All language subtitles for David Bowie - 2017-01-07 - The Last Five Years (BBC) (720p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,740
Husk alltid at du begynte Ă„ jobbe -
3
00:00:25,040 --> 00:00:30,780
- fordi du fĂžlte at det var noe inni deg, og hvis du kunne gi uttrykk for det, -
4
00:00:31,080 --> 00:00:36,640
- ville du forstÄ mer om deg selv og hvordan du eksisterer i samfunnet.
5
00:00:46,400 --> 00:00:51,900
Folk har enten omfavnet det jeg gjĂžr, eller tatt avstand fra det.
6
00:00:52,200 --> 00:00:59,200
Men jeg vil gjerne fĂžle at mitt arbeid har forandret musikken.
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,020
I lÞpet av 50 Är forandret David Bowie seg bÄde musikalsk og stilistisk.
8
00:01:09,320 --> 00:01:15,320
Det virker som om jeg forandrer mye, men stilen skinner gjennom.
9
00:01:18,240 --> 00:01:25,920
Alderen har gitt meg innblikk i hva jeg kan hente ut fra musikken jeg har lagd.
10
00:01:32,200 --> 00:01:38,000
De siste fem Ärene av livet utga Bowie noe av sine mest Äpenhjertige verk.
11
00:01:47,840 --> 00:01:53,680
Med to plater og en sceneoppsetning utforsket Bowie fortiden og fremtiden.
12
00:01:58,240 --> 00:02:03,040
Hallo, hallo, hallo.
Dette er lykkedagen din.
13
00:02:05,360 --> 00:02:11,020
Med David Bowies egne ord, og fra hans nĂŠrmeste samarbeidspartnere ...
14
00:02:11,320 --> 00:02:14,900
Davids musikk er selvbiografisk.
15
00:02:15,200 --> 00:02:20,360
Han forteller alt, hvis du bare vet hva du skal se etter.
16
00:02:25,320 --> 00:02:28,200
Han var en slags provokatĂžr.
17
00:02:31,240 --> 00:02:38,440
Han tilbĂžd folk et alternativ.
Det gjĂžr ham til en stor kunstner.
18
00:02:38,560 --> 00:02:42,960
Han kunne tilby det til fremtidige generasjoner.
19
00:02:44,120 --> 00:02:52,580
Dette mennesket forandret livet mitt.
Det kan man ikke si om folk flest.
20
00:02:52,880 --> 00:02:58,040
Denne filmen bruker bilder som tidligere ikke er vist ...
21
00:03:07,200 --> 00:03:12,560
...
for Ä fortelle om de siste fem Ärene av Bowies karriere ...
22
00:03:14,320 --> 00:03:19,080
...
og hvordan de avdekker den ekte David Bowie
23
00:03:20,400 --> 00:03:24,220
Norske tekster: JĂžrn-Are Haugli Johansen
24
00:03:24,520 --> 00:03:28,400
De siste Ärene
25
00:03:30,800 --> 00:03:37,000
I 2003 dro Bowie ut pÄ verdensturné, den lengste i karrieren.
26
00:03:41,320 --> 00:03:46,520
Jeg hadde en slags romantisk tanke om Ă„ dĂž fĂžr jeg fylte 30.
27
00:03:46,640 --> 00:03:53,760
Plutselig er man 30, 40, 50 og 57, og det er helt nytt.
Jeg er pioner.
28
00:04:08,040 --> 00:04:13,540
-Du innleder en lang turné nÄ.
-Ja, men jeg tror vi er klare.
29
00:04:13,840 --> 00:04:18,380
-Hva fÞler du nÄ?
-Jeg er ganske avslappet.
30
00:04:18,680 --> 00:04:23,240
Jeg liker sangene, sÄ jeg skal kose meg.
31
00:04:28,280 --> 00:04:36,260
PÄ 42 Är har jeg Êrlig talt aldri sett ham sÄ lykkelig som pÄ den turneen.
32
00:04:36,560 --> 00:04:39,280
Jeg hadde aldri sett ham slik.
33
00:04:55,120 --> 00:05:02,540
Man nÄr et punkt i livet hvor man fÞler seg friere og ikke bryr seg om hva andre syns.
34
00:05:02,840 --> 00:05:08,160
Da kan man vÊre seg selv og ikke ta ting sÄ alvorlig.
35
00:05:12,400 --> 00:05:19,600
PĂ„ Reality-turneen ville han fjerne "skjermen".
36
00:05:20,840 --> 00:05:28,140
Han ville vĂŠre David Bowie.
Han tillot mer tilgang til seg selv.
37
00:05:28,440 --> 00:05:32,520
PĂ„ gitar, fra fagre Dublin, Gerry Leonard.
38
00:05:34,520 --> 00:05:39,940
Han er egentlig fra Tunbridge Wells, men fÄr sÄ mye applaus nÄr jeg sier det.
39
00:05:40,240 --> 00:05:44,840
Jeg er ikke glad i teatralske forestillinger.
40
00:05:44,600 --> 00:05:51,140
Store kulisser, elefanter og fyrverkeri og sÄnt.
Det betyr ikke at det aldri skjer, -
41
00:05:51,440 --> 00:05:58,080
- for det er en del av det jeg gjĂžr for dere.
En del av underholdningen er Ă„ lyve.
42
00:06:01,040 --> 00:06:03,500
Han var humoristisk.
43
00:06:03,800 --> 00:06:09,500
Han har alltid hatt humor, men han viste det ikke sÄ ofte offentlig.
44
00:06:09,800 --> 00:06:14,780
Han var sÄ seriÞs pÄ noen av turneene.
45
00:06:15,080 --> 00:06:21,780
PĂ„ Reality-turneen lo jeg meg skakk av noe av det han sa, eller som skjedde.
46
00:06:22,080 --> 00:06:26,180
Dette mÄ vÊre album ingen har kjÞpt, sÄ de er veldig billige.
47
00:06:26,480 --> 00:06:29,380
De har "Lodger" og "Tin Machine".
48
00:06:29,680 --> 00:06:36,060
Vi var pÄ en bensinstasjon i Montana.
Du vet de automatene man aldri vinner pÄ?
49
00:06:36,360 --> 00:06:41,800
Man putter pÄ en mynt, og sÄ kommer kloa ned og griper et kosedyr?
50
00:06:43,320 --> 00:06:50,860
Jeg gjorde det, og jeg fikk faktisk greia ut.
Vi konkurrerte liksom om kosedyret.
51
00:06:51,160 --> 00:06:55,540
Det er nok 50/50, sÄ jeg tar den.
52
00:06:55,840 --> 00:07:01,040
Det var ikke den David jeg hadde kjent de tidlige Ärene.
53
00:07:02,680 --> 00:07:07,800
Noe av moroa var den han egentlig var.
54
00:07:09,440 --> 00:07:13,660
Den ekte David var den vi sÄ pÄ Reality-turneen.
55
00:07:13,960 --> 00:07:19,840
Han var alltid morsom.
Han hadde god humor og spĂžkte alltid om ting.
56
00:07:28,680 --> 00:07:33,800
Man fÞlte at David sÄ ungdommelig ut pÄ den turneen.
57
00:07:35,480 --> 00:07:41,600
Det virket som om han hadde en gudegave.
Han ville aldri bli gammel.
58
00:07:53,880 --> 00:07:56,740
Det er lĂžgn, men bare en liten lĂžgn.
59
00:07:57,040 --> 00:08:01,580
Han var veldig kjekk og sÄ veldig ungdommelig ut.
60
00:08:01,880 --> 00:08:05,860
En kveld sa jeg: "Du kler virkelig den dressen."
61
00:08:06,160 --> 00:08:11,320
Han svarte av en eller annen grunn: "Jeg er lykkelig gift."
62
00:08:13,040 --> 00:08:20,160
Jeg innsÄ ikke hvordan jeg sa det, men han var kjekk.
Alltid.
63
00:08:35,360 --> 00:08:41,560
"All the young dudes" er en slags hymne.
Det var nesten som Ă„ vĂŠre i kirken.
64
00:08:41,680 --> 00:08:49,280
NÄr man fÞler at hele menigheten synger, og hele stedet gynger.
65
00:09:04,240 --> 00:09:11,440
Det var en utrolig kontakt med publikum pÄ den konserten.
Hele tiden.
66
00:09:18,600 --> 00:09:22,780
Han fikk tunellsyn.
Han skulle ikke bare lykkes, -
67
00:09:23,080 --> 00:09:28,780
- men vĂŠre forberedt, for det var mye musikk.
68
00:09:29,080 --> 00:09:36,880
Vi spilte to og en halv time, og da mÄ man vÊre i god fysisk form.
69
00:09:45,080 --> 00:09:51,980
Han gledet seg til turneen, men han innrĂžmte at han var sliten.
70
00:09:52,280 --> 00:09:59,960
Han oppfylte alle Ăžnskene og drĂžmmene, og det ble kanskje litt mye for ham.
71
00:10:07,320 --> 00:10:09,820
Vi kom til Praha.
72
00:10:10,120 --> 00:10:16,100
Under konserten svettet David voldsomt.
73
00:10:16,400 --> 00:10:18,220
Han klarte ikke Ă„ synge.
74
00:10:18,520 --> 00:10:26,180
Han sank sammen.
Jeg sÄ pÄ ham og tenkte at det var noe alvorlig galt.
75
00:10:26,480 --> 00:10:30,980
Jeg ga turnémanageren et signal.
"Sjef, du er ikke frisk."
76
00:10:31,280 --> 00:10:35,980
Vakten lĂžp ut og fikk ham ut av scenen.
77
00:10:36,280 --> 00:10:41,060
Alle lurte pÄ hva det kunne vÊre, for det kom helt uventet.
78
00:10:41,360 --> 00:10:46,820
Jeg tenkte at han hadde vÊrt hos legen, sÄ kanskje han hadde fÄtt sprÞyte.
79
00:10:47,120 --> 00:10:50,900
SĂ„ skulle vi til Hurricane Festival.
80
00:10:51,200 --> 00:10:56,400
Hurricane Festival i Tyskland, 25.
juni i 2004 Denne er til dere, meg, bandet og familiene vÄre.
81
00:10:56,520 --> 00:10:59,780
Vi spilte hele settet, og det virket normalt.
82
00:11:00,080 --> 00:11:06,360
Ikke like energisk som tidligere opptredener.
83
00:11:26,720 --> 00:11:34,380
Etter konserten virket det som om David hadde store smerter.
Noe var galt.
84
00:11:34,680 --> 00:11:42,820
Ambulansen hentet ham.
Bandet dro i bil, og han ble kjĂžrt i ambulanse.
85
00:11:43,120 --> 00:11:47,620
Jeg tror de sa han hadde et lite hjerteinfarkt.
86
00:11:47,920 --> 00:11:52,120
Det var ikke livstruende, men vi mÄtte dra hjem.
87
00:11:53,240 --> 00:12:00,080
Hurricane Festival var Bowies siste hele konsert.
Han dro ikke pÄ turné igjen.
88
00:12:06,520 --> 00:12:09,740
Han sa han ikke skulle jobbe pÄ en stund.
89
00:12:10,040 --> 00:12:16,520
Han visste ikke om hva han ville gjĂžre.
Han ville bare ha litt fri.
90
00:12:24,160 --> 00:12:29,460
Noe uventet, som et hjerteinfarkt, gjĂžr at man revurderer ting.
91
00:12:29,760 --> 00:12:33,840
Men jeg trodde ikke at han ville slutte Ă„ jobbe.
92
00:12:35,520 --> 00:12:43,200
Vi utvekslet e-poster om relevante ting, men vi hadde ikke mye kontakt.
93
00:12:46,680 --> 00:12:52,420
Det er vanskelig Ä bli klok pÄ David.
Jeg sluttet Ä prÞve Ä forstÄ ham.
94
00:12:52,720 --> 00:12:57,600
Jeg hÄpet at jeg ville hÞre fra ham, og det gjorde jeg.
95
00:13:04,960 --> 00:13:12,560
Etter sju Ärs fravÊr gikk David Bowie i studio for Ä spille inn "The Next Day".
96
00:13:32,280 --> 00:13:39,360
Jeg hadde ikke hÞrt fra ham pÄ en stund, men fikk e-post om Ä spille pÄ plata.
97
00:13:39,880 --> 00:13:45,860
SÄ fikk jeg en e-post fra selskapet om at hvis jeg ble med pÄ dette, -
98
00:13:46,160 --> 00:13:53,600
- mÄtte det holdes hemmelig.
Hvis jeg sa noe om det, ble det brÄk.
I retten.
99
00:13:55,720 --> 00:13:59,700
Jeg fikk plutselig e-post fra David.
100
00:14:00,000 --> 00:14:08,000
"Vil du jobbe pÄ noen nye lÄteren ukes tid?
PS: Hold munn om det."
101
00:14:10,280 --> 00:14:15,660
Da vi gikk i studio, delte han ut taushetserklĂŠringer til alle.
102
00:14:15,960 --> 00:14:20,680
De mÄtte signeres.
Det er fĂžrste gang han har bedt om det.
103
00:14:22,200 --> 00:14:29,140
Vi jobbet kortere dager enn vanlig.
Vi var ferdige kl.
18, og iblant tidligere.
104
00:14:29,440 --> 00:14:33,820
Det var ikke den David Bowie jeg hadde jobbet med fĂžr.
105
00:14:34,120 --> 00:14:41,300
Det hadde jeg aldri opplevd.
Han ble i studio til han var utslitt eller ferdig, -
106
00:14:41,600 --> 00:14:45,840
- men nÄ gikk han kl.
18. "Snakkes!"
107
00:14:48,320 --> 00:14:55,820
Han ville ikke fĂžle seg presset.
Pressen ble ikke varslet om noe Bowie-album.
108
00:14:56,120 --> 00:15:00,600
Da kunne han gjĂžre hver eneste sang perfekt.
109
00:15:00,920 --> 00:15:04,880
BerĂžmmelsen sender deg dit hvor alt er hult.
110
00:15:09,760 --> 00:15:14,260
Jeg er mye mer interessert i prosessen i livet, -
111
00:15:14,560 --> 00:15:21,680
- og hva vi avdekker med alt vi gjĂžr.
Kjendissiden av det bryr meg ikke.
112
00:16:06,360 --> 00:16:11,140
"The Stars Are Out Tonight" handler omDavids holdning til kjendiser.
113
00:16:11,440 --> 00:16:17,120
Han har fÄtt smake andre folks berÞmmelse, og det falt ikke i smak.
114
00:16:18,200 --> 00:16:26,000
Han hadde tenkt pÄ ting, og nÄ kom alt fram.
Som om han fĂždte.
115
00:16:28,400 --> 00:16:35,040
Han prĂžvde mye nytt.
Han mÄtte vise muskler for Ä finne formen igjen.
116
00:16:35,960 --> 00:16:40,460
Vi ga sangene til musikere som aldri hadde hĂžrt dem fĂžr.
117
00:16:40,760 --> 00:16:47,480
David Torn var med pÄ denne.
Hvis jeg spiller David Torns del av introen ...
118
00:16:57,400 --> 00:16:59,340
Det var hans rolle.
119
00:16:59,640 --> 00:17:04,780
Jeg hadde en loop som lÄt noe sÄnn som dette.
120
00:17:05,080 --> 00:17:10,080
Jeg flyttet den inn og ut underveis.
121
00:17:12,680 --> 00:17:17,820
Jeg husker at han forandret vokalen for Ă„ skape ulike deler, -
122
00:17:18,120 --> 00:17:25,640
- sÄ vi brukte litt forskjellige riff for Ä vise endringene.
123
00:17:31,960 --> 00:17:37,040
De satte Torn og Leonard sammen.
124
00:17:39,760 --> 00:17:42,680
De utfylte hverandre.
125
00:17:49,560 --> 00:17:54,240
Det er litt Motown over det.
Jeg vet ikke hvor det kommer fra.
126
00:18:00,760 --> 00:18:03,940
Han sa aldri noe om det.
127
00:18:04,240 --> 00:18:08,420
FÄr du et smil, er du pÄ rett vei.
Hvis du fÄr et sÄnt ...
128
00:18:08,720 --> 00:18:11,540
"Nei, det hadde jeg ikke tenkt."
129
00:18:11,840 --> 00:18:18,520
Det fikk meg til Ä tenke pÄ en annen av Davids sanger. "China Girl".
130
00:18:23,520 --> 00:18:28,340
David kom til studio med mange sider med tekst og begynte Ă„ stryke.
131
00:18:28,640 --> 00:18:31,820
Han skrev om helt til vi skulle i gang.
132
00:18:32,120 --> 00:18:36,600
Iblant kom han inn for Ä synge inn én linje pÄ nytt.
133
00:18:52,080 --> 00:18:56,900
"Stars Are Out Tonight" eren av favorittlÄtene mine pÄ plata.
134
00:18:57,200 --> 00:19:01,860
Den latterliggjorde pÄ en mÄte -
135
00:19:02,160 --> 00:19:07,760
- hva berĂžmmelse har blitt.
Det er en maskin som lĂžper lĂžpsk.
136
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
David hadde storslÄtte ideer.
137
00:19:12,960 --> 00:19:19,100
Ă
bli berÞmt handlet for ham om Ä fÄ ressursene -
138
00:19:19,400 --> 00:19:24,940
- til Ă„ realisere ideene sine.
Det var i hans Änd.
139
00:19:25,240 --> 00:19:28,440
Han ville ikke bare vĂŠre berĂžmt.
140
00:19:36,640 --> 00:19:41,800
Jeg ville skape meg et navn.
Jeg ville sette spor etter meg.
141
00:19:48,200 --> 00:19:50,580
David hadde en skarp personlighet.
142
00:19:50,880 --> 00:19:55,620
Han ble pirret av skarpe ting.
Han ville drive med sÄ mangt.
143
00:19:55,920 --> 00:20:00,740
Han elsket tanken pÄ Ä vÊre skuespiller -
144
00:20:01,040 --> 00:20:03,480
- og jobbe med skuespillere.
145
00:20:13,480 --> 00:20:19,060
Han elsket tanken pÄ Ä jobbe med musikere, siden han var det selv.
146
00:20:19,360 --> 00:20:26,440
Han var alltid ute etter Ă„ finne noe nytt.
147
00:20:28,720 --> 00:20:35,420
Jeg brukte hele 60-tallet pÄ Ä prÞve alt og finne ut hva jeg Þnsket Ä gjÞre.
148
00:20:35,720 --> 00:20:40,280
PÄ slutten av 60-tallet begynte det Ä falle pÄ plass.
149
00:21:03,720 --> 00:21:09,920
Tilfeldigvis mĂžtte jeg John Cambridge, Tony Visconti og Mick Ronson.
150
00:21:10,040 --> 00:21:15,140
Vi dannet bandet "Hype".
Det var nok mitt fĂžrste kostymeband.
151
00:21:15,440 --> 00:21:19,680
Det var den fÞrste sÄkalte glamrock-konserten.
152
00:21:21,200 --> 00:21:24,380
Hype var viktig for Davids utvikling.
153
00:21:24,680 --> 00:21:30,180
Det viste ham at han kunne bli berĂžmt.
154
00:21:30,480 --> 00:21:36,940
At han kunne bli godt kjent.
Det var ikke helt riktig inkarnasjon, -
155
00:21:37,240 --> 00:21:43,160
- for han hadde ikke farget hÄret oransje og blitt Ziggy riktig ennÄ.
156
00:22:24,440 --> 00:22:30,180
Den egentlige karakteriseringen kom ikke fĂžr Ziggy.
Jeg var sjenert.
157
00:22:30,480 --> 00:22:35,380
Jeg vÄknet ikke til liv pÄ scenen.
Jeg ble bare mer sjenert.
158
00:22:35,680 --> 00:22:42,080
Jeg var ikke sÄ sjenert i rollen, sÄ det var bÄde beleilig og en god idé.
159
00:23:45,400 --> 00:23:50,380
-Har du alltid Ăžnsket Ă„ bli stjerne?
-Ja.
Det er mer enn Ă„ vĂŠre stjerne.
160
00:23:50,680 --> 00:23:55,860
Jeg vil vĂŠre produktiv.
Jeg er ikke fornĂžyd med -
161
00:23:56,160 --> 00:23:59,100
- Ă„ bare vĂŠre rockestjerne hele livet.
162
00:23:59,400 --> 00:24:04,740
Jeg prÞver Ä vÊre det nÄ fordi jeg trenger det -
163
00:24:05,040 --> 00:24:08,560
- slik at jeg kan gÄ videre til andre ting.
164
00:24:25,480 --> 00:24:32,900
Man kunne fĂžle at David ville bli den stĂžrste.
Den nye Elvis Presley.
165
00:24:33,200 --> 00:24:36,840
Det strÄlte av ham at han ville det.
166
00:24:39,120 --> 00:24:46,860
Han tok meg med til suiten, og vi sÄ opptak av Elvis og Frank Sinatra.
167
00:24:47,160 --> 00:24:52,300
Vi snakket om det, og han prĂžvde ut ulike bevegelser.
168
00:24:52,600 --> 00:24:59,080
Han ville se pÄ dem, og slike ikoner var mÄlet hans.
169
00:25:00,360 --> 00:25:06,660
David ville bli berĂžmt.
David ville vÊre et ikon, slik han er nÄ.
170
00:25:06,960 --> 00:25:11,100
Han sa at man mÄ vÊre en tusenvis -
171
00:25:11,400 --> 00:25:16,840
- og millioner av mennesker vil hÞre pÄ og tro pÄ.
172
00:25:22,200 --> 00:25:27,140
En gang sa han at Ă„ lykkes var som Ă„ leve i en gullfiskbolle.
173
00:25:27,440 --> 00:25:31,560
For ham var det det, for folk ble besatt av ham.
174
00:25:37,280 --> 00:25:42,420
Du vet den fÞlelsen du fÄr i bil nÄr noen gasser opp, og du ikke kjÞrer?
175
00:25:42,720 --> 00:25:49,100
Da presses man bakover og er ikke sikker pÄ om man liker det.
SÄnn er suksess.
176
00:25:49,400 --> 00:25:56,860
Ă
bli slynget fra Ä vÊre helt ukjent til Ä bli kjent pÄ et blunk.
177
00:25:57,160 --> 00:25:59,400
Det var svĂŠrt skremmende.
178
00:26:06,120 --> 00:26:11,660
Jeg vet ikke om han takler det, for det er en krevende elskerinne -
179
00:26:11,960 --> 00:26:17,560
- som ikke takler Ä bli avvist, og hun er pÄ vakt dÞgnet rundt.
180
00:26:17,320 --> 00:26:20,500
Da blir man litt mer paranoid, ikke sant?
181
00:26:20,800 --> 00:26:25,540
NÄ blir vi sett pÄ som om vi mÄ levere.
182
00:26:25,840 --> 00:26:30,440
GÄr man ut ...
"Jeg mÄ ta meg godt ut, jeg er berÞmt nÄ."
183
00:26:59,720 --> 00:27:05,320
Du har beskrevet rockestjernetilvĂŠrelsen som helt forferdelig.
184
00:27:05,080 --> 00:27:07,820
Som et luksuriĂžst sinnssykehus.
185
00:27:08,120 --> 00:27:13,320
Hvor veggene er polstret, og maten blir servert.
186
00:27:13,440 --> 00:27:19,680
Du slipper bare ut nÄr du skal tjene penger for alle andre enn deg selv.
187
00:27:36,400 --> 00:27:40,180
Likte David Ă„ vĂŠre stjerne?
Som han sa til meg:
188
00:27:40,480 --> 00:27:47,680
"Det er fint nÄr du vil ha billetter tilen konsert med vennene dine," -
189
00:27:47,800 --> 00:27:54,260
- "eller hvis du vil ha bord pÄ restaurant. Resten av tida er det bare kjipt."
190
00:27:54,560 --> 00:28:01,960
Det var ganske ordrett.
Jeg sÄ ham takle berÞmmelsen altfor mange ganger.
191
00:28:04,000 --> 00:28:08,560
Dette er utrolig pÄtrengende.
Drit og dra.
192
00:28:10,560 --> 00:28:17,040
-Det er det eneste de kommer til Ă„ bruke.
-Ja.
Jeg vet Ă„ ordlegge meg.
193
00:28:23,600 --> 00:28:29,700
Da han opplevde berĂžmmelsen og alt den medfĂžrte, -
194
00:28:30,000 --> 00:28:36,940
- tror jeg han fikk nok.
Han fikk nok.
Han forsto at han hadde -
195
00:28:37,240 --> 00:28:42,340
- solgt sjela si, og resten av livet ville gÄ med til Ä gjÞre det ugjort.
196
00:28:42,640 --> 00:28:46,100
-God hump-dag, Phil.
-Ingen har humpet meg.
Du?
197
00:28:46,400 --> 00:28:48,860
Ja.
198
00:28:49,160 --> 00:28:54,900
-Enkelte blir bare borte.
-Det er mer spennende enn her i strĂžket.
199
00:28:55,200 --> 00:28:59,700
Det vil jeg ikke si.
Vi lever et fint liv.
200
00:29:00,000 --> 00:29:02,140
Vi har et fint liv.
201
00:29:02,440 --> 00:29:07,900
Ideen han hadde til videoen til "Stars Are Out Tonight", var kjendiser -
202
00:29:08,200 --> 00:29:12,500
- som forfulgte vanlige mennesker for Ă„ studere dem.
203
00:29:12,800 --> 00:29:18,940
SĂ„ kom han med bildet av Tilda Swinton, og jeg syntes det var fantastisk.
204
00:29:19,240 --> 00:29:22,840
Han og Tilda som det normale paret.
205
00:29:25,400 --> 00:29:31,580
David ville spille androgyn-kortet fordi han er det androgyne vesenet -
206
00:29:31,880 --> 00:29:34,580
- vi har vokst opp med.
207
00:29:34,880 --> 00:29:39,440
SĂ„ gutter spilte jenter, og jenter spilte gutter.
208
00:29:40,840 --> 00:29:47,720
Da tror jeg han klarte Ă„ lene seg tilbake og tenke over hva berĂžmmelsen betydde.
209
00:29:48,920 --> 00:29:55,560
Sangen handler om at stjerner aldri sover.
Man kan ikke flykte fra det.
210
00:30:11,600 --> 00:30:19,720
Til slutt, nÄr kjendisene kommer hjem, skjer det en forvandling.
211
00:30:22,880 --> 00:30:27,180
Da er de vanlige folkene kledd som kjendiser, -
212
00:30:27,480 --> 00:30:32,760
- og kjendisene har klart Ă„ bli vanlige folk.
213
00:30:33,600 --> 00:30:39,060
Som kunstner samler man opp ting.
Han har samlet i flere Är.
214
00:30:39,360 --> 00:30:44,500
Han vil ta fram speilet og si: "Hei, se her!"
215
00:30:44,800 --> 00:30:49,720
Han kommenterer det, men gjÞr det pÄ en kunstnerisk mÄte.
216
00:30:53,960 --> 00:31:00,160
Du mÄ fÄ plass til fortiden i personligheten.
Det viser hvem du er nÄ.
217
00:31:03,360 --> 00:31:07,060
-Ser du noen gang tilbake?
-Bare med glede.
218
00:31:07,360 --> 00:31:15,300
Jeg har gjort sÄ mye pÄ 40 Är.
Det er fĂžrst nylig jeg har skrevet selvbiografisk.
219
00:31:15,600 --> 00:31:20,040
Det kan ha med alder Ă„ gjĂžre og hvordan man modner.
220
00:31:30,120 --> 00:31:31,980
Og sÄ ...
221
00:31:32,280 --> 00:31:36,620
Jeg kan ikke huske at David snakket om Ă„ bli gammel.
222
00:31:36,920 --> 00:31:40,180
Han vitset om at han gikk i tĂžfler.
223
00:31:40,480 --> 00:31:45,900
Han fikk tÞflene levert, og sÄ tok han dem pÄ nÄr vi skulle inn i studio.
224
00:31:46,200 --> 00:31:48,560
Vi spĂžkte litt med det.
225
00:31:56,160 --> 00:32:00,380
David kom med en piano-demo.
226
00:32:00,680 --> 00:32:05,320
Dette er DB-piano.
David Bowie-pianoet.
227
00:32:06,520 --> 00:32:09,780
Det har en blanding av piano og strenger.
228
00:32:10,080 --> 00:32:16,540
Jeg kunne ikke fjerne strengene, sÄ det er fra at han spilte hjemme.
229
00:32:16,840 --> 00:32:23,640
Vi fant en atmosfÊre pÄ demoen.
Neste gang vi spilte den, var i studio med Zack.
230
00:32:24,800 --> 00:32:28,000
Jeg bÞr legge pÄ trommene.
231
00:32:29,680 --> 00:32:34,400
Davids instrukser var: én.
232
00:32:37,120 --> 00:32:40,640
Legg vekt pÄ én.
233
00:32:48,960 --> 00:32:53,600
Hvis jeg legger til David, er det sÄ godt som i boks.
234
00:33:16,520 --> 00:33:21,860
Plutselig ringte han meg og sa han mÄtte snakke med meg om noe.
235
00:33:22,160 --> 00:33:27,700
Han forklarte at han hadde jobbet med dette sporet i hemmelighet.
236
00:33:28,000 --> 00:33:34,720
"Fantastisk! Hva har jeg med det Ă„ gjĂžre?" "Jeg vil at du skal lage videoen."
237
00:33:35,480 --> 00:33:41,180
Det er litt av en jobb.
Jeg sÄ for meg stort budsjett.
238
00:33:41,480 --> 00:33:46,580
For Ä yte dette rettferdighet mÄ det bli en enorm video -
239
00:33:46,880 --> 00:33:50,580
- som bryter tausheten etter sÄ mange Är.
240
00:33:50,880 --> 00:33:58,720
David sa: "Nei, jeg vil lage den i studio hos deg.
Veldig enkelt."
241
00:34:06,240 --> 00:34:13,360
Disse figurene lagde jeg eksklusivt.
Jeg lagde noen utstillinger med dem.
242
00:34:13,960 --> 00:34:17,720
David elsket dem.
243
00:34:20,160 --> 00:34:27,300
Jeg lagde et utkast og spurte om han ville ha noe sÄnt.
Et strukket ansikt.
244
00:34:27,600 --> 00:34:32,140
Det var ikke veldig smigrende, men det var det han ville ha.
245
00:34:32,440 --> 00:34:37,260
Han ville se mer aldrende ut enn Ärene tilsa.
246
00:34:37,560 --> 00:34:43,840
Det var rart ...
Her drar han.
Han har fÄtt nok.
247
00:34:46,120 --> 00:34:50,200
"Slutt Ä gnÄle om ansiktet mitt."
248
00:34:52,560 --> 00:34:59,900
Han ville ha alt dette i studio, -
249
00:35:00,200 --> 00:35:06,460
- og vi flyttet rundt pÄ ting og snakket om gjennomsiktighet og refleksjon.
250
00:35:06,760 --> 00:35:14,280
Underveis sa jeg til ham: "Folk kan lese noe ut av hver eneste del av dette."
251
00:35:39,760 --> 00:35:47,560
Det er kanskje det mest overlagte nostalgiske tilbakeblikket.
252
00:35:49,120 --> 00:35:53,060
Han snakker om stedene han vanket i Berlin.
253
00:35:53,360 --> 00:36:00,040
Det er trist med overlegg.
Han nĂŠrmer seg slutten av livet.
Den tida er borte.
254
00:36:05,600 --> 00:36:12,100
Berlin ga meg den fĂžrste friheten fra kjendislivets staffasje -
255
00:36:12,400 --> 00:36:18,600
- og mine egne problemer.
Jeg liker friheten det ga meg.
256
00:36:20,640 --> 00:36:26,240
Jeg var veldig anonym i et rolig arbeiderstrĂžk i Berlin.
257
00:36:26,000 --> 00:36:28,740
Et tyrkisk omrÄde.
Jeg levde annerledes.
258
00:36:29,040 --> 00:36:35,600
Jeg prĂžvde Ă„ ta avstand fra det svĂŠrt narkotikabaserte livet jeg hadde levd.
259
00:36:42,120 --> 00:36:48,760
Det var et fantastisk sted Ă„ vĂŠre.
Musikken ga meg uendelig mye.
260
00:37:46,440 --> 00:37:53,380
"Where Are We Now" kan ikke tolkessom en nostalgisk skildring av Berlin.
261
00:37:53,680 --> 00:38:00,920
Det er mer om hvordan minner pÄvirker hvordan vi gÄr videre.
Eller ikke.
262
00:38:05,240 --> 00:38:10,900
"Song of Norway"-skjorta.
Jeg sa at det var smÄfrekt.
263
00:38:11,200 --> 00:38:15,240
Han forklarte aldri hvorfor han brukte den.
264
00:38:17,000 --> 00:38:21,220
Hun het Hermione Farthingale, og jeg forgudet henne.
265
00:38:21,520 --> 00:38:27,740
Hun var min fĂžrste kjĂŠrlighet.
Ballettdanser og flink til Ă„ synge.
266
00:38:28,040 --> 00:38:35,240
Hun spilte litt gitar.
SÄnn folkegitar som alle pene jenter kunne spille ...
267
00:38:35,360 --> 00:38:41,340
Alle de vakre jentene kunne spille litt akustisk gitar.
268
00:38:41,640 --> 00:38:45,060
Hun spilte i en film som het "Song of Norway".
269
00:38:45,360 --> 00:38:49,780
Hun falt for en av skuespillerne og slo opp med meg.
270
00:38:50,080 --> 00:38:55,240
Det tok tid Ă„ komme over det.
Jeg var helt knust.
271
00:38:55,920 --> 00:39:02,460
Jeg sÄ David etter at det ble slutt.
Han var veldig lei seg.
272
00:39:02,760 --> 00:39:07,100
Han jobbet med henne ogsÄ, sÄ han hadde mistet -
273
00:39:07,400 --> 00:39:13,940
- bÄde kjÊresten og en i bandet.
Jeg vet ikke hva som var verst for ham.
274
00:39:14,240 --> 00:39:17,440
Men han tok det tungt.
275
00:39:19,600 --> 00:39:26,900
Han ville gi ut noe som ville skape bÞlger og stille spÞrsmÄl.
276
00:39:27,200 --> 00:39:30,320
Det klarte han med denne.
277
00:40:01,280 --> 00:40:07,580
Jeg visste at det handlet om Berlin, og jeg syntes det var sĂžtt og nostalgisk.
278
00:40:07,880 --> 00:40:13,540
Det som virket gjorde meg rĂžrt, var Ă„ se videoen.
279
00:40:13,840 --> 00:40:20,320
Da tenkte jeg: "Jeg hadde ikke trodd at han skulle se seg tilbake."
280
00:40:25,600 --> 00:40:31,160
Jeg fĂžler meg som et samfunn i meg selv.
Splittet og fragmentert.
281
00:40:38,240 --> 00:40:45,800
Fordi jeg er svak for det apokalyptiske, finpusser det den milde angsten.
282
00:40:47,120 --> 00:40:54,380
SÊrlig det Ä fÄ barn.
Datteren min ga frykten min fokus.
283
00:40:54,680 --> 00:40:59,640
Det 21. Ärhundre har vÊrt skuffende sÄ langt.
284
00:41:16,640 --> 00:41:21,840
Dette sporet er brautende.
Vi spiller lĂžst og ledig med vilje.
285
00:41:21,960 --> 00:41:28,720
Vi ville ikke gjÞre det for rÄflott.
Det skulle hĂžres ut som et ungdomsband.
286
00:41:35,800 --> 00:41:40,740
Det hÞres lurvete ut, men perfekt for lÄten pga.
teksten -
287
00:41:41,040 --> 00:41:45,520
- om Valentine, som er massemorder.
288
00:41:48,880 --> 00:41:55,300
"Valentine's Day" er fra et musikalskstÄsted skikkelig gammel stil.
289
00:41:55,600 --> 00:42:01,200
Akkordvekslingene og alt.
Men teksten er dyp.
290
00:42:17,360 --> 00:42:22,340
Han ble rÞrt av flere hendelser fÞr han skrev denne lÄten.
291
00:42:22,640 --> 00:42:29,000
Indrani, medregissÞr pÄ "Valentine's Day" Jeg tror han var plaget av denne trenden med Ä gÄ ut og skyte ungdommer.
292
00:42:53,920 --> 00:42:57,820
Han ville fÄ publikum inn i morderens hode.
293
00:42:58,120 --> 00:43:06,300
Overgangen fra den David vi kjenner, til denne andre karakteren i sangen -
294
00:43:06,600 --> 00:43:09,880
- var egentlig veldig sjokkerende.
295
00:43:24,920 --> 00:43:33,080
Ă
stÄ der og se ham dra dette ut av sitt indre var ganske skremmende.
296
00:43:39,680 --> 00:43:44,220
Jeg ville bruke vÄpen i videoen, men David var imot det.
297
00:43:44,520 --> 00:43:47,620
Han ville ikke ha vÄpen eller blod.
298
00:43:47,920 --> 00:43:54,200
Men han ga uttrykk for behovet for vÄpenkontroll.
PÄ sin egen mÄte.
299
00:43:55,160 --> 00:44:00,140
Ă
bekjempe de splittende kreftene som vil ta friheten fra oss ...
300
00:44:00,440 --> 00:44:06,480
Charlton Heston, tale for National Rifle Association i 2000 Til dem sier jeg: Over mitt lik!
301
00:44:19,560 --> 00:44:25,780
Han var veldig samfunnsengasjert.
Hvordan folk og samfunn fungerer.
302
00:44:26,080 --> 00:44:31,840
Det var en av de minst kryptiske tekstene han har skrevet.
303
00:44:35,360 --> 00:44:42,100
Jeg er ingen nytenker.
Jeg er flinkest til Ă„ syntetisere ting i samfunn og kultur.
304
00:44:42,400 --> 00:44:46,580
Jeg fÄr tingene til Ä bÞye av og produserer en slags klatt -
305
00:44:46,880 --> 00:44:50,520
- av hvordan vi lever i vÄr tid.
306
00:45:38,400 --> 00:45:41,500
Han sa fra hvis noe ikke stemte.
307
00:45:41,800 --> 00:45:48,040
Han fant ikke lĂžsningen, men kunne uttrykke seg, og andre kunne fĂžlge opp.
308
00:46:12,000 --> 00:46:19,860
Jeg er ingen Dylan.
Jeg kan ikke skrive skrive et tydelig bilde av hva som skjer.
309
00:46:20,160 --> 00:46:25,360
Men jeg kan etterlate et sterkt inntrykk av hva jeg fĂžler.
310
00:47:07,040 --> 00:47:12,140
Det er vanskelig Ă„ ikke ta opp samme tema uendelig mange ganger.
311
00:47:12,440 --> 00:47:18,180
Jeg jobber innen en viss nisje.
Mye har handlet om fremmedgjĂžring -
312
00:47:18,480 --> 00:47:20,920
- og det Ä stÄ pÄ utsiden.
313
00:47:30,040 --> 00:47:34,700
Det er det jeg fÞler meg komfortabel med som lÄtskriver.
314
00:47:35,000 --> 00:47:39,480
Men jeg prÞver Ä uttrykke det pÄ ulike mÄter.
315
00:47:44,120 --> 00:47:49,920
I 2013 gjorde Bowie i hemmelighet ferdig omslaget til "The Next Day".
316
00:47:55,640 --> 00:48:00,620
Da jeg snakket med David, ba han meg holde tett om det.
317
00:48:00,920 --> 00:48:05,660
Vi brukte et kodeord, sÄ hvis noen avlyttet oss, -
318
00:48:05,960 --> 00:48:12,920
- ville de ikke forstÄ at det gjaldt plata.
Kodenavnet var "bordet".
319
00:48:18,320 --> 00:48:25,720
Det ble diskutert hva plata skulle hete.
Godt Ă„ vite at selv Bowie ikke har alt klart.
320
00:48:26,640 --> 00:48:30,160
Den skulle kanskje hete "Love is Lost".
321
00:48:31,040 --> 00:48:35,840
Kanskje "The Next Day".
Kanskje "Where Are We Now?".
322
00:48:37,400 --> 00:48:43,580
Utgangspunktet var dette bildet.
Det er fra 70-tallet.
323
00:48:43,880 --> 00:48:49,300
Han sa han ville bruke det pÄ omslaget.
Jeg stusset litt pÄ det.
324
00:48:49,600 --> 00:48:52,980
Han sÄ tilbake selv ved Ä se pÄ det bildet.
325
00:48:53,280 --> 00:49:01,260
Jeg slet litt med det, og Bowie mÄtte si: "Kan du ikke snu det opp-ned?"
326
00:49:01,560 --> 00:49:05,520
Der og da kullkastet han hele historien sin.
327
00:49:08,800 --> 00:49:15,360
Vi gikk gjennom alle plateomslag og alle bilder av ham for Ă„ endre dem.
328
00:49:21,040 --> 00:49:25,620
PĂ„ omslaget til "Heroes" var Bowie veldig ungdommelig.
329
00:49:25,920 --> 00:49:29,740
Han sÄ mot framtida, og firkanten strÞk den ut.
330
00:49:30,040 --> 00:49:37,640
Eksistensielt sier det noe om en som nĂŠrmer seg slutten, og ser tilbake.
331
00:49:39,800 --> 00:49:45,780
Jeg var ikke sÄ sikker.
Kvelden fĂžr det ble sendt til plateselskapet, -
332
00:49:46,080 --> 00:49:49,060
- skrev jeg og spurte om han var sikker.
333
00:49:49,360 --> 00:49:54,160
Han sa: "Ha tro pÄ dette, Jonathan.
Det er en original idé."
334
00:49:57,560 --> 00:50:02,740
Han brĂžt ned folks forventninger fordi han hadde vĂŠrt lenge borte.
335
00:50:03,040 --> 00:50:08,900
Han kunne leke seg.
Han var ingen ung mann som ville vĂŠre original.
336
00:50:09,200 --> 00:50:15,960
Han hadde levd livet og var ikke interessert i rampelyset.
337
00:50:21,720 --> 00:50:27,320
Bowie var glad for at vi klarte Ă„ holde det hemmelig.
338
00:50:27,080 --> 00:50:33,120
Vi hadde klart noe unikt i en tid hvor alle vet alt.
339
00:50:34,960 --> 00:50:42,540
Han likte oppstyret rundt plateutgivelser, men ville spille kortene riktig.
340
00:50:42,840 --> 00:50:47,060
"The Next Day" ble utgitt i Storbritannia 11.
mars i 2013.
341
00:50:47,360 --> 00:50:51,660
David Bowie er tilbake med sin fÞrste plate pÄ ti Är.
342
00:50:51,960 --> 00:50:57,500
Han har ikke opptrÄdt siden 2006 og har sjelden vÊrt sett offentlig.
343
00:50:57,800 --> 00:51:02,400
Etter en sykdomsperiode trodde man han hadde gitt seg.
344
00:51:02,160 --> 00:51:06,360
Hans fÞrste plate pÄ ti Är toppet listene sist helg.
345
00:51:06,480 --> 00:51:12,440
Den er den mest populÊre plata i Är.
Over 100 000 solgt pÄ under to uker.
346
00:51:17,600 --> 00:51:25,000
Bowie lot seg ikke intervjue og holdt seg unna offentligheten.
347
00:51:32,080 --> 00:51:36,340
Han sluttet Ä la seg intervjue for mange Är siden.
348
00:51:36,640 --> 00:51:40,180
Jeg tror han mÄtte gjÞre det for sin egen del.
349
00:51:40,480 --> 00:51:47,640
Han taklet ikke at livet hans ble gransket lenger.
Han Ăžnsket ikke spekulasjoner.
350
00:51:51,560 --> 00:51:57,520
Jeg er vant til Ă„ vĂŠre sta, obskur og konfronterende, og jeg liker det.
351
00:52:05,040 --> 00:52:09,740
Det er farlig for en artist Ă„ leve opp til andres forventninger.
352
00:52:10,040 --> 00:52:14,220
FÞler du deg trygg pÄ ditt felt, jobber du pÄ feil felt.
353
00:52:14,520 --> 00:52:20,220
GÄ alltid litt lenger ut i vannet enn du fÞler deg trygg pÄ.
354
00:52:20,520 --> 00:52:26,160
NÄr du ikke nÄr bunnen, er du pÄ rett sted for Ä gjÞre noe spennende.
355
00:52:28,480 --> 00:52:34,300
Det er slik David jobber.
Han utvikler seg stadig og ser etter nye elementer -
356
00:52:34,600 --> 00:52:39,040
- og musikere som kan bĂŠre fram ideene hans.
357
00:52:42,080 --> 00:52:45,900
Maria Schneider er en strÄlende jazzkomponist.
358
00:52:46,200 --> 00:52:53,400
Jeg fatter ikke at jeg ikke har oppdaget henne fĂžr, men hun dukket opp via David.
359
00:52:53,520 --> 00:52:59,460
Komposisjonene hennes var alt David og jeg elsket med storband.
360
00:52:59,760 --> 00:53:04,080
Det var disharmonisk, merkelig og overjordisk.
361
00:53:11,480 --> 00:53:16,020
David ringte ut av intet og sa: "Hallo."
362
00:53:16,320 --> 00:53:22,840
SÄ begynte han Ä snakke om at vi mÄtte samarbeide om en sang.
363
00:53:27,400 --> 00:53:35,000
David tok med en demo av "Sue".
Jeg lyttet til den og hĂžrte dette ...
364
00:53:37,600 --> 00:53:43,900
Jeg spurte hvor han ville med den.
Det var ganske lyst.
365
00:53:44,200 --> 00:53:50,100
Han sa: "Jeg vil ha det mĂžrkt." Jeg begynte Ă„ leke meg med -
366
00:53:50,400 --> 00:53:58,400
- hvordan jeg kunne gjĂžre melodien mĂžrk.
Jeg sÄ pÄ ham og sa: "Greit, vi prÞver."
367
00:54:00,600 --> 00:54:05,140
Maria Schneider anbefalte Donny McCaslin.
368
00:54:05,440 --> 00:54:08,520
Donny hadde band.
369
00:54:10,040 --> 00:54:16,480
Bandet besto av dyktige jazzmusikere.
SĂ„ vi fikk flere farger i paletten.
370
00:54:18,280 --> 00:54:25,460
Jeg jobbet litt med den alene fĂžr jeg la fram ideene mine for David.
371
00:54:25,760 --> 00:54:28,940
"La meg spille flere forslag for deg."
372
00:54:29,240 --> 00:54:33,380
Han kunne si: "Ja, ja ...
Det liker jeg!"
373
00:54:33,680 --> 00:54:38,860
Hvis jeg fikk en reaksjon ut av ham, tenkte jeg at det var veien Ä gÄ.
374
00:54:39,160 --> 00:54:42,440
Jeg fĂžlte meg fram.
375
00:54:55,040 --> 00:54:58,940
Det var eventyr. "La oss prĂžve dette."
376
00:54:59,240 --> 00:55:05,240
"La oss dra strikken sÄ langt vi kan.
PrĂžve noe ingen har gjort fĂžr."
377
00:55:06,920 --> 00:55:10,460
-Vi spilte det inn pÄ seks timer.
-Ja.
378
00:55:10,760 --> 00:55:17,260
SÄ sang han inn hele lÄten.
Sju-Ätte minutter.
379
00:55:17,560 --> 00:55:23,300
Han hadde vĂŠrt i studio hele dagen.
Han satt bare der og lyttet.
380
00:55:23,600 --> 00:55:26,440
SĂ„ grep ham mikrofonen og pang ...
381
00:55:51,880 --> 00:55:59,060
Jeg og Tony Visconti ble intervjuet og spurt om Davids forhold til jazz.
382
00:55:59,360 --> 00:56:06,960
Eller noe sÄnt.
Tony svarte at David alltid var inspirert av jazz, -
383
00:56:06,720 --> 00:56:11,560
- men det lÄ under overflaten, og nÄ var det Äpenlyst.
384
00:56:25,120 --> 00:56:28,500
Da den ble utgitt, fikk vi mange kommentarer.
385
00:56:28,800 --> 00:56:34,720
Noen hatet den, andre elsket den.
Enkelte visste ikke hva de skulle tro.
386
00:56:41,400 --> 00:56:45,940
Dette er David Bowie.
Han vil ikke settes i bÄs.
387
00:56:46,240 --> 00:56:52,220
Tenk hvor dum han ville sett ut med oransje hÄr som 65-Äring.
388
00:56:52,520 --> 00:56:56,360
Oransje hÄr og platÄsko.
Han var smart.
389
00:57:05,880 --> 00:57:10,860
Den radikale endringen mellom "Sue" og "The Next Day" er -
390
00:57:11,160 --> 00:57:15,680
- som da han spilte inn "Low" og "Heroes" med Brian Eno.
391
00:57:20,320 --> 00:57:26,320
SĂ„ spilte han det igjen.
NĂ„ fĂžler jeg meg nedfor.
392
00:57:27,760 --> 00:57:33,020
Brian Enos metodologi er annerledes enn alt jeg har vĂŠrt borti.
393
00:57:33,320 --> 00:57:38,440
Det er ikke rock'n roll.
Rock er kule riff.
394
00:57:39,920 --> 00:57:45,580
Men nÄr man eksperimenterer med lydbilder, som var det de gjorde, -
395
00:57:45,880 --> 00:57:50,320
- fÄr det andre ting fram i lyset.
396
00:57:51,000 --> 00:57:57,500
David lyttet til noen tyske band som var midtpunktet i elektronika, -
397
00:57:57,800 --> 00:58:01,420
- og det ble for elektronisk.
398
00:58:01,720 --> 00:58:06,180
Derfor tok han med litt R&B ...
399
00:58:06,480 --> 00:58:10,840
"Vil du ha en maskin?
Jeg skal gi deg et funk-band."
400
00:58:12,960 --> 00:58:15,780
"Men jeg legger elektronika oppÄ."
401
00:58:16,080 --> 00:58:21,020
Ellers ville han risikert Ă„ hĂžres ut -
402
00:58:21,320 --> 00:58:28,480
- som europeisk elektronika, og det ville han ikke reprodusere.
403
00:58:29,600 --> 00:58:35,020
Jeg fikk ideen om Ă„ eksperimentere.
Den nye europeiske sounden.
404
00:58:35,320 --> 00:58:38,020
Det var en forlokkende hybridgreie.
405
00:58:38,320 --> 00:58:43,680
Jeg har alltid vĂŠrt fascinert av Ă„ blande ting.
406
00:59:17,080 --> 00:59:20,580
Det overrasket meg at David var slik han var.
407
00:59:20,880 --> 00:59:27,720
Jeg forventet ikke det.
Jeg regnet med Ă„ mĂžte et slags supermenneske.
408
00:59:28,600 --> 00:59:34,420
Men han framsto som normal.
Portneren nedenunder ringte meg og sa:
409
00:59:34,720 --> 00:59:39,920
"Det er en ...
Hva heter du?
David vil besĂžke deg."
410
00:59:46,520 --> 00:59:49,300
Sa jeg nettopp at han var normal?
411
00:59:49,600 --> 00:59:54,360
Det er ingenting normalt ved David Bowie.
412
01:00:05,720 --> 01:00:12,880
Et liv hvor man angrer pÄ alt man ikke har gjort.
Det vil jeg ikke oppleve.
413
01:00:17,000 --> 01:00:23,820
Da jeg var 17-18 Är, ville jeg skrive for Broadway.
En musikal.
414
01:00:24,120 --> 01:00:29,420
Jeg ante ikke hvordan man gjorde det, men tanken pÄ -
415
01:00:29,720 --> 01:00:36,440
- Ă„ skrive noe som var rockbasert, for Broadway, var forlokkende.
416
01:00:39,240 --> 01:00:45,500
Han sa ganske tidlig at han ville lage musikal.
417
01:00:45,800 --> 01:00:48,100
Jeg sa: "Flott."
418
01:00:48,400 --> 01:00:53,080
Han sa: "Jeg vet bare at den skal hete Lazarus."
419
01:00:54,160 --> 01:01:00,820
"Basert pÄ Thomas Jerome Newtoni filmen 'The Man Who Fell to Earth'".
420
01:01:01,120 --> 01:01:04,720
"The Man Who Fell to Earth", regissert av Nicolas Roeg, 1976
421
01:01:04,480 --> 01:01:06,680
Thomas Newton er et romvesen.
422
01:01:06,800 --> 01:01:14,520
Han kommer seg ikke hjem fra jorda.
Han er i verden, men ikke fra den.
423
01:01:15,960 --> 01:01:23,860
Utenom jordas marginaliserte folk, folk som ikke fĂžler seg hjemme -
424
01:01:24,160 --> 01:01:29,900
- selv om de har hus, som Newton.
Rike pÄ jorda, men bortkomne.
425
01:01:30,200 --> 01:01:32,800
Det kjente han seg igjen i.
426
01:01:34,800 --> 01:01:41,380
Min fĂžrste reaksjon var at jeg kunne lage musikal med David, og det var fantastisk.
427
01:01:41,680 --> 01:01:45,760
Men det ville ikke gi meg rÄd til lystbÄt.
428
01:01:46,640 --> 01:01:53,400
Det sa jeg til meg selv, men han sa at han ville gjennomfĂžre det.
429
01:01:58,320 --> 01:02:04,220
Like fĂžr vi skulle i gang, -
430
01:02:04,520 --> 01:02:10,120
- ble jeg innkalt til Davids kontor i New York til en bestemt tid.
431
01:02:09,880 --> 01:02:14,720
Da jeg kom inn, var David pÄ Skype.
432
01:02:15,560 --> 01:02:19,760
Han sa han mÄtte forklare noe.
433
01:02:19,880 --> 01:02:25,420
Han kunne ikke vÊre sÄ mye med pÄ arbeidet.
434
01:02:25,720 --> 01:02:33,220
"Jeg er engasjert,men jeg kan ikke alltid stille opp."
435
01:02:33,520 --> 01:02:39,040
"Jeg fÄr behandling for kreft."
436
01:02:42,440 --> 01:02:47,220
Jeg fikk sjokk, men hans holdning var at det skulle gÄ bra.
437
01:02:47,520 --> 01:02:50,340
Og dermed var samtalen over.
438
01:02:50,640 --> 01:02:56,960
Jeg skal fÄ deg hjem til planeten din.
Vi mÄ bygge en rakett!
439
01:02:59,760 --> 01:03:06,800
Han var med under mange av Ăžvelsene.
Han kom og gikk.
440
01:03:08,440 --> 01:03:14,780
Han kunne si at vi mÄtte fjerne en scene, og spurte om han fikk skrive en sang.
441
01:03:15,080 --> 01:03:17,800
Han var veldig opprĂžmt.
442
01:03:18,880 --> 01:03:24,080
Han var syk.
Han sa at musikalen var noe han mÄtte skrive fÞr han dÞde.
443
01:03:24,200 --> 01:03:27,620
Han skulle endelig skrive musikal.
444
01:03:27,920 --> 01:03:33,060
Det var eneste gang han ble litt sentimental. "Dette mÄ jeg gjÞre."
445
01:03:33,360 --> 01:03:40,940
-Hvorfor sier du ikke hva som skjer?
-Jeg kan ikke.
446
01:03:41,240 --> 01:03:46,180
David ville la det bli et skuespill stĂžttet av musikk, -
447
01:03:46,480 --> 01:03:50,000
- og ikke en musikal stĂžttet av dialog.
448
01:03:53,880 --> 01:04:00,640
Det er sÄ langt fra et typisk Broadway- stykke man kan komme.
Det var kunst.
449
01:04:16,480 --> 01:04:22,860
Jeg hadde hÞrt at han ville skrive musikal siden midt pÄ 70-tallet, eller noe.
450
01:04:23,160 --> 01:04:28,520
Vi skulle i gang med noe som var veldig viktig for ham.
451
01:04:35,960 --> 01:04:38,480
Cracked Actor, BBC TV, 1975
452
01:04:39,840 --> 01:04:46,700
Jeg ville lage musikal av "1984".
Jeg elsket den boka i ungdommen.
453
01:04:47,000 --> 01:04:51,220
Men jeg hadde ikke tenkt pÄ den andre Mrs.
Orwell, -
454
01:04:51,520 --> 01:04:54,820
- som da hun fikk hĂžre om planene, sa nei.
455
01:04:55,120 --> 01:05:00,980
Hun ville ikke la rockere jobbe med hennes avdĂžde ektemanns store verk.
456
01:05:01,280 --> 01:05:03,620
"Da lager jeg min egen versjon."
457
01:05:03,920 --> 01:05:09,740
Dette er starten pÄ filmen "Diamond Dogs", og jeg setter null her, -
458
01:05:10,040 --> 01:05:13,220
- for jeg visste ikke hvilket Är det var.
459
01:05:13,520 --> 01:05:20,940
Ă
ville lage musikal av "1984", men ikke fÄ lov, via "Diamond Dogs"-plata, -
460
01:05:21,240 --> 01:05:27,040
- fĂžrte til noe vi senere turnerte i USA med.
461
01:05:28,680 --> 01:05:34,340
David ville bruke dans og pantomime -
462
01:05:34,640 --> 01:05:38,560
- med to vokalister, og jeg var én av dem.
463
01:05:41,160 --> 01:05:46,280
Og Gui Andrisano, som var tidligere barnestjerne.
464
01:05:58,280 --> 01:06:04,560
Det fungerte pÄ en mÄte med Toni Basils hjelp til koreografien.
465
01:06:05,960 --> 01:06:11,700
Da jeg mÞtte ham pÄ hotellet, -
466
01:06:12,000 --> 01:06:16,240
- var kulissene allerede klare.
467
01:06:17,520 --> 01:06:23,320
Bowies kulisser til filmen "Diamond Dogs", som aldri ble lagd
468
01:06:30,520 --> 01:06:34,180
Han hadde kulissene og settlista.
469
01:06:34,480 --> 01:06:40,420
Settlista var min trÄd -
470
01:06:40,720 --> 01:06:46,920
- av hvilke ideer jeg kunne fÄ, i samarbeid med ham, -
471
01:06:47,040 --> 01:06:51,640
- for Ă„ sette dette teatralske stykket ut i livet.
472
01:06:58,280 --> 01:07:06,020
Den gang var det ikke mange rockestjerner som var sÄ teatralske.
473
01:07:06,320 --> 01:07:11,020
Mange syntes det var korny eller var redde for sÄnt.
474
01:07:11,320 --> 01:07:18,820
Jeg visste at han var ekstremt teatralsk og alltid ville tenke nytt.
475
01:07:19,120 --> 01:07:22,280
Han tĂžyde alltid strikken.
476
01:07:39,840 --> 01:07:44,180
"Diamond Dogs" var nokden vanskeligste Ă„ koreografere.
477
01:07:44,480 --> 01:07:50,820
Vi hadde lange tau, og tanken var Ă„ binde ham -
478
01:07:51,120 --> 01:07:55,920
- uten Ă„ hemme ham helt.
Og snuble ham.
479
01:08:02,560 --> 01:08:07,060
Det ble stort press pÄ meg.
Jeg var anspent og stresset, -
480
01:08:07,360 --> 01:08:12,360
- men den fysiske utfordringen var skremmende stor.
481
01:08:15,840 --> 01:08:23,260
"Diamond Dogs" er en rekke vignetter omhva som kan skje nÄr samfunnet gÄr i stÄ.
482
01:08:23,560 --> 01:08:29,800
SĂ„ det er mer en samling sketsjer enn en historie fra begynnelse til slutt.
483
01:08:31,560 --> 01:08:38,260
Jeg fikk ideen om Ă„ skrive noe som var en samling situasjoner -
484
01:08:38,560 --> 01:08:45,600
- hvor publikum ser sammenhengen pÄ sin egen mÄte, slik de Þnsker det.
485
01:08:51,880 --> 01:08:58,800
Mens han jobbet med Lazarus, lagde Bowie ogsÄ sin siste plate, "Blackstar".
486
01:09:03,040 --> 01:09:06,500
Han kom med enda en sang, og jeg sa:
487
01:09:06,800 --> 01:09:13,760
"Jeg skulle gjerne hjulpet deg,men jeg spiller inn plate med bandet mitt."
488
01:09:17,400 --> 01:09:22,300
Da foreslo jeg at han spilte den inn med Donnys gruppe.
489
01:09:22,600 --> 01:09:30,400
"Tror du de vil det?" "Tuller du?
Det blir strÄlende."
490
01:09:32,840 --> 01:09:39,340
Han sendte e-post om at han ville spille inn noen lÄter med oss.
491
01:09:39,640 --> 01:09:42,300
Han sa noe sÄnt som:
492
01:09:42,600 --> 01:09:48,180
"DrÞmmen min er Ä spille inn noen lÄtermed Donny McCaslin Group."
493
01:09:48,480 --> 01:09:52,320
Det var bare helt ...
Oi!
494
01:09:53,520 --> 01:09:59,960
Da innspillingen begynte, fortalte Bowie Donny McCaslin at han var syk.
495
01:10:00,760 --> 01:10:05,860
Uansett hvordan helsa hans var, var det svĂŠrt inspirerende -
496
01:10:06,160 --> 01:10:12,500
- at han gikk helhjertet inn for dette fra fĂžrste stund.
497
01:10:12,800 --> 01:10:18,260
Da jeg ble med, visste jeg ingenting.
498
01:10:18,560 --> 01:10:22,320
Det slo meg hvor frisk og energisk han virket.
499
01:10:29,760 --> 01:10:36,280
David hadde mange vokalideer som mÄtte settes ut i livet.
Han sang dette ...
500
01:11:04,640 --> 01:11:11,160
Det hÞres sÄ bra ut fordi det bare er én David Bowie, men stemmen er lÞftet.
501
01:11:47,400 --> 01:11:54,180
Han spurte om jeg ville bidra med bilder.
Det var starten pÄ et par mÄneder med -
502
01:11:54,480 --> 01:12:01,860
- et veldig interessant samarbeidsprosjekt.
Han sendte tegninger og sa:
503
01:12:02,160 --> 01:12:05,460
"GjĂžr hva du vil med disse."
504
01:12:05,760 --> 01:12:11,620
Han tegnet en figur.
En mann med en slags gasbind over ansiktet.
505
01:12:11,920 --> 01:12:16,560
Med to knapper som Ăžyne.
Vi kalte ham "Button Eyes".
506
01:12:20,800 --> 01:12:26,320
Han sendte meg et bilde av en romfarer med et skjelett inni.
507
01:12:32,240 --> 01:12:39,280
For meg var det 100 % Major Tom.
En karakter han hadde brukt mange ganger.
508
01:12:40,560 --> 01:12:46,760
Major Tom var en slags lykkeamulett for ham.
Han var en del av David.
509
01:12:46,880 --> 01:12:52,960
Tanken pÄ verdensrommet representerte kanskje frihet.
510
01:12:56,320 --> 01:12:59,260
Major Tom er fortsatt viktig for meg.
511
01:12:59,560 --> 01:13:05,540
Det var fĂžrste gang jeg skapte en troverdig karakter.
512
01:13:05,840 --> 01:13:10,760
Han kom fÞr alle de andre, og han stÄr meg nok ekstra nÊr.
513
01:13:31,800 --> 01:13:38,280
-Hva er det med romskip?
-Det er en indre dialog som manifesteres.
514
01:13:40,640 --> 01:13:44,380
Det er mitt indre verdensrom.
I stÞrre mÄlestokk.
515
01:13:44,680 --> 01:13:50,100
Jeg ville aldri gÄtt om bord i et romskip.
Det ville skremt vettet av meg.
516
01:13:50,400 --> 01:13:57,080
Jeg har ingen ambisjoner om romfart.
Jeg er redd for Ä gÄ til enden av hagen.
517
01:14:39,480 --> 01:14:43,980
Major Tom var fin Ă„ vende tilbake til.
518
01:14:44,280 --> 01:14:48,460
Kanskje det var en sentimental forbindelse der.
519
01:14:48,760 --> 01:14:53,720
Det representerte hvordan han ble berĂžmt.
520
01:15:34,600 --> 01:15:39,500
Han tok deler fra fortida og formet framtida ut av det.
521
01:15:39,800 --> 01:15:43,120
Major Tom var en viktig del av det.
522
01:15:44,960 --> 01:15:49,220
Han har prÞvd Ä finne veien hjem i 50 Är, eller noe sÄnt.
523
01:15:49,520 --> 01:15:54,740
Major Tom har prĂžvd Ă„ finne fred lenge, og han fant det i "Blackstar".
524
01:15:55,040 --> 01:15:57,920
Major Tom er endelig hjemme.
525
01:16:02,200 --> 01:16:05,700
"Blackstar" er veldig Äpen for tolkning.
526
01:16:06,000 --> 01:16:09,140
Jeg tror han nĂžt det, som alle kunstnere.
527
01:16:09,440 --> 01:16:15,980
Alle store kunstnere vil at du skal betrakte verket, analysere det og fĂžle noe.
528
01:16:16,280 --> 01:16:22,880
Man fĂžler kanskje ikke det samme.
Kunst skal stimulere fantasien.
529
01:16:29,160 --> 01:16:36,140
Etter Ă„ ha snakket om Button Eyes og romfareren i et par uker, -
530
01:16:36,440 --> 01:16:43,340
- fikk jeg tekstmelding om at han ville snakke med meg pÄ Skype.
531
01:16:43,640 --> 01:16:49,220
Han sa at han var svĂŠrt syk og trolig kom til Ă„ dĂž.
532
01:16:49,520 --> 01:16:52,760
Han sa det bare rett ut.
533
01:16:59,640 --> 01:17:07,140
Det er mine ord, men en del av min reaksjon da han sa det ...
534
01:17:07,440 --> 01:17:10,560
Jeg syntes han sÄ litt redd ut.
535
01:17:13,880 --> 01:17:17,480
Like etter spĂžkte han med det.
536
01:17:19,200 --> 01:17:24,740
De neste seks eller Ätte mÄnedene ble ikke sykdommen nevnt.
537
01:17:25,040 --> 01:17:28,400
Han bar ikke preg av sykdommen pÄ noe vis.
538
01:17:48,760 --> 01:17:54,580
Det var tradisjon for David og meg.
"Hvordan kan vi forvrenge stemmen?"
539
01:17:54,880 --> 01:18:01,220
Hvordan fÄr vi én person til Ä hÞres ut som mange?
I mange kontekster -
540
01:18:01,520 --> 01:18:04,200
- og pÄ mange ulike plan?
541
01:18:22,800 --> 01:18:28,420
David er som et merkelig skjelettkor som synger: "I'm a Blackstar."
542
01:18:28,720 --> 01:18:32,480
Det gjĂžr hele denne delen overnaturlig.
543
01:18:46,320 --> 01:18:51,460
Det mÄ ha vÊrt rensende for ham.
Han jobbet hvilelĂžst -
544
01:18:51,760 --> 01:18:56,860
- bÄde med "Blackstar" og "Lazarus.
545
01:18:57,160 --> 01:19:02,500
Kanskje renselsen ved Lazarus var unik -
546
01:19:02,800 --> 01:19:10,740
- i den forstand at han mÄtte slippe taket og la andre ta styringen -
547
01:19:11,040 --> 01:19:14,760
- og gjennomfĂžre det.
548
01:19:16,520 --> 01:19:23,040
Iblant nÄr jeg og David leste scener, fÞlte man at han var mer til stede.
549
01:19:25,240 --> 01:19:29,020
Dette skjer ikke.
Det er bare noe jeg innbiller meg.
550
01:19:29,320 --> 01:19:34,020
Vi glemte at han var dĂžden nĂŠr.
551
01:19:34,320 --> 01:19:39,900
-Jeg har fÄtt nok av dette livet! -Skuespillerne visste det ikke.
552
01:19:40,200 --> 01:19:46,660
Jeg skal drĂžmme et nytt univers der oppe.
553
01:19:46,960 --> 01:19:52,180
Selv om jeg er fanget i mitt raknende sinn, -
554
01:19:52,480 --> 01:19:55,340
- har jeg gÄtt ned fra jorda til et bedre sted.
555
01:19:55,640 --> 01:20:02,460
David ville ikke bruke "Heroes" i Lazarus.
"Heroes" hadde blitt en hymne.
556
01:20:02,760 --> 01:20:09,000
Han ville ha en sang som ville fÄtt alle til Ä kutte pulsÄrene sine.
557
01:20:09,360 --> 01:20:16,860
Ivo og Enda overtalte ham.
Hvis arrangementet til "Heroes" ble endret, -
558
01:20:17,160 --> 01:20:21,680
- ville den fungere som avslutning pÄ Lazarus.
559
01:20:41,520 --> 01:20:48,280
Det er et vakkert Ăžyeblikk.
"Heroes" er melankolsk, ikke triumferende.
560
01:20:49,840 --> 01:20:55,980
Forholdet til denne jenta, og det at hun har vekket ham pÄ ny, -
561
01:20:56,280 --> 01:21:02,380
- fĂžrer Newton tilbake til livet slik at han kan gjĂžre seg klar til Ă„ dĂž.
562
01:21:02,680 --> 01:21:06,160
Kanskje.
Eller ikke.
563
01:21:15,440 --> 01:21:20,420
Det er et rensende Þyeblikk i slutten med "Heroes", nÄr alt klarner.
564
01:21:20,720 --> 01:21:26,120
Han river seg lĂžs fra alt som er viktig for vanlige mennesker.
565
01:21:26,640 --> 01:21:34,360
SÄ mÄ han gi slipp pÄ alt hÄp og bare akseptere sin dÞd.
566
01:21:47,240 --> 01:21:50,740
Det siste vi ser, er Michael C.
Hall pÄ scenen.
567
01:21:51,040 --> 01:21:58,120
Han lever, men i tankene flyr han mot stjernene.
Det er det siste bildet.
568
01:22:18,720 --> 01:22:25,260
Jeg forventet ikke David der pÄ premieren.
Vi hadde hĂžrt at han var svak.
569
01:22:25,560 --> 01:22:32,340
Men han kom.
Han sÄ stykket, og sÄ tok han imot publikums hyllest med oss.
570
01:22:32,640 --> 01:22:41,240
Premiere pÄ "Lazarus" i New York, 7.
desember i 2015 Han klarte det, men jeg er sikker pÄ at han kjempet imot.
Han ville leve.
571
01:22:42,200 --> 01:22:50,280
Vi snakket sammen bak scenen, og han sa han ville lage en oppfĂžlger.
572
01:22:52,920 --> 01:23:00,620
Det siste jeg husker at David sa etter omfavnelsene etter premieren, var:
573
01:23:00,920 --> 01:23:04,540
"Jeg syns det gikk bra i kveld.
Er du ikke enig?"
574
01:23:04,840 --> 01:23:09,520
Det er det siste jeg husker han sa.
Jeg var enig.
575
01:23:15,160 --> 01:23:20,740
Etter premieren fikk jeg telefon om at David ville treffe meg.
576
01:23:21,040 --> 01:23:26,700
Jeg dro pÄ besÞk.
Han var pÄ soverommet.
Vi hadde en fin prat.
577
01:23:27,000 --> 01:23:31,580
Det var veldig fredelig.
578
01:23:31,880 --> 01:23:39,300
Vi gikk til heisen, og han sa: "Du er et geni."
579
01:23:39,600 --> 01:23:46,320
Jeg svarte: "Nei, jeg er bare produsent, det er du som er geniet."
580
01:23:49,040 --> 01:23:55,560
Vi omfavnet hverandre, jeg gikk inn i heisen, og det var siste gang jeg sÄ ham.
581
01:23:58,320 --> 01:24:03,720
I oktober i 2015 spilte Bowie inn sin siste video, "Lazarus".
582
01:24:18,680 --> 01:24:22,580
David ville bare lage en enkel video.
583
01:24:22,880 --> 01:24:28,520
Jeg sa: "Sangen heter Lazarus.
Han bĂžr ligge til sengs."
584
01:24:29,840 --> 01:24:34,580
For meg handlet det om han som skulle gjenoppstÄ.
585
01:24:34,880 --> 01:24:41,760
Det hadde ingenting med sykdommen hans Ă„ gjĂžre.
Jeg likte det billedlige.
586
01:24:43,160 --> 01:24:49,540
Senere fikk jeg vite at han fikk beskjeden den uka vi filmet.
587
01:24:49,840 --> 01:24:56,680
Behandlingen ble avsluttet.
Sykdommen hadde seiret.
588
01:25:27,560 --> 01:25:32,740
Jeg har sett ham under opptak, og han eriden sangen og den fĂžlelsen.
589
01:25:33,040 --> 01:25:39,300
Han sto foran mikrofonen og lettet hjertet i fire-fem minutter.
590
01:25:39,600 --> 01:25:44,120
PĂ„ opptaket hĂžrer vi pusten hans mellom linjene.
591
01:26:12,520 --> 01:26:17,260
Han var ikke andpusten.
Han hyperventilerte pÄ en mÄte.
592
01:26:17,560 --> 01:26:22,480
Han samlet krefter til Ă„ synge.
593
01:26:23,640 --> 01:26:27,340
Han var ganske gira.
Han var "i sonen".
594
01:26:27,640 --> 01:26:32,160
Jeg sÄ ham gjennom vinduet.
Han fĂžlte det virkelig.
595
01:26:51,120 --> 01:26:54,780
En mann pÄ sitt aller beste.
Aldeles strÄlende.
596
01:26:55,080 --> 01:26:58,400
Det er sÄ trist Ä hÞre den teksten nÄ.
597
01:27:06,280 --> 01:27:12,000
"Blackstar" ble utgitt 8.
januar i 2016, pÄ Bowies 69-Ärsdag.
598
01:27:17,360 --> 01:27:19,260
Tre dager senere ...
599
01:27:19,560 --> 01:27:26,940
Klokka er 7.
09.
Den sjokkerende nyheten er bekreftet.
David Bowie er dĂžd.
600
01:27:27,240 --> 01:27:32,700
David Bowie, rockerebell, skuespiller og ikon er dĂžd i en alder av 69.
601
01:27:33,000 --> 01:27:39,480
Vi mistet David Bowie i morges.
Det er viktig.
602
01:28:18,920 --> 01:28:24,520
Det har vÊrt et godt liv, og bortsett fra narkotikaen pÄ 70-tallet -
603
01:28:24,280 --> 01:28:31,280
- er lite slĂžst bort.
Jeg har klart Ă„ tĂžyle hvert Ăžyeblikk.
Jeg er heldig.
604
01:28:32,960 --> 01:28:37,140
Hvordan Ăžnsker du Ă„ bli husket?
605
01:28:37,440 --> 01:28:42,800
Jeg vil gjerne at folk skal tro at jeg hadde fine frisyrer.
606
01:28:58,920 --> 01:29:06,320
Jeg sÄ noen bÞlger pÄ begynnelsen av dette sporet, sÄ jeg spurte hva det var.
607
01:29:07,720 --> 01:29:10,620
-Liten musefjert.
-Liten musedĂŠrt?
608
01:29:10,920 --> 01:29:16,440
-En del av musa?
-Liten musefjert.
609
01:29:17,280 --> 01:29:22,280
-Liten musefjert.
-SĂ„ han fjertet?
610
01:29:26,960 --> 01:29:33,320
David Bowie fjerter ikke.
Vi fÄr aldri hÞre David Bowie fjerte.
56227