All language subtitles for Gu Family Book - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,200 There it was, 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,493 a rugged mountain area,
where no human dared to go.
4 00:00:14,493 --> 00:00:16,422 Episode 1 5 00:00:26,700 --> 00:00:30,200 Only the mythical creatures protecting
the mountain since the beginning,
6 00:00:30,200 --> 00:00:34,600 are said to occasionally appear.
It is that place.
7 00:00:39,000 --> 00:00:43,800 It is named Moonlight Garden. 8 00:00:48,829 --> 00:00:51,495 In this Moonlight Garden, 9 00:00:51,495 --> 00:00:55,594 protecting Mt. Jiri since a thousand years ago, 10 00:00:55,600 --> 00:00:59,600 a Divine Being was living there. 11 00:01:04,717 --> 00:01:06,838 Wol Ryung! 12 00:01:06,838 --> 00:01:09,121 Wol Ryung, where are you? 13 00:01:09,175 --> 00:01:11,950 It's me, So Jung! 14 00:01:12,000 --> 00:01:14,500 Hey, Wol Ryung! 15 00:01:22,200 --> 00:01:27,100 Oh no, he didn't possibly... not again, 16 00:02:51,029 --> 00:02:53,944 We're finally here. 17 00:02:53,997 --> 00:02:56,743 Just get out already. 18 00:02:56,753 --> 00:03:00,673 What are you waiting for that you're not getting off? 19 00:03:00,673 --> 00:03:05,458 I'm busy! I've got other places to go to! 20 00:03:07,437 --> 00:03:09,103 Hey, 21 00:03:13,184 --> 00:03:16,527 just hurry up already! 22 00:03:19,020 --> 00:03:20,252 Lady! 23 00:03:20,260 --> 00:03:21,700 Sis! 24 00:03:21,700 --> 00:03:23,010 Sis! Are you alright? 25 00:03:23,054 --> 00:03:24,975 Are you not hurt? 26 00:03:26,140 --> 00:03:28,817 You! How dare you be rude to her?! 27 00:03:28,900 --> 00:03:30,200 What, what? 28 00:03:30,221 --> 00:03:31,946 Rude? 29 00:03:31,946 --> 00:03:33,730 Listen to him! 30 00:03:33,800 --> 00:03:39,000 For a traitor's son with your defamed
status, are you still acting like a noble? 31 00:03:39,034 --> 00:03:40,548 How dare you?! 32 00:03:40,608 --> 00:03:41,856 Shut that mouth of yours! 33 00:03:41,856 --> 00:03:45,859 You shut that mouth of yours! 34 00:03:45,859 --> 00:03:48,501 How insolent you are! I'm way older than you! 35 00:03:48,501 --> 00:03:51,796 I'll throw you into a heap of horse manure! 36 00:03:51,839 --> 00:03:54,077 Just let go of him! 37 00:03:54,077 --> 00:03:56,213 Can't you have a little bit of compassion? 38 00:03:56,213 --> 00:03:56,826 What? 39 00:03:56,826 --> 00:04:00,715 Who had been taking care of your family all this time? 40 00:04:00,715 --> 00:04:02,749 Wasn't it our Lord's kindness? 41 00:04:02,749 --> 00:04:03,523 Man, seriously... 42 00:04:03,523 --> 00:04:06,039 How can you change so drastically? 43 00:04:06,095 --> 00:04:06,837 How can you?! 44 00:04:06,837 --> 00:04:08,400 Man, seriously! 45 00:04:08,400 --> 00:04:11,270 What a bad luck I'm having! 46 00:04:11,304 --> 00:04:14,561 Aigoo, Young Master! 47 00:04:15,764 --> 00:04:17,601 Hey there! 48 00:04:17,601 --> 00:04:20,928 Hey! Can't you hear me? 49 00:04:20,928 --> 00:04:22,283 Aigoo, you're here! 50 00:04:22,283 --> 00:04:23,838 What took you so long to open the door? 51 00:04:23,856 --> 00:04:24,899 Here you go. 52 00:04:24,942 --> 00:04:28,037 I've done my part of the deal. 53 00:04:28,037 --> 00:04:29,018 I'll be off then. 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,242 Wait, wait, 55 00:04:31,242 --> 00:04:32,964 come in and have a drink of rice wine. 56 00:04:32,964 --> 00:04:35,038 I would love to, 57 00:04:35,038 --> 00:04:37,178 but I've got to serve my mother's spirit tonight. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,515 Spare that rice wine for when I come next time! 59 00:04:39,515 --> 00:04:40,732 Alright, I'll do that. 60 00:04:40,732 --> 00:04:43,601 Alright then, have a good evening. 61 00:04:43,601 --> 00:04:45,647 Let's go now. 62 00:04:45,647 --> 00:04:47,399 Let's go. 63 00:04:49,967 --> 00:04:54,111 What are you waiting for? Just hurry in! 64 00:04:56,584 --> 00:04:59,651 Just, what is this place for? 65 00:04:59,651 --> 00:05:01,340 What place? 66 00:05:01,340 --> 00:05:03,589 Don't you know what Choonhwagwan is? 67 00:05:03,598 --> 00:05:04,690 What? 68 00:05:04,713 --> 00:05:06,489 Choonhwagwan? 69 00:05:06,489 --> 00:05:10,831 Isn't that a Gisaeng House? 70 00:05:10,870 --> 00:05:13,141 Noonim! 71 00:05:55,212 --> 00:05:58,904 Yes sir! The Five-Drum-Dance,
Gisaeng Chun is the world's best! 72 00:05:58,904 --> 00:06:01,571 The best in the whole world! 73 00:06:06,815 --> 00:06:10,458 The new Lord is totally smitten! 74 00:06:10,464 --> 00:06:14,307 He was drooling like crazy while watching you dance. 75 00:06:14,344 --> 00:06:16,596 I bet he wasn't just drooling. 76 00:06:16,596 --> 00:06:18,749 His pants were probably... 77 00:06:18,749 --> 00:06:21,076 Ahem. You're on it again! 78 00:06:21,111 --> 00:06:24,549 How come the words coming out of your mouths are so vulgar? 79 00:06:24,633 --> 00:06:27,332 My lady, it's me, Jang Shoe. 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,205 What is it? 81 00:06:28,205 --> 00:06:32,516 Well, my lady... 82 00:06:34,861 --> 00:06:37,540 I'm not going in!
- If you're not, 83 00:06:37,561 --> 00:06:40,735 you've been sold as a State Gisaeng,
what do you want to do, die? 84 00:06:40,735 --> 00:06:42,372 It's better you kill me. 85 00:06:42,414 --> 00:06:46,525 I'd rather die than go in there! 86 00:06:46,556 --> 00:06:52,142 Listen, dear. I'm really busy right now because of the magistrate's party. 87 00:06:52,162 --> 00:06:55,476 So just get in while I'm still asking you nicely. 88 00:06:55,506 --> 00:06:58,661 Just go in already! 89 00:06:58,664 --> 00:06:59,744 Let go! 90 00:06:59,771 --> 00:07:01,196 Let go of me! 91 00:07:01,218 --> 00:07:03,206 I'm not going in, I said! 92 00:07:03,206 --> 00:07:04,835 Don't you hear what she said? 93 00:07:04,889 --> 00:07:08,611 Get off! Don't touch my sister! 94 00:07:08,659 --> 00:07:11,352 What's with the noise? 95 00:07:11,352 --> 00:07:14,465 Aigoo, my lady. 96 00:07:20,761 --> 00:07:22,363 Whose children are they? 97 00:07:22,383 --> 00:07:26,945 Deputy-Minister Yoon, who was executed for treason a while ago. 98 00:07:26,964 --> 00:07:28,630 Treason, huh? 99 00:07:28,652 --> 00:07:30,592 Then, they are the kids of high treason criminals. 100 00:07:30,592 --> 00:07:32,750 Please don't speak with such contempt! 101 00:07:32,767 --> 00:07:36,305 Our father was wrongfully framed and accused! 102 00:07:36,339 --> 00:07:38,753 He would never have committed treason! 103 00:07:38,753 --> 00:07:41,039 That's none of my concern. 104 00:07:41,039 --> 00:07:43,935 For whatever reason,
you've been sold as a State Gisaeng. 105 00:07:43,935 --> 00:07:48,368 As such, from now on,
you must follow the rules of this house. 106 00:07:48,368 --> 00:07:49,360 I won't. 107 00:07:49,374 --> 00:07:51,082 It doesn't matter. 108 00:07:51,106 --> 00:07:54,170 You don't have a choice! 109 00:07:54,170 --> 00:07:58,469 I will not go inside no matter what! 110 00:07:58,469 --> 00:08:00,359 I will not 111 00:08:01,262 --> 00:08:03,475 become a lowly gisaeng! 112 00:08:03,475 --> 00:08:05,708 A lowly gisaeng? 113 00:08:06,444 --> 00:08:08,188 I see. 114 00:08:09,437 --> 00:08:10,494 Jang Shoe, 115 00:08:10,494 --> 00:08:12,641 Yes, my lady! 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,606 Strip her. 117 00:08:20,881 --> 00:08:23,954 What, what are you doing? 118 00:08:26,256 --> 00:08:27,689 Lady! 119 00:08:27,689 --> 00:08:30,529 Stop that at once! 120 00:08:31,764 --> 00:08:34,979 Sis! Sis! 121 00:08:38,360 --> 00:08:40,854 Stop that! What are you doing?! 122 00:08:40,854 --> 00:08:44,069 Lady!
- Sis! 123 00:08:44,097 --> 00:08:46,715 How dare you! 124 00:08:47,647 --> 00:08:50,585 How dare you do this?! 125 00:08:50,585 --> 00:08:52,435 Lady! 126 00:08:58,161 --> 00:09:01,736 Lady!
- Sis! 127 00:09:08,253 --> 00:09:09,868 Sis! 128 00:09:26,328 --> 00:09:28,610 Tie her up. 129 00:09:28,610 --> 00:09:31,696 Lady!
- Sis! 130 00:09:31,763 --> 00:09:34,522 Stop that! 131 00:09:34,522 --> 00:09:38,932 Lady!
- Sis! 132 00:09:38,932 --> 00:09:41,758 Lady! 133 00:09:45,817 --> 00:09:48,306 Keep those two locked up in the storage room. 134 00:09:48,330 --> 00:09:51,809 Keep her tied up here until I tell you otherwise. 135 00:09:51,809 --> 00:09:57,257 Don't give her any food or water without my explicit instructions. 136 00:09:57,273 --> 00:09:58,168 Understood? 137 00:09:58,168 --> 00:10:01,306 Yes, my lady! 138 00:10:01,344 --> 00:10:05,251 Sis!
- Lady! 139 00:10:05,295 --> 00:10:10,544 Lady!
- Sis! 140 00:10:23,460 --> 00:10:26,338 Open the door! Just open it already! 141 00:10:26,338 --> 00:10:29,202 Sis! 142 00:10:29,265 --> 00:10:31,832 What should we do now? 143 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 Lady! Lady! 144 00:10:36,533 --> 00:10:38,268 Listen! 145 00:10:38,300 --> 00:10:40,285 What is this all about? 146 00:10:40,285 --> 00:10:42,600 What in the... 147 00:10:43,346 --> 00:10:46,365 My dear, do you even know what tree you're tied to? 148 00:10:46,365 --> 00:10:48,141 It's a Shame Tree! 149 00:10:48,141 --> 00:10:51,169 For girls like you who come from
noble families with their attitude, 150 00:10:51,169 --> 00:10:53,716 this is the Shame Tree that breaks you in! 151 00:10:53,716 --> 00:10:55,771 Shame Tree? 152 00:10:55,783 --> 00:10:59,245 Just give up all that petty pride as nobility, 153 00:10:59,245 --> 00:11:02,067 and leave it behind on that tree. 154 00:11:02,067 --> 00:11:04,581 When morning comes, just plead for mercy 155 00:11:04,581 --> 00:11:07,041 to the head gisaeng lady, asking for forgiveness. 156 00:11:07,079 --> 00:11:11,275 Or you may suffer something even worse! 157 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 Listen! Listen! 158 00:11:18,755 --> 00:11:20,763 How can you 159 00:11:20,816 --> 00:11:24,593 do this to another human being? 160 00:11:25,680 --> 00:11:27,708 Please set me free! 161 00:11:27,734 --> 00:11:30,734 Please set me free! 162 00:11:30,734 --> 00:11:33,557 Hello! 163 00:11:37,035 --> 00:11:44,398 Subtitles brought to you by the Gumiho Lovers Team @Viki. 164 00:11:51,638 --> 00:11:53,112 No, I can't. 165 00:11:53,139 --> 00:11:56,574 I promised So Jung that I wouldn't meddle with human affairs. 166 00:11:56,601 --> 00:11:58,600 I can't. 167 00:11:58,600 --> 00:12:01,119 Help me! 168 00:12:02,637 --> 00:12:04,939 Help me... 169 00:12:23,331 --> 00:12:25,582 Help me. 170 00:12:32,627 --> 00:12:35,491 Father! Father! 171 00:12:37,111 --> 00:12:38,790 Accept the royal order! 172 00:12:38,798 --> 00:12:42,979 His Majesty has ordered that the traitor Yoon Gi Soo be executed! 173 00:12:45,377 --> 00:12:46,668 Father! 174 00:12:46,718 --> 00:12:51,547 Listen, Gwang Woong! How can you falsely accuse me like this? 175 00:12:51,547 --> 00:12:55,155 After all those years of our friendship? 176 00:12:55,171 --> 00:12:58,791 You called me a friend in words, but 177 00:12:58,822 --> 00:13:02,128 you always looked down on me because of my humble origin. 178 00:13:02,144 --> 00:13:06,089 That's why I've come to teach you this lesson clearly. 179 00:13:06,089 --> 00:13:09,884 That you shouldn't have treated me like that. 180 00:13:09,884 --> 00:13:11,761 Let go of me! 181 00:13:11,761 --> 00:13:15,285 Father! Father! 182 00:13:15,285 --> 00:13:17,754 Seo Hwa! 183 00:13:24,687 --> 00:13:27,299 Don't be too sad. 184 00:13:27,299 --> 00:13:31,102 I'll make your precious daughter a State Gisaeng 185 00:13:31,121 --> 00:13:34,251 and cherish her dearly. 186 00:13:36,906 --> 00:13:38,987 I wonder, 187 00:13:38,987 --> 00:13:42,507 what would it be like to sleep with 188 00:13:42,507 --> 00:13:45,160 a noble daughter of a prestigious family? 189 00:13:47,103 --> 00:13:49,617 Jo Gwang Woong, 190 00:13:49,617 --> 00:13:51,342 you bastard! 191 00:13:51,342 --> 00:13:54,487 Father! 192 00:14:24,175 --> 00:14:26,680 Now, let's drink! 193 00:14:27,960 --> 00:14:31,112 Congratulations, sir! 194 00:14:31,112 --> 00:14:32,767 Peony flower! 195 00:14:32,767 --> 00:14:35,101 Sir! 196 00:14:35,148 --> 00:14:38,625 My lord, it is Chun Soo Ryun. 197 00:14:39,367 --> 00:14:42,301 Aigoo, Head Chun! 198 00:14:42,312 --> 00:14:46,363 Come on in! Come in! 199 00:14:56,049 --> 00:14:58,186 Congratulations, my lord. 200 00:14:58,219 --> 00:15:01,458 I heard you were promoted to Senior Rank 5 Officer. 201 00:15:01,504 --> 00:15:03,822 News does travel fast! 202 00:15:03,822 --> 00:15:08,529 How come rumors travel so fast when they don't even have feet? 203 00:15:10,420 --> 00:15:14,584 Actually, I was recognized for capturing a traitor. 204 00:15:14,610 --> 00:15:17,940 You mean Deputy-Minister Yoon? 205 00:15:17,940 --> 00:15:19,314 You know about that, too? 206 00:15:19,360 --> 00:15:25,506 I believe you've brought him here a couple times as a friend. 207 00:15:25,514 --> 00:15:27,651 We were friends once. 208 00:15:27,651 --> 00:15:29,267 However, 209 00:15:29,280 --> 00:15:33,249 even though I'm of a humble origin, I'm a state officer. 210 00:15:33,249 --> 00:15:37,699 I can't possibly side with a traitor, even if he's my friend. 211 00:15:37,736 --> 00:15:39,625 Don't you agree? 212 00:15:39,625 --> 00:15:41,051 Of course, I understand. 213 00:15:41,087 --> 00:15:46,692 Still, thinking about him makes me really sad. 214 00:15:47,505 --> 00:15:50,317 That's why I've come to see you. 215 00:15:50,317 --> 00:15:53,911 I made a final promise with him before he died. 216 00:15:53,911 --> 00:15:56,702 What do you mean? 217 00:15:57,519 --> 00:16:00,096 The daughter of Yoon Gi Soo. 218 00:16:00,096 --> 00:16:03,775 When she's made into a State Gisaeng,
that I'd be the first one to have her, 219 00:16:03,775 --> 00:16:07,405 I absolutely did promise him. 220 00:16:08,232 --> 00:16:09,866 Is that so? 221 00:16:09,895 --> 00:16:14,247 Hence, I'd like to perform her first rite as gisaeng. 222 00:16:14,283 --> 00:16:17,378 How long would it take to prepare for that? 223 00:16:17,406 --> 00:16:21,297 She'll have to be trained as a gisaeng and become registered. 224 00:16:21,297 --> 00:16:25,135 It would take 2 or 3 months at least. 225 00:16:26,367 --> 00:16:27,978 I see. 226 00:16:28,030 --> 00:16:29,963 We have a problem here. 227 00:16:29,963 --> 00:16:33,695 As you know, I'm rather busy now. 228 00:16:33,695 --> 00:16:37,838 So, make it 5 days. 229 00:16:37,897 --> 00:16:41,320 Within that time, be done with all the preparation. 230 00:16:41,320 --> 00:16:45,348 -But, my lord...
-I said 5 days, Head Chun! 231 00:16:45,400 --> 00:16:47,700 Huh? 232 00:16:51,946 --> 00:16:55,400 I'll know it as such and wait. 233 00:16:58,132 --> 00:17:00,662 Come here! 234 00:17:02,504 --> 00:17:05,126 Let's see here again... 235 00:17:05,126 --> 00:17:07,993 Aigoo, look at you! 236 00:17:27,085 --> 00:17:30,504 Do you even know what tree you're tied to? 237 00:17:30,504 --> 00:17:33,849 It's what they call a 'Shame Tree'. 238 00:17:37,808 --> 00:17:40,178 Ooh la la! 239 00:17:40,178 --> 00:17:43,668 For girls like you who come from
noble families with their attitude,
240 00:17:43,703 --> 00:17:47,546 this is the 'Shame Tree' that breaks you in! 241 00:17:50,590 --> 00:17:53,876 I won't be defeated by this! 242 00:17:53,876 --> 00:17:56,064 I won't! 243 00:17:56,851 --> 00:18:02,277 I'm not going to become a lowly gisaeng! 244 00:18:02,300 --> 00:18:04,900 Never! 245 00:18:07,888 --> 00:18:15,675 ♫ Love hurts like a cold, 246 00:18:15,711 --> 00:18:21,487 ♫ Tears are bitter,
Because of love
247 00:18:21,487 --> 00:18:24,599 I help her, I don't help her. 248 00:18:24,633 --> 00:18:27,617 I help her, I don't help her. 249 00:18:27,646 --> 00:18:30,724 I help her, I don't help her. 250 00:18:30,787 --> 00:18:33,926 I help her, I don't help... 251 00:18:33,941 --> 00:18:41,190 Darn!
♫ Even as it hurts, hurts and hurts more 252 00:18:41,190 --> 00:18:50,083 ♫ The reason why I live,
Because it is you
253 00:18:50,118 --> 00:19:02,034 ♫ As much as I love you, Oh,
Love makes me hurt
254 00:19:06,964 --> 00:19:10,299 She's young and quite obstinate. 255 00:19:10,345 --> 00:19:14,639 It's been three days without a sip of
water, and she's still holding out. 256 00:19:14,654 --> 00:19:18,041 What are you going to do? 257 00:19:18,058 --> 00:19:20,904 Of the five days the officer has given, 258 00:19:20,948 --> 00:19:24,657 only three days remain. 259 00:19:37,477 --> 00:19:40,078 I won't be defeated. 260 00:19:40,112 --> 00:19:42,519 There is no way... 261 00:19:42,519 --> 00:19:45,469 A lowly gisaeng... 262 00:19:45,469 --> 00:19:48,391 I will not be. 263 00:20:08,365 --> 00:20:10,649 Finally, I found you. 264 00:20:10,688 --> 00:20:14,106 Had I known you were here, I wouldn't have gone through the whole forest. 265 00:20:14,151 --> 00:20:14,988 So Jung! 266 00:20:14,988 --> 00:20:17,873 Stop it. Let the humans sort it out. 267 00:20:17,873 --> 00:20:20,180 But it's too cruel, and she's so young! 268 00:20:20,234 --> 00:20:21,732 She's been tied up like that for three days now! 269 00:20:21,751 --> 00:20:24,977 Yes, she's young, and yes, it's cruel, 270 00:20:25,022 --> 00:20:27,018 but it's her destiny. 271 00:20:27,100 --> 00:20:31,400 You should not meddle with it. 272 00:20:44,660 --> 00:20:48,050 Have you forgotten the promise you made with me? 273 00:21:02,478 --> 00:21:04,710 I just want to help out a poor little helpless child. 274 00:21:04,730 --> 00:21:07,465 You promised me that you won't meddle with 275 00:21:07,481 --> 00:21:08,864 human affairs! 276 00:21:08,864 --> 00:21:10,079 Just once! 277 00:21:10,111 --> 00:21:11,550 What's the big deal about doing it just once? 278 00:21:11,550 --> 00:21:15,329 The first exception is the most crucial mistake! 279 00:21:15,329 --> 00:21:21,456 Once you make the first exception, the second and third times become easier! 280 00:21:26,677 --> 00:21:29,763 Stop trying to mess with the fates of the humans! 281 00:21:29,763 --> 00:21:34,601 Keep in mind that there is a definite distinction between you and humans. 282 00:22:17,669 --> 00:22:20,981 Did I just mess with your fate? 283 00:22:21,030 --> 00:22:24,644 Have I crossed a line I shouldn't have crossed? 284 00:22:25,619 --> 00:22:30,288 I just mean to help a poor, helpless child. 285 00:23:07,390 --> 00:23:11,581 Lady, have you returned to your senses? 286 00:23:13,835 --> 00:23:16,168 Dam, 287 00:23:16,168 --> 00:23:17,275 is it you? 288 00:23:17,275 --> 00:23:19,685 Yes, my lady, it's me. 289 00:23:19,685 --> 00:23:23,222 Aigoo, you made it alive, my lady. 290 00:23:23,222 --> 00:23:25,627 You had such a high fever all night long, 291 00:23:25,627 --> 00:23:28,272 I thought I was going to lose you! 292 00:23:28,272 --> 00:23:33,120 I was so heartbroken! 293 00:23:33,120 --> 00:23:36,336 Where am I? 294 00:23:36,413 --> 00:23:39,565 What do you mean where? You're inside Choonhwagwan. 295 00:23:39,565 --> 00:23:42,300 The head gisaeng lady had a change of heart, 296 00:23:42,300 --> 00:23:44,627 and ordered to have you brought in. 297 00:23:44,627 --> 00:23:47,825 And so... 298 00:23:49,264 --> 00:23:50,428 Move aside. 299 00:23:50,428 --> 00:23:51,499 Lady? 300 00:23:51,499 --> 00:23:55,558 I said even if I die, I would not come into this place. 301 00:23:55,558 --> 00:24:00,981 Hurry and move aside! I'll never stay at a place like this. 302 00:24:00,981 --> 00:24:04,535 What are you going to do if you don't stay here? 303 00:24:08,634 --> 00:24:10,587 Once a girl is sold as a State Gisaeng, 304 00:24:10,587 --> 00:24:13,687 she has no choice but to live as a gisaeng 305 00:24:13,687 --> 00:24:17,893 and sell drinks, her laughter, and her body. 306 00:24:17,893 --> 00:24:19,730 I would rather be 307 00:24:19,730 --> 00:24:23,057 tied to the Shame Tree. 308 00:24:23,079 --> 00:24:27,521 I would rather be tied there and die. 309 00:24:31,228 --> 00:24:33,703 Lady... 310 00:24:48,491 --> 00:24:49,442 Sister! 311 00:24:49,442 --> 00:24:50,517 Yoon! 312 00:24:50,517 --> 00:24:53,566 Sister, are you safe? 313 00:24:55,000 --> 00:24:56,800 Yoon! 314 00:24:56,951 --> 00:24:58,645 I will ask you again, 315 00:24:58,645 --> 00:25:02,207 do you still refuse to be a gisaeng? 316 00:25:03,757 --> 00:25:06,143 Think carefully and reply. 317 00:25:06,143 --> 00:25:08,215 Your answer 318 00:25:08,215 --> 00:25:11,548 will determine whether your brother lives or dies. 319 00:25:11,548 --> 00:25:15,894 Sister! Do not worry about me. I do not care about what happens to me. 320 00:25:15,894 --> 00:25:18,781 Just do not be a gisaeng! 321 00:25:18,781 --> 00:25:22,860 Now, what will you do? 322 00:25:22,860 --> 00:25:23,873 Sister! 323 00:25:23,873 --> 00:25:26,684 I said what is your answer! 324 00:25:30,694 --> 00:25:32,423 Start the beating. 325 00:25:32,423 --> 00:25:34,524 Yes! 326 00:25:47,131 --> 00:25:49,428 Young Master... 327 00:25:49,428 --> 00:25:52,012 My lady... 328 00:26:20,897 --> 00:26:22,845 Stop! 329 00:26:22,892 --> 00:26:25,197 Stop! 330 00:26:32,700 --> 00:26:37,100 Let my brother go. 331 00:26:42,434 --> 00:26:44,266 I... 332 00:26:44,900 --> 00:26:47,343 will do whatever you tell me to do. 333 00:26:48,700 --> 00:26:52,900 Save my brother's life. 334 00:26:56,434 --> 00:26:59,050 Sister! 335 00:26:59,050 --> 00:27:00,607 Lady... 336 00:27:00,607 --> 00:27:02,784 Chief maid. 337 00:27:02,784 --> 00:27:04,728 Yes, my lady. 338 00:27:04,728 --> 00:27:07,500 Dress this girl up. 339 00:27:07,500 --> 00:27:10,451 Yes, ma'am. 340 00:27:12,743 --> 00:27:14,113 Sister... 341 00:27:14,113 --> 00:27:15,887 Sister...! 342 00:27:15,887 --> 00:27:18,518 Sister... 343 00:27:24,568 --> 00:27:28,305 ♫ There's a stone for the things forgotten. 344 00:27:28,305 --> 00:27:32,160 ♫ Just a stone for all you wanted 345 00:27:32,160 --> 00:27:39,367 ♫ Look, a stone for what will not be;
All you thought was there. 346 00:27:39,367 --> 00:27:42,907 ♫ Softly now thread 347 00:27:42,907 --> 00:27:46,938 ♫ through the towns and the dark, 348 00:27:46,938 --> 00:27:53,716 ♫ Softly be led by the clouds and the stars. 349 00:27:53,716 --> 00:28:01,634 ♫ When the distances grow,
When the wind starts to blow,
350 00:28:01,634 --> 00:28:05,278 ♫Something whispers from afar, 351 00:28:05,278 --> 00:28:14,271 ♫ There's a home in the heart.
Another heaven... 352 00:28:16,338 --> 00:28:19,923 ♫ There's a time for everything 353 00:28:19,923 --> 00:28:23,725 ♫ There's a song for every dream. 354 00:28:23,725 --> 00:28:30,365 ♫ There's a world that's yet to be... 355 00:28:39,942 --> 00:28:42,775 Oh my, she is beautiful! 356 00:28:42,775 --> 00:28:46,704 She looks no different than a fairy. 357 00:28:48,948 --> 00:28:50,712 Anyway, 358 00:28:50,712 --> 00:28:52,785 it's really a pity. 359 00:28:52,802 --> 00:28:55,769 Why Officer Jo of all people? 360 00:28:55,769 --> 00:28:57,823 What do you mean? 361 00:28:57,823 --> 00:28:58,930 Officer Jo? 362 00:28:58,930 --> 00:29:01,000 I'm talking about Jo Gwan Woong. 363 00:29:01,000 --> 00:29:05,687 Your sister is going to sleep with him tonight. 364 00:29:08,877 --> 00:29:11,391 Wait, what?! 365 00:29:11,391 --> 00:29:14,416 Jo Gwan Woong? That cursed bastard 366 00:29:14,416 --> 00:29:15,753 who framed our Lord, your father? 367 00:29:15,753 --> 00:29:18,134 Yes, that guy. 368 00:29:18,163 --> 00:29:20,558 He wasn't satisfied with destroying our family, 369 00:29:20,558 --> 00:29:22,189 and now he even wants to defile my sister! 370 00:29:22,189 --> 00:29:25,220 Oh my, what a blasted felon! 371 00:29:25,220 --> 00:29:26,842 So I was thinking, 372 00:29:26,888 --> 00:29:28,725 could you help us, Dam? 373 00:29:28,800 --> 00:29:31,600 Me? How can I help? 374 00:29:40,396 --> 00:29:42,678 If we get caught, we'll be in huge trouble. 375 00:29:42,678 --> 00:29:43,873 I know. 376 00:29:43,873 --> 00:29:47,647 You'll be solely responsible for it. 377 00:29:47,647 --> 00:29:50,529 It pains me to ask you to do this, 378 00:29:50,529 --> 00:29:53,904 but there is nobody that can do this except for you. 379 00:29:53,904 --> 00:29:59,652 What should we do? We need to stop Jo Gwan Woong defiling my sister at all cost! 380 00:29:59,652 --> 00:30:03,083 That... that is true. 381 00:30:04,325 --> 00:30:06,101 I beg of you, Dam. 382 00:30:06,150 --> 00:30:08,066 Please save my sister. 383 00:30:08,066 --> 00:30:10,825 Please, I beg of you. 384 00:30:17,638 --> 00:30:22,649 Ah... so pretty! 385 00:30:22,649 --> 00:30:27,597 What use is being pretty when she's just a lowly gisaeng? 386 00:30:27,597 --> 00:30:30,138 When told to pour wine, she has to, 387 00:30:30,138 --> 00:30:32,692 and when told to offer her body, she has to. 388 00:30:32,692 --> 00:30:36,527 Anyway, how come she's doing the first rite even before a proper registration? 389 00:30:36,527 --> 00:30:39,123 Listen, sis, you know who's behind it! 390 00:30:39,123 --> 00:30:42,682 That Jo Gwan Woong with that hot temper! 391 00:30:42,723 --> 00:30:46,949 If he's not appeased, he might kill someone. 392 00:30:46,949 --> 00:30:52,569 Even our head gisaeng lady tries to be careful around him. 393 00:30:52,569 --> 00:30:56,582 Such chatterboxes. Just shut up and get out! 394 00:30:56,582 --> 00:30:58,700 Now! 395 00:31:04,473 --> 00:31:07,847 What does that mean?
Jo Gwang Woong...? 396 00:31:07,847 --> 00:31:09,495 Is it that 397 00:31:09,495 --> 00:31:12,041 I'll be sleeping with him? 398 00:31:12,041 --> 00:31:13,952 Is that what you mean? 399 00:31:13,988 --> 00:31:15,892 There's nothing you can do about it. 400 00:31:15,892 --> 00:31:19,551 It's all because you're born with such a lousy fate. 401 00:31:26,379 --> 00:31:28,579 This can't be! 402 00:31:28,629 --> 00:31:31,397 With Jo Gwan Woong...? 403 00:31:31,431 --> 00:31:34,592 With Jo Gwan Woong...? 404 00:31:58,926 --> 00:32:02,517 Lady! Lady! 405 00:32:03,327 --> 00:32:05,883 It's me. 406 00:32:11,103 --> 00:32:12,142 Dam, 407 00:32:12,142 --> 00:32:14,928 Why did you come in here? 408 00:32:15,402 --> 00:32:17,058 What are you doing? 409 00:32:17,058 --> 00:32:20,450 We have no time, the Young Master is waiting outside by the back door. 410 00:32:20,450 --> 00:32:22,357 Hurry and take off your clothes, my Lady. 411 00:32:22,357 --> 00:32:26,802 Please... Change into my clothes and run away! 412 00:32:26,802 --> 00:32:28,713 What are you saying? 413 00:32:28,713 --> 00:32:30,305 Run away? 414 00:32:30,305 --> 00:32:33,418 What about you? What are you going to do when I run away? 415 00:32:33,418 --> 00:32:35,776 I'll be alright after a few beatings, 416 00:32:35,776 --> 00:32:38,008 but things will be different for you, Lady. 417 00:32:38,008 --> 00:32:43,212 You shouldn't be defiled by that vicious man that killed your father! 418 00:32:43,212 --> 00:32:45,223 Dam! 419 00:32:45,693 --> 00:32:48,031 You have to come out alive. 420 00:32:48,079 --> 00:32:53,237 You have to stay alive so that you can clear your father's name! 421 00:32:53,300 --> 00:32:58,900 You have to stay alive to get revenge on Jo Gwan Woong, too! 422 00:33:02,851 --> 00:33:04,935 Dam! 423 00:33:04,935 --> 00:33:09,031 In addition, you have to stay alive so 424 00:33:09,660 --> 00:33:13,701 you can take me in again. 425 00:33:13,701 --> 00:33:15,503 So, 426 00:33:15,503 --> 00:33:17,996 you can't die. 427 00:33:18,046 --> 00:33:21,281 If you die, you won't accomplish anything. 428 00:33:21,321 --> 00:33:23,824 All right? 429 00:33:23,824 --> 00:33:26,597 Dam! 430 00:33:26,597 --> 00:33:29,599 Lady... 431 00:33:39,308 --> 00:33:44,687 Subtitles brought by The Gumiho Lovers team @ Viki 432 00:33:46,932 --> 00:33:48,131 Soon 433 00:33:48,157 --> 00:33:50,550 the lord you will be serving tonight will enter. 434 00:33:51,086 --> 00:33:52,462 As soon as he gets here, 435 00:33:52,462 --> 00:33:54,055 he will be coming for you, 436 00:33:54,072 --> 00:33:56,146 so behave yourself and prepare yourself. 437 00:34:09,637 --> 00:34:11,161 Raise your head. 438 00:34:13,112 --> 00:34:15,083 I said, raise your head! 439 00:34:21,083 --> 00:34:22,520 Oh my! 440 00:34:22,520 --> 00:34:23,772 Who is this? 441 00:34:42,456 --> 00:34:43,933 Where is she? 442 00:34:44,010 --> 00:34:45,694 Tell me, immediately! 443 00:34:45,736 --> 00:34:47,135 I don't know. 444 00:34:47,135 --> 00:34:48,355 I just 445 00:34:48,355 --> 00:34:50,743 changed clothes with her! 446 00:34:50,743 --> 00:34:51,614 You wench! 447 00:34:51,644 --> 00:34:54,166 You're just asking to be punished! 448 00:34:54,166 --> 00:34:56,026 It's the truth, my lady. 449 00:34:56,026 --> 00:34:58,101 I really don't know anything. 450 00:34:58,101 --> 00:35:01,145 I swear the only thing I did was change clothes with her! 451 00:35:01,145 --> 00:35:03,036 How insolent! 452 00:35:03,747 --> 00:35:04,632 Lady! 453 00:35:04,677 --> 00:35:06,732 Officer Jo just got here! 454 00:35:11,389 --> 00:35:12,716 Chief maid, 455 00:35:12,767 --> 00:35:14,104 tell Jang Shoe 456 00:35:14,133 --> 00:35:16,481 to capture that runaway Seo Hwa at once! 457 00:35:16,648 --> 00:35:18,646 Jo Gwan Woong must not find out. 458 00:35:18,672 --> 00:35:19,660 So tell him to be careful 459 00:35:19,660 --> 00:35:21,082 and fast. 460 00:35:21,105 --> 00:35:22,866 Yes, I understand. 461 00:35:22,884 --> 00:35:24,588 And you, Dam, 462 00:35:25,375 --> 00:35:27,079 will have to serve 463 00:35:27,111 --> 00:35:28,887 Officer Jo tonight. 464 00:35:28,887 --> 00:35:30,433 I understand... 465 00:35:30,433 --> 00:35:31,444 What? 466 00:35:31,937 --> 00:35:34,131 Head gisaeng lady, 467 00:35:34,131 --> 00:35:35,996 I cannot do that! 468 00:35:36,636 --> 00:35:38,642 How could I... 469 00:35:39,262 --> 00:35:40,875 Head gisaeng lady, 470 00:35:40,912 --> 00:35:42,361 I did wrong! 471 00:35:42,378 --> 00:35:43,978 Please save me once! 472 00:35:43,978 --> 00:35:46,281 I'm really sorry! 473 00:35:46,281 --> 00:35:47,486 If you want to live, 474 00:35:47,486 --> 00:35:50,957 you'll have to serve him well with your mouth shut. 475 00:35:51,314 --> 00:35:52,531 If by any chance 476 00:35:52,550 --> 00:35:55,063 he finds out it's you before the first rite, 477 00:35:55,312 --> 00:35:57,806 I myself will cut your head off. 478 00:35:58,285 --> 00:35:59,427 Do you understand? 479 00:35:59,893 --> 00:36:01,705 Aigoo, 480 00:36:01,705 --> 00:36:03,686 head gisaeng lady! 481 00:36:04,242 --> 00:36:06,361 Why are you just standing there? 482 00:36:06,474 --> 00:36:09,163 Go send the men to capture that Seo Hwa! 483 00:36:09,363 --> 00:36:10,239 NOW! 484 00:36:35,382 --> 00:36:36,905 What's going on? 485 00:36:47,701 --> 00:36:49,631 The forest is restless. 486 00:36:54,349 --> 00:36:57,315 What's taking so long? 487 00:37:00,080 --> 00:37:01,696 Please understand. 488 00:37:01,740 --> 00:37:03,524 Because the child is young, 489 00:37:03,539 --> 00:37:05,250 she's really scared. 490 00:37:05,250 --> 00:37:07,062 It's not like I'm going to devour her. 491 00:37:07,062 --> 00:37:08,491 Why would she be scared? 492 00:37:08,516 --> 00:37:12,256 About that, I'd like to request something of you, sir. 493 00:37:14,652 --> 00:37:16,385 Please put out the candle. 494 00:37:18,281 --> 00:37:19,347 Why? 495 00:37:19,495 --> 00:37:23,140 We could not tell her that she'll be serving you. 496 00:37:24,047 --> 00:37:25,871 She's a state gisaeng now, 497 00:37:25,913 --> 00:37:28,223 but you killed her father. 498 00:37:28,896 --> 00:37:31,137 I'm afraid that she might 499 00:37:31,539 --> 00:37:33,797 try to kill herself after seeing your face. 500 00:37:35,331 --> 00:37:38,663 I suppose if she bites her own tongue or something 501 00:37:38,692 --> 00:37:41,036 before the real fun starts, that wouldn't be fun at all. 502 00:37:41,810 --> 00:37:43,787 All right. I understand what you mean. 503 00:37:48,226 --> 00:37:49,878 Are you happy now? 504 00:37:51,736 --> 00:37:53,361 Bring the child in. 505 00:38:00,791 --> 00:38:02,957 I hope you have a good night. 506 00:38:13,439 --> 00:38:14,979 You must not say a word 507 00:38:15,052 --> 00:38:17,401 before the first rite is over. 508 00:38:17,870 --> 00:38:19,638 Not only is your life at stake, 509 00:38:19,658 --> 00:38:22,247 but also the life of Seo Hwa who ran away. 510 00:38:22,247 --> 00:38:24,447 Keep this on your mind over and over again. 511 00:38:59,420 --> 00:39:00,596 That's it! 512 00:39:00,596 --> 00:39:03,038 You have to resist me like this 513 00:39:03,038 --> 00:39:04,814 for me to enjoy defiling you! 514 00:39:05,052 --> 00:39:06,323 My Lady! 515 00:39:06,384 --> 00:39:07,056 My Lady! 516 00:39:07,056 --> 00:39:08,121 Yes! 517 00:39:08,121 --> 00:39:10,260 You're mine now! 518 00:39:11,032 --> 00:39:13,116 I'll take you 519 00:39:13,972 --> 00:39:15,604 over and over again! 520 00:39:16,204 --> 00:39:19,862 Until I make every part of your body mine! 521 00:39:20,448 --> 00:39:22,233 I'll take you 522 00:39:22,660 --> 00:39:24,944 over and over! 523 00:39:26,420 --> 00:39:27,761 My Lady!!! 524 00:39:31,948 --> 00:39:33,425 Are you all right? 525 00:39:34,703 --> 00:39:35,784 Dam... 526 00:39:36,398 --> 00:39:37,677 There is no time, Sister! 527 00:39:37,695 --> 00:39:38,920 We have to keep going! 528 00:39:38,949 --> 00:39:40,298 We can't stay here! 529 00:39:40,298 --> 00:39:41,393 Here. 530 00:39:43,959 --> 00:39:46,038 You have to stay alive. 531 00:39:46,078 --> 00:39:48,928 If you die, you can't accomplish anything! 532 00:39:52,615 --> 00:39:53,549 Let's go. 533 00:40:09,452 --> 00:40:10,528 Here! 534 00:40:11,068 --> 00:40:13,436 That way! 535 00:40:27,488 --> 00:40:30,119 Oh! 536 00:40:38,888 --> 00:40:41,016 Aigoo, he's going to kill her! 537 00:40:44,951 --> 00:40:46,822 You must endure this. 538 00:40:48,867 --> 00:40:50,993 Only if you endure it, 539 00:40:51,105 --> 00:40:52,926 Seo Hwa will live 540 00:40:53,735 --> 00:40:55,530 and all of us will live as well. 541 00:40:57,672 --> 00:40:59,925 Sister! 542 00:41:02,520 --> 00:41:04,601 Sister... 543 00:41:06,464 --> 00:41:07,852 Go. 544 00:41:08,394 --> 00:41:10,663 Yoon, you go on ahead. 545 00:41:10,663 --> 00:41:12,019 What are you saying? 546 00:41:12,068 --> 00:41:14,359 Are you telling me to run away without you? 547 00:41:14,397 --> 00:41:15,897 I cannot do that. 548 00:41:15,897 --> 00:41:17,368 I'd rather die together than survive by myself! 549 00:41:17,926 --> 00:41:19,808 Did I ever say that I would die? 550 00:41:19,923 --> 00:41:21,839 I'll hide myself somehow, 551 00:41:21,839 --> 00:41:23,977 so you run away. 552 00:41:24,079 --> 00:41:24,840 If we keep going like this, we will both die. 553 00:41:27,093 --> 00:41:29,068 So... 554 00:41:29,655 --> 00:41:31,921 So we should split up and find a way to survive. 555 00:41:31,921 --> 00:41:33,317 I don't want to! 556 00:41:33,373 --> 00:41:35,934 I can't leave you behind. 557 00:41:37,957 --> 00:41:39,594 Please 558 00:41:39,616 --> 00:41:41,726 do as I say. 559 00:41:42,565 --> 00:41:45,130 If we both get captured here... 560 00:41:45,130 --> 00:41:47,977 no one will be able to clear our father's death! 561 00:41:47,999 --> 00:41:49,473 For Dam's sake, too, 562 00:41:49,929 --> 00:41:52,030 aren't you sorry for her? 563 00:41:52,030 --> 00:41:53,222 Sister! 564 00:41:54,396 --> 00:41:55,829 So, 565 00:41:56,535 --> 00:41:57,711 leave now. 566 00:41:59,036 --> 00:42:02,114 I can live only if you leave. 567 00:42:02,607 --> 00:42:04,622 Please, leave. 568 00:42:04,622 --> 00:42:05,512 Okay? 569 00:42:06,460 --> 00:42:08,090 Now! 570 00:42:09,355 --> 00:42:10,941 Please stay alive. 571 00:42:10,977 --> 00:42:14,136 I'll find you no matter where you are! 572 00:42:14,314 --> 00:42:16,688 No matter what happens, stay alive. 573 00:42:16,688 --> 00:42:18,865 Okay, now go. 574 00:42:18,981 --> 00:42:20,261 Go now. 575 00:42:52,285 --> 00:42:53,969 Dam, 576 00:42:54,310 --> 00:42:56,121 I'm sorry. 577 00:42:57,954 --> 00:43:00,365 I think this is my end. 578 00:43:02,248 --> 00:43:04,965 At least Jung Yoon will live, though. 579 00:43:05,073 --> 00:43:07,447 Please forgive me with that. 580 00:43:18,540 --> 00:43:25,549 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki
581 00:43:32,833 --> 00:43:36,875 ♪ There's a stone for the things forgotten. 582 00:43:36,969 --> 00:43:40,625 ♪ Just a stone for all you wanted. 583 00:43:40,667 --> 00:43:44,500 ♪ Look, a stone for what will not be. 584 00:43:44,500 --> 00:43:48,042 ♪ All those thousand cares. 585 00:43:48,083 --> 00:43:51,320 Softly now thread. 586 00:43:51,333 --> 00:43:55,292 ♪ Through the towns and the dark. 587 00:43:55,292 --> 00:43:58,833 ♪ Softly be led. 588 00:43:58,958 --> 00:44:02,217 ♪ By the clouds and the stars. 589 00:44:02,217 --> 00:44:05,775 ♪ When the distances grow, 590 00:44:05,775 --> 00:44:10,375 ♪ When the wind starts to blow, 591 00:44:10,375 --> 00:44:13,783 ♪ Something whispers from afar: 592 00:44:13,783 --> 00:44:17,417 ♪ There's a home in the heart 593 00:44:17,458 --> 00:44:22,167 ♪ Another heaven. 594 00:44:24,755 --> 00:44:28,653 ♪ There a time for everything. 595 00:44:28,667 --> 00:44:34,072 ♪ There's a song for every dream. 596 00:44:40,600 --> 00:44:42,300 Help... 597 00:44:43,642 --> 00:44:45,561 Please... 598 00:44:48,298 --> 00:44:50,218 Help... 599 00:44:51,246 --> 00:44:52,931 Please... 600 00:45:00,595 --> 00:45:04,458 ♪ There's a time for everything, 601 00:45:04,500 --> 00:45:09,208 ♪ There's a song for every dream. 602 00:45:12,442 --> 00:45:14,209 Which way is it? 603 00:45:14,864 --> 00:45:16,294 This way! 604 00:45:24,301 --> 00:45:26,178 What are these things? 605 00:45:26,178 --> 00:45:27,827 Are they fireflies? 606 00:45:27,827 --> 00:45:30,394 These aren't fireflies.
If they are not... 607 00:45:30,394 --> 00:45:32,208 Then what are they?! 608 00:45:32,940 --> 00:45:36,105 It... it can't be will o' the wisp?! 609 00:45:36,105 --> 00:45:39,629 Will o' the wisp?! 610 00:45:40,804 --> 00:45:42,274 Who are you? 611 00:45:45,293 --> 00:45:49,016 Are you human? If so, answer us! 612 00:45:54,124 --> 00:45:58,336 What is it? Is it a tiger? A wolf? 613 00:45:58,336 --> 00:45:59,822 I don't think it's either. 614 00:45:59,822 --> 00:46:04,339 If it's not a tiger or a wolf, then what is it?! 615 00:46:33,800 --> 00:46:35,000 Who are you? 616 00:46:35,068 --> 00:46:38,199 Are you a person? Are you a ghost? 617 00:46:38,199 --> 00:46:40,689 Get out of this forest! 618 00:46:41,924 --> 00:46:43,215 You! 619 00:46:43,215 --> 00:46:45,221 Begone! 620 00:47:03,439 --> 00:47:05,711 Leave this mountain! 621 00:47:43,925 --> 00:47:45,325 Head Chun! 622 00:47:45,325 --> 00:47:47,232 Where is Head Gisaeng Chun? 623 00:47:47,232 --> 00:47:49,533 Where are you, Head Gisaeng Chun?! 624 00:47:57,654 --> 00:48:00,141 Aigoo, my lord! 625 00:48:02,778 --> 00:48:04,183 What is the meaning of this? 626 00:48:04,183 --> 00:48:07,021 How dare you trick me?! 627 00:48:07,021 --> 00:48:10,754 How dare you try to fool me with a maidservant?! 628 00:48:19,684 --> 00:48:21,429 Where is Seo Hwa? 629 00:48:21,429 --> 00:48:23,804 Get me Seo Hwa right now! 630 00:48:23,804 --> 00:48:28,107 You can only bed a state gisaeng after she's been properly registered. 631 00:48:28,107 --> 00:48:30,902 Hence, if you want to bed her, 632 00:48:30,902 --> 00:48:33,693 come back after she's been properly registered. 633 00:48:33,693 --> 00:48:37,916 Then, I'll gladly offer her to you, sir. 634 00:48:37,916 --> 00:48:40,874 You must have a death wish. 635 00:48:40,874 --> 00:48:43,736 You must be so eager to die! 636 00:48:43,736 --> 00:48:45,564 If you kill me, 637 00:48:45,564 --> 00:48:47,861 would that make you feel better? 638 00:48:47,861 --> 00:48:49,432 What? 639 00:48:50,328 --> 00:48:52,780 Go get me my sword! 640 00:48:53,302 --> 00:48:56,935 Go get my sword from the room! 641 00:48:56,935 --> 00:48:58,729 Oh, my lord, please calm down. 642 00:48:58,729 --> 00:49:01,237 It is not our Head Gisaeng's fault. 643 00:49:01,237 --> 00:49:03,730 That Seo Hwa ran away, so... 644 00:49:04,229 --> 00:49:04,779 What? 645 00:49:04,779 --> 00:49:06,146 Just be quiet, Chief Maid! 646 00:49:06,146 --> 00:49:10,358 After all we went through to get her prettied up, she ran away! 647 00:49:10,358 --> 00:49:12,236 It is Seo Hwa that ran away that you should kill, 648 00:49:12,236 --> 00:49:15,316 not our Head Gisaeng Lady. 649 00:49:15,316 --> 00:49:18,683 Ran away?
Seo Hwa, that wench? 650 00:49:19,216 --> 00:49:21,156 Please forget what you just heard. 651 00:49:21,156 --> 00:49:25,394 If the authorities find out, Seo Hwa, that child, is good as dead. 652 00:49:25,401 --> 00:49:30,220 She is still young, give her one more chance, my lord. 653 00:49:30,220 --> 00:49:35,385 I promise you, I'll bring her back without a doubt. 654 00:49:38,277 --> 00:49:39,854 Is anyone out there? 655 00:49:39,854 --> 00:49:40,861 Yes, sir. 656 00:49:40,861 --> 00:49:43,826 Go report to the authorities that a state slave has run away! 657 00:49:43,826 --> 00:49:47,718 Get the slave hunters ready and tell them to capture the runaway slaves! 658 00:49:47,718 --> 00:49:49,767 Yes, I understand. 659 00:50:48,736 --> 00:50:50,310 Sister... 660 00:50:57,792 --> 00:50:58,916 Who are you? 661 00:50:58,916 --> 00:51:01,831 Are you the slave that ran away from Choonhwagwan? 662 00:51:29,370 --> 00:51:31,512 That...what do you mean? 663 00:51:31,512 --> 00:51:32,878 Who was caught? 664 00:51:32,878 --> 00:51:34,708 Seo Hwa's younger brother. 665 00:51:34,708 --> 00:51:37,625 He was caught by the slave hunters early this morning, 666 00:51:37,625 --> 00:51:40,648 and is about to be hung out on the streets! 667 00:51:42,325 --> 00:51:45,779 Ya! Dam! Dam-ah! 668 00:51:47,112 --> 00:51:49,722 Young Master... 669 00:51:59,184 --> 00:52:00,944 Young Master... 670 00:52:02,343 --> 00:52:04,559 Young Master...! 671 00:52:09,387 --> 00:52:11,068 Dam-ah! 672 00:52:25,272 --> 00:52:28,002 I'll ask you for the last time. 673 00:52:29,188 --> 00:52:31,035 Where did Seo Hwa run off to? 674 00:52:31,035 --> 00:52:33,117 What a tragedy this is, 675 00:52:33,925 --> 00:52:37,572 that I have to die without breaking your neck! 676 00:52:37,572 --> 00:52:40,209 That is my only regret! 677 00:52:42,283 --> 00:52:43,217 Hang him! 678 00:52:43,217 --> 00:52:44,544 Yes, sir! 679 00:53:05,297 --> 00:53:06,676 Dam, 680 00:53:07,844 --> 00:53:09,338 thank you. 681 00:53:10,294 --> 00:53:11,547 I won't forget 682 00:53:12,030 --> 00:53:13,273 your kindness 683 00:53:13,273 --> 00:53:15,228 even in the afterlife. 684 00:53:17,682 --> 00:53:19,380 Young Master... 685 00:53:21,833 --> 00:53:22,743 Dam! 686 00:53:22,743 --> 00:53:24,266 Young Master! 687 00:53:43,574 --> 00:53:52,795 Subtitles brought to you by the Gumiho Lovers Team @Viki. 688 00:54:15,808 --> 00:54:18,939 What do you mean? What did you see in the forest? 689 00:54:18,939 --> 00:54:21,589 Gu---Gumiho is what I saw, Head gisaeng lady! 690 00:54:21,589 --> 00:54:22,597 What? 691 00:54:22,597 --> 00:54:23,445 Gumiho? 692 00:54:23,445 --> 00:54:27,020 I don't understand what you're talking about. What's this talk about a Gumiho? 693 00:54:27,046 --> 00:54:30,113 I'm positive it was a gumiho! 694 00:54:30,113 --> 00:54:35,641 At first, I thought it was a red devil that was sneaking around, 695 00:54:35,641 --> 00:54:38,987 and then suddenly that creature appeared. 696 00:54:38,987 --> 00:54:40,353 Oh my goodness! 697 00:54:40,353 --> 00:54:43,090 Are you sure that was truly a Gumiho? 698 00:54:43,106 --> 00:54:48,095 I'm positive that it was a nine tailed Gumiho! 699 00:54:48,095 --> 00:54:53,210 I thought for a moment that I would never see you again. 700 00:54:53,919 --> 00:54:55,922 Say something that makes sense! 701 00:54:56,382 --> 00:54:59,625 How dare they report something so ridiculous after seeing some illusions?! 702 00:54:59,625 --> 00:55:04,554 Since the 7-8 men that were present all saw it, it can't be just an illusion. 703 00:55:07,944 --> 00:55:09,475 Then, what about Seo Hwa? 704 00:55:09,819 --> 00:55:11,657 What happened to that girl? 705 00:55:11,657 --> 00:55:15,980 I think she fell victim to the Gumiho in my opinion. 706 00:55:15,980 --> 00:55:16,871 Oh my the poor thing. 707 00:55:16,871 --> 00:55:20,953 The Gumiho is known for liking a living human's liver the best. 708 00:55:21,063 --> 00:55:23,523 Poor thing. 709 00:55:24,622 --> 00:55:25,841 My lady! 710 00:55:25,841 --> 00:55:27,006 My lady! 711 00:55:27,477 --> 00:55:30,563 The...th...th..that. 712 00:55:34,830 --> 00:55:36,169 Oh my... 713 00:55:37,255 --> 00:55:39,373 Oh my what are we going to do? 714 00:55:39,563 --> 00:55:43,856 Aigoo, this poor thing! This wretched thing! 715 00:57:04,837 --> 00:57:06,409 Are you finally awake? 716 00:57:13,131 --> 00:57:14,802 Who are you? 717 00:57:16,803 --> 00:57:20,425 I was worried about you since you hadn't woken up yet. 718 00:57:20,608 --> 00:57:22,102 How are you feeling? 719 00:57:22,102 --> 00:57:24,043 Who are you? 720 00:57:24,043 --> 00:57:26,294 I am Gu Wol Ryung. 721 00:57:29,987 --> 00:57:31,695 Don't worry... 722 00:57:31,695 --> 00:57:35,305 I chased away the ones who were chasing you. 723 00:57:36,403 --> 00:57:40,130 In this place, no one can bother you. 724 00:57:40,524 --> 00:57:43,140 No one will tie you to a tree 725 00:57:43,140 --> 00:57:45,105 or threaten your life. 726 00:58:12,703 --> 00:58:14,758 I am Sheriff Dam Pyung Jun. 727 00:58:16,733 --> 00:58:20,355 Do you know why I'm organizing this dispatch group? 728 00:58:20,355 --> 00:58:23,219 I heard that a life-threatening Gumiho has appeared in the mountains. 729 00:58:23,219 --> 00:58:26,157 Whether it is a Gumiho or something else, 730 00:58:26,177 --> 00:58:29,576 since something ominous seems to be lurking about, 731 00:58:29,576 --> 00:58:33,273 it does not bode well for a peaceful life for the common people. Right? 732 00:58:33,291 --> 00:58:35,025 Indeed, my lord. 733 00:58:35,100 --> 00:58:40,100 I, Dam Pyung Joon, will turn the forest upside down if I have to to capture it. 734 00:58:47,911 --> 00:58:50,806 You're the ones who saw the Gumiho? 735 00:58:50,806 --> 00:58:53,894 Yes sir. I saw it with my own eyes. 736 00:58:53,894 --> 00:58:56,719 Then could you find the way back to that location? 737 00:58:56,719 --> 00:58:58,281 Follow me. 738 00:58:58,281 --> 00:59:01,081 I definitely remember the way back! 739 00:59:03,397 --> 00:59:04,326 Let's go. 740 00:59:04,326 --> 00:59:05,232 Yes. 741 00:59:10,623 --> 00:59:13,692 Isn't that man Dam Pyung Joon? 742 00:59:14,862 --> 00:59:16,578 This is bad. 743 00:59:17,304 --> 00:59:19,848 Wol Ryung, where are you? 744 00:59:19,848 --> 00:59:21,996 Wol Ryung! Wol Ryung! 745 00:59:33,402 --> 00:59:34,929 What the matter So Jung? 746 00:59:36,771 --> 00:59:38,720 You had said you wouldn't be back for another month or so. 747 00:59:38,720 --> 00:59:42,159 Well, you see, there is a dispatch of soldiers in the mountain... 748 00:59:43,046 --> 00:59:45,697 By the way who is that girl? 749 00:59:47,109 --> 00:59:48,225 Yoon Seo Hwa. 750 00:59:48,225 --> 00:59:49,852 Y-Yoon Seo Hwa? 751 00:59:58,134 --> 01:00:00,677 The one who was tied to the Shame Tree. 752 01:00:00,677 --> 01:00:02,038 Do you not remember? 753 01:00:02,150 --> 01:00:05,318 You've seriously created a mess for yourself. 754 01:00:05,318 --> 01:00:07,903 That woman came into my forest first! 755 01:00:07,903 --> 01:00:10,302 She asked me for help first, so... 756 01:00:10,302 --> 01:00:13,602 Send that girl away from this mountain immediately! 757 01:00:14,275 --> 01:00:17,607 She was being chased. If I send her away she will be killed as soon as they find her. 758 01:00:17,607 --> 01:00:20,929 It's her fate whether she lives or dies! 759 01:00:20,929 --> 01:00:22,810 It has nothing to do with you. 760 01:00:22,810 --> 01:00:25,744 How many times do I need tell you that? 761 01:00:27,374 --> 01:00:28,088 No. 762 01:00:28,890 --> 01:00:30,225 It's my business now. 763 01:00:30,225 --> 01:00:34,655 Since when has a human's fate become your business? 764 01:00:37,231 --> 01:00:39,167 From the moment I gave that girl my heart. 765 01:00:39,167 --> 01:00:41,244 So exactly why would you... 766 01:00:43,970 --> 01:00:44,854 What?! 767 01:00:45,303 --> 01:00:49,006 So I was thinking, how could I procure the Gu family book? 768 01:00:49,006 --> 01:00:52,406 Why the heck are you bringing up the Gu family book... 769 01:00:55,553 --> 01:00:57,180 Don't tell me... 770 01:00:57,180 --> 01:00:58,308 Yes. 771 01:00:58,308 --> 01:00:59,833 I want to become a human. 772 01:01:03,844 --> 01:01:04,946 Dam Pyung Joon. 773 01:01:05,094 --> 01:01:08,311 Go get this Gumiho! 774 01:01:08,311 --> 01:01:10,189 I've found something! 775 01:01:16,304 --> 01:01:17,452 Also, 776 01:01:17,452 --> 01:01:21,089 find the dead body of Seo Hwa for sure! 777 01:01:36,159 --> 01:01:38,784 It is a mysterious mountain, 778 01:01:38,784 --> 01:01:43,880 inapproachable to human feet. 779 01:01:45,147 --> 01:01:51,329 The very place where only the mythical guardians appear occasionally. 780 01:01:52,797 --> 01:01:55,875 In that Moonlight Garden, 781 01:01:55,875 --> 01:01:58,836 their sad legendary story 782 01:01:58,836 --> 01:02:01,972 was just beginning. 783 01:02:02,172 --> 01:02:04,136 What did you just say? 784 01:02:04,136 --> 01:02:05,930 You want to become a human? 785 01:02:05,930 --> 01:02:07,039 That's right. 786 01:02:07,654 --> 01:02:08,814 You... 787 01:02:10,134 --> 01:02:11,248 You? 788 01:02:11,248 --> 01:02:12,221 Yes. 789 01:02:12,221 --> 01:02:13,153 I... 790 01:02:13,464 --> 01:02:15,174 want to be a human 791 01:02:37,396 --> 01:02:43,224 Preview Episode 2 792 01:02:50,288 --> 01:02:54,990 For the first time in a thousand years, I met a woman that makes my heart race. 793 01:02:55,103 --> 01:02:59,151 How dare you, a mere Gumiho, try to court a human woman by 794 01:02:59,151 --> 01:03:03,297 telling her lies, abducting her, and misleading her? 795 01:03:03,297 --> 01:03:06,870 Seo Hwa, I loved you... 796 01:03:06,870 --> 01:03:08,922 I loved you so much... 797 01:03:08,922 --> 01:03:13,695 He's not a monster! He's not a monster! 798 01:03:14,124 --> 01:03:17,843 Since he was thrown in the river, he shall be named Kang Chi! 799 01:03:17,843 --> 01:03:19,677 Kang Chi! 800 01:03:20,280 --> 01:03:22,739 Choi Kang Chi, huh? 54939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.