All language subtitles for Hachetop

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:30,472 --> 00:06:32,508 Je m'appelle John Harrington. 2 00:06:32,792 --> 00:06:34,225 J'ai 3 ans. 3 00:06:34,512 --> 00:06:36,264 Je suis parano�aque. 4 00:06:37,632 --> 00:06:42,023 "Parano�aque"... Quel mot charmant, si civilis� ! 5 00:06:42,752 --> 00:06:44,504 Et plein de possibilit�s... 6 00:06:44,792 --> 00:06:47,147 En fait, je suis compl�tement fou. 7 00:06:47,712 --> 00:06:49,225 Triste constat. 8 00:06:50,392 --> 00:06:53,190 Mais qui m'amuse � pr�sent, et me divertit beaucoup. 9 00:06:54,632 --> 00:06:57,305 Personne ne soup�onne ma folie... 10 00:06:58,112 --> 00:06:59,989 ni mes crimes. 11 00:07:00,552 --> 00:07:02,508 Pas Mildred, ma femme. 12 00:07:03,152 --> 00:07:05,507 Ni les gens de ma maison de couture. 13 00:07:06,112 --> 00:07:07,909 Ni mes clients, bien s�r. 14 00:07:10,072 --> 00:07:11,903 Pauvre mouche ! 15 00:07:13,272 --> 00:07:15,149 Pourquoi cette t�m�rit� ? 16 00:07:16,392 --> 00:07:18,348 Ch�tive cr�ature. 17 00:07:18,712 --> 00:07:20,384 Pourtant tu es n�e. 18 00:07:20,672 --> 00:07:23,744 Tu te reproduis et tu meurs, comme les hommes. 19 00:07:25,312 --> 00:07:27,462 Mais toi, tu ne penses pas. 20 00:07:27,952 --> 00:07:30,022 Tu n'as pas de m�moire. 21 00:07:30,472 --> 00:07:33,544 Tu ne crains pas la mort, puisque tu l'ignores. 22 00:07:33,832 --> 00:07:37,666 Ta vie insignifiante n'est qu'un accident biologique. 23 00:07:38,312 --> 00:07:40,872 Mais la mort existe,je t'assure. 24 00:07:41,272 --> 00:07:44,981 Elle fait de la vie un drame ridicule et bref. 25 00:07:58,432 --> 00:08:01,788 Le fait est que j'ai tu� cinq jeunes femmes. 26 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Trois sont enterr�es dans la serre. 27 00:08:06,272 --> 00:08:07,227 Carol, 28 00:08:07,512 --> 00:08:09,503 Mary et Margaret... 29 00:08:10,192 --> 00:08:13,150 Les plus aim�es et les plus s�duisantes. 30 00:08:14,552 --> 00:08:16,508 Mais le probl�me... 31 00:08:18,672 --> 00:08:21,391 c'est queje dois continuer � manier la hache. 32 00:08:21,832 --> 00:08:23,265 C'est contrariant. 33 00:08:23,872 --> 00:08:25,703 Mais quand j'entends ces pas... 34 00:08:27,472 --> 00:08:29,463 Ces pas pesants... 35 00:08:30,472 --> 00:08:31,825 il faut que je tue. 36 00:08:33,072 --> 00:08:34,391 Et je tuerai... 37 00:08:35,192 --> 00:08:37,387 jusqu'� ce que je d�couvre la v�rit�. 38 00:08:37,672 --> 00:08:41,870 C'est cela :jusqu'� ce que je d�couvre toute la v�rit�. 39 00:08:50,712 --> 00:08:54,307 "M�diums et Spiritisme" par le docteur Kalleway 40 00:09:01,872 --> 00:09:03,351 Bonjour, Mildred. 41 00:09:06,112 --> 00:09:07,545 Tu as bien dormi ? 42 00:09:09,072 --> 00:09:10,869 Je ne dors jamais bien. 43 00:09:11,152 --> 00:09:13,985 lnutile de me poser la question chaque jour. 44 00:09:14,632 --> 00:09:16,987 Cest triste : encore une autre. 45 00:09:17,552 --> 00:09:18,780 D�solant. 46 00:09:19,392 --> 00:09:21,030 Heureusement... 47 00:09:22,032 --> 00:09:23,306 elle avait pay� 48 00:09:23,592 --> 00:09:25,548 sa robe de mari�e d"avance. 49 00:09:27,632 --> 00:09:30,100 Tu as pris une d�cision ? 50 00:09:32,032 --> 00:09:34,751 Je ne divorcerai jamais. Jamais. 51 00:09:35,632 --> 00:09:39,466 Nous resterons mari�s jusqu"� ce que la mort nous s�pare. 52 00:09:46,512 --> 00:09:47,786 C"est vague. 53 00:09:48,072 --> 00:09:50,666 Eux ne sattendaient pas � mourir. 54 00:09:52,072 --> 00:09:53,790 Je te tiens, John. 55 00:09:54,272 --> 00:09:56,945 Les banques, les fournisseurs... 56 00:09:57,232 --> 00:10:00,224 Tout fonctionne gr�ce � mon argent. 57 00:10:00,872 --> 00:10:04,911 Rien de tout cela n"existerait si je n�tais pas l�. 58 00:10:10,392 --> 00:10:12,348 Oui, mais noublie pas : 59 00:10:12,832 --> 00:10:15,221 la maison et latelier de couture 60 00:10:15,712 --> 00:10:17,270 �taient � ma m�re. 61 00:10:17,552 --> 00:10:20,430 Un monceau de ruines, croulant sous les dettes. 62 00:10:20,712 --> 00:10:22,111 Rien d"autre. 63 00:10:22,392 --> 00:10:23,347 Tu le sais. 64 00:10:25,192 --> 00:10:29,231 Cest moi qui ai eu le malheur d"�pouser un bon � rien. 65 00:10:32,152 --> 00:10:35,428 Je sais, au sou pr�s, ce que j"ai investi. 66 00:10:35,712 --> 00:10:36,701 Arr�te ! 67 00:10:39,392 --> 00:10:43,305 Un conseil, �coute-moi bien, John Harrington. 68 00:10:44,312 --> 00:10:47,349 Jamais je n"accepterai de divorcer. Jamais. 69 00:10:47,912 --> 00:10:49,231 Tu comprends ? 70 00:10:50,552 --> 00:10:53,305 Comme tu voudras. Je n"insiste pas. 71 00:10:56,192 --> 00:10:59,787 Le Dr Kalleway m"a invit�e � une s�ance, ce soir. 72 00:11:01,072 --> 00:11:03,586 Je veux que tu m"accompagnes. 73 00:11:04,992 --> 00:11:07,460 Pour communiquer avec ton ex ? 74 00:11:08,392 --> 00:11:12,704 Sil �tait aussi intelligent que tu le dis, c"est vou� � l�chec. 75 00:11:13,192 --> 00:11:16,070 Lui, au moins, se comportait en homme. 76 00:11:16,352 --> 00:11:17,910 Tandis que toi... 77 00:11:18,192 --> 00:11:21,468 Les apparences sont bien trompeuses ! 78 00:11:22,312 --> 00:11:25,384 Je rivaliserais facilement avec feu ton mari. 79 00:11:26,352 --> 00:11:28,024 Mais � quoi bon ? 80 00:11:53,032 --> 00:11:54,431 M. Harrington... 81 00:11:54,712 --> 00:11:57,465 - Regardez ces croquis. - Plus tard. 82 00:12:06,152 --> 00:12:07,107 Qui �tes-vous ? 83 00:12:07,832 --> 00:12:11,427 Helen Wood, mannequin. Jai su que vous cherchiez quelquun. 84 00:12:11,712 --> 00:12:14,180 - Comment ? - Par une amie de Rosy. 85 00:12:14,472 --> 00:12:15,427 Rosy... 86 00:12:16,512 --> 00:12:20,221 Elle a travaill� ici et nous a quitt�s sans pr�avis. 87 00:12:21,952 --> 00:12:24,466 - Vos ant�c�dents ? - Voici mes r�f�rences. 88 00:12:28,072 --> 00:12:31,462 Vous avez travaill� au Regents. Pourquoi �tes-vous partie ? 89 00:12:32,032 --> 00:12:33,784 Pour motifs personnels. 90 00:12:35,392 --> 00:12:38,384 Taille : 1 m�tre 72. Poids : 61 kilos. 91 00:12:39,072 --> 00:12:41,461 90-55-90. 92 00:12:41,752 --> 00:12:44,744 Un cm de trop. Je fais 54 de tour de taille. 93 00:12:45,032 --> 00:12:47,944 - Vous avez pos� en mari�e ? - Parfois. 94 00:12:48,232 --> 00:12:50,109 lci, ce sera tout le temps. 95 00:12:50,392 --> 00:12:52,144 Pyjamas, d�shabill�s... 96 00:12:52,792 --> 00:12:55,829 Nous fournissons ce que la mari�e doit avoir. 97 00:12:56,552 --> 00:12:58,508 Y compris le mari� ? 98 00:12:59,192 --> 00:13:02,264 Vous semblez intelligente et vous avez de lesprit. 99 00:13:03,672 --> 00:13:05,105 Je le crois. 100 00:13:05,752 --> 00:13:08,585 Je vous prends � lessai. 800 F par semaine. 101 00:13:08,872 --> 00:13:12,865 Exclusivit� des photos. Assurance et taxes inclues. 102 00:13:13,512 --> 00:13:14,547 Daccord. 103 00:13:16,152 --> 00:13:20,111 Pr�sentez-vous � Mme Louise. Elle vous dira quoi faire. 104 00:13:23,352 --> 00:13:26,310 Bienvenue chez nous. Jesp�re que vous vous y plairez. 105 00:13:26,592 --> 00:13:28,025 Moi aussi. 106 00:17:18,112 --> 00:17:20,068 Nous sommes r�unis ici 107 00:17:20,712 --> 00:17:22,464 avec nos remords, 108 00:17:22,792 --> 00:17:24,145 nos haines, 109 00:17:24,472 --> 00:17:25,825 nos amours, 110 00:17:26,152 --> 00:17:28,541 nos d�sirs inavouables. 111 00:17:29,032 --> 00:17:33,071 Je vous invoque, vous, les seuls qui pouvez avoir piti� 112 00:17:33,672 --> 00:17:35,424 de ceux qui vivent. 113 00:17:37,432 --> 00:17:41,505 Je crois percevoir un message tr�s intense. 114 00:17:41,792 --> 00:17:44,306 Ce lieu semplit de piti�, 115 00:17:44,592 --> 00:17:47,106 de pardon et de compassion. 116 00:17:47,392 --> 00:17:50,668 Qui �tes-vous ? Que cherchez-vous ? 117 00:18:13,392 --> 00:18:15,428 Un peu de tenue ! 118 00:18:15,952 --> 00:18:17,908 Laisse-moi tranquille. 119 00:18:20,752 --> 00:18:22,708 Ne fais pas le vilain. 120 00:18:23,832 --> 00:18:26,027 Je taime, John. 121 00:18:31,512 --> 00:18:33,946 Je taime, mon ch�ri ! 122 00:19:08,272 --> 00:19:11,309 Je taimais tant. 123 00:19:16,032 --> 00:19:17,863 Arr�te ! 124 00:19:27,552 --> 00:19:29,304 Bonjour, M. Harrington. 125 00:19:30,592 --> 00:19:32,264 Bonjour, inspecteur. 126 00:19:33,592 --> 00:19:35,708 Vous voulez m"interroger ? 127 00:19:36,912 --> 00:19:41,110 Je vous aiderais volontiers. Mais je vous ai d�j� tout dit. 128 00:19:41,632 --> 00:19:43,065 Je passais. 129 00:19:43,472 --> 00:19:47,226 Jai eu envie dentrer. Cet endroit me fascine. 130 00:19:48,872 --> 00:19:50,828 Ce nest qu"une serre. 131 00:19:51,112 --> 00:19:54,582 Tout �l�ment naturel alt�r� m"attire. 132 00:19:55,272 --> 00:19:57,308 Comme le cerveau d"un ali�n�. 133 00:19:57,592 --> 00:20:01,426 ll doit ressembler � une serre. Vous ne trouvez pas ? 134 00:20:02,912 --> 00:20:05,380 Curieuse analogie, inspecteur. 135 00:20:06,352 --> 00:20:08,149 Atmosph�re oppressante... 136 00:20:08,432 --> 00:20:10,263 Etranges floraisons... 137 00:20:11,112 --> 00:20:14,024 Et l"oiseau du crime qui plane... 138 00:20:18,552 --> 00:20:20,383 Cest un hybride ? 139 00:20:23,352 --> 00:20:25,786 Juste de la chaleur et de leau. 140 00:20:27,992 --> 00:20:29,869 Et un engrais appropri�. 141 00:20:30,512 --> 00:20:35,063 Ces meurtres me laissent perplexe. En moins dun an, 3 femmes tu�es, 142 00:20:35,352 --> 00:20:38,150 le soir de leurs noces. Et 4 qui ont disparu. 143 00:20:38,432 --> 00:20:41,185 Leurs �poux ont d� fuir le mariage. 144 00:20:41,912 --> 00:20:46,463 Je con�ois un crime si je comprends la pulsion qui l"a motiv�. 145 00:20:47,152 --> 00:20:49,586 Jai affaire � un d�ment... 146 00:20:51,232 --> 00:20:54,349 - Pourquoi dites-vous �a ? - Que sugg�rez-vous ? 147 00:20:54,632 --> 00:20:57,192 Un fou peut avoir ses raisons. 148 00:20:57,832 --> 00:21:00,426 Selon lui. Mais �a ne m"avance gu�re. 149 00:21:01,032 --> 00:21:03,387 C"est l"avantage du criminel : 150 00:21:03,832 --> 00:21:06,187 il op�re sans aucune logique. 151 00:21:07,592 --> 00:21:08,991 A qui le tour ? 152 00:21:09,472 --> 00:21:12,908 Plus de 200 couples... se marient � Paris, 153 00:21:13,232 --> 00:21:14,460 chaque jour. 154 00:21:23,432 --> 00:21:25,866 Les feuilles, vous les br�lez ici ? 155 00:21:26,512 --> 00:21:28,867 Oui, uniquement les feuilles. 156 00:21:31,312 --> 00:21:33,542 Des nouvelles de Rosy Miller ? 157 00:21:34,632 --> 00:21:36,827 Elle est partie sans pr�venir. 158 00:21:40,432 --> 00:21:43,026 Regardez-moi ces fleurs, inspecteur. 159 00:21:43,832 --> 00:21:45,584 Elles sont belles, non ? 160 00:21:47,592 --> 00:21:49,423 Rosy aussi �tait belle. 161 00:21:50,992 --> 00:21:52,266 Au fait, 162 00:21:52,792 --> 00:21:55,352 elle nallait pas se marier, elle. 163 00:21:56,792 --> 00:21:59,864 Du moins, pas juste avant qu"elle ne parte. 164 00:22:05,032 --> 00:22:09,662 Pour travailler dans la mode, il faut �tre belle et ambitieuse. 165 00:22:09,952 --> 00:22:14,980 Le mari paie une tenue � sa femme et se r�serve l"usage du mannequin. 166 00:22:15,272 --> 00:22:16,227 Merci. 167 00:22:22,512 --> 00:22:25,026 Rosy prendrait des vacances secr�tes ? 168 00:22:25,312 --> 00:22:26,461 Pourquoi pas ? 169 00:22:40,752 --> 00:22:41,662 Mlle Wood... 170 00:22:45,392 --> 00:22:48,907 Helen Wood comble le vide laiss� par Rosy. 171 00:22:51,432 --> 00:22:54,026 lnspecteur Russel, Mlle Helen Wood. 172 00:22:54,312 --> 00:22:55,461 Enchant�. 173 00:22:55,752 --> 00:22:59,188 On devrait interdire aux mod�les de partir sans laisser d"adresse. 174 00:22:59,872 --> 00:23:01,510 Loin de moi cette id�e. 175 00:23:01,792 --> 00:23:02,941 Mlle Wood... 176 00:23:03,272 --> 00:23:04,546 Excusez-moi. 177 00:23:19,072 --> 00:23:22,382 Les maris de vos clientes en ont de la chance. 178 00:23:27,232 --> 00:23:29,427 Je reviendrai vous d�ranger. 179 00:23:32,752 --> 00:23:34,743 Simple routine, cest �a ? 180 00:23:38,832 --> 00:23:40,151 La routine, oui. 181 00:23:40,432 --> 00:23:41,581 lnspecteur... 182 00:23:42,632 --> 00:23:46,466 Ne vous tracassez pas pour elles. Vous les retrouverez s�rement. 183 00:24:16,192 --> 00:24:17,466 M. Harrington... 184 00:24:18,352 --> 00:24:20,308 Je voulais vous dire... 185 00:24:21,112 --> 00:24:23,228 Je ne travaillerai plus ici. 186 00:24:23,512 --> 00:24:24,831 Pourquoi ? 187 00:24:25,392 --> 00:24:27,144 Je vais me marier. 188 00:24:33,872 --> 00:24:36,830 Je veux que vous restiez apr�s le d�part des autres. 189 00:24:48,152 --> 00:24:49,744 Allez, d�p�che-toi. 190 00:24:51,592 --> 00:24:54,060 - Que fais-tu, ce soir ? - Jai rendez-vous. 191 00:24:57,192 --> 00:24:59,069 - A demain matin. - Bonsoir. 192 00:26:40,112 --> 00:26:42,580 Ce sont les cr�ations de ma m�re 193 00:26:42,872 --> 00:26:45,989 depuis la fondation de la maison, en 1927. 194 00:26:46,472 --> 00:26:48,064 J"adorais ma m�re. 195 00:26:48,352 --> 00:26:50,707 Jai d�cid� de poursuivre son oeuvre. 196 00:26:52,392 --> 00:26:55,190 Vous �tes si jeune... et si charmante. 197 00:26:55,832 --> 00:26:59,871 Choisissez la robe qui vous pla�t. Ce sera mon cadeau de mariage. 198 00:27:12,112 --> 00:27:13,943 Allez, choisissez. 199 00:27:30,592 --> 00:27:32,787 - Cest la plus jolie. - Mettez-la. 200 00:27:33,672 --> 00:27:34,866 Maintenant ? 201 00:27:39,992 --> 00:27:42,108 Je veux vous voir en mari�e. 202 00:27:42,992 --> 00:27:45,426 Comme si la nuit nous appartenait. 203 00:28:09,992 --> 00:28:13,302 La femme ne devrait vivre que jusqu'� sa nuit de noces. 204 00:28:13,592 --> 00:28:17,187 N'aimer qu'une fois... et puis mourir. 205 00:29:43,352 --> 00:29:45,308 Tu entends ces pas ? 206 00:29:46,792 --> 00:29:49,750 Quelqu'un me marche dans la t�te. 207 00:29:50,432 --> 00:29:51,387 Qui ? 208 00:29:52,072 --> 00:29:54,461 Pourquoij'entends ces pas ? 209 00:30:31,072 --> 00:30:33,745 Tu vas devenir une autre femme. 210 00:30:35,952 --> 00:30:38,512 Et moi, j'en saurai un peu plus. 211 00:30:40,472 --> 00:30:43,191 Pourquoi cette femme m'appelle-t-elle ? 212 00:30:44,152 --> 00:30:46,461 Pourquoi ce chagrin dans ses yeux ? 213 00:30:47,952 --> 00:30:49,704 Je verrai son visage. 214 00:30:51,592 --> 00:30:54,152 Chaque fois, plus clairement. 215 00:33:31,032 --> 00:33:33,102 Tu ne sens pas le br�l� ? 216 00:33:42,392 --> 00:33:45,543 Le journal est si palpitant que tu oublies ton toast ? 217 00:33:48,952 --> 00:33:51,989 Ne fais pas �a. Tu sais que �a m"agace. 218 00:33:59,792 --> 00:34:02,226 J"essaie de le rendre mangeable. 219 00:34:06,872 --> 00:34:10,421 Sais-tu que j"ai re�u une lettre de ma cousine Gladys ? 220 00:34:14,872 --> 00:34:17,750 Tu ne me demandes pas ce quelle raconte ? 221 00:34:18,072 --> 00:34:19,824 Tu vas me le dire. 222 00:34:21,352 --> 00:34:25,584 Elle ne se sent pas bien. Elle me prie de lui rendre visite. 223 00:34:26,632 --> 00:34:28,623 Pour lui tenir compagnie. 224 00:34:28,912 --> 00:34:31,824 Si tu n"y vois pas dobjection, jirai demain. 225 00:34:32,112 --> 00:34:33,227 Vas-y. 226 00:34:34,512 --> 00:34:36,787 Bien s�r, tu n"as pas dobjection. 227 00:34:37,272 --> 00:34:40,309 Pendant 8 jours, tu pourras jouer au divorc�. 228 00:34:41,752 --> 00:34:44,824 Mais je te promets que je reviendrai. 229 00:34:55,072 --> 00:34:57,267 Tu peux en �tre certain. 230 00:35:29,752 --> 00:35:31,549 Bonjour, M. Harrington. 231 00:35:34,392 --> 00:35:35,871 Que faites-vous ici ? 232 00:35:36,592 --> 00:35:37,991 A votre avis ? 233 00:35:38,272 --> 00:35:41,150 Je pourrais dire : "J"ai su que votre femme partait, 234 00:35:41,432 --> 00:35:43,388 alors jen ai profit�." 235 00:35:44,192 --> 00:35:47,787 Ou bien je suis un mod�le qui veut vamper son patron. 236 00:35:48,072 --> 00:35:52,429 Ou bien la soeur de Rosy Miller venue vous demander : 237 00:35:52,712 --> 00:35:55,465 Qu"avez-vous fait de ma soeur ? 238 00:35:56,632 --> 00:35:58,384 Si vous voulez savoir, 239 00:35:59,072 --> 00:36:00,551 je l"ai tu�e, 240 00:36:01,112 --> 00:36:02,261 viol�e... 241 00:36:02,592 --> 00:36:04,583 et enterr�e dans la serre. 242 00:36:06,352 --> 00:36:08,070 Merveilleuse besogne. 243 00:36:10,032 --> 00:36:12,262 Quel motif pr�f�rez-vous ? 244 00:36:14,672 --> 00:36:15,900 Le vrai. 245 00:36:17,072 --> 00:36:18,983 Ce sera le plus int�ressant. 246 00:36:21,552 --> 00:36:23,622 Vous �tes bien la soeur de Rosy ? 247 00:36:27,912 --> 00:36:29,789 Cela vous contrarierait ? 248 00:36:33,072 --> 00:36:37,270 Combien de fois avez-vous tromp� votre femme ? Trois, quatre fois ? 249 00:36:38,512 --> 00:36:40,707 Vous posez beaucoup de questions. 250 00:36:41,752 --> 00:36:43,982 Cest votre seul c�t� f�minin. 251 00:36:44,952 --> 00:36:46,465 Est-ce le seul ? 252 00:36:48,472 --> 00:36:50,190 Vous �tes diff�rente. 253 00:36:51,552 --> 00:36:53,304 Je ne sais trop en quoi. 254 00:36:55,872 --> 00:36:57,624 Vos yeux, peut-�tre. 255 00:36:59,912 --> 00:37:01,550 Ou votre peau. 256 00:37:02,032 --> 00:37:04,830 Mais vous �tes diff�rente des autres. 257 00:37:05,992 --> 00:37:08,790 Je suis banale, j"adore le luxe et la paresse. 258 00:37:10,312 --> 00:37:12,428 Et j"aime faire des folies. 259 00:37:12,792 --> 00:37:14,225 Ah, quel genre ? 260 00:37:14,512 --> 00:37:17,948 A 23 ans, j"ai d�j� eu plusieurs amants. 261 00:37:19,392 --> 00:37:20,984 Combien, exactement ? 262 00:37:21,512 --> 00:37:22,991 Je n"ai pas compt�. 263 00:37:23,272 --> 00:37:24,500 Pas tant que �a. 264 00:37:27,432 --> 00:37:29,388 Pourquoi n�tes-vous pas heureux ? 265 00:37:31,752 --> 00:37:33,868 Chaque homme a ses exigences. 266 00:37:34,832 --> 00:37:36,390 Lamour mis � part. 267 00:37:37,272 --> 00:37:40,025 A part l"amour, quelles sont les v�tres ? 268 00:37:42,952 --> 00:37:46,149 Sans doute... de d�couvrir qui je suis. 269 00:37:47,432 --> 00:37:50,071 Je pourrais vous y aider. 270 00:37:51,312 --> 00:37:52,825 Ce nest pas ainsi... 271 00:37:53,872 --> 00:37:55,624 que je vous emploierais. 272 00:38:02,552 --> 00:38:04,383 Je vous ferais du mal. 273 00:38:04,752 --> 00:38:06,549 Je sais me d�fendre. 274 00:38:07,312 --> 00:38:08,540 Vous logez ici ? 275 00:38:10,112 --> 00:38:11,545 Oui, seule. 276 00:38:13,112 --> 00:38:14,989 Bonne nuit, Helen. 277 00:38:18,632 --> 00:38:20,987 Mes questions vous ennuient ? 278 00:38:21,672 --> 00:38:23,503 Vous ne membrassez pas ? 279 00:39:08,912 --> 00:39:11,187 Mary, va-t'en d'ici. 280 00:39:11,472 --> 00:39:13,827 Viens avec moi. Elle va gu�rir. 281 00:39:16,912 --> 00:39:18,311 Piti� ! 282 00:39:19,952 --> 00:39:22,022 Je t'en supplie. Ne reste pas. 283 00:39:22,312 --> 00:39:23,461 Pas ici. 284 00:39:27,632 --> 00:39:29,702 ll faut que tu comprennes. 285 00:39:31,832 --> 00:39:34,187 Je ne veux rien comprendre. 286 00:39:37,952 --> 00:39:39,067 Je sais que... 287 00:39:47,912 --> 00:39:50,870 Le seul �tre que j'avais au monde ! 288 00:40:46,352 --> 00:40:50,664 Je ne suis pas un fant�me. Je suis rentr�e par le 1er avion. 289 00:40:56,632 --> 00:41:00,420 Je voulais te surprendre. Visiblement, jai r�ussi. 290 00:41:03,672 --> 00:41:05,902 O� �tais-tu ? Avec une femme ? 291 00:41:08,272 --> 00:41:09,990 Que faisiez-vous ? 292 00:41:10,912 --> 00:41:13,631 Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie ? 293 00:41:17,392 --> 00:41:20,190 Tu croyais que j"allais te laisser seul ? 294 00:41:26,192 --> 00:41:28,786 Jai averti Gladys que j"annulais. 295 00:41:29,072 --> 00:41:32,223 Je ne te laisserai pas seul ici une semaine. 296 00:41:32,512 --> 00:41:34,707 lnutile de r�ver. 297 00:41:34,992 --> 00:41:36,141 Tu m�coutes ? 298 00:41:36,432 --> 00:41:38,900 Pas un jour, ni m�me une minute. 299 00:41:39,192 --> 00:41:41,831 Je serai toujours � tes c�t�s. 300 00:41:42,112 --> 00:41:43,670 Toujours ! 301 00:42:18,352 --> 00:42:20,104 Pourquoi nous torturer ? 302 00:42:21,952 --> 00:42:23,704 Qui est le bourreau ? 303 00:42:24,992 --> 00:42:27,745 Nous avons �t� heureux, nagu�re. 304 00:42:30,312 --> 00:42:33,065 Avant notre mariage, pour �tre pr�cis. 305 00:42:33,992 --> 00:42:35,391 On savait rire. 306 00:42:35,672 --> 00:42:37,344 On faisait des projets. 307 00:42:39,232 --> 00:42:40,984 On avait des r�ves. 308 00:42:42,112 --> 00:42:44,228 Tu n"as jamais �t� mon mari. 309 00:42:44,512 --> 00:42:46,503 Je sais, mais je te d�sirais. 310 00:42:54,192 --> 00:42:56,148 ll s"est pass� quelque chose... 311 00:42:57,352 --> 00:42:59,070 le soir de nos noces. 312 00:42:59,992 --> 00:43:01,789 Jai entendu ces pas... 313 00:43:02,672 --> 00:43:03,946 Quels pas ? 314 00:43:04,992 --> 00:43:08,029 Je sais, j"aurais d� t"aimer cette nuit-l�... 315 00:43:08,632 --> 00:43:09,508 Mais... 316 00:43:10,472 --> 00:43:11,985 Jai eu peur. 317 00:43:14,672 --> 00:43:18,984 Ne me laisse pas ainsi. Par piti�, ne mabandonne pas. 318 00:43:19,552 --> 00:43:21,304 Je reviens dans une minute. 319 00:43:22,152 --> 00:43:23,426 Cest promis. 320 00:44:20,952 --> 00:44:22,226 Mildred... 321 00:44:22,832 --> 00:44:24,424 Tu ne veux pas me quitter. 322 00:44:25,792 --> 00:44:28,545 Moi, je ne veux pas de ton emprise. 323 00:44:30,232 --> 00:44:31,950 O� est la solution ? 324 00:44:33,832 --> 00:44:36,266 Jai ha�i nos ann�es de vie commune. 325 00:44:36,552 --> 00:44:39,510 A pr�sent, enfin, on va en finir. 326 00:44:40,752 --> 00:44:41,582 Pourquoi ? 327 00:44:41,872 --> 00:44:44,432 - Pourquoi ?! - Parce que c"est n�cessaire. 328 00:44:45,112 --> 00:44:46,943 Cest in�vitable. 329 00:44:49,752 --> 00:44:51,071 J"en suis s�r. 330 00:46:34,192 --> 00:46:36,148 Tr�s bien. O� est-elle ? 331 00:46:36,512 --> 00:46:38,264 - O� est-elle ? - Qui �a ? 332 00:46:38,552 --> 00:46:41,305 Alice Northon. Elle est ici, avec vous. 333 00:46:41,592 --> 00:46:43,708 C"est la fianc�e de M. Cane. 334 00:46:44,592 --> 00:46:46,105 ll y a eu des cris. 335 00:46:46,392 --> 00:46:48,542 - Des cris ? - On les a entendus. 336 00:46:48,832 --> 00:46:50,060 lnspecteur... 337 00:46:50,352 --> 00:46:53,310 Vous laisser influencer par cejeune homme ! 338 00:46:53,592 --> 00:46:54,991 Cela me surprend. 339 00:46:56,152 --> 00:46:57,585 Cest indigne de vous. 340 00:47:03,832 --> 00:47:06,585 Ne me touche pas ! 341 00:47:24,792 --> 00:47:26,271 Ce sont ces cris-l� ? 342 00:47:26,552 --> 00:47:30,340 Tr�s int�ressant. Vous aimez les films d"horreur ? 343 00:47:32,272 --> 00:47:34,183 lls ne mamusent gu�re. 344 00:47:34,472 --> 00:47:38,704 Selon moi, la r�alit� est plus terrifiante que la fiction. 345 00:47:39,952 --> 00:47:41,510 Vous ne trouvez pas ? 346 00:47:42,552 --> 00:47:44,588 Une disparition de plus ? 347 00:47:44,872 --> 00:47:48,228 Alice Northon est port�e disparue depuis 8 jours. 348 00:47:48,832 --> 00:47:50,982 Elle travaillait chez vous. 349 00:47:51,272 --> 00:47:54,070 Je me suis dit que vous pourriez... 350 00:47:55,072 --> 00:47:56,630 m"aider. 351 00:47:57,912 --> 00:47:58,742 Logique ? 352 00:47:59,552 --> 00:48:01,861 Comment croire quelle ait fui ? 353 00:48:02,152 --> 00:48:05,110 Alice et Jimmy Cane devaient se marier. 354 00:48:06,272 --> 00:48:07,910 Vous le saviez ? 355 00:48:09,792 --> 00:48:13,944 Vous devenez collant, inspecteur. Je commence � saturer. 356 00:48:15,472 --> 00:48:19,101 Si vous d�sirez poursuivre, il faudra porter plainte. 357 00:48:20,752 --> 00:48:22,310 Vous ne savez rien ? 358 00:48:22,592 --> 00:48:25,425 Mes excuses. Simple malentendu. 359 00:48:25,712 --> 00:48:26,588 Sans doute. 360 00:48:28,352 --> 00:48:30,070 Bonsoir, M. Harrington. 361 00:48:41,792 --> 00:48:43,510 ll fait tr�s froid. 362 00:48:44,512 --> 00:48:45,661 Oui, en effet. 363 00:48:47,152 --> 00:48:49,825 Et curieusement, vous transpirez. 364 00:48:51,472 --> 00:48:52,621 Tr�s curieux. 365 00:50:39,792 --> 00:50:41,111 J'ai vu maman morte. 366 00:50:45,512 --> 00:50:47,230 Je me suis r�veill�. 367 00:50:47,872 --> 00:50:49,624 ll pleuvait tr�s fort. 368 00:50:56,072 --> 00:50:58,506 Je suis all�jusque dans sa chambre. 369 00:50:59,352 --> 00:51:01,866 Tout ce noir m'�pouvantait. 370 00:51:09,472 --> 00:51:10,985 Pourquoi l'avoir tu�e ? 371 00:51:14,432 --> 00:51:15,501 Qui l'a tu�e ? 372 00:51:16,752 --> 00:51:18,344 Je veux le savoir. 373 00:52:18,952 --> 00:52:19,987 Pour qui ? 374 00:52:20,272 --> 00:52:21,864 Votre femme en veut. 375 00:52:50,552 --> 00:52:51,541 Je peux voir ? 376 00:52:53,632 --> 00:52:54,462 Parfait. 377 00:52:56,392 --> 00:52:57,586 La perruque du 12. 378 00:52:57,872 --> 00:52:59,021 - Pr�te ? - Presque. 379 00:53:00,592 --> 00:53:03,664 - C"est pour le 24. - Oui, Madame, jy vais. 380 00:53:03,952 --> 00:53:05,783 Mme Harrington ! 381 00:53:06,112 --> 00:53:08,307 Nous vous pensions partie ! 382 00:53:08,592 --> 00:53:12,187 John, quel satin pour le 25 ? 383 00:53:12,912 --> 00:53:16,825 Quen pensez-vous, Mme Harrington ? Tiens, elle est partie. 384 00:53:17,592 --> 00:53:19,583 D�cidez-vous, enfin. 385 00:53:21,712 --> 00:53:23,304 �a vous convient ? 386 00:53:24,632 --> 00:53:25,951 Tout � fait. 387 00:53:33,152 --> 00:53:35,791 Jen veux une pour la couverture. 388 00:53:38,952 --> 00:53:40,829 - �a va, Mary ? - Tr�s bien. 389 00:53:46,672 --> 00:53:47,627 Pr�te ? 390 00:53:50,392 --> 00:53:52,144 Ce d�shabill� vous pla�t ? 391 00:53:55,512 --> 00:53:56,945 Tr�s seyant. 392 00:53:57,792 --> 00:53:59,225 Merci beaucoup. 393 00:54:28,032 --> 00:54:29,590 Mod�le 1 1. 394 00:54:29,912 --> 00:54:31,027 "Vert Subtil". 395 00:54:31,752 --> 00:54:33,822 Minirobe en organdi, 396 00:54:34,112 --> 00:54:35,545 haut brod� 397 00:54:35,832 --> 00:54:38,141 de fleurs de trois couleurs. 398 00:54:38,432 --> 00:54:42,345 La coiffure en bouquet est �galement en organdi. 399 00:54:43,312 --> 00:54:45,951 Chaussures en antilope... 400 00:54:46,232 --> 00:54:48,826 Bonjour, Betsy. Bonjour, Mme Whister. 401 00:54:49,592 --> 00:54:51,947 Mod�le 12, "Humeur d'�t�''. 402 00:54:52,912 --> 00:54:55,426 Une robe de style Empire, 403 00:54:55,712 --> 00:54:57,464 avec un voile en dentelle. 404 00:54:57,752 --> 00:55:00,630 Chaussures et bas en lam� argent. 405 00:55:01,472 --> 00:55:02,985 Mod�le 15. 406 00:55:03,352 --> 00:55:04,341 ''Surprise" . 407 00:55:04,632 --> 00:55:08,147 ll s'agit d'un peignoir en soie du Brabant. 408 00:55:08,432 --> 00:55:10,024 Mules en duvet de cygne. 409 00:55:10,792 --> 00:55:12,669 Veuillez mexcuser. 410 00:55:13,312 --> 00:55:14,540 Mod�le 18. 411 00:55:14,832 --> 00:55:15,947 ''Fleurs d'oranger". 412 00:55:16,432 --> 00:55:20,311 Un ravissant ensemble en soie naturelle et satin. 413 00:55:21,872 --> 00:55:25,069 lnspecteur, quel bon vent vous am�ne ? 414 00:55:25,352 --> 00:55:29,789 Avant, le mariage pour une femme, c"�tait le succ�s ou l"�chec. 415 00:55:30,072 --> 00:55:33,030 A pr�sent, il faut qu"elle reste en vie. 416 00:55:33,312 --> 00:55:36,065 Quelle tenue portera la prochaine victime ? 417 00:55:36,632 --> 00:55:38,623 Celle-ci, celle-l� ? 418 00:55:39,352 --> 00:55:40,501 Aucune id�e. 419 00:55:41,392 --> 00:55:43,747 Jai appel� la cha�ne de t�l�. 420 00:55:44,272 --> 00:55:48,311 Je leur ai demand� quel �tait le film quon a vu chez vous. 421 00:55:48,592 --> 00:55:49,866 Etrange. 422 00:55:50,272 --> 00:55:54,345 Personne ne criait dans ce film avant que vous n"allumiez. 423 00:55:55,432 --> 00:55:56,945 lnt�ressant, non ? 424 00:55:57,352 --> 00:55:58,705 Oui, tr�s. 425 00:56:02,672 --> 00:56:06,506 Vous voulez savoir comment je coincerai lassassin ? 426 00:56:06,792 --> 00:56:07,702 Dites. 427 00:56:08,232 --> 00:56:10,462 Avec un peu de patience. 428 00:56:10,752 --> 00:56:11,787 �a suffira. 429 00:56:12,752 --> 00:56:14,504 Je n"ai plus qu"� attendre. 430 00:56:14,792 --> 00:56:17,909 Mais je ne tarderai pas � percer ce myst�re. 431 00:56:18,192 --> 00:56:19,102 Bonnejourn�e. 432 00:56:19,752 --> 00:56:21,504 Bonne journ�e, inspecteur. 433 00:56:33,672 --> 00:56:36,903 Quel ennui ! Ma m�re trouve cela important. 434 00:56:38,632 --> 00:56:39,747 Pas vous ? 435 00:56:40,032 --> 00:56:43,945 Vous nauriez que des clientes aptes � porter �a, vous feriez faillite. 436 00:56:44,272 --> 00:56:46,228 - Vous, par exemple ? - S�rement pas. 437 00:56:46,592 --> 00:56:50,426 Ai-je lair dune vierge effarouch�e ? Jai v�cu. 438 00:56:51,872 --> 00:56:54,591 Viendrez-vous � mon mariage ? 439 00:56:54,872 --> 00:56:55,827 Pourquoi pas ? 440 00:56:57,592 --> 00:57:00,629 Vous lavez amadou�, bravo. ll est tr�s craintif. 441 00:57:01,952 --> 00:57:03,226 Et tr�s chanceux. 442 00:57:11,832 --> 00:57:13,948 Votre m�re parle toute seule ? 443 00:57:15,792 --> 00:57:18,022 Mais non, avec votre femme. 444 00:57:39,912 --> 00:57:41,345 O� es-tu pass�e ? 445 01:00:05,472 --> 01:00:07,702 Je ne te quitterai jamais. 446 01:00:08,352 --> 01:00:09,467 Jamais. 447 01:00:10,432 --> 01:00:13,185 Tout le monde me verra, sauf toi. 448 01:00:14,032 --> 01:00:16,910 Je serai toujours � tes c�t�s. 449 01:00:17,912 --> 01:00:19,982 Toujours, John. 450 01:00:23,792 --> 01:00:26,067 Toujours � tes c�t�s. 451 01:00:28,032 --> 01:00:30,546 On dira : "Quel couple parfait !" 452 01:00:42,072 --> 01:00:44,028 Toujours ensemble... 453 01:00:44,552 --> 01:00:45,985 Toujours... 454 01:02:13,712 --> 01:02:15,703 Rien ne r�siste � mon incin�rateur. 455 01:02:16,832 --> 01:02:19,107 M�me pas toi, Mildred. 456 01:02:21,592 --> 01:02:23,344 Je crois que d�sormais, 457 01:02:24,472 --> 01:02:26,269 tu me laisseras en paix. 458 01:02:29,232 --> 01:02:30,745 Pas vrai, Mildred ? 459 01:02:43,272 --> 01:02:45,786 Jesp�re que tu es enfin heureuse. 460 01:02:47,432 --> 01:02:49,627 Toi qui voulais �tre avec moi... 461 01:02:50,472 --> 01:02:51,985 Toujours". 462 01:02:53,512 --> 01:02:54,945 Je te cite. 463 01:03:21,312 --> 01:03:23,109 - Vous d�sirez ? - Un whisky. 464 01:03:26,912 --> 01:03:28,311 Et toi, ch�rie ? 465 01:03:29,472 --> 01:03:32,270 Whisky pour Monsieur. Sherry pour Madame. 466 01:04:21,192 --> 01:04:22,910 A la n�tre, Mildred. 467 01:04:33,032 --> 01:04:34,260 Tu me suis, dis ? 468 01:04:34,552 --> 01:04:35,428 Avec elle ? 469 01:04:38,832 --> 01:04:40,504 Elle ne nous g�nera pas. 470 01:04:42,992 --> 01:04:44,345 On va chez moi. 471 01:04:44,992 --> 01:04:46,107 Tous les trois. 472 01:04:46,832 --> 01:04:49,346 Ce que ma femme verra, elle ne l"oubliera pas, 473 01:04:49,632 --> 01:04:51,031 m�me en enfer. 474 01:04:52,312 --> 01:04:55,065 Sale pervers ! Pour qui tu te prends ? 475 01:04:55,472 --> 01:04:57,861 Fous-moi le camp dici. D�gage ! 476 01:04:58,152 --> 01:05:01,110 - Vieux pervers ! - C"est bon, te f�che pas. 477 01:05:09,632 --> 01:05:10,781 Voil� ton sac ! 478 01:09:08,592 --> 01:09:10,822 Je vous ai vu monter. 479 01:09:11,112 --> 01:09:13,068 - Je peux entrer ? - Bien s�r. 480 01:09:24,072 --> 01:09:25,505 Approchez, Helen. 481 01:09:29,752 --> 01:09:31,708 C�tait ma chambre denfant. 482 01:09:32,992 --> 01:09:34,664 On en a tous eu une. 483 01:09:36,112 --> 01:09:38,467 Puis les souvenirs sestompent. 484 01:09:40,152 --> 01:09:41,631 La v�tre est belle. 485 01:09:43,672 --> 01:09:46,061 Les souvenirs demeurent... 486 01:09:46,872 --> 01:09:48,783 �� et l�, vaguement. 487 01:09:50,712 --> 01:09:52,782 Vous les avez bien conserv�s. 488 01:09:59,032 --> 01:10:00,226 Sortez d"ici. 489 01:10:01,792 --> 01:10:03,225 Vous �tes souffrant ? 490 01:10:05,312 --> 01:10:07,746 J"arrive au terme dun long chemin. 491 01:10:09,272 --> 01:10:11,308 Lesprit est las de souffrir. 492 01:10:15,592 --> 01:10:17,389 Je souffre tant... 493 01:10:17,912 --> 01:10:19,868 Jai h�te de savoir. 494 01:10:21,632 --> 01:10:23,623 Je touche au but. 495 01:10:26,392 --> 01:10:28,508 Plus quun pas � faire... 496 01:10:29,912 --> 01:10:31,903 etje saurai tout. 497 01:10:33,392 --> 01:10:34,825 Plus qu"un pas. 498 01:10:35,352 --> 01:10:36,671 Le dernier, Helen. 499 01:14:16,641 --> 01:14:19,713 - Vous me surprenez. - Que voulez-vous ? 500 01:14:20,121 --> 01:14:23,955 Quelqu"un a tent� de tuer la fille de Mme Whister. 501 01:14:24,841 --> 01:14:27,480 - Vous �tiez invit�, non ? - Oui. 502 01:14:27,761 --> 01:14:30,355 - Vous y �tes rest� longtemps ? - Pas tr�s. 503 01:14:30,641 --> 01:14:33,109 Nous avons pass� la soir�e ici. 504 01:14:33,881 --> 01:14:35,951 Nous devons passer la nuit ensemble. 505 01:14:37,041 --> 01:14:38,360 �a vous contrarie ? 506 01:14:38,641 --> 01:14:40,711 Bien s�r que non, Mlle Wood. 507 01:14:41,481 --> 01:14:43,233 Tu ne tarderas pas, dis ? 508 01:14:44,601 --> 01:14:46,671 Vous avez beaucoup de chance. 509 01:14:48,401 --> 01:14:52,360 Beaucoup de chance, je dois dire. Mais ne la forcez pas trop. 510 01:14:53,361 --> 01:14:54,680 Veuillez mexcuser. 511 01:14:59,161 --> 01:15:00,833 Vous �tes verni. 512 01:15:02,161 --> 01:15:03,355 Je vous envie. 513 01:15:08,841 --> 01:15:12,993 Je consulterais, � votre place. Vous transpirez encore. 514 01:15:14,121 --> 01:15:16,840 Cest alarmant. Bonne soir�e. 515 01:15:22,961 --> 01:15:25,316 Helen, que faites-vous l� ? 516 01:15:31,561 --> 01:15:33,153 Vous ne devinez pas ? 517 01:15:33,761 --> 01:15:36,229 Vous me pr�tez votre salle de bains ? 518 01:15:36,881 --> 01:15:38,553 Et votre peignoir ? 519 01:15:43,361 --> 01:15:45,079 Pourquoi avoir menti ? 520 01:15:45,841 --> 01:15:48,594 Pour quil parte et qu"on soit seuls. 521 01:15:51,361 --> 01:15:53,079 Vous navez pas peur ? 522 01:15:53,361 --> 01:15:54,316 Peur ? 523 01:15:54,601 --> 01:15:55,954 Jamais de la vie. 524 01:16:04,561 --> 01:16:05,516 Partez. 525 01:16:09,281 --> 01:16:10,430 Sil vous pla�t. 526 01:16:13,001 --> 01:16:15,390 Vous dites cela s�rieusement ? 527 01:16:18,721 --> 01:16:20,439 ll y a eu un impr�vu. 528 01:16:21,361 --> 01:16:22,794 Partez, � pr�sent. 529 01:16:25,001 --> 01:16:26,912 Avant qu"il ne soit trop tard. 530 01:16:30,521 --> 01:16:31,795 Je ne veux pas. 531 01:16:33,001 --> 01:16:34,070 Je veux rester. 532 01:16:34,961 --> 01:16:36,394 Avec vous. 533 01:19:02,281 --> 01:19:03,475 Dansons. 534 01:19:47,281 --> 01:19:49,158 Je ne vous veux aucun mal. 535 01:19:50,081 --> 01:19:51,912 Non, pas le moindre. 536 01:19:52,841 --> 01:19:56,834 Mais il faut que je sache. Je dois savoir qui la fait. 537 01:20:30,401 --> 01:20:32,710 Jai tu� ma m�re. 538 01:20:39,921 --> 01:20:41,354 C"est moi ! 539 01:20:42,601 --> 01:20:45,035 Je refusais quelle se remarie. 540 01:20:45,561 --> 01:20:47,199 Je l"ai tu�e... 541 01:20:49,721 --> 01:20:51,996 Je l"ai tu�e. 542 01:21:02,081 --> 01:21:03,833 - Vous �tes indemne ? - Oui. 543 01:21:04,441 --> 01:21:07,160 Vous �tes tr�s courageuse. 544 01:21:39,961 --> 01:21:42,475 Helen vous a aid� � enqu�ter. 545 01:21:45,601 --> 01:21:47,114 N"est-ce pas, inspecteur ? 546 01:21:51,441 --> 01:21:53,079 On aurait pu sentendre. 547 01:21:54,601 --> 01:21:55,795 Je crois. 548 01:21:57,601 --> 01:21:59,478 Mais c"�tait impossible. 549 01:22:03,241 --> 01:22:04,435 Allons-y. 550 01:23:24,481 --> 01:23:25,994 Bonsoir, John. 551 01:23:26,361 --> 01:23:28,556 Avant, tu ne me voyais pas. 552 01:23:28,841 --> 01:23:31,799 D�sormais, tu seras le seul � me voir. 553 01:23:33,081 --> 01:23:34,958 On restera ensemble. 554 01:23:35,601 --> 01:23:37,956 Dabord � lasile psychiatrique. 555 01:23:38,521 --> 01:23:40,876 Ensuite en enfer, pour l"�ternit�. 556 01:23:44,841 --> 01:23:46,035 Va-t"en ! 557 01:23:47,681 --> 01:23:49,433 Je ne veux pas de toi. 558 01:23:54,041 --> 01:23:55,394 Laissez-moi sortir ! 559 01:23:55,681 --> 01:23:57,114 Faites-la partir ! 560 01:24:00,481 --> 01:24:03,917 Je lai d�j� tu�e. Je ne vais pas recommencer ! 38636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.