All language subtitles for First to Fight (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:18,440 - Primeiro a Lutar - * SUPL�CIO DO MEDO * 2 00:01:40,387 --> 00:01:43,387 Guadalcanal. Setembro de 1942. 3 00:01:44,150 --> 00:01:46,405 A guerra � recente, mas os fuzileiros 4 00:01:46,410 --> 00:01:48,934 concentrados num estreito per�metro envelheciam 5 00:01:48,939 --> 00:01:50,035 al�m de suas idades. 6 00:01:50,340 --> 00:01:52,112 Os refor�os ainda n�o chegaram. 7 00:01:53,212 --> 00:01:55,426 Os alimentos e muni��es acabando. 8 00:01:56,303 --> 00:01:58,280 As perspectivas. . . sombrias. 9 00:02:07,716 --> 00:02:09,466 Ei sargento! O Gunny est� chegando. 10 00:02:11,363 --> 00:02:12,153 Ol� rapazes! 11 00:02:12,206 --> 00:02:13,088 Ol�! 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 BRIAN, QUE TAL .... VAYA VAYA 13 00:02:15,576 --> 00:02:17,450 Ed Carvanan, o que acha? 14 00:02:18,050 --> 00:02:19,089 Ok, Shangai. 15 00:02:19,110 --> 00:02:20,130 Ah, o melhor. 16 00:02:21,250 --> 00:02:24,234 Bem. . . Te comprei algumas granadas. 17 00:02:25,397 --> 00:02:27,078 � de cora��o. 18 00:02:28,265 --> 00:02:29,685 Me vem do lado materno da fam�lia. 19 00:02:32,968 --> 00:02:34,267 Quer algo mais? 20 00:02:35,281 --> 00:02:37,640 Sim, uma cerveja, uma mulher e um bom banho. 21 00:02:37,970 --> 00:02:41,000 Desculpa, vou procurar um gal�o de saqu� e 22 00:02:41,270 --> 00:02:42,282 tomaremos quando voltar. 23 00:02:43,116 --> 00:02:46,233 - Bem. . . - Isso pode ser bom. 24 00:02:46,690 --> 00:02:47,595 Voc� fala s�rio? 25 00:02:49,408 --> 00:02:50,804 Colocou uma cerca l�? 26 00:02:51,109 --> 00:02:53,265 Sim vovozinha e pendurei umas latas vazias 27 00:02:53,656 --> 00:02:54,658 e algumas granadas. 28 00:02:55,627 --> 00:02:56,870 Se vierem escutaremos! 29 00:02:57,470 --> 00:02:58,495 Se vierem? 30 00:02:59,895 --> 00:03:01,096 T�m pelo menos um batalh�o. 31 00:03:02,735 --> 00:03:03,710 Talvez prefira ca��-los. 32 00:03:05,068 --> 00:03:07,283 Se forem muitos te seguir�o, te protejeremos. 33 00:03:07,736 --> 00:03:12,502 - � muito f�cil! - 5 kms em territ�rio inimigo e durante a noite? 34 00:03:12,837 --> 00:03:15,783 Hum. . . D� um grito, te pegaremos. 35 00:03:18,840 --> 00:03:20,318 Ser� uma longa noite. 36 00:05:22,096 --> 00:05:22,787 Calma. 37 00:05:32,919 --> 00:05:33,452 Agora!!! 38 00:06:58,284 --> 00:06:59,197 Vamos! 39 00:06:59,297 --> 00:07:00,297 Atira!!! 40 00:08:14,440 --> 00:08:16,495 Sargento! Conseguiram cruzar. 41 00:09:10,937 --> 00:09:11,626 Venham! 42 00:09:17,799 --> 00:09:18,700 Venham! 43 00:09:27,015 --> 00:09:28,015 Venham. 44 00:10:57,136 --> 00:11:00,071 Ent�o, teve muito trabalho esta noite, Sargento? 45 00:11:01,194 --> 00:11:01,946 Desculpa, Senhor. . . 46 00:11:02,382 --> 00:11:03,852 Fez com muita vontade. 47 00:11:06,726 --> 00:11:10,198 Sim Senhor, mas. . . era dif�cil falhar. 48 00:11:11,260 --> 00:11:11,915 Sim. 49 00:11:13,262 --> 00:11:14,791 Desculpa Senhor, mas n�o ou�o muito bem. 50 00:11:15,447 --> 00:11:19,088 � compress�vel, fez um bom trabalho. 51 00:11:22,309 --> 00:11:25,745 Sim, como eles. 52 00:11:30,046 --> 00:11:32,119 Sugiro que se v� e consiga alguma 53 00:11:33,090 --> 00:11:34,637 comida quente e caf�. 54 00:11:37,564 --> 00:11:39,218 Obrigado, Senhor. 55 00:12:11,039 --> 00:12:12,177 Ei, Shangai! 56 00:12:19,023 --> 00:12:19,866 � tudo o que resta? 57 00:12:20,274 --> 00:12:21,631 Nos durou por um bom tempo, 58 00:12:23,306 --> 00:12:24,293 talvez envelheceremos. 59 00:12:25,702 --> 00:12:27,929 Ou aprenderemos. . . isto tem gosto de verniz. 60 00:12:28,615 --> 00:12:29,929 Ningu�m te obriga beber. 61 00:12:30,271 --> 00:12:31,713 Ningu�m me obriga, mas eu quero beber. 62 00:12:36,446 --> 00:12:37,493 Sargento Connell! 63 00:12:39,680 --> 00:12:40,272 Hummm. . . algum problema? 64 00:12:41,088 --> 00:12:42,494 O Coronel Baseman o espera na sua barraca. 65 00:12:43,008 --> 00:12:44,163 Disse para ir equipado. 66 00:12:44,741 --> 00:12:46,671 Meu equipamento � outra camiseta. 67 00:12:47,931 --> 00:12:49,353 Nada mais, repito o que me disseram. 68 00:12:49,806 --> 00:12:51,935 Est� bem rapaz, j� disse. . . Desapare�a! 69 00:12:55,918 --> 00:12:56,653 Aonde est� a gra�a? 70 00:12:57,260 --> 00:12:58,153 Aonde est� a gra�a. . . 71 00:12:59,119 --> 00:13:01,431 Vamos fala. . . o que foi? 72 00:13:01,464 --> 00:13:05,621 N�o, n�o. Estou surpreso, pegue o seu equipamento, te acompanharei. 73 00:13:06,697 --> 00:13:08,540 Ent�o, n�o vai me dizer? 74 00:13:08,994 --> 00:13:10,837 Ei, eu n�o sei nada, sou apenas um sargento. 75 00:13:12,385 --> 00:13:15,416 Sim. . . j� disse, mas sabe as respostas antes de ouvir as perguntas. 76 00:13:16,324 --> 00:13:18,510 Realmente quer ficar esperando? 77 00:13:26,270 --> 00:13:29,000 Aqui. . . e sugiro outro aqui. 78 00:13:29,492 --> 00:13:30,465 Sim, Senhor. . . 79 00:13:30,465 --> 00:13:33,408 Vejamos isso, se est� bem. . . Bem. 80 00:13:34,393 --> 00:13:35,656 Coronel Baseman, queria me ver? 81 00:13:35,924 --> 00:13:37,887 Sim � isso, se aproxime Sargento, venha. 82 00:13:38,998 --> 00:13:43,061 Est� vendo o meu corte de cabelo? 83 00:13:43,845 --> 00:13:46,471 Odiei que come�ou escassear na minha cabe�a. 84 00:13:47,428 --> 00:13:49,993 � um problema que aparentemente voc� nunca ter�. 85 00:13:51,001 --> 00:13:52,468 H� quanto tempo � fuzileiro, Sargento? 86 00:13:53,720 --> 00:13:54,783 Mais de sete anos. 87 00:13:55,742 --> 00:13:56,938 Tem quase trinta anos, certo? 88 00:13:57,562 --> 00:13:58,437 Sim, eu tenho sorte. 89 00:13:59,868 --> 00:14:03,503 Sargento, esta guerra foi muito dura com meus 90 00:14:03,756 --> 00:14:05,457 chefes de se��o, me faltam quatro 91 00:14:05,722 --> 00:14:09,283 agora, ent�o. . . Prenda-as Tenente! 92 00:14:12,314 --> 00:14:14,209 Estou fazendo-o Subtenente, sei que isto � 93 00:14:14,501 --> 00:14:16,745 retroceder de Sargento de se��o, mas todos devemos 94 00:14:17,532 --> 00:14:20,408 fazer sacrif�cios, � oficial, a sua nomea��o j� est� 95 00:14:20,688 --> 00:14:22,117 em andamento. 96 00:14:23,593 --> 00:14:25,773 Se � o mesmo para voc� Senhor, n�o queria deixar 97 00:14:25,773 --> 00:14:26,657 o meu grupo. 98 00:14:26,909 --> 00:14:31,193 Veja o que quer e o que quero, t�m um pouco a ver com isso. . . 99 00:14:31,837 --> 00:14:35,677 Jack, esta guerra apenas come�ou. 100 00:14:36,550 --> 00:14:38,472 Muita gente, ou deveria dizer algumas pessoas 101 00:14:39,022 --> 00:14:41,973 n�o t�m a m�nima id�ia do que isso significa. 102 00:14:43,019 --> 00:14:45,865 Agora, Washington, o Alto Comando, o Departamento de Guerra 103 00:14:46,178 --> 00:14:48,956 querem achar como iluminar essas pessoas. 104 00:14:50,864 --> 00:14:53,147 Dentro de uma semana voc� receber� 105 00:14:53,863 --> 00:14:55,664 a medalha de honra do congresso 106 00:14:56,270 --> 00:14:59,177 em Washington. . . V�o pendurar uma medalha 107 00:14:59,897 --> 00:15:01,552 no seu pesco�o, coloc�-lo numa jaula 108 00:15:01,865 --> 00:15:03,233 lev�-lo por todo o pa�s para os cidad�os 109 00:15:03,492 --> 00:15:05,489 darem uma olhada na vida de um her�i. 110 00:15:06,489 --> 00:15:08,274 O que acha disso? 111 00:15:09,194 --> 00:15:10,976 Desculpa Coronel, n�o sou desse tipo. 112 00:15:11,352 --> 00:15:13,944 Major! Ajude-o colocar as divisas. 113 00:15:14,632 --> 00:15:16,334 Um fuzileiro deve estar bem uniformizado. 114 00:15:27,131 --> 00:15:28,631 Este saqu� sobe r�pido, 115 00:15:29,170 --> 00:15:33,662 j� afrouxou as minhas pernas. . . Ei, ficou bonito. 116 00:15:34,836 --> 00:15:35,883 Quero ser o primeiro. 117 00:15:36,181 --> 00:15:37,463 Ah. . . Esque�a. 118 00:15:38,260 --> 00:15:40,476 N�o finja, voc� sabia desde o in�cio. 119 00:15:40,773 --> 00:15:42,337 Bem. Ouvi alguns rumores. 120 00:15:42,805 --> 00:15:45,946 Ah, meu Deus!: A p�tria, sabe quantas damas solit�rias 121 00:15:46,066 --> 00:15:47,400 estar�o te esperando? 122 00:15:47,649 --> 00:15:49,618 Bem. Vou descobrir e te avisarei. . . Certo? 123 00:15:51,024 --> 00:15:52,106 N�o me permitiram escolher. . . 124 00:15:52,508 --> 00:15:53,964 E quem quer escolher! Voc� conseguiu. 125 00:15:54,775 --> 00:15:56,038 Estava me acostumando neste lugar. 126 00:15:56,038 --> 00:15:57,336 Se acostumar� em Washington. 127 00:16:03,025 --> 00:16:03,945 Cuide-se, Jack. 128 00:16:04,746 --> 00:16:06,652 Sim. Logo estarei livre, voltarei. 129 00:16:07,415 --> 00:16:08,248 Mantenha a cabe�a baixa. 130 00:16:08,921 --> 00:16:10,809 Ningu�m tira a minha ra��o de cerveja. 131 00:16:14,431 --> 00:16:15,048 Vamos Mike! 132 00:16:15,294 --> 00:16:16,198 Sim Senhor. 133 00:16:17,197 --> 00:16:18,791 Me chamo: "Senhor". 134 00:16:50,476 --> 00:16:54,368 Por sugest�o do seu comandante, o Coronel Baseman 135 00:16:55,714 --> 00:16:58,891 e recomendado pelo Congresso dos Estados Unidos 136 00:16:59,180 --> 00:17:00,434 e aprovado por este. 137 00:17:02,149 --> 00:17:04,947 � com grande prazer que lhe coloco 138 00:17:05,360 --> 00:17:08,666 Esta medalha. . . A mais alta honraria da na��o, 139 00:17:09,871 --> 00:17:11,870 que ganhou gra�as aos seus 140 00:17:12,120 --> 00:17:13,780 distintos servi�os � sua p�tria. 141 00:17:14,573 --> 00:17:15,277 Obrigado, Senhor Presidente. 142 00:17:16,185 --> 00:17:19,356 Tenente, senhores, lhes asseguro que esta 143 00:17:19,592 --> 00:17:22,448 � uma cerim�nia que me alegra profundamente. 144 00:17:24,624 --> 00:17:26,999 E se o c�o falha, n�o aparece me fazer eco, 145 00:17:27,480 --> 00:17:32,731 � s� porque � escoc�s e taciturno. 146 00:17:33,779 --> 00:17:36,720 Agora os deixo perante a imprensa, com um aviso: 147 00:17:37,154 --> 00:17:40,230 �s vezes s�o mais dif�ceis que encarar o inimigo. 148 00:17:48,561 --> 00:17:51,531 Tenente. . . Queria fazer umas perguntas. 149 00:17:51,531 --> 00:17:53,014 Senhores, senhores, por favor! 150 00:17:53,248 --> 00:17:57,375 Senhores, acabam de chegar e est�o cansados. 151 00:17:57,494 --> 00:17:59,185 Poder�o fazer as entrevistas depois. 152 00:17:59,438 --> 00:18:01,347 Agora gostariam de dizer algo 153 00:18:01,596 --> 00:18:04,146 em seu favor e a quest�o � que n�o gostaram de deixar suas unidades, 154 00:18:04,908 --> 00:18:06,959 ainda, naturalmente, gostaram de voltar para casa. 155 00:18:07,470 --> 00:18:08,843 Bem, s� nos diga: Por que voltaram para casa? 156 00:18:09,084 --> 00:18:10,501 O Departamento de Guerra pensa em algum novo combate? 157 00:18:10,748 --> 00:18:12,930 Agora n�o. . . J� tiveram seu combate. 158 00:18:13,594 --> 00:18:15,867 V�o passear pelo pa�s para a promover os Bonos 159 00:18:16,094 --> 00:18:17,064 de Guerra do Departamento do Tesouro. 160 00:18:18,190 --> 00:18:20,284 N�o entendo, como uns her�is de guerra. . . 161 00:18:25,690 --> 00:18:27,610 Senhores, senhores, por favor! 162 00:18:27,620 --> 00:18:28,937 Deixe-os descansar. . . Bem! 163 00:18:29,786 --> 00:18:30,565 Entrem no carro. 164 00:18:30,813 --> 00:18:32,970 Qual � a sua impress�o Tenente? 165 00:18:32,978 --> 00:18:35,024 Bem. . . � bom voltar para casa, 166 00:18:35,347 --> 00:18:36,876 fico feliz de voltar. 167 00:18:37,598 --> 00:18:40,901 Muito bem, � o bastante, outro dia os entrevistar�o. 168 00:18:50,686 --> 00:18:52,044 Acha que ter� algumas damas no comit� 169 00:18:52,059 --> 00:18:53,380 de boas-vindas? 170 00:18:53,559 --> 00:18:54,780 Ter�o na viagem. 171 00:18:54,829 --> 00:18:56,071 Sim, mas o que vou fazer esta noite? 172 00:18:56,276 --> 00:18:58,962 Senhores. . . vejo que est�o prontos. 173 00:18:59,711 --> 00:19:00,593 A senhorita Sanford. 174 00:19:01,103 --> 00:19:01,994 Obrigada, Capit�o. 175 00:19:02,228 --> 00:19:02,805 Ei, amigos. 176 00:19:02,805 --> 00:19:04,218 Senhores! Prestem aten��o, por favor. 177 00:19:04,218 --> 00:19:05,120 Agora acredito. 178 00:19:05,336 --> 00:19:06,800 Meu nome � Peggy Sanford, 179 00:19:06,806 --> 00:19:08,779 irei com voc�s na viagem, cuidar do programa, 180 00:19:09,291 --> 00:19:10,898 reservas de hotel, imprevistos e esse 181 00:19:11,122 --> 00:19:13,260 tipo de coisas. Enfim tudo o que aparecer. 182 00:19:13,264 --> 00:19:15,072 Alguma pergunta? 183 00:19:15,370 --> 00:19:17,587 Tenho uma: O que vai fazer esta noite? 184 00:19:17,901 --> 00:19:19,995 Dormir, Tenente, o mesmo que voc�s, 185 00:19:20,541 --> 00:19:21,343 estar�o cansados. 186 00:19:22,043 --> 00:19:23,511 Voaremos para Pisttburg esta tarde, 187 00:19:23,519 --> 00:19:25,045 depois para Detroit e Chicago. 188 00:19:25,307 --> 00:19:25,776 Obrigado. 189 00:19:26,020 --> 00:19:27,240 S�o suas c�pias dos programas, 190 00:19:27,248 --> 00:19:29,244 alguma d�vidas sobre a viagem? 191 00:19:30,026 --> 00:19:30,950 N�o? Obrigada. 192 00:19:32,082 --> 00:19:34,464 Nos veremos no hall �s 12:00hs. 193 00:19:35,250 --> 00:19:40,030 Suas bagagens j� foram enviadas, obrigada, at� logo. 194 00:19:46,654 --> 00:19:47,637 Que garota bonita! 195 00:19:48,358 --> 00:19:49,218 Sim, nada mal. 196 00:19:49,830 --> 00:19:51,021 Mas se deteve r�pido. 197 00:19:51,358 --> 00:19:54,638 D� um tempo. . . O fuzileiro diz: "Nem comecei lutar". 198 00:19:55,170 --> 00:19:56,281 N�o acho que seja o seu tipo. 199 00:19:56,647 --> 00:19:57,436 Voc�, talvez? 200 00:19:57,749 --> 00:19:58,502 Pode ser. . . 201 00:19:59,146 --> 00:20:00,341 50 d�lares que me escolhe. 202 00:20:01,750 --> 00:20:02,485 Apostado! 203 00:20:03,920 --> 00:20:04,921 � melhor. . . me pagar agora! 204 00:20:05,247 --> 00:20:07,000 A menos que ela precise de patrim�nio. 205 00:20:07,470 --> 00:20:08,236 Muito seguro, heim? 206 00:20:08,794 --> 00:20:09,907 Gostaria que fossem 100 d�lares? 207 00:20:10,169 --> 00:20:11,608 Humm. . . 50 s�o suficientes. 208 00:20:11,907 --> 00:20:12,655 Obrigado, Senhor. 209 00:20:39,626 --> 00:20:40,365 Vai a algum lugar? 210 00:20:40,971 --> 00:20:41,988 A nenhum lugar Shangai. 211 00:20:42,843 --> 00:20:45,316 Ei, feliz aterrizagem. 212 00:20:57,848 --> 00:21:02,595 Senhorita Sanford. . . A vi t�o sozinha que pensei. . . 213 00:21:03,902 --> 00:21:07,440 Se realmente quiser me fazer feliz, pode voltar para o seu lugar. 214 00:21:08,714 --> 00:21:11,268 Olha, a viagem vai ser longa, 215 00:21:11,876 --> 00:21:14,114 temos que nos suportar, pensei que talvez. . . 216 00:21:14,527 --> 00:21:16,744 Sei o que pensou Tenente, n�o tem neg�cio. 217 00:21:19,013 --> 00:21:20,122 S�rio? Quando me conhecer melhor 218 00:21:20,342 --> 00:21:21,530 ver� que sou. . . 219 00:21:21,538 --> 00:21:23,110 Acredite Tenente, isso eu j� sei. 220 00:21:23,116 --> 00:21:24,084 Ah, vamos! 221 00:21:24,323 --> 00:21:25,179 Tchau. 222 00:21:35,873 --> 00:21:38,090 Ah, aquela dama � anti-americana, anti-patri�ta. 223 00:21:40,907 --> 00:21:42,158 Bem amigo, a sua vez! 224 00:21:42,828 --> 00:21:43,692 Na hora certa, parceiro. 225 00:21:44,128 --> 00:21:44,871 Medo? 226 00:21:45,606 --> 00:21:47,685 N�o � medo, n�o. � quest�o de t�cnica. 227 00:22:27,382 --> 00:22:29,752 Ei, nos reservaram a primeira classe. 228 00:22:30,130 --> 00:22:31,954 Nossos rapazes merecem o melhor. 229 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 Fico feliz que pense assim, com licen�a. 230 00:22:36,457 --> 00:22:37,187 Passe Tenente. 231 00:22:37,883 --> 00:22:39,142 Me chame apenas de Jack. 232 00:22:39,706 --> 00:22:41,206 Apenas me chame de senhorita Sanford. 233 00:22:41,997 --> 00:22:45,508 Bem. . . vai ser tudo igual o tempo todo? 234 00:22:46,068 --> 00:22:47,851 Os enviam para vender Bonos de Guerra. 235 00:22:48,282 --> 00:22:51,822 Sim, mas trabalhar sem divers�o me faz desfalecer. 236 00:22:52,829 --> 00:22:54,272 Poderiamos nos divertir. 237 00:22:54,894 --> 00:22:56,708 N�o est� sabendo? H� uma guerra. 238 00:22:57,533 --> 00:22:59,770 S�rio, balas vindo de todos os lados. 239 00:23:02,958 --> 00:23:04,069 Jantamos esta noite? 240 00:23:05,677 --> 00:23:08,230 Certo Tenente, esta noite, 241 00:23:08,239 --> 00:23:09,163 no hotel, 242 00:23:09,800 --> 00:23:10,947 todos juntos. 243 00:23:16,661 --> 00:23:17,176 Com licen�a. 244 00:23:27,383 --> 00:23:28,491 Como quer que te pague? 245 00:23:28,916 --> 00:23:29,990 Em bilhetes pequenos. . . 246 00:23:35,440 --> 00:23:38,720 O povo unido, pode fazer qualquer coisa. 247 00:23:39,528 --> 00:23:40,924 Como voc�s podem. 248 00:23:41,439 --> 00:23:43,329 Comprem Bonos de Guerra. 249 00:23:48,113 --> 00:23:49,503 E agora esse magn�fico fuzileiro, 250 00:23:50,566 --> 00:23:51,988 her�i de Guadalcanal. 251 00:23:52,353 --> 00:23:53,479 O orgulho do Corpo de Fuzileiros: 252 00:23:53,942 --> 00:23:55,801 "Shangai" Jack Connell. 253 00:23:57,407 --> 00:23:59,109 V� em frente, � apenas outro desembarque. 254 00:24:08,906 --> 00:24:12,015 Bem, eu. . . tenho umas notas aqui que acho que 255 00:24:13,063 --> 00:24:18,343 deveria ler, na verdade tenho muito medo de fazer. 256 00:24:37,345 --> 00:24:37,955 Ol�. 257 00:24:39,173 --> 00:24:40,437 Eu estava esperando para dizer 258 00:24:40,675 --> 00:24:42,486 que foi um bom discurso, eu gostei. 259 00:24:43,671 --> 00:24:44,486 Um ponto para mim. 260 00:24:45,128 --> 00:24:46,648 N�o, � s�rio, foi quase profissional. 261 00:24:47,361 --> 00:24:48,657 Aquela parte quando disse que estava com medo. 262 00:24:48,925 --> 00:24:49,523 Eu estava! 263 00:24:50,237 --> 00:24:51,675 Ah, pois conseguiu esconder muito bem. 264 00:24:54,659 --> 00:24:55,690 Algumas coisas escondo bem. 265 00:24:56,593 --> 00:24:58,379 Por que n�o comentamos esta noite jantando? 266 00:25:01,525 --> 00:25:02,066 Uma salsicha. 267 00:25:03,534 --> 00:25:04,588 Um refrigerante. 268 00:25:06,318 --> 00:25:07,362 � persistente. 269 00:25:07,649 --> 00:25:09,023 Isso � a primeira coisa que ensinam 270 00:25:09,254 --> 00:25:11,524 no acampamento: "Concentre-se no objetivo". 271 00:25:13,902 --> 00:25:15,674 Est� bem, talvez um outro dia. 272 00:25:24,804 --> 00:25:27,192 N�o poderia acrescentar muito ao que disseram. . . 273 00:25:47,619 --> 00:25:48,994 Jack, abra a porta! 274 00:25:49,211 --> 00:25:50,390 H� um velho lhe trazendo um presente. 275 00:25:56,211 --> 00:25:58,136 Jack. . . Te apresento Ruby "A Rebitadora". 276 00:25:58,697 --> 00:25:59,636 E a Rosty "A Rebitadora". 277 00:26:00,094 --> 00:26:01,125 As que fazem tudo para este grande pa�s 278 00:26:01,353 --> 00:26:03,229 e seus nobres guerreiros. 279 00:26:03,362 --> 00:26:06,157 Damas, o Tenente Jack Connell. 280 00:26:06,157 --> 00:26:07,602 Ol�. 281 00:26:09,290 --> 00:26:10,228 Bem-vindas. 282 00:26:13,659 --> 00:26:15,345 Ei. . . O que est� fazendo, termina de se vestir. 283 00:26:15,625 --> 00:26:17,400 Sem brincadeira, tenho reservas num lugar 284 00:26:17,407 --> 00:26:19,642 incr�vel, depressa o licor � raro 285 00:26:19,877 --> 00:26:21,222 em S�o Francisco, mas servem 286 00:26:21,229 --> 00:26:22,763 humm. . . mas servem muito. 287 00:26:22,817 --> 00:26:25,000 - Ei, espere um pouco. - E amanh� estaremos em Seattle. 288 00:26:26,790 --> 00:26:28,975 Acharemos algo quente, eu achei 289 00:26:29,012 --> 00:26:30,080 dois ferros quentes. 290 00:26:30,089 --> 00:26:31,733 Desculpa, esta noite tenho outros planos. 291 00:26:31,833 --> 00:26:33,506 Ah, vamos, � s�rio? 292 00:26:33,506 --> 00:26:35,539 Bem garotas, os fuzileiros pagam a despesa. 293 00:26:38,536 --> 00:26:39,901 Ah, ser� um viagem longa, uma para o caminho. 294 00:26:40,029 --> 00:26:41,428 Negativo, negativo. 295 00:26:41,435 --> 00:26:41,999 Vamos. 296 00:26:42,010 --> 00:26:42,570 Est� reservada. 297 00:26:42,578 --> 00:26:44,915 Certo, beberei o meu pr�prio veneno. 298 00:26:46,889 --> 00:26:50,034 Ei, estarei no hall, se resolver. 299 00:26:57,259 --> 00:26:58,927 N�o quero tenham uma m� impress�o, 300 00:26:59,529 --> 00:27:01,332 mas voc�s s�o as �nicas garotas que vieram aqui. 301 00:27:18,489 --> 00:27:18,816 Ol�. 302 00:27:19,066 --> 00:27:20,817 Ol�. . . n�o quer entrar Tenente? 303 00:27:21,150 --> 00:27:22,726 J� fiz, pensei em algo para beber. 304 00:27:23,318 --> 00:27:26,026 Pensou mal, de fato pensou muito mal. 305 00:27:26,786 --> 00:27:28,193 Por favor... apenas uma bebida. 306 00:27:28,725 --> 00:27:31,464 Ent�o por que n�o vai tomar sua bebida 307 00:27:31,754 --> 00:27:33,319 com o Tenente Overman e sua linda cole��o? 308 00:27:33,622 --> 00:27:34,464 Prefiro ficar aqui. 309 00:27:34,789 --> 00:27:36,911 Desculpa Tenente, mas n�o sou seu tipo. 310 00:27:37,247 --> 00:27:38,616 Se pensa que aquelas mariposas s�o o meu tipo, 311 00:27:38,819 --> 00:27:39,554 est� enganada. 312 00:27:39,560 --> 00:27:41,550 Voc� � um jovem animal, ent�o ache uma garota 313 00:27:41,557 --> 00:27:42,403 e uive. 314 00:27:43,430 --> 00:27:43,887 Eu farei. 315 00:27:48,240 --> 00:27:49,303 Que tipo de mulher voc� �? 316 00:27:49,773 --> 00:27:50,555 N�o sou um monstro. 317 00:27:51,349 --> 00:27:52,495 Voc� gostou, sei bem. 318 00:27:53,004 --> 00:27:54,707 Voc� n�o sabe nada a meu respeito! 319 00:27:54,981 --> 00:27:56,397 Sei que � jovem e humana. 320 00:27:56,889 --> 00:27:58,041 N�o me diga que nunca foi beijada? 321 00:27:58,639 --> 00:28:00,864 Nunca por um tolo cabe�udo, que acha que 322 00:28:01,195 --> 00:28:02,945 uma medalha no peito lhe d� o direito de fazer. 323 00:28:03,334 --> 00:28:05,135 Sim, mas. . . um homem com gentileza pode fazer. 324 00:28:05,775 --> 00:28:08,169 N�o, foi o melhor homem que conheci. 325 00:28:09,748 --> 00:28:10,822 Claro, a enganou muito bem. 326 00:28:11,431 --> 00:28:12,524 Que tipo de isca usou? 327 00:28:13,180 --> 00:28:14,806 Algo que voc� n�o entenderia. . . 328 00:28:18,337 --> 00:28:19,962 Um anel e uma promessa. 329 00:28:23,483 --> 00:28:24,200 E agora? 330 00:28:29,046 --> 00:28:30,984 Qualquer um pode ser um perfeito canalha. 331 00:28:36,309 --> 00:28:38,119 Era um oficial no USS "Arizona". 332 00:28:39,369 --> 00:28:40,686 Morreu em Pearl Harbor. 333 00:28:46,308 --> 00:28:50,620 Ei. Eu. . . lamento. 334 00:29:09,372 --> 00:29:11,200 Oh! Vejo que n�o escapar�. 335 00:29:12,956 --> 00:29:14,387 Ainda trabalhando naquela porta? 336 00:29:16,311 --> 00:29:17,893 Azar, nem abri a garrafa. 337 00:29:18,487 --> 00:29:19,591 Querida, � todo seu outra vez. 338 00:29:22,357 --> 00:29:24,061 Seu amigo disse que � homem demais. 339 00:30:16,335 --> 00:30:20,908 Ei, n�o quer dan�ar? Sou muito boa dan�arina. 340 00:30:24,001 --> 00:30:26,367 Eu n�o sei e h� muita gente. 341 00:30:27,690 --> 00:30:29,534 Ei! O que voc� tem? 342 00:30:30,907 --> 00:30:34,628 Por acaso acha que sou veneno ou algo parecido? 343 00:30:35,112 --> 00:30:37,490 N�o, o veneno sou eu. 344 00:30:39,960 --> 00:30:42,049 Por mim. . . divirtam-se. 345 00:30:53,299 --> 00:30:56,907 Tenente, esperei dias para lhe dizer isso. . . 346 00:30:58,361 --> 00:31:00,549 Bem. . . me desculpe! 347 00:31:03,797 --> 00:31:05,113 Pede para me sentar? 348 00:31:08,345 --> 00:31:09,222 Obrigado. 349 00:31:11,790 --> 00:31:13,314 Acho que. . . ambos temos coisas para dizer. 350 00:31:14,361 --> 00:31:15,022 Creio que sim. 351 00:31:15,365 --> 00:31:16,262 Por que n�o jantamos? 352 00:31:16,986 --> 00:31:18,695 � que n�o sei, amanh� ser� um longo dia, 353 00:31:18,736 --> 00:31:22,166 estarei cansada, avi�es, embarques. . . 354 00:31:22,800 --> 00:31:24,072 Mas tem que comer? 355 00:31:24,648 --> 00:31:26,144 Se preocupa com minha sa�de, que gentil! 356 00:31:26,739 --> 00:31:27,941 Estou sugerindo. 357 00:31:30,445 --> 00:31:32,066 Bem, algo como uma boate. 358 00:31:33,143 --> 00:31:34,458 Vamos, merece isso e muito mais. 359 00:31:35,066 --> 00:31:37,085 Realmente � muito persistente! 360 00:31:37,505 --> 00:31:39,773 N�o penso desistir. . . Ent�o? 361 00:31:41,428 --> 00:31:43,738 Aceito. . . mas n�o dan�arei. 362 00:31:44,364 --> 00:31:46,279 Iremos ao cinema. 363 00:31:47,948 --> 00:31:50,011 Nunca vi algu�m como voc�. 364 00:31:51,698 --> 00:31:52,803 Com licen�a. 365 00:33:33,748 --> 00:33:35,936 Tudo que eu quero � terminar esta garrafa e mais treis 366 00:33:36,310 --> 00:33:38,438 e depois regar o jardim com champanha para os alem�es 367 00:33:38,733 --> 00:33:40,061 n�o beberem. . . 368 00:33:40,547 --> 00:33:42,296 Isso n�o evitar� que a casa seja ocupada, 369 00:33:42,598 --> 00:33:43,656 n�o � senhor Ricky? 370 00:33:44,155 --> 00:33:45,357 Voc� que disse. 371 00:33:45,671 --> 00:33:47,405 Est�o te procurando, garota. 372 00:34:10,376 --> 00:34:13,188 Uma linda can��o, mas triste como o filme. 373 00:34:15,485 --> 00:34:17,642 Por que tudo � belo deve ser triste? 374 00:34:18,658 --> 00:34:19,172 N�o �. 375 00:34:22,771 --> 00:34:24,882 Gostaria de saber, quem realmente voc� �? 376 00:34:25,360 --> 00:34:26,790 Qual o seu passado. 377 00:34:26,795 --> 00:34:28,126 O que diz? O que pensa? 378 00:34:28,672 --> 00:34:29,735 Mil perguntas. 379 00:34:31,173 --> 00:34:32,672 N�o pode me criticar por tentar adivinhar. 380 00:34:33,235 --> 00:34:34,500 Adivinhar o qu�? 381 00:34:34,908 --> 00:34:36,258 Por n�o haver ningu�m desde. . . 382 00:34:37,286 --> 00:34:38,612 Desde Pearl Harbor? 383 00:34:39,328 --> 00:34:40,659 Pode-se dizer que superei. 384 00:34:41,298 --> 00:34:42,393 Ent�o? 385 00:34:42,926 --> 00:34:44,364 N�o deixarei que volte acontencer. 386 00:34:45,739 --> 00:34:46,736 O que teme? 387 00:34:47,582 --> 00:34:49,002 O homem que pode morrer amanh�. 388 00:34:50,088 --> 00:34:51,830 As coisas que devem terminar antes de come�ar. 389 00:34:54,084 --> 00:34:57,049 Ent�o. . . o que espera? O que quer? 390 00:34:57,353 --> 00:34:58,925 Um homem idoso e rico, 391 00:34:59,879 --> 00:35:03,126 ou um homem in�til, a salvo. 392 00:35:03,613 --> 00:35:04,802 Eu poderia ser. 393 00:35:06,822 --> 00:35:07,926 A guerra n�o acabou. 394 00:35:09,261 --> 00:35:12,241 Para mim sim, sou um her�i, 395 00:35:12,511 --> 00:35:13,761 um veterano por decreto 396 00:35:14,058 --> 00:35:15,910 E etiquetado: "Her�i manejar com cuidado". 397 00:35:16,915 --> 00:35:18,458 Nunca se sabe o que acontecer� amanh�. 398 00:35:20,490 --> 00:35:22,036 N�o sei o que acontecer� esta noite, 399 00:35:23,386 --> 00:35:25,445 para mim. . . para n�s. 400 00:35:27,146 --> 00:35:28,732 N�o por favor. 401 00:35:33,567 --> 00:35:34,991 Bem. . . � algo que tamb�m se parende, 402 00:35:36,037 --> 00:35:37,131 esperar. 403 00:35:46,554 --> 00:35:47,297 Me permita. 404 00:35:55,508 --> 00:35:56,867 Bem, boa noite. 405 00:35:56,963 --> 00:35:57,787 Obrigada. 406 00:35:58,629 --> 00:36:01,297 Jack. . . quer entar para um lanche? 407 00:36:02,605 --> 00:36:03,995 Bem o que eu pensava. 408 00:36:08,894 --> 00:36:10,276 � que guardo uma garrafa para 409 00:36:10,509 --> 00:36:11,418 visitantes da meia-noite. 410 00:36:22,135 --> 00:36:22,868 Para an�es? 411 00:36:24,418 --> 00:36:25,775 � a �nica que tenho, guardava 412 00:36:26,026 --> 00:36:26,888 para a viagem. 413 00:36:35,760 --> 00:36:36,542 Me sinto como um qu�mico. 414 00:36:45,106 --> 00:36:46,347 Est�o de olho em voc� garota. 415 00:36:58,626 --> 00:36:59,204 N�o. 416 00:36:59,423 --> 00:36:59,986 Por que n�o? 417 00:37:00,268 --> 00:37:01,094 Eu lhe disse. 418 00:37:01,454 --> 00:37:02,594 O que foi, � contra as regras? 419 00:37:03,392 --> 00:37:05,096 N�o penso que �. . . S� que. . . 420 00:37:05,345 --> 00:37:06,033 S� o qu�? 421 00:37:07,782 --> 00:37:08,632 Me quer l�? 422 00:37:08,866 --> 00:37:10,599 Claro que sim, mas n�o � s� isso. 423 00:37:12,629 --> 00:37:13,909 N�o tenho mais outra coisa. 424 00:37:14,737 --> 00:37:17,107 N�o tem amor, tudo o que tem, tudo o que precisa 425 00:37:18,126 --> 00:37:18,908 Peggy, eu te amo. 426 00:37:19,331 --> 00:37:20,535 Quero me casar com voc�. 427 00:37:27,363 --> 00:37:28,192 Tenho medo. 428 00:37:34,054 --> 00:37:36,752 N�o deve ter medo, � o que tento te dizer. 429 00:37:38,318 --> 00:37:40,927 Estou com voc� e sempre estarei. 430 00:37:44,989 --> 00:37:45,973 Me ama Peggy! 431 00:37:47,190 --> 00:37:48,446 Me ama como eu te amo. 432 00:37:50,181 --> 00:37:52,193 Eu te amo e tenho medo disso. 433 00:38:12,240 --> 00:38:13,394 Embainhem! 434 00:38:16,457 --> 00:38:17,143 Firmes! 435 00:38:23,268 --> 00:38:24,849 E lhe devo 50 d�lares! 436 00:39:09,624 --> 00:39:10,811 Quanto vai durar? 437 00:39:11,061 --> 00:39:12,394 At� eu ficar velho e voc� engordar. 438 00:39:30,282 --> 00:39:31,078 O que � isso? 439 00:39:31,641 --> 00:39:32,502 Vem do Quartel General. 440 00:39:33,375 --> 00:39:34,113 Jack. . . 441 00:39:34,845 --> 00:39:36,596 Ordens eu acho, n�o poderia ser eterno. 442 00:39:37,893 --> 00:39:39,329 Podem me querer aqui em Nova York. 443 00:39:39,466 --> 00:39:41,218 O trabalho � bom, mas n�o � permanente. 444 00:39:45,929 --> 00:39:47,305 V� com seu transporte pr�prio 445 00:39:47,441 --> 00:39:49,223 para o campo Pendelton e l� se apresente 446 00:39:49,315 --> 00:39:51,070 ao coronel A.J.Baseman. Meu antigo chefe. 447 00:39:51,208 --> 00:39:54,850 Comandante do 1� Batalh�o de Fuzileiros para futuras ordens. 448 00:39:56,722 --> 00:39:57,517 O que estar� fazendo? 449 00:39:58,565 --> 00:40:00,211 N�o sei. . . treinar tropas suponho. 450 00:40:01,863 --> 00:40:03,128 N�o ser� enviado? 451 00:40:04,867 --> 00:40:05,851 Um bom trabalho est�vel. 452 00:40:06,252 --> 00:40:06,958 Sim, assim ser�. 453 00:40:08,462 --> 00:40:10,681 Assim ser�, por hora s� treinamento. 454 00:40:12,038 --> 00:40:13,225 Teremos nossa casa, n�o ser� muito 455 00:40:13,443 --> 00:40:14,583 um conjugado, mas perto da base. 456 00:40:14,925 --> 00:40:17,291 Voc� gostou Peggy? 457 00:40:18,087 --> 00:40:19,365 Eu te amo. 458 00:40:19,903 --> 00:40:21,254 Eu te amo tanto! 459 00:40:22,116 --> 00:40:23,429 Que se algo te acontecesse. . . 460 00:40:23,957 --> 00:40:24,979 N�o hoje, nem amanh�, 461 00:40:25,552 --> 00:40:27,009 nenhum dia vai acontecer. 462 00:40:39,402 --> 00:40:42,757 - Ol� Tenente. - Como vai Coronel? - Bem-vindo ao campo Pendelton. 463 00:40:43,257 --> 00:40:44,746 - Obrigado Senhor. - Prazer em cumpriment�-lo. 464 00:40:45,027 --> 00:40:47,114 - Parece saud�vel. - Sim, senhor. 465 00:40:47,269 --> 00:40:48,554 O casamento te fez bem, 466 00:40:48,577 --> 00:40:49,649 j� tem alojamento? 467 00:40:49,930 --> 00:40:50,903 Como abelhas no favo. 468 00:40:51,601 --> 00:40:53,278 Bem, bem, ent�o podemos coloc�-lo para trabalhar. 469 00:40:54,743 --> 00:40:56,932 Bem, Coronel. Como as coisas iam quando deixou os rapazes? 470 00:40:57,052 --> 00:40:59,640 Muito dif�ceis, os homens exaustos, 471 00:40:59,774 --> 00:41:01,566 o ex�rcito chegou enfim e nos substituiu 472 00:41:01,696 --> 00:41:03,231 e todos foram mandados para a Nova Zel�ndia 473 00:41:03,308 --> 00:41:04,163 de licen�a. 474 00:41:05,247 --> 00:41:06,583 Voc� viu o Ed Carnavan? 475 00:41:07,132 --> 00:41:09,525 Sim, n�o foi casual, eu o vi uma vez. 476 00:41:10,546 --> 00:41:12,525 Me pediu para lhe dizer para se manter 477 00:41:12,746 --> 00:41:14,746 na expectativa. Tem um pequeno problema. 478 00:41:15,244 --> 00:41:18,995 Est� tentando beber todo aquele saqu� que acumulou. 479 00:41:20,697 --> 00:41:22,230 � um bom soldado, o melhor. 480 00:41:23,322 --> 00:41:25,604 Sim ele � e todos estar�o l� na pr�xima 481 00:41:25,921 --> 00:41:27,173 vez que desembarcarmos. 482 00:41:27,993 --> 00:41:29,167 Eu tenho saudades. 483 00:41:29,682 --> 00:41:30,808 Gostaria de voltar com eles? 484 00:41:31,840 --> 00:41:34,934 N�o Senhor, isso n�o, sou um casado feliz, 485 00:41:35,650 --> 00:41:36,801 por que arranjar problemas? 486 00:41:37,697 --> 00:41:39,072 Muitos de n�s nunca superam. 487 00:41:40,090 --> 00:41:41,964 Bem, estou esperando para conhecer a sua esposa. 488 00:41:42,418 --> 00:41:43,716 Lhe agradar�, � uma garota maravilhosa. 489 00:41:43,949 --> 00:41:46,043 N�o, n�o, n�o, me deixa formar minha pr�pria opini�o. 490 00:41:47,170 --> 00:41:50,290 O que diz de irem jantar no clube comigo esta noite? 491 00:41:51,445 --> 00:41:52,558 Vou considerar uma ordem. 492 00:41:52,834 --> 00:41:53,857 �s oito e meia? 493 00:41:54,105 --> 00:41:55,075 Muito bem, Senhor. 494 00:41:58,419 --> 00:42:00,819 CLUBE DOS OFICIAIS 495 00:42:02,599 --> 00:42:04,846 Ontem de manh� aquele foi realmente um bom grupo. 496 00:42:05,048 --> 00:42:07,221 Qual a sua opini�o? Eu creio que. . . 497 00:42:07,705 --> 00:42:09,673 Sinto-me como se fosse uma civil. 498 00:42:10,198 --> 00:42:12,141 Pior para mim, sou um sargento de cora��o. 499 00:42:13,500 --> 00:42:14,848 Ah, com licen�a. 500 00:42:16,501 --> 00:42:17,266 Jack. 501 00:42:17,487 --> 00:42:18,376 Sim, Coronel. 502 00:42:19,239 --> 00:42:20,302 Apresento a minha esposa. 503 00:42:20,357 --> 00:42:21,274 Eu tinha raz�o? 504 00:42:21,305 --> 00:42:22,697 Relat�rio recebido e verificado! 505 00:42:22,864 --> 00:42:25,056 - Ele disse que era linda, bem-vinda a bordo. - Obrigada. 506 00:42:25,250 --> 00:42:28,191 Deixa-me apresent�-la agora aos demais. 507 00:42:30,649 --> 00:42:31,815 Senhores. Senhoras. 508 00:42:32,285 --> 00:42:33,955 O Tenente Jack Connell e Senhora. 509 00:42:36,135 --> 00:42:37,224 Muito bem-vindos. 510 00:42:37,493 --> 00:42:38,443 Bem-vindo ao campo Pendelton. 511 00:42:38,817 --> 00:42:39,958 - Se arrepender�. . . - Eu aposto. 512 00:42:40,434 --> 00:42:42,066 Bem, todos ter�o a oportunidade de se conhecer melhor. 513 00:42:42,586 --> 00:42:44,522 Venham, nossa mesa � para c�. 514 00:42:44,751 --> 00:42:47,126 Desculpem, querem me seguir? 515 00:42:47,159 --> 00:42:48,761 - Bem-vindo a bordo. . . - Obrigado. 516 00:42:49,268 --> 00:42:51,834 Senhores, colocaremos a linda garota aqui no meio. 517 00:42:52,293 --> 00:42:53,039 Bem, bem. 518 00:42:56,296 --> 00:42:57,269 Por favor, venha! 519 00:42:58,159 --> 00:42:59,095 O que gostariam de beber? 520 00:42:59,395 --> 00:43:03,249 Recomendo Bourbon ou Run, porque Bourbon e Run � tudo que tem. 521 00:43:04,617 --> 00:43:07,949 - Bourbon est� bom, a Peggy toma com �gua. - Tr�s Bourbons com �gua! 522 00:43:10,166 --> 00:43:12,040 Ei, sinto curiosidade a respeito 523 00:43:12,280 --> 00:43:14,104 pelo fato de ser um her�i, voc� teve 524 00:43:14,352 --> 00:43:16,096 que se ajustar a isso, para seguir com a corrente? 525 00:43:16,945 --> 00:43:19,562 Coronel, reconhe�o que estava um pouco assustado no in�cio, 526 00:43:19,822 --> 00:43:21,123 mas essas situa��es s�o assim. 527 00:43:21,414 --> 00:43:22,542 Ele vendeu muitos bonos de guerra. 528 00:43:22,933 --> 00:43:25,635 N�o necessito sua defesa Senhora, o que ele fez foi importante. 529 00:43:26,747 --> 00:43:29,448 Ele costumava ser um bom e rigoroso Sargento. 530 00:43:29,886 --> 00:43:34,014 Agora �, � como uma famosa estrela de filmes. 531 00:43:36,824 --> 00:43:38,661 Acho que pode utiliz�-lo para tudo Coronel. 532 00:43:39,654 --> 00:43:40,971 Para treinar recrutas? 533 00:43:41,217 --> 00:43:44,115 N�o, n�o se diminua nem degrade o seu trabalho aqui Jack 534 00:43:44,230 --> 00:43:46,452 porque � muito importante o treinamento 535 00:43:46,693 --> 00:43:48,493 dos homens ou n�o teriam aqueles bonos que vendeu. 536 00:43:49,189 --> 00:43:50,885 Muito valor, agora voc� deve come�ar muito cedo 537 00:43:50,885 --> 00:43:53,285 pela manh�, acho que deve come�ar �s 6:00hs. 538 00:43:53,754 --> 00:43:56,984 Ah, n�o perde muito tempo, voc� � casado Coronel? 539 00:43:57,440 --> 00:44:01,716 Sim, sou casado, minha esposa est� na Viginia, 540 00:44:01,952 --> 00:44:03,236 em Quantico. 541 00:44:04,485 --> 00:44:06,985 N�o aprova que os oficiais tenham suas esposas? 542 00:44:07,701 --> 00:44:15,201 Bom, eu. . . aprovo e acho que vai ser de grande ajuda. 543 00:44:21,112 --> 00:44:23,474 Por uma nova esposa da infantaria 544 00:44:24,006 --> 00:44:25,086 e seu esposo. 545 00:44:28,139 --> 00:44:30,879 �xito para ambos! 546 00:45:02,729 --> 00:45:04,010 Bom dia, Senhor. . . Sargento Kintall. 547 00:45:05,104 --> 00:45:06,074 Bom dia, Tenente Connell. 548 00:45:07,511 --> 00:45:12,104 Aten��o! Companhia, ele � o Tenente Connell. 549 00:45:13,186 --> 00:45:14,219 Bom dia, Senhor! 550 00:45:14,621 --> 00:45:15,229 Bom dia! 551 00:45:16,012 --> 00:45:17,001 Diga o que eles est�o fazendo? 552 00:45:17,388 --> 00:45:19,263 Dei ordem para descerem a colina, tomar posi��es e 553 00:45:19,606 --> 00:45:21,277 cavar uma trincheira cada dois homens. 554 00:45:25,012 --> 00:45:26,418 Meus parab�ns, est� bem feito. 555 00:45:29,543 --> 00:45:31,409 O que acontece aqui? Isso s� d� para 556 00:45:31,667 --> 00:45:33,222 um homem e sua namorada, n�o para dois fuzileiros. 557 00:45:59,171 --> 00:46:00,968 Bem, prontos para lan�ar granadas! 558 00:46:02,420 --> 00:46:03,258 Tirem o pino. 559 00:46:03,755 --> 00:46:06,005 Lancem. . . vamos 2� grupo atacar! 560 00:46:12,321 --> 00:46:13,631 Fora das trincheiras! 561 00:46:22,238 --> 00:46:24,580 Caro Ed: N�o imagina o meu trabalho atual. 562 00:46:25,611 --> 00:46:27,361 Estou treinando recrutas a passo r�pido, 563 00:46:28,110 --> 00:46:32,016 convertendo ratos de cais em aut�nticos fuzileiros em 6 semanas. 564 00:46:32,945 --> 00:46:35,173 � dif�cil, mas fazemos o poss�vel. 565 00:46:35,568 --> 00:46:38,361 N�o estou reclamando, voc�s t�m a ponta 566 00:46:38,633 --> 00:46:42,350 da corda, t�m que pegar o que mandamos 567 00:46:43,133 --> 00:46:44,550 e por suas vidas nas m�os deles. 568 00:46:45,864 --> 00:46:48,321 Acredite, queriamos fazer mais com eles, mas n�o h� tempo. 569 00:46:49,633 --> 00:46:51,113 O que posso prometer � que 570 00:46:51,393 --> 00:46:53,175 este grupo conhecer� as armas e os procedimentos. 571 00:46:54,834 --> 00:46:56,676 Queria que conhecesse a Peggy. 572 00:46:57,382 --> 00:47:03,157 Ela tem. . . Ah, isso � muito pessoal. Quieto. 573 00:47:07,401 --> 00:47:08,831 Bem � hora de irmos. 574 00:47:29,805 --> 00:47:31,016 Esteve subindo colinas? 575 00:47:32,203 --> 00:47:32,900 Como sabe? 576 00:47:33,264 --> 00:47:34,454 Porque me beija assim. 577 00:47:37,430 --> 00:47:38,495 Volto a tentar? 578 00:47:46,454 --> 00:47:48,571 Jack! Esse � o "Velho Shangai". 579 00:47:53,983 --> 00:47:55,058 Como foi hoje? 580 00:47:56,416 --> 00:47:57,763 Despachamos outro grupo esta manh�. 581 00:47:58,745 --> 00:48:00,058 E chegaram mais esta tarde? 582 00:48:00,621 --> 00:48:02,278 Sim, s� rapazinhos. 583 00:48:04,433 --> 00:48:06,120 �s vezes me sinto como um a�ougueiro 584 00:48:06,581 --> 00:48:07,715 preparando ovelhas para o matadouro. 585 00:48:08,449 --> 00:48:09,811 Algu�m tem que fazer o trabalho. 586 00:48:10,857 --> 00:48:11,686 Acho que sim. 587 00:48:13,903 --> 00:48:14,656 Do Ed? 588 00:48:15,394 --> 00:48:16,497 Sim, imaginei que se surpreenderia. 589 00:48:16,842 --> 00:48:17,782 Bela surpresa! 590 00:48:27,310 --> 00:48:28,373 Acontece algo? 591 00:48:29,313 --> 00:48:33,272 O que diz: "Os rapazes s�o bons. . . 592 00:48:34,098 --> 00:48:36,563 Trabalham duro, mas quando est�o aprendendo 593 00:48:36,976 --> 00:48:39,294 se manterem vivos, muitos j� n�o est�o, 594 00:48:39,928 --> 00:48:41,553 o que precisamos � de muito esfor�o. 595 00:48:46,311 --> 00:48:48,750 Me diga algo sobre o seu trabalho, pode ser muito �til, 596 00:48:49,611 --> 00:48:52,594 mesmo que seja s� um aumento na minha ra��o de cerveja. 597 00:48:54,743 --> 00:48:56,973 Nunca ganha o suficiente e costumavamos 598 00:48:57,250 --> 00:48:59,237 dividir. Te envia cumprimentos. 599 00:49:00,222 --> 00:49:01,268 Voc� gostaria Peggy. 600 00:49:01,735 --> 00:49:03,221 N�o, se come�ar a ter id�ias. 601 00:49:03,721 --> 00:49:04,773 Que id�ias? 602 00:49:06,834 --> 00:49:08,110 N�o vai ser volunt�rio. 603 00:49:08,927 --> 00:49:09,955 Volunt�rio? 604 00:49:10,362 --> 00:49:11,893 Para uma miss�o de combate. 605 00:49:21,893 --> 00:49:24,023 Querida, fui um bom soldado, mas nunca 606 00:49:24,245 --> 00:49:27,762 um volunt�rio. Sou um homem feliz com uma linda esposa 607 00:49:28,095 --> 00:49:31,145 e n�o vou estragar a sua felicidade. 608 00:49:44,770 --> 00:49:46,427 Voltarei � base em 30 minutos. 609 00:49:57,910 --> 00:49:58,990 O enviaram para me lembrar. 610 00:50:03,213 --> 00:50:04,289 Coronel? 611 00:50:04,975 --> 00:50:06,496 Vamos almo�ar, quer entrar? 612 00:50:09,321 --> 00:50:12,006 Acho que prefere ficar a s�s com voc�. 613 00:50:13,818 --> 00:50:16,062 S� quero lhe informar das baixas: 614 00:50:17,841 --> 00:50:21,053 Ed Carnavan, em Bounganville, 615 00:50:22,054 --> 00:50:23,166 h� dois dias. 616 00:50:24,154 --> 00:50:27,169 N�o, isso n�o, recebi uma carta dele, 617 00:50:28,070 --> 00:50:29,403 neste instante. 618 00:50:30,041 --> 00:50:32,980 Infelizmente as coisas acontecem assim. 619 00:50:35,446 --> 00:50:36,929 Lamento, Jack. 620 00:50:50,876 --> 00:50:51,666 Jack. . . 621 00:50:53,353 --> 00:50:57,842 Talvez se estivesse l�, n�o teria. . . 622 00:50:58,313 --> 00:51:03,106 N�o diga isso, nem pense, voc� prometeu. 623 00:51:05,253 --> 00:51:06,666 Sim, eu sei. 624 00:51:09,254 --> 00:51:10,620 Eu prometi. 625 00:51:23,494 --> 00:51:24,517 Vamos abaixem fuzileiros! 626 00:51:25,878 --> 00:51:27,009 Contra o muro! 627 00:51:28,485 --> 00:51:30,370 Muito bem rapazes, comam essa areia, respirem-na, 628 00:51:31,082 --> 00:51:32,246 mas fa�am bem. 629 00:51:35,161 --> 00:51:37,847 Jeffred, quer perder a cabe�a? 630 00:51:38,131 --> 00:51:40,661 Na frente n�o se pode cometer erros. 631 00:51:41,271 --> 00:51:42,037 Lembre-se! 632 00:51:45,411 --> 00:51:46,488 Qual � o seu problema, est� tonto? 633 00:51:48,318 --> 00:51:50,037 Senhor, me deixa respirar. 634 00:51:50,339 --> 00:51:52,039 J� te deixei respirar um fim de semana inteiro. 635 00:51:52,410 --> 00:51:55,639 Est� preso. Vamos mexam-se, mexam-se! 636 00:51:56,895 --> 00:51:58,087 Desde quando est� assim? 637 00:51:59,073 --> 00:52:00,473 Faz duas ou tr�s semanas, Senhor, 638 00:52:01,058 --> 00:52:02,242 parece que piora. 639 00:52:02,663 --> 00:52:04,288 Vamos, vamos, fa�am corretamente! 640 00:52:04,570 --> 00:52:05,911 N�o tolerarei mais vadiagem. 641 00:52:07,287 --> 00:52:09,696 Ser�o todos presos se os ver assim, vamos trabalhar! 642 00:52:10,404 --> 00:52:11,786 Vamos, vamos! 643 00:52:14,505 --> 00:52:16,254 E Slater diz que piorou esta semana. 644 00:52:16,619 --> 00:52:18,942 Brutal, quase s�dico, esmagando-os contra o solo. 645 00:52:19,800 --> 00:52:22,660 E insubordinado, pedi seu relat�rio de progressos esta manh�, 646 00:52:22,933 --> 00:52:24,809 disse que faria quando desse, que era lixo 647 00:52:25,049 --> 00:52:25,775 afinal de contas. 648 00:52:26,145 --> 00:52:27,676 N�o podemos formar um conselho de guerra 649 00:52:27,676 --> 00:52:29,379 para um homem com medalha de honra, certo capit�o? 650 00:52:29,745 --> 00:52:30,864 Sim, Senhor. 651 00:52:32,391 --> 00:52:33,858 "Quanto mais sofrer na paz 652 00:52:33,934 --> 00:52:35,942 menos sofrer� na guerra" 653 00:52:48,372 --> 00:52:49,729 � absolutamente intoler�vel 654 00:52:49,995 --> 00:52:53,538 todos voc�s acharem que uma guerra � uma quest�o 655 00:52:54,061 --> 00:52:56,397 de jogos, s�o uns pregui�osos, 656 00:52:58,694 --> 00:52:59,965 mas lhes demonstrarei o contrario. 657 00:53:01,694 --> 00:53:02,839 Em guarda! 658 00:53:10,991 --> 00:53:12,839 Se acham que podem se arrastar e continuar vivos, 659 00:53:13,132 --> 00:53:16,166 est�o enganados, muito enganados! 660 00:53:16,518 --> 00:53:17,303 Est�o presos! 661 00:53:18,061 --> 00:53:20,322 Tenente! Est� indo muito longe. 662 00:53:23,101 --> 00:53:24,196 Voc� acha? 663 00:53:24,540 --> 00:53:25,289 O que diz? 664 00:53:25,793 --> 00:53:26,759 Que veja isto. 665 00:53:29,529 --> 00:53:32,649 Esses rapazes caminham para a 1� bala que lhes disparam. 666 00:53:32,901 --> 00:53:33,992 Se tem experi�ncia de combate. . . 667 00:53:34,400 --> 00:53:35,854 N�o � o �nico nos fuzileiros que teve experi�ncia em combate! 668 00:53:36,185 --> 00:53:37,635 Pode provar? Um grupo de oficiais 669 00:53:37,842 --> 00:53:40,321 atr�s de uma mesa acham que podem lutar numa guerra. 670 00:53:40,493 --> 00:53:42,684 - J� chega! - Agora os fuzileiros. . . - Deve comparecer. . . 671 00:53:43,136 --> 00:53:45,025 Cale-se tamb�m! 672 00:53:46,176 --> 00:53:47,728 � suficiente por hora, suba no jipe 673 00:53:47,749 --> 00:53:48,412 e volte comigo. 674 00:53:48,448 --> 00:53:49,297 Sim senhor. 675 00:53:49,305 --> 00:53:50,597 Encarregue-se, Capit�o! 676 00:54:16,238 --> 00:54:18,653 Ouvi muitos boatos, porque n�o se 677 00:54:19,612 --> 00:54:21,873 abre comigo, qual � o seu problema? 678 00:54:22,690 --> 00:54:23,229 Senhor. 679 00:54:24,408 --> 00:54:26,908 Mudou muito Jack e sinto dizer que n�o 680 00:54:27,055 --> 00:54:29,428 para melhor. � pela morte do Carvan? 681 00:54:30,468 --> 00:54:31,492 Talvez em parte. 682 00:54:32,407 --> 00:54:38,202 Ent�o, se culpa por isso, muitos de n�s 683 00:54:38,926 --> 00:54:41,066 temos amigos que est�o morrendo. 684 00:54:41,781 --> 00:54:43,077 Conhe�o muitos dos que foram 685 00:54:43,118 --> 00:54:44,656 treinados aqui que est�o lutando 686 00:54:44,909 --> 00:54:45,846 e voc� n�o, � isso? 687 00:54:47,065 --> 00:54:48,031 Talvez. 688 00:54:49,532 --> 00:54:51,346 Se quer lutar, por que n�o pede? 689 00:54:52,274 --> 00:54:53,549 N�o posso. 690 00:54:54,221 --> 00:54:55,193 Tem medo? 691 00:54:56,031 --> 00:54:57,501 O Coronel sabe que n�o � o problema. 692 00:54:57,923 --> 00:54:59,898 Ent�o, por que n�o pede transfer�ncia? 693 00:55:01,493 --> 00:55:03,345 A Peggy est� tratando com um m�dico, 694 00:55:03,567 --> 00:55:04,566 agora est� l�. 695 00:55:07,127 --> 00:55:08,113 � coisa s�ria? 696 00:55:08,860 --> 00:55:10,335 Vamos ser pais. 697 00:55:12,520 --> 00:55:13,480 Sim. 698 00:55:15,534 --> 00:55:16,396 � s�rio. 699 00:55:17,658 --> 00:55:18,970 Ainda assim as coisas n�o mudam, 700 00:55:19,346 --> 00:55:21,096 deve mudar seu procedimento, fa�a o seu trabalho aqui 701 00:55:21,441 --> 00:55:24,284 ou renuncia, darei as ordens quando quiser. 702 00:55:25,005 --> 00:55:26,410 Desculpa Coronel, 703 00:55:26,753 --> 00:55:28,445 desde quando precisa da minha permiss�o para dar uma ordem? 704 00:55:30,303 --> 00:55:31,756 Dede que ganhou esta maldita medalha! 705 00:55:36,182 --> 00:55:36,558 � tudo. 706 00:55:39,523 --> 00:55:40,615 Sim senhora, eu digo. 707 00:55:46,130 --> 00:55:47,730 Tenente, era sua esposa, ela. . . 708 00:55:48,085 --> 00:55:49,103 Me sirva outra. 709 00:55:49,954 --> 00:55:51,556 - Sim Tentente, mas. . . - Me sirva outra. 710 00:56:02,609 --> 00:56:04,446 Jack, estava preocupada, s�o sete e meia. 711 00:56:06,454 --> 00:56:09,196 Sa� do programa? Quer que bata o ponto? 712 00:56:09,487 --> 00:56:10,602 N�o, claro que n�o. 713 00:56:11,070 --> 00:56:12,173 N�o pretende me controlar? 714 00:56:12,484 --> 00:56:16,546 Desculpa, j� n�o bebeu muito? 715 00:56:18,313 --> 00:56:20,423 N�o foi muito, ainda estou s�brio. 716 00:56:21,985 --> 00:56:23,237 Jack, o que foi? 717 00:56:23,916 --> 00:56:26,299 N�o foi nada, estou me embriagando no meu 718 00:56:26,520 --> 00:56:29,252 barril, me abrigando nas asas da minha linda esposa. 719 00:56:29,735 --> 00:56:30,727 Isso n�o � justo. 720 00:56:31,195 --> 00:56:33,662 N�o me fale de justi�a, estou aqui n�o � verdade, 721 00:56:34,162 --> 00:56:36,153 atado aos n�s das minhas promessas. 722 00:56:36,397 --> 00:56:37,549 S�o e salvo. 723 00:56:37,787 --> 00:56:38,273 Jack. 724 00:56:38,321 --> 00:56:40,081 Ah, sou bab� de um grupo. 725 00:56:40,741 --> 00:56:43,160 S� garotinhos que limpo seus narizes. 726 00:56:45,138 --> 00:56:46,149 Que besteira. 727 00:56:47,190 --> 00:56:49,303 Ser um fuzileiro e depois bab�. 728 00:56:51,388 --> 00:56:52,894 O que acontece com voc�? 729 00:56:53,585 --> 00:56:57,739 Nada, nada, o mal � esse, n�o acontece nada comigo. 730 00:56:58,450 --> 00:57:02,553 Eu tenho comida quente, as roupas sempre limpas. 731 00:57:04,489 --> 00:57:05,836 Estou aonde voc� queria. 732 00:57:10,301 --> 00:57:11,900 N�o quer saber o que o m�dico disse? 733 00:57:16,997 --> 00:57:17,657 Eu sei. 734 00:57:19,122 --> 00:57:24,606 Ter� um beb�, outra corda, outra promessa para cumprir. 735 00:57:25,078 --> 00:57:29,117 N�o, est� enganado, est� totalmente enganado. 736 00:57:30,082 --> 00:57:31,703 N�o haver� um beb�! 737 00:57:36,439 --> 00:57:39,304 N�o, n�o sabia disso, desculpa, 738 00:57:39,309 --> 00:57:40,304 n�o sabia o que disse. 739 00:57:41,407 --> 00:57:42,260 Sou jovem. 740 00:57:42,266 --> 00:57:43,834 Se tivesse me dito n�o. 741 00:57:44,087 --> 00:57:47,534 Te digo agora, n�o haver� beb� e nem mais promessas. 742 00:57:48,750 --> 00:57:50,192 Nem as que me fez antes. 743 00:57:53,188 --> 00:57:54,127 � verdade? 744 00:57:59,345 --> 00:58:02,523 Na verdade n�o te retenho nem mais um dia. 745 00:58:04,250 --> 00:58:05,587 N�o sabe o que significa para mim. 746 00:58:07,284 --> 00:58:08,534 N�o sabe. 747 00:58:09,210 --> 00:58:10,783 Acho que sei sim. 748 00:58:17,191 --> 00:58:18,740 Foi perder o beb�? 749 00:58:19,616 --> 00:58:21,400 Talvez fosse parte disso. 750 00:58:22,724 --> 00:58:25,003 Mas tamb�m era uma maneira de perder algu�m 751 00:58:25,315 --> 00:58:26,737 se o v� chorar com vida, � 752 00:58:27,048 --> 00:58:28,988 porque n�o pode viver consigo mesmo. 753 00:58:31,085 --> 00:58:32,776 Se tentar ret�-lo com uma promessa, 754 00:58:33,754 --> 00:58:35,413 evitando o que ele quer fazer. 755 00:58:36,380 --> 00:58:37,744 O que tem que fazer. 756 00:58:40,378 --> 00:58:42,402 Teremos o beb� quando voltar. 757 00:58:44,591 --> 00:58:46,441 Deve voltar! 758 00:58:47,475 --> 00:58:49,649 N�o quero te perder. 759 00:58:57,794 --> 00:59:02,793 Quarta Divis�o de Fuzileiros Maui, Hava� 760 00:59:07,592 --> 00:59:08,440 Tenente! 761 00:59:10,939 --> 00:59:11,348 Senhor. 762 00:59:11,748 --> 00:59:13,169 Onde est� a terceira Se��o da Companhia "Dog"? 763 00:59:13,377 --> 00:59:15,689 Na praia, Capit�o temos algu�m que pertence 764 00:59:15,797 --> 00:59:18,069 � 3� Se��o, se importaria de lev�-lo? 765 00:59:18,387 --> 00:59:19,110 Que suba. 766 00:59:19,110 --> 00:59:19,937 Imediatamente, Senhor. 767 00:59:20,170 --> 00:59:21,249 Bipping, depressa. 768 00:59:25,764 --> 00:59:27,420 Tenente, sou o Bipping. 769 00:59:43,800 --> 00:59:44,548 Em frente! 770 00:59:44,767 --> 00:59:46,068 N�o � dia de folga! 771 00:59:57,783 --> 01:00:00,008 Se o inimigo estivesse na frente, n�o teriam 772 01:00:00,238 --> 01:00:02,040 avan�ado um metro. Abaixem suas est�pidas cabe�as! 773 01:00:02,313 --> 01:00:03,395 Sargento Tweed! 774 01:00:04,237 --> 01:00:05,429 Todos em p�! 775 01:00:10,048 --> 01:00:13,256 Tweed, o Tenente Jack Connell, seu novo Chefe de Se��o. 776 01:00:13,518 --> 01:00:15,143 � um prazer Senhor, bem-vindo a bordo! 777 01:00:15,455 --> 01:00:16,894 O prazer � meu. 778 01:00:17,397 --> 01:00:20,454 Jack "Shangai", a tropa vai tremer at� os ossos. 779 01:00:21,302 --> 01:00:23,052 Parece que j� tomou o seu primeiro objetivo, 780 01:00:23,329 --> 01:00:24,489 te deixarei com o Tweed. 781 01:00:24,696 --> 01:00:25,679 Muito bem, Senhor. 782 01:00:28,397 --> 01:00:29,694 Como se comportam Tweed? 783 01:00:30,051 --> 01:00:32,893 Os instrutores s�o veteranos, os rapazes s�o 784 01:00:33,168 --> 01:00:35,705 dif�ceis, estamos observando-os. 785 01:00:36,012 --> 01:00:38,457 Bem, o Capit�o Mason disse que esteve com os Rangers. 786 01:00:39,662 --> 01:00:41,083 Eram bons. 787 01:00:42,397 --> 01:00:44,311 Um fuzileiro sempre fazem bem feito. 788 01:00:45,191 --> 01:00:47,364 Certo, ao trabalho, re�na-os Gunny. 789 01:00:47,515 --> 01:00:48,305 Sim Senhor! 790 01:00:49,050 --> 01:00:50,415 Bem rapazes: Re�nam-se! 791 01:00:54,503 --> 01:00:56,253 Apresento vosso novo Chefe: O Tenente 792 01:00:56,253 --> 01:00:57,314 Jack "Shangai" Cornnell. 793 01:01:03,733 --> 01:01:05,070 Esteve em Guadalcanal, Sargento? 794 01:01:05,189 --> 01:01:07,032 Sim Senhor, Sargento Maypole, 1� de Fuzileiros. 795 01:01:08,033 --> 01:01:09,668 Pensei conhec�-lo, bem-vindo. 796 01:01:09,888 --> 01:01:10,597 Obrigado, Senhor. 797 01:01:11,972 --> 01:01:14,170 Muito bem, j� sabem o meu nome 798 01:01:15,222 --> 01:01:17,141 e eu j� saberei o de voc�s. 799 01:01:18,171 --> 01:01:22,600 O que n�o sabem � que preparam uma grande opera��o. 800 01:01:21,248 --> 01:01:26,632 Sei que ser� dif�cil, mas seremos corajosos, 801 01:01:27,166 --> 01:01:29,607 porque quando chegarmos naquela praia seremos a melhor se��o 802 01:01:29,887 --> 01:01:32,581 de fuzileiros e isso significa trabalho, 803 01:01:33,099 --> 01:01:35,819 trabalho real, isto � um aviso amig�vel. 804 01:01:36,841 --> 01:01:40,381 Preparem-se para suar. � tudo. 805 01:01:42,005 --> 01:01:44,302 Tenente. Sargento Schmidtmer, Senhor. 806 01:01:45,233 --> 01:01:47,788 S� quero dizer que todos queremos dizer-lhe 807 01:01:48,050 --> 01:01:49,455 que nos alegra t�-lo a bordo. 808 01:01:50,171 --> 01:01:51,047 Obrigado. 809 01:01:58,022 --> 01:02:00,297 Muito bem rapazes, levantem-se! 810 01:02:09,220 --> 01:02:12,564 Tweed, em alguns dias estar�o prontos. 811 01:02:14,012 --> 01:02:16,222 J� estar�o Tenente, far�o seu trabalho. 812 01:02:18,106 --> 01:02:19,479 Se falharem, n�s falhamos. 813 01:02:20,138 --> 01:02:22,291 Tenente? Uma cerveja. 814 01:02:23,721 --> 01:02:25,465 Isso n�o importa, venha! 815 01:02:27,220 --> 01:02:29,266 Ei Roy! Algumas cervejas, vamos! 816 01:02:31,062 --> 01:02:35,752 � estranho. Toda uma Se��o em frente, n�o � como em Guadalcanal. 817 01:02:37,001 --> 01:02:39,261 Nunca conheci um Tenente que n�o se sentia assim no in�cio. 818 01:02:39,703 --> 01:02:44,137 � a responsabilidade, � como um novo par de botas 819 01:02:44,373 --> 01:02:47,169 que se deve usar um tempo at� que deixam de machucar. 820 01:02:47,717 --> 01:02:48,461 Sim. 821 01:02:48,472 --> 01:02:50,419 Temos o melhor Tenente e o melhor Sargento 822 01:02:50,419 --> 01:02:52,936 dos fuzileiros, seremos o melhor Pelot�o na praia. 823 01:02:53,480 --> 01:02:55,316 � o que gosto em voc�, sem falsa mod�stia. 824 01:02:56,517 --> 01:02:59,044 Se fosse mod�stia, os dois sabemos que somos bons. 825 01:03:00,043 --> 01:03:01,330 Brindamos a isso! 826 01:03:06,105 --> 01:03:08,288 Tenente, estava procurando-o, recebeu uma carta. 827 01:03:08,805 --> 01:03:09,580 Obrigado soldado. 828 01:03:12,967 --> 01:03:13,972 Minha esposa. 829 01:03:15,636 --> 01:03:17,976 Leia. Faz de conta que n�o estou aqui. 830 01:03:26,596 --> 01:03:27,360 Est� tudo bem? 831 01:03:28,844 --> 01:03:29,546 Tudo bem. 832 01:03:29,945 --> 01:03:32,474 Fico feliz, nada pode arruinar um bom fuzileiro 833 01:03:33,032 --> 01:03:33,984 como uma esposa. 834 01:03:35,883 --> 01:03:38,457 A minha � diferente, � a raz�o de eu estar aqui, 835 01:03:38,649 --> 01:03:40,016 somos iguais. 836 01:03:40,241 --> 01:03:41,522 Ah! Assim eu gosto. 837 01:03:42,058 --> 01:03:43,349 J� somos dois. 838 01:03:45,860 --> 01:03:48,258 Ou�a Jack: � brincadeira, porque voc� tem 839 01:03:48,770 --> 01:03:51,236 algo como isso, algo porque voltar. 840 01:03:53,035 --> 01:03:54,540 Claro. 841 01:04:14,476 --> 01:04:15,899 Sabe "As Time Goes By"? 842 01:04:16,147 --> 01:04:16,928 Claro Tenente. 843 01:04:17,089 --> 01:04:18,204 Ent�o, toca. 844 01:05:46,896 --> 01:05:48,520 Certo. . . s� lembrem o que aprenderam. 845 01:05:49,571 --> 01:05:51,362 Cheguem na praia correndo, avancem r�pido, 846 01:05:52,379 --> 01:05:54,957 uns duzentos metros e tomem posi��o na selva. 847 01:05:55,862 --> 01:05:57,409 E os japoneses nos permitir�o? 848 01:05:57,699 --> 01:06:00,604 Ent�o os conven�am. Chefes de pelot�o! 849 01:06:01,300 --> 01:06:04,086 Devem estar em contato comigo e o Tweed o tempo todo. 850 01:06:04,963 --> 01:06:07,364 Lembrem-se quando a rampa cair avancem r�pido. 851 01:06:08,542 --> 01:06:10,677 Evitem trope�ar nos obst�culos. 852 01:06:17,177 --> 01:06:18,148 Se sente bem, Pepping? 853 01:06:18,635 --> 01:06:21,523 Por Deus se estou, n�o consigo me mexer! 854 01:06:21,760 --> 01:06:25,054 Sair� bem, n�o acontecer� nada, apenas se lembre o 855 01:06:25,323 --> 01:06:27,176 que deve fazer, certo? 856 01:06:27,276 --> 01:06:28,253 Obrigado, Tenente! 857 01:06:28,273 --> 01:06:29,877 Fique comigo, garoto! 858 01:07:18,276 --> 01:07:19,704 Vamos para baixo! 859 01:07:25,572 --> 01:07:26,481 Avan�ar! 860 01:07:43,813 --> 01:07:45,217 Pepping, vamos sair daqui! 861 01:08:35,821 --> 01:08:37,555 Tenente! Tenente! 862 01:08:44,949 --> 01:08:46,688 O que foi rapazes, vamos sair daqui! 863 01:08:48,680 --> 01:08:49,946 De p�, avancem! 864 01:08:50,669 --> 01:08:51,937 Avancem, vamos! 865 01:08:56,982 --> 01:08:57,558 Maypole! 866 01:08:57,822 --> 01:08:58,439 Sim Senhor! 867 01:08:59,134 --> 01:09:00,307 Voltarei � praia, o Tenente est� ferido. 868 01:09:00,698 --> 01:09:01,812 Leve-os para o bosque. 869 01:09:02,356 --> 01:09:03,906 Vamos rapazes, depressa. Vamos! 870 01:09:04,448 --> 01:09:05,690 Vamos sair daqui! 871 01:09:13,213 --> 01:09:14,950 Tenente! Aonde foi ferido? 872 01:09:19,260 --> 01:09:20,089 Aonde o feriram? 873 01:09:22,344 --> 01:09:23,682 O Pepping est� morto. 874 01:09:30,233 --> 01:09:31,262 Certo, vamos! 875 01:09:33,748 --> 01:09:34,967 Vamos, n�o ouviu? 876 01:11:03,567 --> 01:11:04,533 Algum rastro deles? 877 01:11:04,776 --> 01:11:06,133 Nenhum, Senhor. 878 01:11:17,401 --> 01:11:18,564 O que te aconteceu? 879 01:11:19,754 --> 01:11:24,769 N�o sei. Viemos nos botes e n�o sei. 880 01:11:27,676 --> 01:11:31,755 A praia � dif�cil �s vezes, n�o � como em Guadalcanal. 881 01:11:32,978 --> 01:11:37,683 N�o � isso, n�o consegui me mobilizar bem. 882 01:11:40,957 --> 01:11:49,700 - Costuma acontecer. Sim, vamos esquecer. - Sim. 883 01:12:02,679 --> 01:12:04,233 Tenente, o Capit�o chamando, Senhor. 884 01:12:07,118 --> 01:12:10,370 Connell. Alcan�amos a primeira fase, Senhor. 885 01:12:10,886 --> 01:12:13,182 Jack, a Intelig�ncia diz que h� muito mais � frente, 886 01:12:13,516 --> 01:12:15,025 teremos que nos ajustar, venha aqui 887 01:12:15,259 --> 01:12:16,759 e lhe interarei das mudan�as. 888 01:12:17,510 --> 01:12:19,336 Entendido. Cambio e desligo. 889 01:12:26,649 --> 01:12:27,212 Tweed. 890 01:12:33,420 --> 01:12:34,611 Acham que pode ter um contra-ataque, 891 01:12:35,074 --> 01:12:36,070 voltarei ao quartel. 892 01:12:38,027 --> 01:12:39,046 Fa�a isso. 893 01:12:41,009 --> 01:12:44,014 Quero que entenda algo, voltarei por ordens. 894 01:12:45,330 --> 01:12:47,610 Coloca alguns arames e fiquem quietos. 895 01:12:49,487 --> 01:12:50,425 Sim senhor! 896 01:12:52,726 --> 01:12:55,580 Muito bem rapazes, coloquem arame deste lado! 897 01:12:56,477 --> 01:12:57,019 Maypole! 898 01:12:57,954 --> 01:12:58,725 Sim Senhor! 899 01:12:58,730 --> 01:13:00,055 Organize a guarda. 900 01:13:00,292 --> 01:13:02,427 Linch, MacLane, Roy, vamos! 901 01:13:08,297 --> 01:13:09,039 Miller. 902 01:13:09,315 --> 01:13:09,870 Sim. 903 01:13:09,876 --> 01:13:11,635 Leva uns exploradores para l�! 904 01:13:20,355 --> 01:13:23,020 Ei! O que aconteceu com o Tenente na praia? 905 01:13:24,445 --> 01:13:26,365 Est� brincando, n�o vi nada al�m de areia. 906 01:13:26,832 --> 01:13:27,770 Ficou com medo. 907 01:13:30,296 --> 01:13:31,433 Eu tamb�m fiquei. 908 01:13:32,231 --> 01:13:35,700 Sim, mas n�o � o Tenente, quero que saiba algo, 909 01:13:37,450 --> 01:13:38,900 o sargento sim estava l�. 910 01:13:40,846 --> 01:13:42,719 Aquele homem ganhou uma medalha. 911 01:13:43,344 --> 01:13:47,249 Talvez seja bom com sua m�e. Fica com ele. 912 01:13:51,958 --> 01:13:54,024 Chame a Companhia "Charlie", diga-lhes para se prepararem. 913 01:13:54,803 --> 01:13:55,835 Me chamou, Senhor? 914 01:13:56,556 --> 01:13:58,163 Sim, gosto de ter voc� aqui, venha. 915 01:14:00,168 --> 01:14:02,022 At� agora cumprimos com o programado, 916 01:14:02,273 --> 01:14:03,745 mas n�o tenho que dizer para um veterano como voc� 917 01:14:04,046 --> 01:14:05,464 que as coisas est�o muito dif�ceis l�. 918 01:14:06,675 --> 01:14:08,706 Estamos na linha nesta forma. 919 01:14:09,853 --> 01:14:13,634 A Se��o Bill aqui, ROBBY aqui e a sua aqui, 920 01:14:14,073 --> 01:14:16,042 ou seja, � direita na linha com Delman Rouge. 921 01:14:17,235 --> 01:14:19,026 Oficialmente reconhecido como fal�sia 2-3-0. 922 01:14:19,455 --> 01:14:21,360 A Intelig�ncia diz que h� muitas cavernas, 923 01:14:21,641 --> 01:14:23,073 muitas delas usadas como bases de canh�es. 924 01:14:23,714 --> 01:14:25,605 Tentamos rodear a fal�sia, cort�-la, 925 01:14:26,170 --> 01:14:28,028 mas os japoneses est�o montando um contra-ataque 926 01:14:28,545 --> 01:14:30,213 por ambos os flancos, o que significa que 927 01:14:30,562 --> 01:14:32,267 devemos tomar a maldita fal�sia. 928 01:14:33,010 --> 01:14:34,887 Isso significa que tamb�m deve tom�-la, Jack. 929 01:14:35,232 --> 01:14:37,807 Aqui � uma trilha que vai para a frente da fal�sia. 930 01:14:38,234 --> 01:14:40,621 Pode us�-la, avise quando conseguir, 931 01:14:40,771 --> 01:14:41,889 vamos apoi�-los. 932 01:14:42,815 --> 01:14:46,199 Come�a �s zero seis tr�s cinco horas. 933 01:14:52,986 --> 01:14:53,967 Certo, Senhor. 934 01:14:58,769 --> 01:14:59,765 Acontece algo? 935 01:15:00,214 --> 01:15:01,062 N�o, Senhor. 936 01:15:01,810 --> 01:15:03,062 Olha, se n�o est� bem. . . 937 01:15:03,606 --> 01:15:04,687 Estou bem. 938 01:15:06,376 --> 01:15:08,811 Jack, esta fal�sia � muito importante, n�o precisa 939 01:15:09,063 --> 01:15:14,217 provar nada, se n�o se sente capaz pode ser substitu�do. 940 01:15:15,047 --> 01:15:16,282 Algo mais, Senhor? 941 01:15:17,530 --> 01:15:21,672 Bem, tem alguns morteiros que apoiar�o o seu avan�o, � toda artilharia que temos. 942 01:15:22,616 --> 01:15:23,468 D�vidas? 943 01:15:23,940 --> 01:15:24,875 N�o, Senhor. 944 01:15:25,344 --> 01:15:27,717 � tudo! Boa sorte! 945 01:16:51,307 --> 01:16:56,046 Caramba, este � o meu primeiro combate. 946 01:16:58,482 --> 01:16:59,828 Isto � velho para voc�. 947 01:17:02,605 --> 01:17:03,550 Tem namorada, garoto? 948 01:17:05,620 --> 01:17:08,143 Humm, sim Senhor, � muito bonita. 949 01:17:12,589 --> 01:17:13,746 De onde vem? 950 01:17:14,144 --> 01:17:16,481 Do sul de Ohio, Nelsonville. 951 01:17:17,262 --> 01:17:18,030 Bonito lugar. 952 01:17:18,892 --> 01:17:24,081 Melhor que este, um pouco melhor que isto. 953 01:17:27,427 --> 01:17:28,808 O que faz l�? 954 01:17:28,886 --> 01:17:29,806 Senhor? 955 01:17:32,405 --> 01:17:34,220 Na sua casa, com sua garota? 956 01:17:36,373 --> 01:17:43,842 N�o muito, acampar, ir ao cinema e pescar trutas. 957 01:17:45,082 --> 01:17:47,272 Por ser uma garota, pesca trutas muito bem. 958 01:17:56,677 --> 01:17:58,186 Desculpa Tenente. 959 01:18:00,025 --> 01:18:00,911 O que? 960 01:18:05,553 --> 01:18:07,061 N�o queria falar disso. 961 01:18:09,332 --> 01:18:11,437 Tem raz�o, esque�a. 962 01:18:18,537 --> 01:18:24,189 Ei Gunny. Pela direita. 963 01:18:27,874 --> 01:18:29,103 Ser� a Companhia "Charlie"? 964 01:18:45,428 --> 01:18:46,614 N�o � a Companhia "Charlie". 965 01:18:50,052 --> 01:18:51,088 Preparem-se, a� v�m! 966 01:18:51,942 --> 01:18:52,880 Avise todos! 967 01:18:53,253 --> 01:18:54,444 A� v�m. Avisem todos! 968 01:18:56,255 --> 01:18:57,301 Preparem-se! 969 01:19:04,241 --> 01:19:07,150 Est�o � frente Tenente, j� v�m. 970 01:19:07,901 --> 01:19:09,348 Bem, se comunica, avise-os! 971 01:19:13,583 --> 01:19:15,177 Red Dog, aqui Red Dog 2, cambio. 972 01:19:37,008 --> 01:19:39,842 Red Dog. Red Dog 2 responda, cambio. 973 01:19:55,690 --> 01:19:58,229 Red Dog, Red Dog, aqui Red Dog 2, 974 01:19:58,917 --> 01:20:01,168 pode me ouvir? cambio! 975 01:20:06,411 --> 01:20:08,158 Red Dog 2, em frente. 976 01:20:50,701 --> 01:20:52,483 Vamos Jack! 977 01:21:31,328 --> 01:21:32,953 Red Dog, aqui Red Dog. 978 01:22:43,181 --> 01:22:45,282 Que fiquem brilhantes. Podemos precisar deles 979 01:22:45,288 --> 01:22:46,401 em breve. 980 01:22:56,464 --> 01:22:57,463 Foi bem a noite passada? 981 01:22:58,556 --> 01:23:01,131 Sim. O que aconteceu com o "Orgulho dos Fuzileiros"? 982 01:23:01,849 --> 01:23:03,339 Querem lhe dar outra medalha? 983 01:23:04,506 --> 01:23:06,008 Prepare seus homens para nos mobilizarmos. 984 01:23:06,413 --> 01:23:10,974 Est�o prontos! Ei Gunny, fala com seu chefe medroso 985 01:23:11,259 --> 01:23:13,036 e diga que � um prazer t�-lo como chefe. 986 01:23:13,036 --> 01:23:14,278 Quer que te quebre os dentes! 987 01:23:15,881 --> 01:23:17,447 De voc�, o que quiser. 988 01:23:29,861 --> 01:23:31,642 Marcharemos �s zero seis tr�s cinco, 989 01:23:31,955 --> 01:23:33,110 avan�aremos direto para as fal�sias. 990 01:23:34,019 --> 01:23:35,172 Tenente, precisamos conversar. 991 01:23:36,257 --> 01:23:37,957 Tem uma Se��o descontente nas m�os. 992 01:23:38,633 --> 01:23:39,236 V�o superar. 993 01:23:39,583 --> 01:23:42,478 Para o inferno com isso! Pelo menos que v� primeiro onde for. 994 01:23:43,145 --> 01:23:44,446 H� algo que voc� n�o entende. 995 01:23:45,885 --> 01:23:48,820 Tente, estou na Infantaria da Marinha a muito tempo. 996 01:23:49,174 --> 01:23:50,395 Nada a ver com o Corpo de Fuzileiros. 997 01:23:50,644 --> 01:23:52,132 N�o diga isso! O que lhe aconteceu? 998 01:23:52,383 --> 01:23:53,689 � problema meu, eu resolvo. 999 01:23:53,725 --> 01:23:55,925 Sei como fazem os Chefes, talvez 1000 01:23:55,925 --> 01:23:57,800 o inflaram um pouco, talvez algumas das hist�rias 1001 01:23:57,800 --> 01:23:59,512 eram mentiras, mas n�o d�o a Medalha 1002 01:23:59,512 --> 01:24:01,947 do Congresso por nada. Pode lutar porque n�o fazem! 1003 01:24:01,947 --> 01:24:02,884 Se esquece de si mesmo. 1004 01:24:02,884 --> 01:24:04,911 N�o estou esquecendo nada, voc� sim. Se um dos meus 1005 01:24:05,163 --> 01:24:06,674 Sargentos fizesse o que fez a noite passada 1006 01:24:06,897 --> 01:24:08,116 o enviaria a uma Corte Marcial! 1007 01:24:08,116 --> 01:24:09,992 Basta! Preparar para mobiliza��o. 1008 01:24:10,865 --> 01:24:11,989 � uma ordem. 1009 01:24:13,760 --> 01:24:14,926 Sim, Senhor. 1010 01:24:17,083 --> 01:24:19,114 Bem. Preparar para mobiliza��o! 1011 01:24:21,430 --> 01:24:22,273 Lynch! 1012 01:24:22,616 --> 01:24:23,477 Senhor! 1013 01:24:40,096 --> 01:24:41,188 A� est� Tenente. 1014 01:24:42,518 --> 01:24:43,523 Espera Reech. 1015 01:24:45,667 --> 01:24:46,490 Procura o Lynch! 1016 01:24:46,492 --> 01:24:47,408 Sim, Senhor. 1017 01:24:56,776 --> 01:24:58,048 Volta e diga para nos cobrirem. 1018 01:25:05,055 --> 01:25:06,628 Red Dog 1, aqui Red Dog 2, cambio. 1019 01:25:06,972 --> 01:25:08,442 Aqui Red Dog. Alcan�aram o objetivo? 1020 01:25:08,754 --> 01:25:11,411 Alcan�amos o objetivo Senhor, aguardamos em frente a caverna. 1021 01:25:12,363 --> 01:25:13,338 Artilharia a caminho. 1022 01:25:13,848 --> 01:25:14,941 Sim, Senhor, cambio e desligo. 1023 01:25:17,974 --> 01:25:19,005 N�o parece t�o ruim. 1024 01:25:22,930 --> 01:25:25,150 Tem japoneses naquela caverna e naquele bunker tamb�m. 1025 01:25:26,088 --> 01:25:27,051 Como os faremos sair? 1026 01:25:28,290 --> 01:25:31,817 Desta vez, nos fa�a um favor, apenas aprecie o espet�culo. 1027 01:25:32,753 --> 01:25:33,816 O que quis dizer com isso? 1028 01:25:34,318 --> 01:25:35,275 Quer que explique? 1029 01:25:35,473 --> 01:25:36,163 Sim. 1030 01:25:59,772 --> 01:26:00,755 J� come�aram. 1031 01:26:02,208 --> 01:26:03,132 Porcos. 1032 01:26:10,540 --> 01:26:11,444 O que acontece comigo? 1033 01:26:12,687 --> 01:26:14,194 Sou o mesmo homem que em Guadalcanal. 1034 01:26:16,193 --> 01:26:18,278 Aquilo n�o era um para�so. N�o era? 1035 01:26:19,108 --> 01:26:22,542 Aqueles antigos tinham raz�o. Os espartanos. 1036 01:26:24,571 --> 01:26:26,414 Primeiro faziam m�ritos em campanha 1037 01:26:26,529 --> 01:26:27,807 e ent�o os "sinos de casamento". 1038 01:26:28,143 --> 01:26:29,038 O que tem a ver com isso? 1039 01:26:29,321 --> 01:26:31,429 � casado agora, � assim que deve ver Tenente. 1040 01:26:33,289 --> 01:26:35,344 Em Guadalcanal n�o tinha fam�lia, nem nada, 1041 01:26:36,260 --> 01:26:37,977 s� os soldados. 1042 01:26:38,978 --> 01:26:41,416 Red Dog � o Capit�o Mason, responda, cambio. 1043 01:26:43,039 --> 01:26:44,167 Red Dog 2. 1044 01:26:44,417 --> 01:26:45,968 Est�o em posi��o de avan�ar? 1045 01:26:46,215 --> 01:26:47,979 Sim Senhor, estamos prontos. 1046 01:26:48,261 --> 01:26:50,009 A a��o agora deve ser no seu flanco esquerdo, 1047 01:26:50,384 --> 01:26:53,057 depois de tomar a fal�sia, aguarde a Companhia "Charlie", 1048 01:26:53,259 --> 01:26:54,761 eles os substituir�o. 1049 01:26:54,761 --> 01:26:56,417 Entendido senhor, desligo. 1050 01:26:57,910 --> 01:26:58,538 Que os homens avancem. 1051 01:26:59,183 --> 01:26:59,880 Sim, Tenente? 1052 01:27:00,498 --> 01:27:02,054 J� ouviu : Que os homens avancem! 1053 01:27:03,130 --> 01:27:06,192 Avancem rapazes, mexam-se! Fa�am em ordem. 1054 01:27:50,659 --> 01:27:51,706 Devemos nos separar. 1055 01:27:52,427 --> 01:27:53,957 Calma, o Tweed sabe o que faz. 1056 01:27:54,364 --> 01:27:55,707 Mas algu�m tem que fazer. 1057 01:28:20,334 --> 01:28:21,744 Isso vai explodir, corram! 1058 01:28:21,744 --> 01:28:23,116 Corram! 1059 01:28:23,431 --> 01:28:25,398 N�o fiquem parados, protejam-se, vamos! 1060 01:28:57,342 --> 01:28:59,280 Avancem, vamos, avancem! 1061 01:29:53,469 --> 01:29:56,015 Envie atiradores sobre aquelas rochas para bloquearem o bunker. 1062 01:29:57,440 --> 01:29:58,023 Tenente! 1063 01:29:59,025 --> 01:29:59,944 Os esmagariam! 1064 01:30:00,172 --> 01:30:01,221 S�o esmagados aqui. 1065 01:30:08,836 --> 01:30:10,563 Os rapazes est�o sendo massacrados, tem que organiz�-los! 1066 01:30:12,047 --> 01:30:14,126 J� n�o � s� problema seu, n�o est� sozinho. 1067 01:30:14,807 --> 01:30:17,286 Est� com medo, seu rosto diz, confesse! 1068 01:30:18,003 --> 01:30:21,596 Est� com medo! Tenente por que n�o me ouve? 1069 01:30:21,800 --> 01:30:22,938 Eu tentei. 1070 01:30:24,690 --> 01:30:27,300 Gunny, Gunny o que tentou me dizer? 1071 01:30:27,305 --> 01:30:30,730 Que todos est�o com medo, com medo! 1072 01:30:31,131 --> 01:30:33,818 Maldi��o! Isso � natural, est� com medo. 1073 01:30:34,224 --> 01:30:36,489 Mas fa�a, fa�a! 1074 01:30:45,506 --> 01:30:46,630 Enfermeiro! 1075 01:31:00,735 --> 01:31:03,132 Recuem, vamos sair daqui, vamos sair daqui! 1076 01:31:03,394 --> 01:31:06,289 N�o avancem, n�o recuem, aqueles miser�veis matar�o voc�s. 1077 01:31:07,054 --> 01:31:08,099 Maypole. 1078 01:31:08,404 --> 01:31:09,102 Senhor! 1079 01:31:09,428 --> 01:31:11,131 Leve seus melhores homens, sobre aquelas rochas, vamos! 1080 01:31:11,695 --> 01:31:12,340 Certo. 1081 01:31:12,792 --> 01:31:14,258 Vai para l�, j� ouviu. 1082 01:31:15,476 --> 01:31:17,061 � esquerda, tentem liquidar aquela caverna. 1083 01:31:18,308 --> 01:31:19,225 O que espera, vamos! 1084 01:31:20,356 --> 01:31:21,385 Bazuca, venham! 1085 01:31:21,947 --> 01:31:23,230 Pela esquerda. 1086 01:32:27,984 --> 01:32:28,498 Conseguimos! 1087 01:32:28,498 --> 01:32:29,881 Granada. 1088 01:32:42,937 --> 01:32:44,081 Demoli��es! 1089 01:32:58,566 --> 01:33:00,298 Vamos explod�-los. Nos cubram. 1090 01:33:10,307 --> 01:33:13,452 Manteremos eles ocupados. Voc�s dois ir�o. 1091 01:33:13,925 --> 01:33:15,127 Voc�s ficam aqui. 1092 01:33:15,146 --> 01:33:16,735 Vamos! Vamos! 1093 01:33:34,229 --> 01:33:37,981 Ei! Cuidado, cessar fogo! 1094 01:34:00,452 --> 01:34:03,392 Bem, conseguiu, vamos em frente! 1095 01:34:09,723 --> 01:34:11,000 Voc� est� inteiro? 1096 01:34:11,623 --> 01:34:12,532 Acho que sim. 1097 01:34:15,591 --> 01:34:18,404 O que quer que fa�amos agora, Senhor? 1098 01:34:23,614 --> 01:34:26,628 S� garanta as fal�sias e cuide dos seus homens. 1099 01:34:26,673 --> 01:34:30,066 Certo Senhor. J� ouviram o Tenente. 1100 01:34:45,220 --> 01:34:47,195 Ei! Que inferno heim? 1101 01:34:47,224 --> 01:34:48,234 Como se sente? 1102 01:34:48,456 --> 01:34:52,485 Com um buraco nas costas. Fizeram bem? 1103 01:34:53,783 --> 01:34:54,675 Fizeram bem. 1104 01:34:55,193 --> 01:34:56,900 Voc� e eu podemos fazer uma Se��o. 1105 01:34:58,176 --> 01:34:59,004 Podia ser. 1106 01:35:00,785 --> 01:35:02,066 O que te aconteceu? 1107 01:35:03,627 --> 01:35:06,362 Como voc� disse: Em Guadalcanal estava sozinho 1108 01:35:07,006 --> 01:35:09,525 e agora tenho a Peggy, n�o quero que me perca. 1109 01:35:11,004 --> 01:35:16,739 Eu acredito, bem pensado. Continue assim e viver� muitos anos. 1110 01:35:17,628 --> 01:35:21,488 Sabe que realmente merece a condecora��o, � que estava com muito medo para se mover. 1111 01:35:24,149 --> 01:35:25,403 Tenente Connell? 1112 01:35:25,821 --> 01:35:26,819 Sim. 1113 01:35:27,098 --> 01:35:28,927 O Capit�o Mason o chama, Senhor. 1114 01:35:29,161 --> 01:35:30,162 Foi muito dif�cil sobre a fal�sia. 1115 01:35:31,099 --> 01:35:32,332 Irei imediatamente. 1116 01:35:32,614 --> 01:35:33,725 Certo, Senhor. 1117 01:35:35,300 --> 01:35:38,257 Muito bem rapazes, preparem-se. Vamos embora! 1118 01:35:40,413 --> 01:35:41,378 "Guerra curta" Tenente! 1119 01:35:43,321 --> 01:35:44,475 "Guerra curta" Gunny. 1120 01:35:45,194 --> 01:35:51,364 Shangai. . . n�o tenha medo. 1121 01:35:53,619 --> 01:35:54,821 Pode apostar. 1122 01:35:57,178 --> 01:36:00,007 Vamos rapazes, vamos! 1123 01:36:10,328 --> 01:36:11,315 E al�m dessa fal�sia, 1124 01:36:11,637 --> 01:36:13,922 Saipan aguarda para a sua prote��o. 1125 01:36:14,030 --> 01:36:17,806 Depois Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa, 1126 01:36:18,100 --> 01:36:20,042 logo seriam nomes sangrentos e tristes. . . 1127 01:36:20,490 --> 01:36:23,091 Muitos homens voltar�o e outros n�o. 1128 01:36:23,542 --> 01:36:27,423 Mas o Corpo continuar� lutando em outros tempos e outros problemas, 1129 01:36:27,757 --> 01:36:30,260 sempre pronto quando a p�tria chamar, 1130 01:36:30,603 --> 01:36:32,925 sempre fi�l, se orgulha de ser o 1131 01:36:33,306 --> 01:36:35,133 PRIMEIRO A LUTAR. 1132 01:36:36,569 --> 01:36:46,569 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 81253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.