it's me 526 00:34:43,214 --> 00:34:46,206 Yi Wah, the corpse 527 00:34:48,586 --> 00:34:49,780 It's all right 528 00:34:49,921 --> 00:34:51,855 See, it's only a dead dog 529 00:34:52,090 --> 00:34:53,057 I've been looking for you all morning... 530 00:34:53,191 --> 00:34:54,283 so you're here 531 00:35:27,425 --> 00:35:30,121 Madam's illness has become serious 532 00:35:30,261 --> 00:35:33,890 ...so I've prescribed a stronger dosage 533 00:35:34,031 --> 00:35:36,295 You should go to get a few doses for her now 534 00:35:36,434 --> 00:35:37,332 And have her take a dose once morning and night 535 00:35:38,936 --> 00:35:39,903 Also 536 00:35:40,004 --> 00:35:42,029 Don't let her catch cold... 537 00:35:42,173 --> 00:35:43,333 or suffer any trauma 538 00:35:43,474 --> 00:35:45,237 Yes doctor, thanks 539 00:35:47,211 --> 00:35:49,941 Lady, what's your connection with the Chans? 540 00:35:50,047 --> 00:35:50,843 I'm a friend 541 00:35:50,982 --> 00:35:52,449 I knew madam was sick and came to visit her... 542 00:35:52,583 --> 00:35:54,016 and I have decided to stay and take care of her 543 00:35:55,419 --> 00:35:56,511 Why are there so many people? 544 00:36:07,131 --> 00:36:07,961 Captain 545 00:36:08,065 --> 00:36:09,930 Why are you draining the pond dry? 546 00:36:10,902 --> 00:36:13,029 Mr. Chau over there has complained... 547 00:36:13,137 --> 00:36:15,799 the pond stinks and may have harbored a corpse 548 00:36:15,940 --> 00:36:17,498 So we've drained it dry to have a look 549 00:36:18,876 --> 00:36:20,844 Yes, this is a strange pond 550 00:36:20,978 --> 00:36:22,036 I was fishing a few days ago... 551 00:36:22,180 --> 00:36:23,442 and couldn't fish anything 552 00:36:23,581 --> 00:36:25,378 But then I pulled up a blanket 553 00:36:25,516 --> 00:36:26,448 Isn't it strange? 554 00:36:42,433 --> 00:36:43,832 Madam... 555 00:36:43,935 --> 00:36:45,232 Yes?... 556 00:36:45,369 --> 00:36:47,303 We're in trouble this time 557 00:36:47,438 --> 00:36:49,906 Some workers are draining the pond 558 00:36:51,108 --> 00:36:52,439 Draining the pond? 559 00:36:52,543 --> 00:36:54,374 Yes, I heard the captain say... 560 00:36:54,478 --> 00:36:55,877 the water stinks 561 00:36:56,013 --> 00:36:57,002 And there might be a corpse... 562 00:36:57,148 --> 00:36:59,343 so they must drain the water and have a look 563 00:37:00,084 --> 00:37:01,881 So have they found Chun Yu? 564 00:37:02,019 --> 00:37:03,350 Not yet 565 00:37:04,121 --> 00:37:05,110 I must go and see 566 00:37:05,223 --> 00:37:05,780 Madam 567 00:37:05,890 --> 00:37:06,254 I must go and see 568 00:37:06,390 --> 00:37:07,186 No, don't go 569 00:37:07,291 --> 00:37:08,155 - I must - Madam 570 00:37:08,292 --> 00:37:09,020 Don't stand in my way 571 00:37:09,160 --> 00:37:10,787 Don't go, Madam 572 00:37:12,230 --> 00:37:16,462 The pond is dry but nothing has been found 573 00:37:23,941 --> 00:37:24,737 There's nothing 574 00:37:24,875 --> 00:37:26,103 Sure 575 00:37:26,477 --> 00:37:27,876 There's nothing? 576 00:37:28,446 --> 00:37:30,414 Yes, there're a few fishes 577 00:37:33,517 --> 00:37:35,314 So many 578 00:37:37,121 --> 00:37:38,315 Look 579 00:37:39,023 --> 00:37:40,991 There's a dead pig. Oh, no wonder 580 00:37:41,125 --> 00:37:42,854 Captain, there's nothing at the bottom... 581 00:37:42,994 --> 00:37:44,723 but a dead pig 582 00:37:44,862 --> 00:37:46,022 That's why it stinks 583 00:37:47,098 --> 00:37:49,862 No wonder! Remove it quickly 584 00:37:49,967 --> 00:37:51,457 Remove it quickly 585 00:37:52,770 --> 00:37:55,034 Chun Yu 586 00:37:55,139 --> 00:37:56,504 ...where have you gone? 587 00:37:56,807 --> 00:37:59,401 Chun Yu, where are you? 588 00:37:59,543 --> 00:38:01,534 Chun Yu 589 00:38:14,458 --> 00:38:15,482 Madam 590 00:38:15,793 --> 00:38:16,987 Chun Yu, I am sorry 591 00:38:17,128 --> 00:38:19,392 Madam, are you all right? 592 00:38:19,864 --> 00:38:20,831 Madam, are you all right? 593 00:38:20,965 --> 00:38:21,329 Chun Yu, I'm so sorry 594 00:38:21,465 --> 00:38:23,399 It's all right, I'll help her back 595 00:38:23,501 --> 00:38:24,900 Chun Yu 596 00:39:31,001 --> 00:39:35,404 You have to pray in the hell 597 00:39:36,507 --> 00:39:41,069 Bless for your family 598 00:39:53,991 --> 00:39:55,117 Master Yeung 599 00:39:55,226 --> 00:39:59,458 I know it's difficult for madam to recover 600 00:39:59,563 --> 00:40:02,828 Now that she's gone peacefully 601 00:40:02,933 --> 00:40:07,233 You mustn't grieve excessively and... 602 00:40:07,338 --> 00:40:09,067 ensure she is properly buried 603 00:40:09,440 --> 00:40:11,874 I cannot bury her yet 604 00:40:11,976 --> 00:40:13,409 Because she said... 605 00:40:13,544 --> 00:40:16,479 she wanted her body brought to Hsia Mun 606 00:40:17,114 --> 00:40:20,083 So it'll have to stay in the morgue 607 00:40:20,217 --> 00:40:22,242 When there's a boat... 608 00:40:22,386 --> 00:40:24,115 I'll have it sent over to Hsia Mun 609 00:40:24,255 --> 00:40:26,052 All right then 610 00:40:33,297 --> 00:40:38,496 Madam Chan Sau Ying passed away 611 00:40:42,072 --> 00:40:45,872 Friends and relatives, please follow me 612 00:40:48,245 --> 00:40:53,740 From close to distant relatives, please follow me 613 00:40:56,020 --> 00:40:59,956 Long life and good health 614 00:41:00,057 --> 00:41:04,153 Good luck and good fortune 615 00:41:07,765 --> 00:41:10,427 Please return to your places 616 00:41:14,004 --> 00:41:16,802 Prepare to cover the coffin 617 00:41:16,907 --> 00:41:19,000 Avoid colliding into the spirits 618 00:41:19,109 --> 00:41:21,805 Listen please 619 00:41:21,946 --> 00:41:24,107 those aged 28, 35... 620 00:41:24,248 --> 00:41:28,241 and 48 please listen 621 00:41:28,385 --> 00:41:29,977 Turn your heads away please 622 00:41:31,355 --> 00:41:34,882 Good luck and good fortune 623 00:41:35,025 --> 00:41:37,220 Cover the coffin 624 00:41:41,265 --> 00:41:45,167 Lords of heaven and hell 625 00:41:45,269 --> 00:41:47,169 God of the earth 626 00:41:47,271 --> 00:41:50,729 Chan of the Yeung family has passed away 627 00:42:01,819 --> 00:42:04,253 Look, my dead wife... 628 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 has collected so much treasure 629 00:42:07,892 --> 00:42:09,985 They have all been recovered by me 630 00:42:11,495 --> 00:42:15,955 Yi Wah, we don't have to worry from now on 631 00:42:16,934 --> 00:42:19,368 This jade bracelet is now yours 632 00:42:26,410 --> 00:42:27,741 Do you like it? 633 00:42:28,112 --> 00:42:29,875 Isn't this the dead madam? 634 00:42:29,980 --> 00:42:31,709 Now aren't you the madam of the house? 635 00:42:33,150 --> 00:42:35,778 Yi Wah, we don't have to live in the dark again 636 00:42:35,920 --> 00:42:37,285 We're now officially husband and wife 637 00:42:38,355 --> 00:42:41,119 We still have lots ofjewelry... 638 00:42:41,225 --> 00:42:42,317 which can last us a life time 639 00:42:43,827 --> 00:42:45,317 Your plan was good 640 00:42:45,429 --> 00:42:48,523 To scare her to death 641 00:42:53,370 --> 00:42:54,462 All because of this pipe... 642 00:42:54,738 --> 00:42:56,865 so I could breathe under water 643 00:43:02,112 --> 00:43:04,478 You were good at impersonating madam Fook's daughter 644 00:43:05,482 --> 00:43:08,417 You're not bad yourself, as a corpse under water 645 00:43:08,519 --> 00:43:09,850 You looked real 646 00:43:10,187 --> 00:43:11,279 I should kiss you 647 00:43:58,369 --> 00:44:04,239 It's dawn, come back 648 00:44:04,375 --> 00:44:07,242 We're closing 649 00:44:21,859 --> 00:44:24,259 Old man, I seem to hear noises 650 00:44:25,929 --> 00:44:27,487 The altar of Madam Chan... 651 00:44:27,798 --> 00:44:28,924 has fallen on the ground 652 00:44:31,168 --> 00:44:33,830 It's OK, I'll put it up 653 00:44:38,876 --> 00:44:40,901 Old man, I thought of something 654 00:44:41,045 --> 00:44:43,343 Today is the seventh day since her death 655 00:44:44,515 --> 00:44:46,813 Is her spirit so active? 656 00:44:53,290 --> 00:44:54,450 Nonsense 657 00:44:54,558 --> 00:44:55,820 It's true 658 00:44:55,959 --> 00:44:56,926 As the saying goes... 659 00:44:57,061 --> 00:44:59,791 If the altar falls on the seventh day, 660 00:44:59,897 --> 00:45:01,489 the spirit lingers 661 00:45:02,533 --> 00:45:04,433 Wasn't the altar on the ground? 662 00:45:05,169 --> 00:45:06,397 What's with you? 663 00:45:06,537 --> 00:45:08,505 That was the wind 664 00:45:08,806 --> 00:45:09,932 I've been in this business for 20 odd years 665 00:45:10,074 --> 00:45:12,804 I've seen everything, there're no ghosts 666 00:45:46,376 --> 00:45:47,468 The red bean soup is cold 667 00:45:47,778 --> 00:45:49,405 Let me get you another hot bowl from the kitchen 668 00:45:55,119 --> 00:45:55,949 Yi Wah 669 00:45:57,054 --> 00:45:57,679 Yes? 670 00:45:57,821 --> 00:45:59,049 Now we have money... 671 00:45:59,156 --> 00:46:00,748 and such a large mansion 672 00:46:00,891 --> 00:46:03,018 Shall we hire a few servants... 673 00:46:03,160 --> 00:46:04,218 to wait on us? 674 00:46:09,032 --> 00:46:10,761 Isn't it better having me serve you? 675 00:46:37,427 --> 00:46:44,333 Chun Yu, come quickly 676 00:46:45,068 --> 00:46:46,057 Chun Yu 677 00:46:46,203 --> 00:46:47,067 What is it? 678 00:46:47,204 --> 00:46:48,193 Come quickly 679 00:46:51,909 --> 00:46:52,466 What is it? 680 00:46:52,776 --> 00:46:53,868 Chun Yu, I just heard... 681 00:46:54,011 --> 00:46:55,205 some strange noise in madam's room 682 00:46:55,312 --> 00:46:56,404 As if there were someone 683 00:46:56,547 --> 00:46:57,411 How can that be? 684 00:46:57,548 --> 00:46:58,810 Don't let your imagination get the better of you 685 00:46:59,149 --> 00:47:01,208 I really heard something 686 00:47:28,378 --> 00:47:29,037 Don't be scared 687 00:47:29,146 --> 00:47:31,808 It's just rats 688 00:47:43,293 --> 00:47:45,318 Does the furniture bother you? 689 00:47:47,364 --> 00:47:49,229 I'll get some men... 690 00:47:49,366 --> 00:47:50,958 and burn it all up tomorrow 691 00:47:51,101 --> 00:47:52,159 That should make you more comfortable 692 00:47:58,842 --> 00:48:00,969 Master, the furniture is so beautiful 693 00:48:01,111 --> 00:48:02,408 Are you sure you want to burn it? 694 00:48:03,247 --> 00:48:04,179 Burn it all 695 00:48:04,314 --> 00:48:05,406 Why? 696 00:48:06,049 --> 00:48:07,914 These items belonged to madam... 697 00:48:08,018 --> 00:48:09,417 who just died 698 00:48:09,720 --> 00:48:11,278 She died from lung disease 699 00:48:11,421 --> 00:48:12,388 Burning them would be more hygienic 700 00:48:13,190 --> 00:48:15,090 So they belonged to her 701 00:48:16,193 --> 00:48:19,356 What a shame to burn! 702 00:48:19,496 --> 00:48:21,396 Lt'd be good for me if I can have some 703 00:48:22,199 --> 00:48:24,326 Don't even think about it 704 00:48:26,103 --> 00:48:28,503 Hey, the spittoon! 705 00:48:28,772 --> 00:48:29,704 Pick it up 706 00:48:30,107 --> 00:48:31,267 Come here 707 00:48:35,946 --> 00:48:37,880 I'm going out, watch them 708 00:48:38,215 --> 00:48:39,307 I'm going, too 709 00:48:39,750 --> 00:48:40,216 That's not necessary 710 00:48:40,317 --> 00:48:42,080 I'm not comfortable leaving them to burn the furniture 711 00:48:42,753 --> 00:48:43,412 Okay 712 00:49:26,163 --> 00:49:27,425 Who told you to move my furniture? 713 00:49:27,531 --> 00:49:28,361 Master 714 00:49:29,032 --> 00:49:30,158 He said as the madam had died... 715 00:49:30,300 --> 00:49:32,495 The furniture should be burned for hygienic reasons 716 00:49:33,070 --> 00:49:34,037 Stop moving the furniture 717 00:49:34,171 --> 00:49:35,365 What? 718 00:49:35,505 --> 00:49:36,904 Why? 719 00:49:37,040 --> 00:49:37,938 Who are you? 720 00:49:38,075 --> 00:49:39,770 I am the madam here 721 00:49:41,078 --> 00:49:42,272 Who are you impersonating? 722 00:49:42,412 --> 00:49:44,972 Master said the madam has died 723 00:49:45,849 --> 00:49:46,873 And you say you are madam? 724 00:49:46,984 --> 00:49:49,111 I said stop and I mean it 725 00:49:49,252 --> 00:49:51,083 If you don't believe me, get that master in here 726 00:49:52,089 --> 00:49:54,250 Right, I'll do precisely that 727 00:49:54,358 --> 00:49:55,916 I'll see if you dare to pretend to be a ghost 728 00:49:58,929 --> 00:49:59,793 What are you doing out here? 729 00:49:59,896 --> 00:50:00,863 Go in and move the furniture 730 00:50:00,998 --> 00:50:01,930 I'm looking for master 731 00:50:02,032 --> 00:50:02,396 Master 732 00:50:02,532 --> 00:50:03,794 In that room where we were moving the stuff... 733 00:50:03,900 --> 00:50:05,128 a woman said she is the madam of the house 734 00:50:05,235 --> 00:50:06,668 She just wouldn't allow... so what's to be done? 735 00:50:06,803 --> 00:50:07,770 What did you say? 736 00:50:08,372 --> 00:50:09,134 I said... 737 00:50:09,239 --> 00:50:11,799 in that room where we were moving the stuff 738 00:50:11,942 --> 00:50:15,207 A woman said she is the madam of the house... 739 00:50:15,312 --> 00:50:16,677 and wouldn't allow me to move the stuff 740 00:50:16,780 --> 00:50:18,941 So what's to be done? 741 00:50:20,384 --> 00:50:21,442 What did she look like? 742 00:50:23,153 --> 00:50:26,088 Pear-shaped face and had her hair tied up 743 00:50:26,189 --> 00:50:28,316 Her face was white as a ghost 744 00:50:28,458 --> 00:50:30,255 Chun Yu, how can there be such a thing? 745 00:50:34,398 --> 00:50:35,990 I'll close the door, see where you can go 746 00:50:39,236 --> 00:50:41,033 Master, she's standing over there 747 00:50:43,507 --> 00:50:44,439 It's odd 748 00:50:46,743 --> 00:50:47,869 She's gone 749 00:50:49,312 --> 00:50:50,836 Where has she gone? 750 00:50:52,482 --> 00:50:53,346 Strange 751 00:50:53,450 --> 00:50:54,314 Where is she? 752 00:50:58,255 --> 00:50:59,688 Something's wrong 753 00:51:01,058 --> 00:51:02,389 She was standing right here just now 754 00:51:08,365 --> 00:51:10,856 Could it have been madam's ghost? 755 00:51:20,243 --> 00:51:22,404 Why are you pissing in your pants? 756 00:51:24,081 --> 00:51:25,207 I can't move 757 00:51:26,049 --> 00:51:28,916 I haven't done anything wrong, don't hurt me 758 00:51:31,822 --> 00:51:33,289 Help me 759 00:51:33,423 --> 00:51:37,291 Help... ghost 760 00:51:37,994 --> 00:51:39,985 Come back and move the stuff 761 00:51:41,031 --> 00:51:41,827 Fool 762 00:51:43,200 --> 00:51:43,962 Master 763 00:51:44,101 --> 00:51:46,695 There is no such thing as ghosts 764 00:51:46,837 --> 00:51:47,861 He is mad 765 00:51:48,371 --> 00:51:51,340 Go and move the stuff quickly 766 00:51:53,043 --> 00:51:55,034 I'll give the wages to you, OK? 767 00:51:55,312 --> 00:51:56,279 Yes, don't worry 768 00:51:56,413 --> 00:51:57,744 Our boss is burning furniture outside 769 00:51:57,881 --> 00:51:58,677 Just give it to me 770 00:51:59,950 --> 00:52:00,746 Thanks 771 00:52:09,793 --> 00:52:10,691 Yi Wah, come here 772 00:52:10,827 --> 00:52:11,452 What's the matter? 773 00:52:13,497 --> 00:52:14,327 It's terrible 774 00:52:14,831 --> 00:52:15,923 Who killed my bird? 775 00:52:16,032 --> 00:52:17,329 Could it be the workers? 776 00:52:17,467 --> 00:52:18,399 No 777 00:52:18,702 --> 00:52:19,794 I watched them move the furniture 778 00:52:24,141 --> 00:52:25,870 Could it be the dead madam? 779 00:52:26,009 --> 00:52:26,839 No way 780 00:52:29,446 --> 00:52:30,310 What are you doing? 781 00:52:30,447 --> 00:52:32,210 Master, you know 782 00:52:32,315 --> 00:52:34,112 The furniture is heavy... 783 00:52:34,251 --> 00:52:36,742 and it is a demanding job for our people 784 00:52:36,853 --> 00:52:37,842 How much do you want? Say it 785 00:52:37,988 --> 00:52:38,920 2 dollars 786 00:52:41,825 --> 00:52:42,257 Take it 787 00:52:42,392 --> 00:52:43,359 Thank you 788 00:52:43,493 --> 00:52:44,084 Wait 789 00:52:44,928 --> 00:52:46,657 Why did you kill the bird? 790 00:52:46,796 --> 00:52:47,888 We didn't 791 00:52:47,998 --> 00:52:49,863 When did we kill your bird? 792 00:52:50,000 --> 00:52:51,433 Chun Yu, forget it 793 00:52:51,735 --> 00:52:53,134 Even if they did they wouldn't admit it 794 00:52:53,270 --> 00:52:54,134 All right, just leave 795 00:52:54,237 --> 00:52:54,794 We really didn't 796 00:52:54,938 --> 00:52:55,233 Forget it 797 00:52:55,372 --> 00:52:56,304 Go 798 00:53:02,078 --> 00:53:03,238 Wait 799 00:53:13,223 --> 00:53:14,952 What is it? 800 00:53:15,091 --> 00:53:17,423 You rich people are so troublesome 801 00:53:17,694 --> 00:53:20,162 Speak up 802 00:53:20,830 --> 00:53:21,956 We're busy 803 00:53:22,098 --> 00:53:23,258 Didn't I tell you people... 804 00:53:23,366 --> 00:53:24,924 not to move my stuff? 805 00:53:25,035 --> 00:53:25,967 Why have you brought so many people... 806 00:53:26,069 --> 00:53:27,161 to move my things? 807 00:53:27,304 --> 00:53:28,828 Stop fooling around 808 00:53:28,972 --> 00:53:30,166 My people may fear ghosts... 809 00:53:30,307 --> 00:53:32,935 but ghosts have to fear me 810 00:53:38,114 --> 00:53:41,015 Why does the mirror show only me... 811 00:53:41,117 --> 00:53:42,448 and not you? 812 00:53:43,086 --> 00:53:44,110 You can't see? 813 00:53:44,254 --> 00:53:47,246 Open your eyes and see 814 00:53:59,703 --> 00:54:02,399 Why can I see only me and not her? 815 00:55:53,316 --> 00:55:55,750 Stop screaming, it's me 816 00:55:55,885 --> 00:55:56,351 - Ghost - What is it? 817 00:55:56,453 --> 00:55:57,249 Ghost 818 00:55:57,387 --> 00:55:59,218 Madam is at the door 819 00:55:59,322 --> 00:56:00,812 - Speak up - Yes 820 00:56:00,957 --> 00:56:01,651 - Speak up - Yes 821 00:56:01,791 --> 00:56:03,656 - Where? - There 822 00:56:11,501 --> 00:56:12,331 There's no one 823 00:56:12,469 --> 00:56:14,061 Yes, I saw her 824 00:56:14,204 --> 00:56:15,899 Her head was hanging there 825 00:56:16,506 --> 00:56:17,438 There 826 00:56:19,242 --> 00:56:21,233 There is blood in the spitting-bowl 827 00:56:22,812 --> 00:56:23,437 It's gone? 828 00:56:24,914 --> 00:56:25,972 Why is my filter here? 829 00:56:28,752 --> 00:56:29,411 You're scaring yourself 830 00:56:29,719 --> 00:56:30,879 No, it was here 831 00:56:31,821 --> 00:56:33,379 No, it is all right 832 00:56:33,690 --> 00:56:35,658 Go, go to sleep 833 00:58:23,032 --> 00:58:25,398 Chun Yu 834 00:58:27,136 --> 00:58:30,003 Chun Yu 835 00:58:31,774 --> 00:58:34,402 Chun Yu 836 00:58:46,289 --> 00:58:49,850 Are you all right? 837 00:58:50,193 --> 00:58:51,125 I was going downstairs... 838 00:58:51,261 --> 00:58:53,092 and it seemed someone kicked me 839 00:58:53,363 --> 00:58:54,352 Really? 840 00:58:57,967 --> 00:58:59,901 Chun Yu I saw madam... 841 00:59:00,003 --> 00:59:02,198 enter her room with the medicine bowl 842 00:59:07,877 --> 00:59:08,275 What's the matter? 843 00:59:08,378 --> 00:59:09,208 I twisted my leg 844 00:59:17,954 --> 00:59:19,979 I don't dare to go 845 00:59:25,695 --> 00:59:26,923 Wait for me 846 00:59:30,667 --> 00:59:31,691 There's no one 847 00:59:33,002 --> 00:59:34,731 Don't scare yourself 848 00:59:35,672 --> 00:59:36,832 There are no ghosts 849 00:59:55,458 --> 00:59:56,720 She hasn't died 850 01:00:35,465 --> 01:00:36,796 Strange 851 01:00:36,933 --> 01:00:38,332 Why is the coffin on the floor? 852 01:00:38,901 --> 01:00:41,392 We should not look anymore 853 01:00:41,671 --> 01:00:42,797 We better go back 854 01:01:30,219 --> 01:01:31,743 Madam 855 01:01:32,922 --> 01:01:35,288 Don't scare me 856 01:01:41,764 --> 01:01:45,723 Madam, I know I was wrong 857 01:01:45,868 --> 01:01:47,631 It's my fault 858 01:01:47,770 --> 01:01:50,102 I should not have conspired with him to kill you 859 01:01:50,206 --> 01:01:51,867 I know I'm wrong 860 01:01:52,709 --> 01:01:55,007 Please forgive me 861 01:01:56,312 --> 01:01:58,303 Spirits of heaven and earth 862 01:01:58,414 --> 01:02:02,009 please show your powers 863 01:02:03,019 --> 01:02:04,350 Spirits of heaven and earth 864 01:02:04,654 --> 01:02:08,181 ...please show your powers 865 01:02:12,795 --> 01:02:14,660 Please show your powers 866 01:02:17,133 --> 01:02:18,828 Madam, the ritual is completed 867 01:02:18,968 --> 01:02:20,902 The ghost won't return anymore 868 01:02:21,003 --> 01:02:22,800 Don't worry 869 01:02:22,939 --> 01:02:24,839 Thank you, priest 870 01:02:49,699 --> 01:02:51,030 It won't happen 871 01:03:36,279 --> 01:03:37,906 It was in the coffin 872 01:03:38,047 --> 01:03:39,207 How come it has come back? 873 01:03:41,851 --> 01:03:45,685 Help 874 01:03:45,988 --> 01:03:47,888 No... 875 01:03:49,325 --> 01:03:53,762 Help... 876 01:04:19,889 --> 01:04:20,821 It's gone 877 01:04:23,059 --> 01:04:23,991 Where is it? 878 01:04:24,126 --> 01:04:24,922 Have you seen anyone... 879 01:04:25,061 --> 01:04:26,722 remove madam's body? 880 01:04:26,829 --> 01:04:28,387 No, we live at the back... 881 01:04:28,698 --> 01:04:30,131 and didn't hear anything 882 01:04:30,666 --> 01:04:33,191 No wonder they say the ghost is powerful 883 01:04:33,336 --> 01:04:35,804 Yes, when we lighted the lamps... 884 01:04:35,938 --> 01:04:38,429 we saw the coffin on the floor 885 01:04:38,908 --> 01:04:40,273 The ghost is really powerful 886 01:04:40,409 --> 01:04:42,274 We'd better leave 887 01:04:45,715 --> 01:04:47,148 She hasn't died 888 01:05:00,129 --> 01:05:03,064 You scared me! See who is more powerful 889 01:05:48,711 --> 01:05:49,973 Madam 890 01:06:34,357 --> 01:06:35,619 Madam 891 01:06:40,296 --> 01:06:45,757 Madam, it's me- Ah Choy 892 01:06:45,901 --> 01:06:47,391 I brought you a letter 893 01:06:49,672 --> 01:06:50,866 Why do you look so terrible? 894 01:06:51,007 --> 01:06:52,065 You scared me 895 01:06:53,709 --> 01:06:54,641 Where's madam? 896 01:06:54,777 --> 01:06:57,405 Madam's dead 897 01:06:58,247 --> 01:07:00,215 She's become a ghost 898 01:07:00,349 --> 01:07:01,281 Really? 899 01:07:01,417 --> 01:07:02,645 That quickly 900 01:07:03,052 --> 01:07:04,713 She was well just a few days ago 901 01:07:05,321 --> 01:07:07,050 I brought her some merchandise 902 01:07:07,189 --> 01:07:08,053 Don't scare me 903 01:07:15,431 --> 01:07:16,693 Didn't you say madam was dead? 904 01:07:16,832 --> 01:07:17,764 Why is she standing here? 905 01:07:18,434 --> 01:07:20,925 She is madam's ghost 906 01:07:21,037 --> 01:07:22,902 She's come to scare me 907 01:07:23,806 --> 01:07:24,966 To scare you? 908 01:07:29,378 --> 01:07:30,936 Where has she disappeared to? 909 01:07:31,747 --> 01:07:32,304 I'm scared 910 01:07:32,748 --> 01:07:33,806 I'd better leave now 911 01:07:33,916 --> 01:07:37,750 No, don't go 912 01:07:39,688 --> 01:07:40,347 This is madam's jade bracelet 913 01:07:40,456 --> 01:07:41,388 How come you've got it? 914 01:07:41,891 --> 01:07:42,915 It's not my fault 915 01:07:43,059 --> 01:07:44,390 I had not intended to harm her 916 01:07:44,660 --> 01:07:46,389 So you killed her 917 01:07:46,695 --> 01:07:48,185 I'll report you to the law 918 01:07:50,833 --> 01:07:58,035 Chun Yu, don't... 919 01:10:17,112 --> 01:10:18,773 You bastard 920 01:11:12,034 --> 01:11:15,299 Help... 921 01:11:28,651 --> 01:11:38,356 Namo Amitabha... 922 01:11:58,681 --> 01:12:02,742 Amitabha Buddha... 923 01:12:09,792 --> 01:12:11,020 Just like a finger tip 924 01:12:20,135 --> 01:12:21,602 Like a row of teeth 925 01:12:31,647 --> 01:12:32,272 False teeth 926 01:12:34,950 --> 01:12:36,850 Terrible. It's a hand 927 01:12:51,767 --> 01:12:53,098 Oh, it's a Buddha palm 928 01:12:54,636 --> 01:12:55,728 Brother, what's with the knife? 929 01:12:55,871 --> 01:12:56,838 Testing it 930 01:12:57,206 --> 01:12:59,606 Stop joking 931 01:13:02,811 --> 01:13:04,745 Be careful, it's quick 932 01:13:12,087 --> 01:13:13,349 Have a drink to calm your nerves 933 01:13:19,261 --> 01:13:21,161 Namo Amitabha... 934 01:14:09,611 --> 01:14:11,579 Devious monk 935 01:14:13,949 --> 01:14:15,280 Get lost 936 01:14:23,258 --> 01:14:27,217 Let go of me... 937 01:14:29,264 --> 01:14:32,256 I chop... 938 01:15:09,705 --> 01:15:11,696 Priest, get up 939 01:15:12,040 --> 01:15:14,167 Have you been dreaming? 940 01:15:16,745 --> 01:15:18,736 She wanted to strangle me 941 01:15:19,114 --> 01:15:20,342 You haven't performed the ritual 942 01:15:20,649 --> 01:15:21,775 Forget it 943 01:15:22,351 --> 01:15:23,716 I can't take it 944 01:16:20,943 --> 01:16:22,740 No wonder 945 01:16:23,312 --> 01:16:27,373 This mansion is so dark and gloomy 946 01:16:28,183 --> 01:16:31,209 The ghost follows you all day 947 01:16:31,720 --> 01:16:33,688 I'll pay you anything you want 948 01:16:33,822 --> 01:16:35,346 I just want you to get rid of the ghost 949 01:16:35,624 --> 01:16:37,114 She has killed my husband 950 01:16:37,259 --> 01:16:38,055 I'm really frightened 951 01:16:38,393 --> 01:16:39,587 Had you come to me sooner... 952 01:16:39,728 --> 01:16:41,218 this would not have happened 953 01:16:43,231 --> 01:16:45,893 Let me summon the god of hell... 954 01:16:46,034 --> 01:16:49,003 and cast her into its nadir 955 01:16:49,104 --> 01:16:50,799 She'll suffer there forever 956 01:16:50,939 --> 01:16:52,804 Such that she'll never bother you again 957 01:16:54,076 --> 01:16:56,567 Tell me the dates of her birth and death 958 01:16:58,680 --> 01:17:01,615 Namo Amitabha, goddess of mercy 959 01:17:01,717 --> 01:17:04,311 God of eternal goodness 960 01:17:04,620 --> 01:17:05,951 Buddha of endless goodness 961 01:17:06,054 --> 01:17:08,818 Tai Sheung god, hear my summons 962 01:17:08,957 --> 01:17:10,322 First bow with incense 963 01:17:10,626 --> 01:17:12,355 Second bow with incense 964 01:17:12,661 --> 01:17:14,151 Third bow with incense 965 01:17:14,296 --> 01:17:17,697 All saints in heaven, hear my prayer 966 01:17:17,799 --> 01:17:23,863 Tai Sheung god, hear my summons... 967 01:17:23,972 --> 01:17:28,807 May the Yama bring up the ghost of Chan Sau Ying 968 01:18:31,673 --> 01:18:33,607 Who are you? Report your name 969 01:18:33,975 --> 01:18:34,964 I'm Chan Sau Ying 970 01:18:35,110 --> 01:18:37,101 What do you want with me? 971 01:18:37,245 --> 01:18:38,678 You died a natural death 972 01:18:38,814 --> 01:18:41,305 So why have you come to bother the living? 973 01:18:41,817 --> 01:18:42,784 I want revenge 974 01:18:42,918 --> 01:18:45,045 I'm here, you must behave well 975 01:20:45,140 --> 01:20:46,869 I'll kill you 976 01:21:18,874 --> 01:21:23,834 I'll kill you 977 01:21:46,201 --> 01:21:50,661 I surrender... 978 01:21:53,341 --> 01:21:54,638 Get up then 979 01:21:59,915 --> 01:22:02,315 I'll spit the black dog's blood on you... 980 01:22:02,617 --> 01:22:04,278 and cast you to hell's abyss 981 01:22:04,586 --> 01:22:05,917 So your soul will stay there for eternity 982 01:22:44,726 --> 01:22:48,162 I command you to crush these yuan bao 983 01:25:36,164 --> 01:25:37,791 Namo Amitabha 984 01:25:37,899 --> 01:25:38,797 Madam 985 01:25:38,900 --> 01:25:41,869 I'll write the spells on you 986 01:25:41,970 --> 01:25:43,130 So that ghost... 987 01:25:43,238 --> 01:25:45,968 will never bother you again 988 01:25:46,107 --> 01:25:49,235 If she comes again tonight... 989 01:25:49,377 --> 01:25:51,038 then recite the prayer of salvation 990 01:25:51,146 --> 01:25:53,114 Don't stop in any case... 991 01:25:53,248 --> 01:25:55,842 even if any thing were to happen 992 01:25:55,984 --> 01:25:57,144 When morning comes... 993 01:25:57,285 --> 01:26:00,948 she'll never bother you again 994 01:26:01,089 --> 01:26:05,788 Namo Amitabha 995 01:26:14,269 --> 01:26:15,531 Gone 996 01:26:56,711 --> 01:26:58,303 Namo Amitabha 997 01:26:58,580 --> 01:27:00,172 God of eternal goodness 998 01:27:00,281 --> 01:27:01,248 Buddha of endless goodness 999 01:27:01,349 --> 01:27:02,543 Namo Amitabha 1000 01:27:02,684 --> 01:27:04,276 Tai Sheung god, hear my summons 1001 01:27:04,586 --> 01:27:06,554 Namo Amitabha 1002 01:27:06,654 --> 01:27:08,713 God of eternal goodness 1003 01:27:08,823 --> 01:27:09,721 Buddha of endless goodness 1004 01:27:09,824 --> 01:27:11,519 Tai Sheung god, hear my summons 1005 01:27:11,659 --> 01:27:16,824 Namo Amitabha... 1006 01:27:19,000 --> 01:27:21,969 Namo Amitabha... 1007 01:27:43,825 --> 01:27:45,224 My name is Chan Sau Fong 1008 01:27:45,360 --> 01:27:47,624 I am the twin sister of Chan Sau Ying 1009 01:27:47,762 --> 01:27:50,287 Our ancestors were also twins 1010 01:27:50,598 --> 01:27:52,998 I received the letter she sent to Hsia Mun... 1011 01:27:53,134 --> 01:27:54,999 and know that she is seriously sick 1012 01:27:55,103 --> 01:27:59,130 I set off for Guang Chau immediately, hoping to help her 1013 01:27:59,274 --> 01:28:01,674 We've been separated since we were young 1014 01:28:01,776 --> 01:28:04,574 We haven't seen each other for over ten years 1015 01:28:04,712 --> 01:28:05,872 I do know however, that... 1016 01:28:06,014 --> 01:28:08,278 we look identical 1017 01:28:11,953 --> 01:28:15,855 When I got to her place... 1018 01:28:15,990 --> 01:28:17,150 I heard someone screaming 1019 01:28:17,292 --> 01:28:18,919 Help 1020 01:28:27,302 --> 01:28:30,669 I saw my sister was scared to death by a ghost... 1021 01:28:31,806 --> 01:28:36,175 who was disguised by my brother-in-law 1022 01:28:38,112 --> 01:28:41,570 I also discovered he and his mistress Yi Wah... 1023 01:28:41,716 --> 01:28:43,650 conspired to kill my sister 1024 01:28:44,819 --> 01:28:47,947 So I was determined to avenge her death 1025 01:28:48,256 --> 01:28:50,986 One night I knocked Yi Wah out... 1026 01:28:51,125 --> 01:28:52,023 and pushed her from the bed 1027 01:28:53,027 --> 01:28:54,324 Then from the morgue 1028 01:28:54,595 --> 01:28:56,586 I got my sister's corpse... 1029 01:28:56,698 --> 01:28:57,665 and put it on the bed 1030 01:29:09,911 --> 01:29:12,209 My brother-in-law thought it was a ghost... 1031 01:29:13,014 --> 01:29:15,141 and chopped the corpse to pieces 1032 01:29:16,784 --> 01:29:18,775 Then I disguised as a ghost to frighten him... 1033 01:29:21,589 --> 01:29:23,113 and finally killed him 1034 01:29:23,825 --> 01:29:26,055 I just regret that I came too late 1035 01:29:26,561 --> 01:29:29,689 Nevertheless, I did avenge my sister's death 1036 01:29:36,204 --> 01:29:39,173 The Chan Mansion has since been uninhabited 1037 01:29:39,273 --> 01:29:41,503 It's said when someone passed by that place one night 1038 01:29:41,609 --> 01:29:43,167 ...he saw a woman 1039 01:29:43,277 --> 01:29:46,178 Of this murder case she was the mistress Yi Wah 1040 01:29:46,280 --> 01:29:49,909 She's now already turned into a lunatic 65637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.