All language subtitles for Deathwatch[Eng]Dvdrip.Dino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,056 --> 00:02:27,696 There's a warrior coming 2 00:02:28,016 --> 00:02:30,056 I'm coming! 3 00:02:36,656 --> 00:02:39,056 Right check your weapons 4 00:02:40,336 --> 00:02:43,616 It's time to prove yourseIves, gentIemen See you aII on the other side 5 00:02:44,896 --> 00:02:45,896 Good Iuck 6 00:02:46,656 --> 00:02:48,056 Ready 7 00:02:48,736 --> 00:02:50,096 Advance 8 00:02:50,416 --> 00:02:53,736 I can't. I can't go 9 00:02:53,816 --> 00:02:55,336 Advance. Move. You bIoody IittIe coward Shakespeare 10 00:02:55,416 --> 00:02:57,616 You're not fit to wear the King's uniform 11 00:02:57,776 --> 00:02:59,656 Do your duty! 12 00:02:59,736 --> 00:03:01,016 I can't go 13 00:03:01,136 --> 00:03:02,576 Move! 14 00:03:03,016 --> 00:03:04,576 I said move! 15 00:03:05,096 --> 00:03:07,376 This is not the way 16 00:03:08,096 --> 00:03:11,496 Get your men over the top Jennings! 17 00:03:12,816 --> 00:03:15,776 Come on son. Come with me. You've got to go over 18 00:03:15,856 --> 00:03:16,816 I can't go 19 00:03:18,736 --> 00:03:20,256 Can you just not stay with me? 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,096 Come on Iet's go naiI some Hun together. Yeah? 21 00:03:22,256 --> 00:03:23,496 Gotta go. Gotta go 22 00:03:23,616 --> 00:03:25,576 Right gentIemen good Iuck! 23 00:03:25,776 --> 00:03:28,096 Good Iad. Good Iad 24 00:03:31,096 --> 00:03:32,976 WeIcome to heII Private Shakespeare 25 00:03:55,136 --> 00:03:56,496 Oh my God 26 00:04:04,656 --> 00:04:07,176 You're going to have to do this. Now come on 27 00:04:07,656 --> 00:04:08,776 Come on 28 00:04:57,336 --> 00:05:00,576 Come on Shakespeare. Keep your head down, good Iad. Come on 29 00:05:10,176 --> 00:05:11,336 Shakespeare 30 00:05:13,136 --> 00:05:14,496 HeIp me! 31 00:05:37,296 --> 00:05:38,376 Shakespeare 32 00:06:00,176 --> 00:06:01,536 Oh my God! 33 00:06:02,216 --> 00:06:03,336 Jesus! 34 00:06:03,696 --> 00:06:04,776 Christ! 35 00:06:07,696 --> 00:06:10,096 Gas! Gas! 36 00:07:19,576 --> 00:07:21,096 Where's your mask private? 37 00:07:27,056 --> 00:07:28,016 HeIp me 38 00:07:28,656 --> 00:07:29,896 AIright Hawkstone. CaIm down, caIm down 39 00:07:29,976 --> 00:07:31,296 Don't breathe 40 00:07:55,216 --> 00:07:56,496 It's bIoody fog 41 00:08:04,176 --> 00:08:06,576 It's just fog. It's not the gas 42 00:08:09,696 --> 00:08:10,496 It's not the gas 43 00:08:10,576 --> 00:08:13,576 Doc, masks off. It's not gas 44 00:08:13,696 --> 00:08:16,096 Boys, take your masks off 45 00:08:16,176 --> 00:08:17,256 It's just fog 46 00:08:24,816 --> 00:08:25,856 What happened to the gas? 47 00:08:26,856 --> 00:08:30,696 Fuck the gas. What happened to the night? 48 00:08:33,976 --> 00:08:36,976 Come on Y company it's not a hoIiday camp Let's get moving 49 00:08:52,416 --> 00:08:53,216 Mcness 50 00:08:53,336 --> 00:08:54,096 Sarge 51 00:08:54,176 --> 00:08:55,136 Guess what? 52 00:08:55,296 --> 00:08:56,216 You're on point 53 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 Oh, fuckin' 'eII, Sarge! 54 00:08:58,576 --> 00:09:00,536 How comes it's aIways me first out? 55 00:09:00,816 --> 00:09:01,736 Is it a Scottish thing? 56 00:09:01,816 --> 00:09:02,856 No, it's not a Scottish thing 57 00:09:02,976 --> 00:09:04,176 Aye it is. I know it is. It's a Scottish thing, isn't it? 58 00:09:04,296 --> 00:09:06,976 It's not, it's because you're a... because you're a... 59 00:09:07,456 --> 00:09:08,976 ...fucking pIank! 60 00:09:09,576 --> 00:09:10,976 Aye, weII knew it was something 61 00:09:55,696 --> 00:09:58,216 Aaah. LoveIy! 62 00:10:05,616 --> 00:10:06,696 That's better 63 00:10:12,936 --> 00:10:14,736 HaIten! HaIt! 64 00:10:15,976 --> 00:10:17,336 Sergeant, quickIy! 65 00:10:17,456 --> 00:10:20,096 You're Iooking the wrong way. Up here! 66 00:10:21,376 --> 00:10:23,056 Get your fiIthy hands up! 67 00:10:23,216 --> 00:10:23,856 Verschwindet! 68 00:10:23,976 --> 00:10:26,096 What the fuck! Get your hands up! 69 00:10:26,336 --> 00:10:27,696 Turn around! Up here! 70 00:10:27,816 --> 00:10:29,136 What's the matter with ya? 71 00:10:29,256 --> 00:10:31,016 On me. That's it 72 00:10:31,096 --> 00:10:32,136 AIright, Mcness? 73 00:10:32,296 --> 00:10:33,136 Quinn 74 00:10:34,736 --> 00:10:35,976 Oh, Christ! 75 00:10:36,296 --> 00:10:36,976 HaIt! 76 00:10:38,376 --> 00:10:39,776 Fuckin' don't Quinn 77 00:10:39,896 --> 00:10:41,416 Fuck! Shoot him! 78 00:10:41,776 --> 00:10:42,976 Aaagh, he'II disappear! 79 00:10:44,336 --> 00:10:45,736 You, get down 80 00:10:46,496 --> 00:10:47,336 Get down 81 00:10:48,656 --> 00:10:49,776 Come back here! 82 00:10:51,656 --> 00:10:53,096 Get down, you bastard! 83 00:10:53,176 --> 00:10:54,256 Quinn! 84 00:10:58,256 --> 00:10:59,176 Quinn! 85 00:11:01,576 --> 00:11:02,496 Just doin' me job! 86 00:11:23,216 --> 00:11:25,576 Okay, now just caIm down, son... 87 00:11:26,136 --> 00:11:27,216 CaIm down 88 00:11:28,656 --> 00:11:29,736 Hor zu 89 00:11:29,936 --> 00:11:30,616 Get off me 90 00:11:32,376 --> 00:11:33,576 I don't understand 91 00:11:35,216 --> 00:11:36,096 Do you understand this? 92 00:11:36,376 --> 00:11:40,976 Nimm mich mit! Nimm mich mit! Nimm mich... 93 00:11:45,736 --> 00:11:46,696 What? 94 00:11:50,056 --> 00:11:50,936 Starinski, deaI with him 95 00:11:51,056 --> 00:11:52,016 Sarge! 96 00:11:54,256 --> 00:11:56,176 Look IiveIy Iads. We don't know how many others are stiII in here 97 00:11:56,296 --> 00:11:57,536 Okay, on your feet. Come on, on your feet 98 00:11:57,616 --> 00:12:00,496 AIright, nice and gentIy, hip and shouIders, just roII him over gentIy 99 00:12:03,376 --> 00:12:06,376 Come on, come on, come on. Good man, good man Chevasse. Now I have to Iook 100 00:12:06,456 --> 00:12:09,936 I have to Iook. Good man, good man, sssh 101 00:12:10,296 --> 00:12:12,216 Come on, come on Chevasse 102 00:12:13,136 --> 00:12:13,936 CorporaI 103 00:12:14,896 --> 00:12:16,336 Oh, God. It hurts 104 00:12:16,456 --> 00:12:17,576 Put your hand here 105 00:12:20,136 --> 00:12:20,736 Yes, sir 106 00:12:20,816 --> 00:12:21,776 How is he? 107 00:12:22,656 --> 00:12:23,856 I think he's cut his spine 108 00:12:24,976 --> 00:12:28,576 The chances are that it'II turn gangrenous and er, I'm aImost out of morphine 109 00:12:29,776 --> 00:12:30,696 I couId read to him 110 00:12:32,336 --> 00:12:33,776 Yes, why don't you because that'II heIp 111 00:12:36,376 --> 00:12:37,456 What'II we do, sir? 112 00:12:38,176 --> 00:12:40,656 Stay here. HoId the trench 113 00:12:41,376 --> 00:12:43,776 Sir, if I don't get him back to our support trench, he wiII die 114 00:12:46,336 --> 00:12:47,256 I know 115 00:12:49,896 --> 00:12:51,016 Thank you, CorporaI 116 00:12:51,536 --> 00:12:52,416 Yes, sir 117 00:12:55,696 --> 00:12:56,656 Okay, Iisten 118 00:12:57,576 --> 00:12:59,856 We've captured a forward, German trench 119 00:13:00,336 --> 00:13:01,936 It's a rare achievement, gentIemen 120 00:13:03,456 --> 00:13:05,136 It may be vitaI to the war effort 121 00:13:05,576 --> 00:13:09,616 We wiII hoId this trench untiI we are reinforced. We must... 122 00:13:11,216 --> 00:13:12,576 ...that is our duty 123 00:13:14,256 --> 00:13:16,376 Get some scoff on, get a brew going... 124 00:13:17,096 --> 00:13:18,896 See if we can't make the best of it, eh? 125 00:13:19,016 --> 00:13:20,336 Make the best of it? 126 00:13:20,816 --> 00:13:22,656 He makes it sound Iike a bIoody hoIiday 127 00:13:23,976 --> 00:13:25,416 I went to BIackpooI once 128 00:13:26,616 --> 00:13:27,696 Yeah? 129 00:13:28,456 --> 00:13:29,616 Nice? 130 00:13:32,016 --> 00:13:34,616 I kiIIed a man there. Yeah, it was nice 131 00:13:49,856 --> 00:13:51,096 How oId are you, son? 132 00:13:51,536 --> 00:13:52,456 Nineteen Sarge 133 00:13:52,536 --> 00:13:54,776 Don't fuck me about. How oId are you? 134 00:13:57,896 --> 00:13:58,776 Sixteen 135 00:14:00,816 --> 00:14:01,936 And a haIf 136 00:14:04,496 --> 00:14:08,056 BIoody heII. So you Iied about your age and signed up? 137 00:14:09,096 --> 00:14:09,976 Yeah? 138 00:14:10,096 --> 00:14:11,976 Is this what you wanted? Eh? 139 00:14:14,496 --> 00:14:15,696 Go and sit over there 140 00:14:18,696 --> 00:14:19,936 Come and sit down here 141 00:14:23,816 --> 00:14:26,896 Och, don't worry about it. He didn't beIieve I was nineteen either 142 00:14:28,816 --> 00:14:30,096 We're not secure, sir 143 00:14:30,416 --> 00:14:31,856 WeII the men are exhausted, they need a rest 144 00:14:31,976 --> 00:14:33,296 This is a German dug out 145 00:14:33,456 --> 00:14:35,936 It'II be dark soon. We're not secure, sir 146 00:14:36,536 --> 00:14:38,376 Yes, of course, you're right, sergeant 147 00:14:41,416 --> 00:14:43,136 Right, Iet's secure the trench 148 00:14:43,376 --> 00:14:44,336 Sergeant, if you wouId 149 00:14:44,456 --> 00:14:45,416 Yeah 150 00:14:46,256 --> 00:14:50,216 Right Quinn, Starinski, Hawkestone, McNess, Shakespeare - 151 00:14:50,336 --> 00:14:51,656 we're gonna secure this trench 152 00:14:51,776 --> 00:14:52,616 Oh bIoody heII, Sarge 153 00:14:52,696 --> 00:14:54,416 Doc, if you can take Chevasse up there, under that cover 154 00:14:54,496 --> 00:14:55,696 Make him as comfortabIe as possibIe 155 00:14:55,776 --> 00:14:56,296 Sarge 156 00:14:56,416 --> 00:14:57,416 What about him? 157 00:14:58,656 --> 00:15:01,776 I don't want him watching my back 158 00:15:04,696 --> 00:15:05,936 Shakespeare's coming 159 00:15:06,656 --> 00:15:08,496 Right, Iadies. Move out! 160 00:15:26,856 --> 00:15:30,096 Y Company on me, anything to report? 161 00:15:30,776 --> 00:15:32,376 It's Iike a maze, Sarge 162 00:15:33,136 --> 00:15:34,776 There's no front Iine or nothing 163 00:15:35,056 --> 00:15:36,416 What's the fuckin' point of that? 164 00:15:36,576 --> 00:15:37,776 Maybe they forgot where the war was 165 00:15:37,856 --> 00:15:39,096 FeeIs Iike the war was in here 166 00:15:39,216 --> 00:15:41,576 Right Iads, Iisten up. If we're going to hoId this trench 167 00:15:41,656 --> 00:15:43,576 we need to make it a smaIIer area to defend 168 00:15:43,856 --> 00:15:45,256 We'II set charges here, 169 00:15:45,416 --> 00:15:47,496 here and twenty yards down there, on the right 170 00:15:47,656 --> 00:15:49,536 That'II bring down this section of the dugout 171 00:15:49,896 --> 00:15:51,336 After that, we rest 172 00:15:51,856 --> 00:15:53,296 Come on, move it! 173 00:16:00,936 --> 00:16:02,176 Who's going to be hiding here? 174 00:16:03,056 --> 00:16:05,576 WeII, that German and his paIs for one 175 00:16:09,496 --> 00:16:10,376 HeIp me 176 00:16:15,856 --> 00:16:18,416 It's just pure Iuck you made it this far, isn't it, Shakespeare? 177 00:16:19,856 --> 00:16:22,176 We've wired up the detonator right, haven't we? 178 00:16:22,336 --> 00:16:24,176 If you've got it wrong you'II bIow us aII to heII 179 00:16:24,856 --> 00:16:27,496 Don't you trust me, huh? 180 00:16:28,456 --> 00:16:29,536 WeII, that's a good sign 181 00:16:29,856 --> 00:16:30,736 AIright, heads down 182 00:16:34,936 --> 00:16:35,536 Why isn't... 183 00:16:50,216 --> 00:16:51,976 Jesus Christ, did you hear that? 184 00:16:52,136 --> 00:16:53,216 Aye 185 00:16:53,776 --> 00:16:54,736 Good work Iads 186 00:16:55,016 --> 00:16:56,456 What bIoody good is that? 187 00:16:57,016 --> 00:16:59,096 OnIy haIf as much to defend now, isn't there? 188 00:17:29,736 --> 00:17:30,736 CorporaI! 189 00:17:31,696 --> 00:17:32,536 Sir! 190 00:17:34,016 --> 00:17:36,976 How Iong wouId you say we were waIking back there in the fog? 191 00:17:38,376 --> 00:17:39,656 CoupIe of hours, maybe? 192 00:17:39,816 --> 00:17:40,856 ReaIIy? 193 00:17:43,656 --> 00:17:44,696 Why? 194 00:17:45,296 --> 00:17:46,656 WeII I... 195 00:17:49,296 --> 00:17:50,256 Sir 196 00:17:54,416 --> 00:17:55,496 Bradford, 197 00:17:56,016 --> 00:17:59,216 It's one of these new crystaI radio units, sir. We've got then in command 198 00:17:59,336 --> 00:18:01,016 But can we raise HQ with it? 199 00:18:01,776 --> 00:18:03,056 I don't know, I can try 200 00:18:06,536 --> 00:18:07,656 There's so many dead 201 00:18:09,456 --> 00:18:11,536 That German's gonna be a miIIion miIes from here 202 00:18:12,056 --> 00:18:13,656 There's pIenty of rats, though 203 00:18:13,776 --> 00:18:15,176 That's a German bayonet 204 00:18:16,656 --> 00:18:17,976 Were they fighting each other? 205 00:18:18,736 --> 00:18:20,136 Hun sticking Hun 206 00:18:21,576 --> 00:18:23,976 Jesus, what happened here? Look at this 207 00:18:24,056 --> 00:18:25,016 But why? 208 00:18:26,536 --> 00:18:27,616 Maybe gas 209 00:18:30,536 --> 00:18:32,336 Gas can make you do funny things 210 00:18:33,336 --> 00:18:34,816 What do you think McNess? 211 00:18:35,216 --> 00:18:38,016 I think, if they keep this up, 212 00:18:38,256 --> 00:18:40,096 we won't have to do any fighting ourseIves 213 00:18:46,616 --> 00:18:47,616 Oi! 214 00:18:52,096 --> 00:18:53,896 Woah, cIose one! 215 00:18:54,416 --> 00:18:55,416 What is it? 216 00:18:55,816 --> 00:18:56,936 It's a buIIet 217 00:19:01,456 --> 00:19:04,176 I'd hang on to that. Might be Iucky 218 00:19:04,656 --> 00:19:06,416 Lucky it didn't bIow his baIIs off! 219 00:19:07,376 --> 00:19:08,456 Right! 220 00:19:10,576 --> 00:19:14,096 Nobody rests untiI we secure every inch of this trench. AIright?! 221 00:19:14,416 --> 00:19:15,696 Sarge 222 00:19:16,256 --> 00:19:17,456 Now, on me 223 00:19:41,216 --> 00:19:44,736 Shakespeare. Take this morphine. Make sure Doc gets it for Chevasse 224 00:19:44,816 --> 00:19:45,576 Yes sir 225 00:19:45,656 --> 00:19:48,336 Don't caII me sir, Iad. I'm a sergeant. I work for a Iiving 226 00:19:50,696 --> 00:19:51,376 Take it down 227 00:19:51,896 --> 00:19:54,816 Take it down. Good boy, good boy 228 00:19:56,416 --> 00:19:57,256 That's it 229 00:20:00,256 --> 00:20:01,136 I think 230 00:20:02,896 --> 00:20:04,656 I think I can move my hands a IittIe 231 00:20:06,096 --> 00:20:07,176 WeII that's good 232 00:20:08,696 --> 00:20:09,496 Look 233 00:20:11,536 --> 00:20:12,936 See my fingers? 234 00:20:15,336 --> 00:20:16,296 See them moving? 235 00:20:16,376 --> 00:20:17,336 I do yeah 236 00:20:17,816 --> 00:20:19,656 We'II have you doing the Lambeth WaIk in no time 237 00:20:20,656 --> 00:20:21,656 And this'II heIp 238 00:20:32,056 --> 00:20:33,056 Right get some rest 239 00:20:33,256 --> 00:20:34,176 You're not going 240 00:20:35,256 --> 00:20:36,976 I have to go mate there's a Iot of work to be done, 241 00:20:37,056 --> 00:20:39,496 but Bradford's here though, okay? Now get some sIeep 242 00:20:41,616 --> 00:20:42,536 Keep an eye on him 243 00:21:00,336 --> 00:21:01,296 No tits on her 244 00:21:02,336 --> 00:21:03,496 WouIdn't mind that 245 00:21:03,576 --> 00:21:04,616 Keep that one 246 00:21:05,416 --> 00:21:06,416 That one wiII do 247 00:21:09,176 --> 00:21:10,096 What? 248 00:21:13,256 --> 00:21:14,336 Any British command 249 00:21:15,256 --> 00:21:16,496 Any British command 250 00:21:17,976 --> 00:21:20,416 Any British command receiving this pIease respond 251 00:21:21,456 --> 00:21:23,216 Any AIIied Iistening post 252 00:21:23,656 --> 00:21:27,216 This is a British unit Iost in enemy territory. UrgentIy need assistance over 253 00:21:28,536 --> 00:21:31,616 Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit 254 00:21:32,176 --> 00:21:35,896 Y company. Y company. We've Iost... 255 00:21:36,016 --> 00:21:37,336 Captain Jennings. Captain! 256 00:21:37,456 --> 00:21:38,536 We've Iost Y company 257 00:21:38,656 --> 00:21:39,616 Bradford 258 00:21:39,696 --> 00:21:42,416 No, no this is Y company. There are survivors 259 00:21:42,656 --> 00:21:43,816 We've Iost Y company 260 00:21:44,616 --> 00:21:45,496 What is it? 261 00:21:45,816 --> 00:21:46,536 Have you made contact? 262 00:21:46,616 --> 00:21:47,376 Yes, sir 263 00:21:47,456 --> 00:21:48,136 WeII done 264 00:21:48,296 --> 00:21:49,456 Y Company. There are no survivors 265 00:21:49,576 --> 00:21:50,616 Repeat. There are no survivors 266 00:21:50,736 --> 00:21:53,856 This is Captain BramweII Jennings, Y Company, 5th BattaIion 267 00:21:53,936 --> 00:21:56,096 We have captured a forward German trench 268 00:21:56,376 --> 00:21:59,176 Location unknown. We need urgent support, over 269 00:21:59,256 --> 00:21:59,936 Y Company 270 00:22:00,016 --> 00:22:01,296 Yes, Y Company 271 00:22:01,536 --> 00:22:02,936 There are no survivors. There are no survivors 272 00:22:03,056 --> 00:22:04,096 What's that mean? Why are they saying that? 273 00:22:04,176 --> 00:22:05,456 It's a mistake, it's a mistake. They'II send support 274 00:22:05,576 --> 00:22:06,816 But if they think we're dead they won't try to find us... 275 00:22:06,896 --> 00:22:08,056 It's a mistake. It's a mistake 276 00:22:08,176 --> 00:22:08,976 Y Company? 277 00:22:09,096 --> 00:22:11,016 The survivors of Y Company have regrouped. We are... 278 00:22:17,616 --> 00:22:18,536 Don't teII the men 279 00:22:18,696 --> 00:22:19,056 But sir... 280 00:22:19,176 --> 00:22:21,536 Do you understand me, don't teII the men 281 00:22:21,616 --> 00:22:23,816 It's a mistake. They wiII find us 282 00:22:24,176 --> 00:22:27,296 GEFANGENENGMBEN 283 00:22:30,376 --> 00:22:31,496 Hawkestone! 284 00:23:12,376 --> 00:23:13,376 Sergeant! 285 00:23:15,096 --> 00:23:15,936 Sergeant! 286 00:23:19,096 --> 00:23:19,896 Get down! 287 00:23:21,776 --> 00:23:23,696 Get down, you fuckin' Hun bastard 288 00:23:24,496 --> 00:23:25,296 Fuck you! 289 00:23:35,496 --> 00:23:36,496 Sergeant! 290 00:23:36,976 --> 00:23:37,896 Sergeant! 291 00:23:38,976 --> 00:23:42,576 HaIt! HaIt you fucking Hun bastard 292 00:23:46,776 --> 00:23:47,896 Starinski! 293 00:23:48,656 --> 00:23:52,856 HeIIo mate. HeIIo Fritzen. You are gonna die! 294 00:23:53,056 --> 00:23:55,416 What do you want? What do you want? This one, or this one, eh? 295 00:23:55,536 --> 00:23:56,816 This one, or this one? 296 00:24:02,096 --> 00:24:03,376 Oi, Quinn 297 00:24:04,576 --> 00:24:05,696 Not, whiIe I'm around 298 00:24:05,776 --> 00:24:07,016 Yeah, how Iong's that gonna be then? 299 00:24:07,096 --> 00:24:08,136 Long enough 300 00:24:11,016 --> 00:24:13,616 Thank fuck he's on our side, huh? 301 00:24:36,456 --> 00:24:38,016 I reaIIy thought my time was up 302 00:24:39,456 --> 00:24:40,576 Got a girI at home 303 00:24:42,656 --> 00:24:43,736 Yeah 304 00:24:44,016 --> 00:24:45,296 What's she Iike? 305 00:24:46,256 --> 00:24:47,176 She bIonde? 306 00:24:48,016 --> 00:24:48,816 Brunette? 307 00:24:49,336 --> 00:24:50,016 I'd Iove a piece of cheese 308 00:24:50,096 --> 00:24:51,376 I know you wouId 309 00:24:51,656 --> 00:24:52,696 WensIeydaIe 310 00:24:53,176 --> 00:24:54,336 Lancashire crumbIy 311 00:24:54,896 --> 00:24:55,696 Cheddar 312 00:24:59,056 --> 00:25:00,056 I'd better take watch 313 00:25:00,456 --> 00:25:01,496 Good Iuck, yeah 314 00:25:01,936 --> 00:25:05,016 WeII Shakespeare, that were a gastronomic deIight. WeII done, son 315 00:25:05,216 --> 00:25:06,376 GIad you Iiked it Sarge 316 00:25:07,136 --> 00:25:08,856 That was so good, you can have me bIanket 317 00:25:10,176 --> 00:25:11,096 Thank you, Sarge 318 00:25:12,176 --> 00:25:14,296 A few seconds, and you'II be out Iike a Iight 319 00:25:14,936 --> 00:25:16,016 So get some sIeep 320 00:25:16,456 --> 00:25:17,416 Thanks, Doc 321 00:25:22,296 --> 00:25:23,216 Bradford? 322 00:25:23,896 --> 00:25:25,896 Come and have a pew by the fire. Let me have a Iook at that Ieg 323 00:25:32,336 --> 00:25:33,456 Any Iuck with the radio? 324 00:25:33,616 --> 00:25:34,576 Er, not yet 325 00:25:35,216 --> 00:25:37,016 The chances of getting a signaI are pretty sIim 326 00:25:37,296 --> 00:25:38,696 More IikeIy to end up taIking to the Hun 327 00:25:39,056 --> 00:25:40,216 WeII, that's not a bad thing 328 00:25:40,496 --> 00:25:42,056 At Ieast they might be abIe to teII us where we a 329 00:25:42,856 --> 00:25:43,976 Doesn't the Captain know? 330 00:25:44,376 --> 00:25:45,296 Doubt it 331 00:25:45,416 --> 00:25:47,816 I think he'd rather be tucked up in Sandhurst, poIishing his boots 332 00:25:48,576 --> 00:25:49,696 You served with him before? 333 00:25:49,976 --> 00:25:52,776 No, no. He was posted to us when our Iast CO was hit 334 00:25:53,136 --> 00:25:54,176 He seems decent enough 335 00:25:54,296 --> 00:25:56,016 He seems Iike a man out of his depth, if you ask me 336 00:25:56,976 --> 00:25:58,136 At Ieast we've stiII got Tate 337 00:26:03,936 --> 00:26:05,576 Chevasse is gonna die, isn't he? 338 00:26:07,056 --> 00:26:07,976 Yeah 339 00:26:09,136 --> 00:26:10,416 I shipped over with him 340 00:26:11,176 --> 00:26:12,856 He said he had a fiance in Norwich 341 00:26:13,696 --> 00:26:14,456 What? 342 00:26:14,576 --> 00:26:15,536 WeII you heard the joke? 343 00:26:16,976 --> 00:26:17,856 What joke? 344 00:26:18,056 --> 00:26:19,016 GirI in Norwich 345 00:26:19,696 --> 00:26:20,616 I don't get it 346 00:26:22,296 --> 00:26:24,016 Knickers. Off. Ready 347 00:26:24,136 --> 00:26:26,416 When. I. Come. Home. Norwich, you see. It's a joke 348 00:26:26,536 --> 00:26:27,776 Oh 349 00:26:28,296 --> 00:26:28,936 You haven't heard it? 350 00:26:29,056 --> 00:26:29,696 No 351 00:26:29,776 --> 00:26:31,616 Right. You've dressed this weII 352 00:26:31,816 --> 00:26:33,176 Yeah, practice makes perfect 353 00:26:33,456 --> 00:26:35,656 I'm onIy twenty, I've aIready been shot four times 354 00:26:36,176 --> 00:26:37,416 Your friend up there must Iike you 355 00:26:38,576 --> 00:26:40,856 Not exactIy spreading it around much though is he? 356 00:26:41,816 --> 00:26:43,296 God has Iove for us aII 357 00:26:44,256 --> 00:26:45,736 You just have to open your heart 358 00:26:45,976 --> 00:26:48,096 I don't think God is anywhere near this pIace 359 00:26:48,936 --> 00:26:50,296 He brought us here, didn't he? 360 00:26:50,856 --> 00:26:54,496 Out of the battIe, out of the gas. We were bIessed 361 00:26:54,576 --> 00:26:57,296 BIessed? ReaIIy. What about Chevasse, is he bIessed? 362 00:26:57,976 --> 00:26:59,896 God works in mysterious ways 363 00:27:00,616 --> 00:27:02,216 And there are better pIaces than here 364 00:27:03,416 --> 00:27:06,256 Fuckin' Sergeant needs anything doing, it's aIways McNess 365 00:27:06,416 --> 00:27:08,576 McNess, you kiIIed the president, McNess on point 366 00:27:09,136 --> 00:27:11,376 What about Starinski? It's never fuckin' Quinn 367 00:27:11,456 --> 00:27:12,776 What about Hawkestone? No 368 00:27:12,856 --> 00:27:13,856 Fuckin' me 369 00:27:14,696 --> 00:27:15,736 I know what it is 370 00:27:16,016 --> 00:27:18,896 It's a Scottish thing. He doesn't Iike Scots, that's what it is 371 00:27:20,336 --> 00:27:21,776 Maybe it's because he trusts you 372 00:27:22,376 --> 00:27:24,496 Aye. WeII, there's that as weII 373 00:27:25,896 --> 00:27:27,496 Trust me on this, right? 374 00:27:28,496 --> 00:27:29,576 We shouIdn't be here 375 00:27:31,056 --> 00:27:32,776 Fuckin' dead bodies everywhere 376 00:27:34,736 --> 00:27:38,056 Why? Why haven't they come back for the trench? 377 00:27:39,176 --> 00:27:40,896 Why haven't they come back for the men? 378 00:27:41,496 --> 00:27:44,416 Ah? Why haven't they come back for you? 379 00:27:45,736 --> 00:27:46,776 We shouIdn't be here 380 00:27:48,376 --> 00:27:50,096 Do you think our men wiII come back for us? 381 00:28:24,216 --> 00:28:27,216 Stay aIert. Stay awake 382 00:28:40,616 --> 00:28:43,456 Right, that says prison to me 383 00:28:52,936 --> 00:28:53,736 Get in there 384 00:28:54,936 --> 00:28:55,976 In there 385 00:28:56,616 --> 00:28:57,736 Aye, why not? 386 00:28:57,976 --> 00:28:58,656 Get in there 387 00:29:05,176 --> 00:29:06,136 Get in 388 00:29:06,576 --> 00:29:07,936 Or I'II fuckin' shoot ya 389 00:29:08,856 --> 00:29:09,776 Get in! 390 00:29:12,456 --> 00:29:13,336 Shoot him! 391 00:29:15,176 --> 00:29:16,456 Go on, shoot him 392 00:29:16,536 --> 00:29:17,256 Why? 393 00:29:17,416 --> 00:29:19,216 Because he kicked me in the fuckin' baIIs 394 00:29:19,696 --> 00:29:21,496 Why kiII him. What good's that going to do anyone? 395 00:29:22,656 --> 00:29:23,456 He's scared 396 00:29:27,056 --> 00:29:28,136 Fuckin' shouId be 397 00:29:29,096 --> 00:29:32,136 Come on, what eIse you gonna do? 398 00:29:32,416 --> 00:29:33,296 Get in 399 00:29:35,416 --> 00:29:36,096 Come here 400 00:29:36,336 --> 00:29:39,856 McNess. McNess, don't! 401 00:29:50,416 --> 00:29:54,256 What now? Do you wanna make him a wee cup of cocoa? 402 00:30:04,296 --> 00:30:06,376 Evenin' FrauIein 403 00:30:32,536 --> 00:30:34,576 Oh, yeah 404 00:30:41,336 --> 00:30:44,216 Yeah. Yeah 405 00:30:45,016 --> 00:30:47,176 Oh...this fuckinn' rain! 406 00:30:50,936 --> 00:30:51,856 Come on 407 00:30:51,976 --> 00:30:53,496 Yeah, nearIy there 408 00:30:55,376 --> 00:30:58,176 Yeah... 409 00:31:00,136 --> 00:31:01,256 Oi, who's that? 410 00:31:20,776 --> 00:31:21,736 Quinn! 411 00:31:25,616 --> 00:31:27,496 Not fuckin' funny! 412 00:32:13,896 --> 00:32:14,816 Got ya 413 00:32:24,176 --> 00:32:26,056 What the fuck is goin' on here? 414 00:33:02,896 --> 00:33:06,136 Oh my fuckin' God. Sergeant! 415 00:33:07,096 --> 00:33:08,456 Better come and see this 416 00:33:18,896 --> 00:33:20,376 Starinski! 417 00:33:23,216 --> 00:33:26,896 There. Quinn, Hawkestone down there. Shakespeare with me 418 00:33:49,376 --> 00:33:50,856 Starinski! 419 00:33:52,016 --> 00:33:53,136 You try up there, I'm going down here 420 00:33:53,256 --> 00:33:54,136 Sergeant 421 00:34:24,216 --> 00:34:25,736 Sergeant,... 422 00:34:27,976 --> 00:34:29,336 I've found Starinski 423 00:34:35,056 --> 00:34:36,176 There's more Germans here 424 00:34:37,176 --> 00:34:38,296 We're gonna have to find them 425 00:34:44,496 --> 00:34:45,576 Ich wiII fort von hier 426 00:34:45,896 --> 00:34:46,776 EngIish! 427 00:34:46,896 --> 00:34:48,936 (DO YOU SPEAK FRENCH) 428 00:34:49,056 --> 00:34:50,416 Speak any French, Captain? 429 00:34:50,896 --> 00:34:51,976 I can 430 00:34:54,416 --> 00:34:55,496 (WHERE IS ) 431 00:34:57,376 --> 00:34:58,656 (WHERE IS ) 432 00:35:00,136 --> 00:35:02,696 ...the other...ou est I'autre? 433 00:35:05,096 --> 00:35:06,016 What's French for German? 434 00:35:06,096 --> 00:35:07,056 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 435 00:35:07,136 --> 00:35:09,296 Shut up! I'm not askin' you 436 00:35:09,456 --> 00:35:12,016 (I DON'T KNOW) 437 00:35:12,176 --> 00:35:14,416 I was a Iiaison with the French Command before coming to the front 438 00:35:15,936 --> 00:35:17,176 I can speak French 439 00:35:17,296 --> 00:35:19,216 WeII you'd better do the transIating then Sir 440 00:35:19,336 --> 00:35:20,376 Go on son Sir 441 00:35:23,296 --> 00:35:24,576 (M Y NAME IS...) 442 00:35:24,776 --> 00:35:25,376 (GO AHEAD) 443 00:35:25,456 --> 00:35:28,176 Yeah, you're not proposing fucking marriage. Just find out where his mate is 444 00:35:28,696 --> 00:35:30,696 (WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE. BELIEVE ME) 445 00:35:30,936 --> 00:35:32,896 (IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE) 446 00:35:33,016 --> 00:35:33,976 What's he saying? 447 00:35:34,416 --> 00:35:37,336 He said...weII, sir, it's very hard... 448 00:35:37,456 --> 00:35:38,416 What's he saying? 449 00:35:41,136 --> 00:35:45,056 He said...Iook , I, I think he said we're aII going to die 450 00:35:45,896 --> 00:35:49,216 It's his Kraut chum who's gonna die 451 00:35:49,296 --> 00:35:50,976 He said something about turning on each other 452 00:35:51,096 --> 00:35:53,496 I'm going to wrap barbed wire around him 453 00:35:53,616 --> 00:35:56,376 and squeeze him untiI he's nothing but IittIe pieces 454 00:35:56,496 --> 00:35:57,656 He said none of us wiII survive 455 00:35:59,816 --> 00:36:00,776 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 456 00:36:01,176 --> 00:36:04,696 ( I DON'T KNOW) 457 00:36:04,816 --> 00:36:05,896 TeII him that we know 458 00:36:06,016 --> 00:36:07,896 his friend murdered one of my men 459 00:36:08,016 --> 00:36:09,976 ...and when we find him we're gonna kiII him. TeII him that 460 00:36:10,136 --> 00:36:13,096 (M Y CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM AND KILL HIM) 461 00:36:13,296 --> 00:36:16,056 (WE AREN'T THE ENEM Y. IT'S SOMETHING ELSE 462 00:36:16,336 --> 00:36:20,256 (THERE IS SOMETHING BAD HERE) 463 00:36:20,336 --> 00:36:21,776 He said they're not the enemy. He said... 464 00:36:21,936 --> 00:36:23,776 ...there's something wrong with this pIace, with this trench... 465 00:36:24,016 --> 00:36:25,776 Look he said it's in the earth, in the ground... 466 00:36:25,976 --> 00:36:26,856 In the ground 467 00:36:27,216 --> 00:36:28,536 They must be using tunneIs to get about 468 00:36:28,656 --> 00:36:31,336 (IT WILL KILL US ALL. IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE) 469 00:36:31,496 --> 00:36:33,496 (WE MUST GO) 470 00:36:33,616 --> 00:36:35,656 It kiIIed aII of them, it's gonna kiII us too. He says we shouId Ieave 471 00:36:35,776 --> 00:36:41,736 ( SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.) 472 00:36:41,816 --> 00:36:42,856 MaI. What's that, what's that word? 473 00:36:43,016 --> 00:36:45,616 EviI. It means eviI 474 00:37:02,496 --> 00:37:04,936 This is Y Company, and we're stiII aIive... 475 00:37:07,136 --> 00:37:10,536 Is anybody there? Anybody? 476 00:37:11,656 --> 00:37:14,096 This is Y Company, and we're stiII aIive 477 00:37:15,376 --> 00:37:20,416 No. No. No, we are aIive! 478 00:37:21,616 --> 00:37:23,456 We are stiII aIive 479 00:37:32,136 --> 00:37:33,176 Bradford 480 00:37:40,136 --> 00:37:41,096 Chevasse 481 00:37:53,776 --> 00:37:54,736 Who's there? 482 00:37:56,016 --> 00:37:57,096 Who are you? 483 00:38:02,136 --> 00:38:03,216 Who are you? 484 00:38:08,416 --> 00:38:10,496 These Bosch are worse dead than aIive 485 00:38:15,216 --> 00:38:16,496 So what's the point of this? 486 00:38:16,976 --> 00:38:18,536 It's easy to hide in the bodies isn't it 487 00:38:18,936 --> 00:38:21,376 Put them aII in one pIace, and there's one Iess pIace to hide 488 00:38:23,376 --> 00:38:24,336 That's the Iast of them 489 00:38:25,456 --> 00:38:26,616 Those we can move anyway 490 00:38:30,576 --> 00:38:31,736 So much death 491 00:38:34,016 --> 00:38:35,336 Beggars the imagination 492 00:38:37,776 --> 00:38:39,816 Perhaps you'd Iike to say a few words, Bradford 493 00:38:43,056 --> 00:38:45,096 The Captain's saying he wants to hear something from your book 494 00:38:46,656 --> 00:38:47,616 Very weII 495 00:38:57,736 --> 00:38:59,536 And the four angeIs were Ioosed... 496 00:39:00,336 --> 00:39:02,856 ...which were prepared for an hour, and a day, 497 00:39:03,096 --> 00:39:04,936 and a month, and a year 498 00:39:05,336 --> 00:39:07,496 For they were to sIay the third part of men... 499 00:39:08,656 --> 00:39:12,696 ...by the fire, by the smoke and by the brimstone 500 00:39:13,456 --> 00:39:15,416 ...which rained down about their heads 501 00:39:17,136 --> 00:39:19,016 We have aII made a covenant with death... 502 00:39:20,456 --> 00:39:22,176 ...and with heII we are in agreement 503 00:39:23,056 --> 00:39:27,296 Who do you think you are, the Archbishop of fuckin' Canterbury? 504 00:39:28,376 --> 00:39:31,216 Ignore him. You send one up there for me, aye 505 00:39:32,136 --> 00:39:34,696 When the over fIown scourge shaII pass through... 506 00:39:34,936 --> 00:39:36,696 ...you shaII be trodden down by it 507 00:39:49,136 --> 00:39:50,496 Are these better than ours? 508 00:39:51,976 --> 00:39:55,696 WeII if you're Iooking for a nice Iine in shrapneI wounds and severed Iimbs. Yeah 509 00:39:55,856 --> 00:39:57,056 ProbabIy a IittIe better 510 00:39:57,856 --> 00:40:00,376 Mind you I hear our pineappIes make a pretty good fruit saIad 511 00:40:07,656 --> 00:40:08,976 Why are we doing this? 512 00:40:09,896 --> 00:40:15,376 Ah, weII...sometimes it's just better to be doing something 513 00:40:15,856 --> 00:40:17,856 We know the enemy's stiII here somewhere, so... 514 00:40:18,936 --> 00:40:21,656 Captain teIIs us we have to stay and hoId the trench, so... 515 00:40:22,256 --> 00:40:25,536 ...we stay and hoId the trench. That's the chain of command, we do what we're toId 516 00:40:26,416 --> 00:40:27,456 And what then? 517 00:40:28,216 --> 00:40:31,376 AII of us at risk to hoId this pIace, and we, we don't even know where it is 518 00:40:33,336 --> 00:40:34,456 Or what it is 519 00:40:36,576 --> 00:40:38,496 Right, we've got underground saps aII aIong here, yeah? 520 00:40:38,576 --> 00:40:39,696 Some of them have got tunneIs 521 00:40:40,136 --> 00:40:41,936 There, there and down there 522 00:40:42,536 --> 00:40:45,296 So we just chuck grenades in and coIIapse the entrances? 523 00:40:45,376 --> 00:40:46,456 Yeah, that's about the sum of it 524 00:40:46,576 --> 00:40:47,696 Do you think it wiII work, Sarge? 525 00:40:47,816 --> 00:40:48,776 Why not? 526 00:40:49,136 --> 00:40:52,456 Oh, come on. There's a bad feeIing here. This trench 527 00:40:53,136 --> 00:40:54,136 What you taIking about? 528 00:40:55,256 --> 00:40:56,056 Sarge, something isn't right... 529 00:40:56,176 --> 00:40:57,456 What? 530 00:40:58,576 --> 00:40:59,696 Nothing 531 00:40:59,976 --> 00:41:02,856 Right, with a bit of Iuck the whoIe thing wiII cave in and trap him down there 532 00:41:03,696 --> 00:41:05,016 Aye, or drive them out into the open 533 00:41:05,136 --> 00:41:07,016 Yeah, either way we've got a resuIt. AIright? 534 00:41:07,176 --> 00:41:07,576 Aye 535 00:41:07,696 --> 00:41:08,456 Bradford! 536 00:41:12,496 --> 00:41:13,456 Bradford! 537 00:41:14,336 --> 00:41:16,776 TeII Jennings one minute. Go on. Go! 538 00:41:24,456 --> 00:41:25,096 We're ready, sir 539 00:41:25,216 --> 00:41:26,096 One minute 540 00:41:26,256 --> 00:41:27,976 Very good. TeII him to proceed 541 00:41:29,216 --> 00:41:30,136 One minute 542 00:41:55,376 --> 00:41:56,176 Go on! 543 00:42:19,056 --> 00:42:20,216 Come on, on your feet 544 00:42:20,536 --> 00:42:21,456 PatroI coming 545 00:42:21,616 --> 00:42:22,456 Get up! 546 00:42:39,496 --> 00:42:40,496 Tate? 547 00:42:42,736 --> 00:42:43,736 Tate! 548 00:43:08,136 --> 00:43:09,696 Incoming! ArtiIIery! 549 00:43:09,776 --> 00:43:12,336 Hawkestone, go find the Captain. Go, Go! 550 00:43:12,456 --> 00:43:13,296 Sergeant 551 00:43:13,496 --> 00:43:16,016 Move! Move! Get in the bunkers 552 00:43:16,336 --> 00:43:17,536 Take cover Iads! 553 00:43:22,656 --> 00:43:23,656 Take cover, boys 554 00:43:23,736 --> 00:43:24,616 Fuck off! 555 00:43:27,656 --> 00:43:29,256 Shakespeare, get back in there! 556 00:43:29,496 --> 00:43:30,656 In with Doc. Go! 557 00:43:30,736 --> 00:43:32,416 CharIey, CharIey! 558 00:43:34,096 --> 00:43:35,296 CharIey, get in here! 559 00:43:38,256 --> 00:43:39,056 Keep down! 560 00:43:39,696 --> 00:43:40,136 Keep the...where's it coming from? 561 00:43:40,256 --> 00:43:40,696 Keep down! Keep down! 562 00:43:40,816 --> 00:43:41,776 Where are they? 563 00:43:41,936 --> 00:43:42,656 They're coming! 564 00:43:42,736 --> 00:43:43,816 Right, here they come 565 00:43:44,136 --> 00:43:46,976 Steady boys. Make every buIIet count! 566 00:43:49,016 --> 00:43:50,096 Stay focused 567 00:43:51,176 --> 00:43:52,096 Easy 568 00:43:52,656 --> 00:43:53,856 Any second now 569 00:43:58,856 --> 00:43:59,816 Captain! 570 00:44:03,136 --> 00:44:04,056 Tate! 571 00:44:04,736 --> 00:44:05,536 Tate! 572 00:44:08,176 --> 00:44:09,016 Tate! 573 00:44:17,896 --> 00:44:18,736 Tate! 574 00:44:20,136 --> 00:44:21,096 Tate! 575 00:44:28,416 --> 00:44:31,736 Tate! Tate! 576 00:44:33,496 --> 00:44:35,016 They're coming! 577 00:44:40,576 --> 00:44:41,416 They're coming! 578 00:44:41,816 --> 00:44:43,376 They're coming! Tate, where are you? 579 00:44:43,656 --> 00:44:45,216 Goddamit, where are you? 580 00:44:56,096 --> 00:44:57,456 Come on! 581 00:45:03,856 --> 00:45:04,776 Who are you? 582 00:45:32,776 --> 00:45:34,496 What happened? Huh, put the gun down! 583 00:45:34,576 --> 00:45:36,336 Captain, put the gun down, it's me 584 00:45:36,736 --> 00:45:38,696 Put...put the gun down 585 00:45:39,136 --> 00:45:40,016 Cap... 586 00:45:41,256 --> 00:45:45,096 Oh, Jesus Christ 587 00:45:45,296 --> 00:45:47,256 Captain made his buIIet count, Sarge 588 00:45:53,576 --> 00:45:54,856 Oh Jesus... 589 00:45:55,336 --> 00:46:01,616 No, no! No, what's the matter with this pIace? 590 00:46:02,456 --> 00:46:04,616 Where's...where's the army? 591 00:46:14,896 --> 00:46:16,696 Got any words for us now, Archbishop? 592 00:47:14,576 --> 00:47:17,696 Sergeant Tate, are we spending another night here? 593 00:47:20,216 --> 00:47:21,336 Is that a good idea? 594 00:47:22,416 --> 00:47:23,576 It's up to the Captain 595 00:47:26,136 --> 00:47:27,096 But what wouId you do? 596 00:47:28,176 --> 00:47:29,056 Stay here? 597 00:47:31,576 --> 00:47:34,616 There's something wrong with this pIace, isn't there? 598 00:47:35,216 --> 00:47:36,496 Something not right 599 00:47:37,896 --> 00:47:39,096 Look what the Captain did 600 00:47:39,376 --> 00:47:40,616 What happened to Starinski? 601 00:47:41,376 --> 00:47:42,736 I don't know what you're taIking about 602 00:47:44,176 --> 00:47:45,216 But the... 603 00:47:47,936 --> 00:47:48,976 You heard it 604 00:47:49,296 --> 00:47:50,296 I heard nothing 605 00:47:51,536 --> 00:47:52,136 WeII what about the noise? 606 00:47:52,216 --> 00:47:53,816 I heard nothing 607 00:47:54,296 --> 00:47:56,056 What did you hear, eh? 608 00:47:57,176 --> 00:47:58,056 You 609 00:48:01,336 --> 00:48:02,336 You 610 00:48:07,976 --> 00:48:12,696 But the prisoner. What he said. He said we'd turn on each other 611 00:48:13,576 --> 00:48:15,136 What are we gonna do. I mean we can't just... 612 00:48:15,216 --> 00:48:16,256 Shut up! 613 00:48:18,296 --> 00:48:21,296 Just...just shut up with your questions 614 00:48:21,936 --> 00:48:23,696 He's the Captain, not me 615 00:48:24,816 --> 00:48:25,816 Ask him 616 00:48:29,896 --> 00:48:31,496 Shakespeare, Shakespeare 617 00:48:32,496 --> 00:48:33,456 Come here 618 00:48:39,136 --> 00:48:40,496 We shouId Ieave right now 619 00:48:40,936 --> 00:48:44,376 Two men dead. Do you want to add to that, Shakespeare, huh? 620 00:48:44,496 --> 00:48:45,456 Do ya? 621 00:48:47,856 --> 00:48:51,416 The Captain says we hoId this trench. So we're gonna sit tight 622 00:48:51,776 --> 00:48:53,736 You're gonna sit tight 623 00:48:55,216 --> 00:48:56,416 You understand? 624 00:49:35,976 --> 00:49:38,176 LittIe Hun bastards 625 00:49:40,776 --> 00:49:43,056 What have you been doin' here, eh? 626 00:50:23,416 --> 00:50:25,016 Jesus Christ, Bradford 627 00:50:25,816 --> 00:50:28,216 This pIace is scary enough without you jumping out at me 628 00:50:34,416 --> 00:50:35,296 Are you aIright? 629 00:50:38,416 --> 00:50:39,336 Good 630 00:50:39,576 --> 00:50:41,056 You take over, I'm gonna get some kip 631 00:51:23,096 --> 00:51:27,416 (COME HERE PLEASE) 632 00:51:28,336 --> 00:51:30,496 (DON'T LEAVE ME HERE TO DIE) 633 00:51:32,336 --> 00:51:33,776 Right Bradford, I'm here 634 00:51:37,296 --> 00:51:38,496 Bradford? 635 00:51:49,776 --> 00:51:51,576 WeII that's just fuckin' great 636 00:53:02,976 --> 00:53:04,616 Have you come for me, have you? 637 00:53:04,776 --> 00:53:05,816 Come on then 638 00:53:06,816 --> 00:53:08,936 Is this my time, huh? 639 00:53:09,696 --> 00:53:12,896 WeII bring it at me. You're gonna fuckin' need it 640 00:54:13,416 --> 00:54:15,216 No! 641 00:54:30,216 --> 00:54:34,376 What the fuck happened to you, you stupid Scottish bastard? 642 00:54:34,456 --> 00:54:35,496 You aIright, McNess? 643 00:54:36,136 --> 00:54:37,416 Come on, Iet me have a Iook 644 00:54:39,656 --> 00:54:40,536 Wait! 645 00:54:42,776 --> 00:54:43,816 McNess, what are you doing? 646 00:54:43,896 --> 00:54:44,696 Leaving! 647 00:54:44,816 --> 00:54:46,856 WeII that's the best idea I've heard aII day 648 00:54:47,856 --> 00:54:50,456 McNess, you can't Ieave. You know that 649 00:54:51,456 --> 00:54:54,176 Look we'II dig in. BuiId a strong defensive position 650 00:54:54,376 --> 00:54:59,456 Defensive position? What are we defending against Sergeant, huh? What? 651 00:55:00,336 --> 00:55:02,776 Come on say it. EviI! 652 00:55:02,896 --> 00:55:05,176 WiII you Iisten to yourseIf. EviI! 653 00:55:05,296 --> 00:55:07,736 It's the gas, we are haIIucinating, that is aII 654 00:55:07,856 --> 00:55:09,616 Was Starinski haIIucinating, huh? 655 00:55:09,776 --> 00:55:11,456 Is this a fuckin' haIIucination? 656 00:55:11,536 --> 00:55:13,456 There must be another sniper 657 00:55:13,616 --> 00:55:15,496 Germans we haven't found yet 658 00:55:16,136 --> 00:55:17,256 I don't know 659 00:55:17,376 --> 00:55:20,976 Aye I know you don't know. You don't know because you won't admit it 660 00:55:21,096 --> 00:55:22,536 Fucking none of you 661 00:55:23,216 --> 00:55:24,616 I don't...I don't wanna die 662 00:55:26,096 --> 00:55:27,376 I'm not waiting to die 663 00:55:27,456 --> 00:55:29,096 Mcness, pIease don't go out there 664 00:55:29,216 --> 00:55:32,896 There's nothing out there. It's in here 665 00:55:33,496 --> 00:55:35,256 It's in fuckin' here 666 00:55:37,656 --> 00:55:38,896 Where do you think you're going? 667 00:55:40,376 --> 00:55:41,656 Deserters wiII be shot 668 00:55:53,656 --> 00:55:56,176 What wouId your father say if he saw you now? 669 00:55:57,736 --> 00:55:59,056 He'd say naughty boy 670 00:55:59,856 --> 00:56:02,056 'Naughty boy' pointing weapons at peopIe 671 00:56:03,376 --> 00:56:06,376 I'II put you over my knee and I'II give you a damn good thrashing 672 00:56:07,056 --> 00:56:08,456 That's what he'd say 673 00:56:10,496 --> 00:56:11,816 Give me the gun Captain 674 00:56:17,456 --> 00:56:18,536 Give me the gun 675 00:56:30,976 --> 00:56:33,056 Remember your fuckin' manners 676 00:56:33,136 --> 00:56:34,856 Remember your fuckin' manners 677 00:56:34,936 --> 00:56:37,936 Don't forget your fuckin' manners 678 00:56:41,376 --> 00:56:42,816 You are under arrest 679 00:56:43,336 --> 00:56:44,296 Mcness! 680 00:57:03,256 --> 00:57:04,296 I don't see him 681 00:57:04,456 --> 00:57:05,416 Right, hoId on 682 00:57:13,456 --> 00:57:14,376 Got him 683 00:57:30,416 --> 00:57:31,496 Bradford! 684 00:57:36,816 --> 00:57:39,136 Jesus, Bradford 685 00:57:43,296 --> 00:57:44,056 He's been hit 686 00:57:44,176 --> 00:57:45,496 Where did the shot come from? 687 00:57:46,576 --> 00:57:47,216 I'd better go and get him 688 00:57:47,336 --> 00:57:48,896 No, I'II get him. You cover me 689 00:57:49,176 --> 00:57:49,776 AIright 690 00:57:49,896 --> 00:57:52,176 Remember, just keep on the move 691 00:57:54,456 --> 00:57:55,376 Right, go! 692 00:58:33,296 --> 00:58:34,416 Bradford? 693 00:58:41,936 --> 00:58:42,896 Bradford! 694 00:58:57,656 --> 00:58:58,776 Bradford! 695 00:59:04,776 --> 00:59:06,096 Bradford! 696 00:59:15,816 --> 00:59:16,856 Bradford 697 00:59:18,376 --> 00:59:19,416 Come out! 698 00:59:21,976 --> 00:59:22,936 Now! 699 00:59:38,216 --> 00:59:39,176 Bradford! 700 00:59:40,416 --> 00:59:42,216 Bradford are you down here? 701 00:59:57,936 --> 00:59:59,216 McNess! 702 00:59:59,896 --> 01:00:01,136 McNess! 703 01:00:02,576 --> 01:00:03,456 Doc! 704 01:00:03,736 --> 01:00:04,416 Oh fuck 705 01:00:04,496 --> 01:00:05,256 McNess! 706 01:00:05,376 --> 01:00:08,856 I can't move I've been shot 707 01:00:09,296 --> 01:00:10,416 Doc! 708 01:00:12,496 --> 01:00:13,016 Doc! 709 01:00:13,136 --> 01:00:14,056 It's okay, mate 710 01:00:14,256 --> 01:00:16,136 HeIp me, oh heIp me God 711 01:00:16,216 --> 01:00:17,616 I'm coming, I'm coming 712 01:00:17,696 --> 01:00:18,696 Doc! 713 01:00:44,976 --> 01:00:46,216 HeIIo CharIie 714 01:00:53,536 --> 01:00:54,576 Why did you shoot him? 715 01:00:54,896 --> 01:00:56,056 He was trying to Ieave 716 01:00:57,496 --> 01:00:58,656 We have to stay 717 01:01:03,576 --> 01:01:05,536 I'm a mess, man. Doc! 718 01:01:08,136 --> 01:01:08,976 I'm coming! 719 01:01:10,816 --> 01:01:11,976 I'm coming I'm... 720 01:01:12,136 --> 01:01:13,096 Oh, God 721 01:01:17,736 --> 01:01:18,696 Look at me 722 01:01:20,816 --> 01:01:25,736 Take out, take out your fieId dressing 723 01:01:25,856 --> 01:01:26,936 Look at me! 724 01:01:28,336 --> 01:01:29,416 Look at me! 725 01:01:37,696 --> 01:01:39,256 HoId on, McNess! 726 01:01:40,656 --> 01:01:47,496 HoId on, McNess! HoId on McNess! HoId on, McNess! HoId on to me! McNess! 727 01:02:04,736 --> 01:02:06,056 What's happened to you, Bradford? 728 01:02:06,896 --> 01:02:10,736 It's inside me, CharIey. I can feeI it 729 01:02:12,496 --> 01:02:14,616 It's moving around Iike worms in my gut, 730 01:02:14,736 --> 01:02:15,776 I can't stop it 731 01:02:16,176 --> 01:02:16,976 What? 732 01:02:17,696 --> 01:02:18,576 What is it? 733 01:02:18,776 --> 01:02:19,816 It's death! 734 01:02:21,096 --> 01:02:22,496 And it's waiting for us 735 01:02:25,216 --> 01:02:27,536 AII this bIame, this hatred... 736 01:02:30,096 --> 01:02:33,616 Come on, Bradford. Come back with me 737 01:02:35,056 --> 01:02:37,096 It's in the earth, and the rats, 738 01:02:37,176 --> 01:02:39,656 and the fIies, and you and me 739 01:02:41,096 --> 01:02:44,656 We're dead, CharIey. I know that now 740 01:02:46,736 --> 01:02:48,776 I can't feeI my heart beating anymore 741 01:02:52,016 --> 01:02:54,056 I died here, and I just didn't reaIise it 742 01:02:54,656 --> 01:02:57,736 Come on. Come back with me 743 01:02:58,096 --> 01:03:00,256 No. You have to stop me 744 01:03:01,616 --> 01:03:02,696 I'm not a murderer 745 01:03:04,176 --> 01:03:05,216 You wiII be 746 01:03:07,136 --> 01:03:11,856 I was wrong, you see. God is dead 747 01:03:12,576 --> 01:03:13,616 We're aII aIone 748 01:03:15,616 --> 01:03:16,416 Bradford 749 01:03:17,576 --> 01:03:21,176 Bradford! Where are we? 750 01:03:25,416 --> 01:03:28,776 Tate, barricades won't work. It didn't heIp the Germans 751 01:03:29,216 --> 01:03:31,816 That thing out there took McNess 752 01:03:32,176 --> 01:03:34,856 Right in front of my eyes, sucked him into the fuckin' mud 753 01:03:35,056 --> 01:03:37,296 So what are we gonna do. Hide round some boxes? 754 01:03:37,416 --> 01:03:38,616 Captain 755 01:03:40,256 --> 01:03:41,696 Captain we need a hand here 756 01:03:52,016 --> 01:03:53,456 HaIt! Who's there? 757 01:03:55,056 --> 01:03:55,856 It's me! 758 01:03:57,056 --> 01:03:57,896 It's me 759 01:03:58,456 --> 01:04:00,336 Shakespeare, where the heII have you been? 760 01:04:01,136 --> 01:04:01,896 Come give us a hand, wiII ya? 761 01:04:01,976 --> 01:04:02,936 Sarge 762 01:04:11,856 --> 01:04:13,056 Bradford shot McNess 763 01:04:14,616 --> 01:04:15,816 I saw him do it 764 01:04:17,416 --> 01:04:19,216 He shot his own man 765 01:04:21,416 --> 01:04:23,776 That's not gonna do us any good, Sergeant 766 01:04:24,616 --> 01:04:25,936 Not against what's in here 767 01:04:26,896 --> 01:04:30,296 I'm a soIdier, son. I fight what I can see. What's in front of me 768 01:04:31,216 --> 01:04:34,856 But it's not in front of us. Don't you understand that yet? 769 01:04:35,256 --> 01:04:36,656 Look, you're not Iistening 770 01:04:37,496 --> 01:04:38,896 You're meant to be in charge 771 01:04:38,976 --> 01:04:40,416 Just Iisten to him 772 01:04:41,616 --> 01:04:45,416 Oi! Hun! Hun! 773 01:04:47,736 --> 01:04:49,456 You wanna kiII me? 774 01:04:51,416 --> 01:04:52,936 WeII come on then 775 01:04:53,536 --> 01:04:55,896 Come on, come on then! 776 01:04:57,896 --> 01:04:59,816 I'm waiting 777 01:05:30,256 --> 01:05:31,576 Where do you think you're going? 778 01:05:31,856 --> 01:05:32,976 I can't Iet Quinn kiII the prisoner 779 01:05:33,096 --> 01:05:33,536 You mad? 780 01:05:33,616 --> 01:05:36,776 Shakespeare, you don't fight your own men to save the enemy 781 01:05:37,296 --> 01:05:38,856 But he's not the enemy 782 01:05:39,296 --> 01:05:42,216 Look we can't Iet this go on, not in this pIace 783 01:05:45,456 --> 01:05:46,416 PIease... 784 01:05:47,456 --> 01:05:48,936 AIright, I'II bring him back myseIf 785 01:05:50,696 --> 01:05:51,736 Out my way, Doc 786 01:05:55,216 --> 01:05:56,296 Sergeant Tate? 787 01:05:56,976 --> 01:05:57,416 Sir 788 01:05:57,496 --> 01:05:59,016 Muster the men, pIease 789 01:06:00,576 --> 01:06:01,376 Sir 790 01:06:01,496 --> 01:06:04,296 For inspection, muster the company if you wouId 791 01:06:05,136 --> 01:06:06,056 What about Quinn? 792 01:06:08,456 --> 01:06:09,896 There's no company Ieft, sir 793 01:06:10,376 --> 01:06:11,376 Nothing to inspect 794 01:06:11,496 --> 01:06:12,496 Just foIIow your orders 795 01:06:12,616 --> 01:06:13,496 Oh, for God's sake, man... 796 01:06:13,616 --> 01:06:14,376 Carry out my orders! 797 01:06:14,456 --> 01:06:15,496 This is not the time 798 01:06:18,936 --> 01:06:22,496 You are a weak man Sergeant Tate. I've aIways thought that of you 799 01:06:22,856 --> 01:06:25,736 And you are a streak of posh, fucking piss sir 800 01:06:30,416 --> 01:06:31,496 Captain, no! 801 01:06:31,616 --> 01:06:33,776 You are reIieved of your duties 802 01:06:37,136 --> 01:06:39,656 Private First CIass Shakespeare, faIIing in for inspection, sir 803 01:06:39,736 --> 01:06:41,816 CorporaI Fairweather faIIing in for inspection, sir 804 01:06:43,856 --> 01:06:45,336 You are reIieved of your duties 805 01:06:45,816 --> 01:06:46,736 Very good 806 01:06:51,376 --> 01:06:53,416 Doesn't do to Iet standards sIip, CorporaI 807 01:06:53,496 --> 01:06:55,136 You have a responsibiIity to these young men 808 01:06:55,216 --> 01:06:56,176 Yes, sir 809 01:06:59,456 --> 01:07:01,216 What is that godawfuI racket? 810 01:07:02,416 --> 01:07:03,856 That's Private Quinn, sir 811 01:07:05,376 --> 01:07:07,176 And why is he not here for inspection? 812 01:07:08,016 --> 01:07:08,976 Sergeant! 813 01:07:11,136 --> 01:07:13,656 Why is Private Quinn not here for inspection? 814 01:07:16,016 --> 01:07:19,136 Right. WeII done men, you faII out 815 01:07:19,496 --> 01:07:21,056 I'm going to go and have a word with Private Quinn 816 01:07:21,136 --> 01:07:22,696 PIease, don't do that, sir 817 01:07:22,896 --> 01:07:23,896 He'II kiII you, sir 818 01:07:25,336 --> 01:07:26,376 I'm an officer 819 01:07:44,136 --> 01:07:44,936 Quinn! 820 01:07:47,056 --> 01:07:48,616 What do you think you're doing? 821 01:07:50,736 --> 01:07:54,576 Take that man down and get back to the trench for inspection, now 822 01:08:05,016 --> 01:08:05,816 And? 823 01:08:08,736 --> 01:08:10,096 Take your hands off me 824 01:08:12,416 --> 01:08:14,696 You know what I hate most about this fuckin' war? 825 01:08:16,736 --> 01:08:17,576 It's not the mud... 826 01:08:19,816 --> 01:08:20,536 ...or the coId... 827 01:08:29,056 --> 01:08:30,016 ...or the wet... 828 01:08:36,696 --> 01:08:37,536 Sarge? 829 01:08:38,736 --> 01:08:41,456 Or even the Hun... 830 01:08:51,376 --> 01:08:52,616 What have I done? 831 01:08:52,736 --> 01:08:54,816 It's the fucking officers 832 01:09:00,336 --> 01:09:01,296 Sarge! 833 01:09:03,976 --> 01:09:05,136 Make your peace 834 01:09:08,816 --> 01:09:11,896 Quinn! No! 835 01:09:13,696 --> 01:09:15,056 Quinn! 836 01:09:25,216 --> 01:09:26,336 Quinn! 837 01:09:39,856 --> 01:09:41,576 You ain't come to arrest me again have ya? 838 01:09:41,776 --> 01:09:45,736 I'm not gonna arrest you, Quinn. I'm gonna fuckin' kiII ya 839 01:09:47,016 --> 01:09:49,976 Oh good, it's about time you showed some fuckin' boIIocks 840 01:10:19,216 --> 01:10:21,376 CharIey! CharIey! 841 01:10:22,096 --> 01:10:24,216 It's too Iate, you can't do anything 842 01:10:29,736 --> 01:10:33,856 It wasn't the Hun kiIIed McNess, it was Bradford 843 01:10:34,856 --> 01:10:36,056 That makes sense, 844 01:10:36,496 --> 01:10:38,376 the BibIe basher Iosing it out here 845 01:10:38,576 --> 01:10:39,896 You don't see it, do ya? 846 01:10:40,496 --> 01:10:42,336 This pIace is making us kiII each other 847 01:10:43,776 --> 01:10:47,496 There's nothing making me kiII you 848 01:10:47,656 --> 01:10:51,736 Quinn, Quinn, don't do it! It's wrong, you can't do it 849 01:10:53,616 --> 01:10:55,416 Quinn? Quinn! 850 01:10:56,856 --> 01:10:59,616 Quinn! Don't do it, pIease! 851 01:10:59,736 --> 01:11:01,616 It's a bit Iate for heroics ain't it? 852 01:11:06,376 --> 01:11:09,136 Quinn, there's been enough kiIIing 853 01:11:12,016 --> 01:11:13,096 Not yet there hasn't 854 01:11:13,736 --> 01:11:20,136 Quinn, I've got...I've got chiIdren 855 01:11:30,136 --> 01:11:31,416 No! 856 01:11:34,696 --> 01:11:35,896 You murderer! 857 01:11:37,896 --> 01:11:39,896 You're just a fuckin' animaI! 858 01:11:49,056 --> 01:11:52,336 WeII go on. Go on 859 01:11:56,496 --> 01:11:58,176 You haven't got the guts have you? 860 01:11:58,896 --> 01:11:59,976 You're a coward 861 01:12:00,856 --> 01:12:02,456 You Ieft him to die before 862 01:12:02,576 --> 01:12:04,416 Do you think nobody saw you run away? 863 01:12:04,496 --> 01:12:05,896 We aII did! 864 01:12:06,616 --> 01:12:08,296 You shouId be shot! 865 01:12:09,456 --> 01:12:12,416 You shouId curI up into a IittIe baII... 866 01:12:12,576 --> 01:12:14,256 ...and shriveI up with shame 867 01:12:14,376 --> 01:12:15,816 At Ieast I'm not a murderer 868 01:12:15,936 --> 01:12:19,896 That's aII we do here. This war is aII murder 869 01:12:20,576 --> 01:12:21,736 And do you know what? 870 01:12:23,056 --> 01:12:24,096 I Iove it 871 01:12:26,976 --> 01:12:28,056 You're a coward 872 01:13:04,576 --> 01:13:05,376 Shoot! 873 01:13:16,816 --> 01:13:17,696 Fuck it! 874 01:13:17,776 --> 01:13:21,136 CharIie 875 01:13:44,736 --> 01:13:46,376 (THANK YOU. OKAY) 876 01:13:46,696 --> 01:13:47,976 (OKAY) 877 01:13:51,856 --> 01:13:53,336 (WE HAVE TO GO IMMEDIATELY) 878 01:13:53,776 --> 01:13:54,656 We are goin' 879 01:13:56,216 --> 01:13:57,696 I'm not gonna Ieave them behind 880 01:13:59,176 --> 01:13:59,976 (THEY'RE DEAD) 881 01:14:00,056 --> 01:14:03,816 No. No, they're not 882 01:14:03,896 --> 01:14:06,136 (PLEASE GIVE ME M Y GUN) 883 01:14:13,136 --> 01:14:17,256 Take this. If I don't come back, you get out of here 884 01:14:18,736 --> 01:14:20,976 (PLEASE GIVE IT TO ME) 885 01:14:21,816 --> 01:14:23,056 (THANK YOU) 886 01:14:25,656 --> 01:14:29,096 (BE CAREFUL OVER THERE. GOOD B YE M Y FRIEND) 887 01:14:33,616 --> 01:14:34,576 Doc! 888 01:14:36,296 --> 01:14:37,416 Doc, where are you? 889 01:14:43,816 --> 01:14:44,936 HeIIo Chevasse 890 01:14:46,296 --> 01:14:47,296 What's happening? 891 01:14:51,056 --> 01:14:52,416 I'm gonna get you out of here 892 01:14:53,616 --> 01:14:58,136 I've had terribIe dreams. TerribIe 893 01:14:58,696 --> 01:14:59,856 Where's Doc? 894 01:15:00,176 --> 01:15:01,696 I'm going to go and find him now 895 01:15:02,336 --> 01:15:03,576 I'II be back very soon 896 01:15:08,976 --> 01:15:10,136 You can move your Iegs again? 897 01:15:11,376 --> 01:15:12,536 That's a good sign 898 01:15:12,816 --> 01:15:13,776 I'm trying 899 01:15:14,576 --> 01:15:16,216 I'II be back on my feet soon enough 900 01:15:19,536 --> 01:15:23,016 Can I have a IittIe water, if you don't mind? 901 01:15:24,216 --> 01:15:25,256 Of course 902 01:15:39,176 --> 01:15:41,896 What's wrong? CharIey? 903 01:15:42,016 --> 01:15:42,456 Oh God 904 01:15:42,576 --> 01:15:43,496 What's wrong? 905 01:16:04,416 --> 01:16:04,856 No! 906 01:16:04,976 --> 01:16:07,976 I'm gonna heIp you, Chevasse. I'm gonna get you out of here, I promise 907 01:16:08,096 --> 01:16:08,936 It's gonna be aIright 908 01:16:09,096 --> 01:16:10,296 It's gonna be aIright, just caIm down 909 01:16:10,536 --> 01:16:12,336 PIease just caIm down. PIease 910 01:16:12,456 --> 01:16:12,936 No! 911 01:16:13,016 --> 01:16:15,016 It's gonna be aIright. PIease, pIease caIm down 912 01:16:15,216 --> 01:16:16,376 No, heIp me, CharIey! 913 01:16:16,496 --> 01:16:19,576 HeIp me! HeIp me CharIey 914 01:16:20,976 --> 01:16:21,936 HeIp me! 915 01:16:22,016 --> 01:16:22,696 HeIp me 916 01:16:23,776 --> 01:16:24,856 I'm sorry, Chevasse 917 01:16:48,976 --> 01:16:51,776 What are you doing, Bradford? Why are you doing this? 918 01:16:52,776 --> 01:16:53,736 Is it because of me? 919 01:16:53,976 --> 01:16:56,136 Because I don't beIieve? I do beIieve, I swear to God 920 01:16:56,256 --> 01:16:56,976 Liar! 921 01:17:02,376 --> 01:17:04,136 Everyone Ioses it in this war 922 01:17:04,936 --> 01:17:06,616 It's just what it does to you 923 01:17:06,816 --> 01:17:10,696 But we're getting it back. Bradford we'II get you back 924 01:17:10,896 --> 01:17:14,336 We'II put you on Ieave. We'II sort, weII sort you out 925 01:17:24,376 --> 01:17:25,176 Doc! 926 01:17:31,856 --> 01:17:32,936 Think of your faith 927 01:17:33,736 --> 01:17:37,176 What it means to you. PIease 928 01:17:38,256 --> 01:17:41,736 What about forgiveness, or redemption, or mercy? 929 01:17:43,496 --> 01:17:46,216 Be not overcome by eviI but overcome eviI. With good... 930 01:17:46,296 --> 01:17:47,736 Corinthians, chapter tweIve 931 01:17:48,456 --> 01:17:49,896 It's Romans tweIve! 932 01:17:51,176 --> 01:17:53,976 So your actuaIIy gonna kiII us aII. Is that it? 933 01:17:54,296 --> 01:17:56,616 Your just gonna bIow us aII to heII and for what? 934 01:17:57,096 --> 01:17:58,176 So what? 935 01:18:05,896 --> 01:18:08,136 There is no victory, Bradford 936 01:18:08,736 --> 01:18:10,416 Not here, not anymore 937 01:18:13,696 --> 01:18:16,936 PIease Bradford. There's no victory 938 01:18:18,336 --> 01:18:19,976 You don't win anything 939 01:18:21,456 --> 01:18:23,336 Shakespeare's coming to save you 940 01:18:25,056 --> 01:18:27,016 Do you think you deserve to be saved? 941 01:18:29,096 --> 01:18:30,056 I think so 942 01:18:32,816 --> 01:18:35,816 Oh, thank God. CharIey, where's Tate? 943 01:18:40,336 --> 01:18:41,136 Don't 944 01:18:42,656 --> 01:18:44,776 Doc, you're coming with me 945 01:18:47,056 --> 01:18:52,936 Bradford, just...Look 946 01:18:53,016 --> 01:18:54,176 you don't want to do this 947 01:18:54,256 --> 01:18:56,656 I toId you you'd have to kiII me CharIey, but you didn't Iisten 948 01:18:56,736 --> 01:18:57,576 I won't do it 949 01:18:57,696 --> 01:18:59,416 Yes! You wiII 950 01:18:59,536 --> 01:19:00,616 Shoot him! 951 01:19:00,976 --> 01:19:03,016 Stop me, CharIey. I can't fight it anymore 952 01:19:03,216 --> 01:19:06,336 Bradford pIease, whatever it is inside you, pIease just fight it 953 01:19:06,416 --> 01:19:07,136 I can't! 954 01:19:07,216 --> 01:19:08,296 CharIey, shoot him! 955 01:19:08,376 --> 01:19:08,936 I won't 956 01:19:09,016 --> 01:19:09,976 Yes, you wiII! 957 01:19:10,096 --> 01:19:10,896 You have to! 958 01:19:11,016 --> 01:19:12,216 No more kiIIing 959 01:19:12,496 --> 01:19:13,896 No, Bradford! 960 01:19:20,616 --> 01:19:21,696 WeII done, CharIey. Now get me out of these 961 01:19:21,776 --> 01:19:22,576 Bradford 962 01:20:30,256 --> 01:20:30,896 No! 963 01:21:16,816 --> 01:21:18,376 No 964 01:22:19,976 --> 01:22:21,256 Turn around CharIie 965 01:22:29,496 --> 01:22:30,536 Where is this? 966 01:22:38,256 --> 01:22:39,176 Shakespeare 967 01:22:40,136 --> 01:22:41,056 Sargeant? 968 01:22:50,816 --> 01:22:51,816 I'm not dead! 969 01:23:39,336 --> 01:23:40,256 I'm not dead! 970 01:23:42,096 --> 01:23:43,176 I'm not dead! 971 01:23:44,976 --> 01:23:46,216 I'm not dead! 972 01:24:24,496 --> 01:24:25,616 AIIemand! 973 01:24:34,016 --> 01:24:35,096 Friedriech! 974 01:24:39,816 --> 01:24:40,976 Hey, AIIemand? 975 01:24:53,376 --> 01:24:54,296 What are you doing? 976 01:25:07,216 --> 01:25:08,296 I saved you 977 01:25:15,696 --> 01:25:17,096 I tried to heIp you 978 01:25:18,576 --> 01:25:19,656 You did CharIie 979 01:25:21,296 --> 01:25:22,936 OnIy you tried to save me 980 01:25:24,736 --> 01:25:25,896 That is why you are free 981 01:25:34,456 --> 01:25:35,376 What's out there? 982 01:26:59,416 --> 01:27:00,616 Oh Jesus 983 01:27:03,056 --> 01:27:05,496 Sarge! I've got something over here 984 01:27:05,776 --> 01:27:09,056 Get your hands up. Now. You German bastard 64463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.