All language subtitles for David Bowie - 2017-01-07 - The Last Five Years (BBC) (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,740 Husk alltid at du begynte Ă„ jobbe - 3 00:00:25,040 --> 00:00:30,780 - fordi du fĂžlte at det var noe inni deg, og hvis du kunne gi uttrykk for det, - 4 00:00:31,080 --> 00:00:36,640 - ville du forstĂ„ mer om deg selv og hvordan du eksisterer i samfunnet. 5 00:00:46,400 --> 00:00:51,900 Folk har enten omfavnet det jeg gjĂžr, eller tatt avstand fra det. 6 00:00:52,200 --> 00:00:59,200 Men jeg vil gjerne fĂžle at mitt arbeid har forandret musikken. 7 00:01:03,840 --> 00:01:09,020 I lĂžpet av 50 Ă„r forandret David Bowie seg bĂ„de musikalsk og stilistisk. 8 00:01:09,320 --> 00:01:15,320 Det virker som om jeg forandrer mye, men stilen skinner gjennom. 9 00:01:18,240 --> 00:01:25,920 Alderen har gitt meg innblikk i hva jeg kan hente ut fra musikken jeg har lagd. 10 00:01:32,200 --> 00:01:38,000 De siste fem Ă„rene av livet utga Bowie noe av sine mest Ă„penhjertige verk. 11 00:01:47,840 --> 00:01:53,680 Med to plater og en sceneoppsetning utforsket Bowie fortiden og fremtiden. 12 00:01:58,240 --> 00:02:03,040 Hallo, hallo, hallo. Dette er lykkedagen din. 13 00:02:05,360 --> 00:02:11,020 Med David Bowies egne ord, og fra hans nĂŠrmeste samarbeidspartnere ... 14 00:02:11,320 --> 00:02:14,900 Davids musikk er selvbiografisk. 15 00:02:15,200 --> 00:02:20,360 Han forteller alt, hvis du bare vet hva du skal se etter. 16 00:02:25,320 --> 00:02:28,200 Han var en slags provokatĂžr. 17 00:02:31,240 --> 00:02:38,440 Han tilbĂžd folk et alternativ. Det gjĂžr ham til en stor kunstner. 18 00:02:38,560 --> 00:02:42,960 Han kunne tilby det til fremtidige generasjoner. 19 00:02:44,120 --> 00:02:52,580 Dette mennesket forandret livet mitt. Det kan man ikke si om folk flest. 20 00:02:52,880 --> 00:02:58,040 Denne filmen bruker bilder som tidligere ikke er vist ... 21 00:03:07,200 --> 00:03:12,560 ... for Ă„ fortelle om de siste fem Ă„rene av Bowies karriere ... 22 00:03:14,320 --> 00:03:19,080 ... og hvordan de avdekker den ekte David Bowie 23 00:03:20,400 --> 00:03:24,220 Norske tekster: JĂžrn-Are Haugli Johansen 24 00:03:24,520 --> 00:03:28,400 De siste Ă„rene 25 00:03:30,800 --> 00:03:37,000 I 2003 dro Bowie ut pĂ„ verdensturnĂ©, den lengste i karrieren. 26 00:03:41,320 --> 00:03:46,520 Jeg hadde en slags romantisk tanke om Ă„ dĂž fĂžr jeg fylte 30. 27 00:03:46,640 --> 00:03:53,760 Plutselig er man 30, 40, 50 og 57, og det er helt nytt. Jeg er pioner. 28 00:04:08,040 --> 00:04:13,540 -Du innleder en lang turnĂ© nĂ„. -Ja, men jeg tror vi er klare. 29 00:04:13,840 --> 00:04:18,380 -Hva fĂžler du nĂ„? -Jeg er ganske avslappet. 30 00:04:18,680 --> 00:04:23,240 Jeg liker sangene, sĂ„ jeg skal kose meg. 31 00:04:28,280 --> 00:04:36,260 PĂ„ 42 Ă„r har jeg ĂŠrlig talt aldri sett ham sĂ„ lykkelig som pĂ„ den turneen. 32 00:04:36,560 --> 00:04:39,280 Jeg hadde aldri sett ham slik. 33 00:04:55,120 --> 00:05:02,540 Man nĂ„r et punkt i livet hvor man fĂžler seg friere og ikke bryr seg om hva andre syns. 34 00:05:02,840 --> 00:05:08,160 Da kan man vĂŠre seg selv og ikke ta ting sĂ„ alvorlig. 35 00:05:12,400 --> 00:05:19,600 PĂ„ Reality-turneen ville han fjerne "skjermen". 36 00:05:20,840 --> 00:05:28,140 Han ville vĂŠre David Bowie. Han tillot mer tilgang til seg selv. 37 00:05:28,440 --> 00:05:32,520 PĂ„ gitar, fra fagre Dublin, Gerry Leonard. 38 00:05:34,520 --> 00:05:39,940 Han er egentlig fra Tunbridge Wells, men fĂ„r sĂ„ mye applaus nĂ„r jeg sier det. 39 00:05:40,240 --> 00:05:44,840 Jeg er ikke glad i teatralske forestillinger. 40 00:05:44,600 --> 00:05:51,140 Store kulisser, elefanter og fyrverkeri og sĂ„nt. Det betyr ikke at det aldri skjer, - 41 00:05:51,440 --> 00:05:58,080 - for det er en del av det jeg gjĂžr for dere. En del av underholdningen er Ă„ lyve. 42 00:06:01,040 --> 00:06:03,500 Han var humoristisk. 43 00:06:03,800 --> 00:06:09,500 Han har alltid hatt humor, men han viste det ikke sĂ„ ofte offentlig. 44 00:06:09,800 --> 00:06:14,780 Han var sĂ„ seriĂžs pĂ„ noen av turneene. 45 00:06:15,080 --> 00:06:21,780 PĂ„ Reality-turneen lo jeg meg skakk av noe av det han sa, eller som skjedde. 46 00:06:22,080 --> 00:06:26,180 Dette mĂ„ vĂŠre album ingen har kjĂžpt, sĂ„ de er veldig billige. 47 00:06:26,480 --> 00:06:29,380 De har "Lodger" og "Tin Machine". 48 00:06:29,680 --> 00:06:36,060 Vi var pĂ„ en bensinstasjon i Montana. Du vet de automatene man aldri vinner pĂ„? 49 00:06:36,360 --> 00:06:41,800 Man putter pĂ„ en mynt, og sĂ„ kommer kloa ned og griper et kosedyr? 50 00:06:43,320 --> 00:06:50,860 Jeg gjorde det, og jeg fikk faktisk greia ut. Vi konkurrerte liksom om kosedyret. 51 00:06:51,160 --> 00:06:55,540 Det er nok 50/50, sĂ„ jeg tar den. 52 00:06:55,840 --> 00:07:01,040 Det var ikke den David jeg hadde kjent de tidlige Ă„rene. 53 00:07:02,680 --> 00:07:07,800 Noe av moroa var den han egentlig var. 54 00:07:09,440 --> 00:07:13,660 Den ekte David var den vi sĂ„ pĂ„ Reality-turneen. 55 00:07:13,960 --> 00:07:19,840 Han var alltid morsom. Han hadde god humor og spĂžkte alltid om ting. 56 00:07:28,680 --> 00:07:33,800 Man fĂžlte at David sĂ„ ungdommelig ut pĂ„ den turneen. 57 00:07:35,480 --> 00:07:41,600 Det virket som om han hadde en gudegave. Han ville aldri bli gammel. 58 00:07:53,880 --> 00:07:56,740 Det er lĂžgn, men bare en liten lĂžgn. 59 00:07:57,040 --> 00:08:01,580 Han var veldig kjekk og sĂ„ veldig ungdommelig ut. 60 00:08:01,880 --> 00:08:05,860 En kveld sa jeg: "Du kler virkelig den dressen." 61 00:08:06,160 --> 00:08:11,320 Han svarte av en eller annen grunn: "Jeg er lykkelig gift." 62 00:08:13,040 --> 00:08:20,160 Jeg innsĂ„ ikke hvordan jeg sa det, men han var kjekk. Alltid. 63 00:08:35,360 --> 00:08:41,560 "All the young dudes" er en slags hymne. Det var nesten som Ă„ vĂŠre i kirken. 64 00:08:41,680 --> 00:08:49,280 NĂ„r man fĂžler at hele menigheten synger, og hele stedet gynger. 65 00:09:04,240 --> 00:09:11,440 Det var en utrolig kontakt med publikum pĂ„ den konserten. Hele tiden. 66 00:09:18,600 --> 00:09:22,780 Han fikk tunellsyn. Han skulle ikke bare lykkes, - 67 00:09:23,080 --> 00:09:28,780 - men vĂŠre forberedt, for det var mye musikk. 68 00:09:29,080 --> 00:09:36,880 Vi spilte to og en halv time, og da mĂ„ man vĂŠre i god fysisk form. 69 00:09:45,080 --> 00:09:51,980 Han gledet seg til turneen, men han innrĂžmte at han var sliten. 70 00:09:52,280 --> 00:09:59,960 Han oppfylte alle Ăžnskene og drĂžmmene, og det ble kanskje litt mye for ham. 71 00:10:07,320 --> 00:10:09,820 Vi kom til Praha. 72 00:10:10,120 --> 00:10:16,100 Under konserten svettet David voldsomt. 73 00:10:16,400 --> 00:10:18,220 Han klarte ikke Ă„ synge. 74 00:10:18,520 --> 00:10:26,180 Han sank sammen. Jeg sĂ„ pĂ„ ham og tenkte at det var noe alvorlig galt. 75 00:10:26,480 --> 00:10:30,980 Jeg ga turnĂ©manageren et signal. "Sjef, du er ikke frisk." 76 00:10:31,280 --> 00:10:35,980 Vakten lĂžp ut og fikk ham ut av scenen. 77 00:10:36,280 --> 00:10:41,060 Alle lurte pĂ„ hva det kunne vĂŠre, for det kom helt uventet. 78 00:10:41,360 --> 00:10:46,820 Jeg tenkte at han hadde vĂŠrt hos legen, sĂ„ kanskje han hadde fĂ„tt sprĂžyte. 79 00:10:47,120 --> 00:10:50,900 SĂ„ skulle vi til Hurricane Festival. 80 00:10:51,200 --> 00:10:56,400 Hurricane Festival i Tyskland, 25. juni i 2004 Denne er til dere, meg, bandet og familiene vĂ„re. 81 00:10:56,520 --> 00:10:59,780 Vi spilte hele settet, og det virket normalt. 82 00:11:00,080 --> 00:11:06,360 Ikke like energisk som tidligere opptredener. 83 00:11:26,720 --> 00:11:34,380 Etter konserten virket det som om David hadde store smerter. Noe var galt. 84 00:11:34,680 --> 00:11:42,820 Ambulansen hentet ham. Bandet dro i bil, og han ble kjĂžrt i ambulanse. 85 00:11:43,120 --> 00:11:47,620 Jeg tror de sa han hadde et lite hjerteinfarkt. 86 00:11:47,920 --> 00:11:52,120 Det var ikke livstruende, men vi mĂ„tte dra hjem. 87 00:11:53,240 --> 00:12:00,080 Hurricane Festival var Bowies siste hele konsert. Han dro ikke pĂ„ turnĂ© igjen. 88 00:12:06,520 --> 00:12:09,740 Han sa han ikke skulle jobbe pĂ„ en stund. 89 00:12:10,040 --> 00:12:16,520 Han visste ikke om hva han ville gjĂžre. Han ville bare ha litt fri. 90 00:12:24,160 --> 00:12:29,460 Noe uventet, som et hjerteinfarkt, gjĂžr at man revurderer ting. 91 00:12:29,760 --> 00:12:33,840 Men jeg trodde ikke at han ville slutte Ă„ jobbe. 92 00:12:35,520 --> 00:12:43,200 Vi utvekslet e-poster om relevante ting, men vi hadde ikke mye kontakt. 93 00:12:46,680 --> 00:12:52,420 Det er vanskelig Ă„ bli klok pĂ„ David. Jeg sluttet Ă„ prĂžve Ă„ forstĂ„ ham. 94 00:12:52,720 --> 00:12:57,600 Jeg hĂ„pet at jeg ville hĂžre fra ham, og det gjorde jeg. 95 00:13:04,960 --> 00:13:12,560 Etter sju Ă„rs fravĂŠr gikk David Bowie i studio for Ă„ spille inn "The Next Day". 96 00:13:32,280 --> 00:13:39,360 Jeg hadde ikke hĂžrt fra ham pĂ„ en stund, men fikk e-post om Ă„ spille pĂ„ plata. 97 00:13:39,880 --> 00:13:45,860 SĂ„ fikk jeg en e-post fra selskapet om at hvis jeg ble med pĂ„ dette, - 98 00:13:46,160 --> 00:13:53,600 - mĂ„tte det holdes hemmelig. Hvis jeg sa noe om det, ble det brĂ„k. I retten. 99 00:13:55,720 --> 00:13:59,700 Jeg fikk plutselig e-post fra David. 100 00:14:00,000 --> 00:14:08,000 "Vil du jobbe pĂ„ noen nye lĂ„teren ukes tid? PS: Hold munn om det." 101 00:14:10,280 --> 00:14:15,660 Da vi gikk i studio, delte han ut taushetserklĂŠringer til alle. 102 00:14:15,960 --> 00:14:20,680 De mĂ„tte signeres. Det er fĂžrste gang han har bedt om det. 103 00:14:22,200 --> 00:14:29,140 Vi jobbet kortere dager enn vanlig. Vi var ferdige kl. 18, og iblant tidligere. 104 00:14:29,440 --> 00:14:33,820 Det var ikke den David Bowie jeg hadde jobbet med fĂžr. 105 00:14:34,120 --> 00:14:41,300 Det hadde jeg aldri opplevd. Han ble i studio til han var utslitt eller ferdig, - 106 00:14:41,600 --> 00:14:45,840 - men nĂ„ gikk han kl. 18. "Snakkes!" 107 00:14:48,320 --> 00:14:55,820 Han ville ikke fĂžle seg presset. Pressen ble ikke varslet om noe Bowie-album. 108 00:14:56,120 --> 00:15:00,600 Da kunne han gjĂžre hver eneste sang perfekt. 109 00:15:00,920 --> 00:15:04,880 BerĂžmmelsen sender deg dit hvor alt er hult. 110 00:15:09,760 --> 00:15:14,260 Jeg er mye mer interessert i prosessen i livet, - 111 00:15:14,560 --> 00:15:21,680 - og hva vi avdekker med alt vi gjĂžr. Kjendissiden av det bryr meg ikke. 112 00:16:06,360 --> 00:16:11,140 "The Stars Are Out Tonight" handler omDavids holdning til kjendiser. 113 00:16:11,440 --> 00:16:17,120 Han har fĂ„tt smake andre folks berĂžmmelse, og det falt ikke i smak. 114 00:16:18,200 --> 00:16:26,000 Han hadde tenkt pĂ„ ting, og nĂ„ kom alt fram. Som om han fĂždte. 115 00:16:28,400 --> 00:16:35,040 Han prĂžvde mye nytt. Han mĂ„tte vise muskler for Ă„ finne formen igjen. 116 00:16:35,960 --> 00:16:40,460 Vi ga sangene til musikere som aldri hadde hĂžrt dem fĂžr. 117 00:16:40,760 --> 00:16:47,480 David Torn var med pĂ„ denne. Hvis jeg spiller David Torns del av introen ... 118 00:16:57,400 --> 00:16:59,340 Det var hans rolle. 119 00:16:59,640 --> 00:17:04,780 Jeg hadde en loop som lĂ„t noe sĂ„nn som dette. 120 00:17:05,080 --> 00:17:10,080 Jeg flyttet den inn og ut underveis. 121 00:17:12,680 --> 00:17:17,820 Jeg husker at han forandret vokalen for Ă„ skape ulike deler, - 122 00:17:18,120 --> 00:17:25,640 - sĂ„ vi brukte litt forskjellige riff for Ă„ vise endringene. 123 00:17:31,960 --> 00:17:37,040 De satte Torn og Leonard sammen. 124 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 De utfylte hverandre. 125 00:17:49,560 --> 00:17:54,240 Det er litt Motown over det. Jeg vet ikke hvor det kommer fra. 126 00:18:00,760 --> 00:18:03,940 Han sa aldri noe om det. 127 00:18:04,240 --> 00:18:08,420 FĂ„r du et smil, er du pĂ„ rett vei. Hvis du fĂ„r et sĂ„nt ... 128 00:18:08,720 --> 00:18:11,540 "Nei, det hadde jeg ikke tenkt." 129 00:18:11,840 --> 00:18:18,520 Det fikk meg til Ă„ tenke pĂ„ en annen av Davids sanger. "China Girl". 130 00:18:23,520 --> 00:18:28,340 David kom til studio med mange sider med tekst og begynte Ă„ stryke. 131 00:18:28,640 --> 00:18:31,820 Han skrev om helt til vi skulle i gang. 132 00:18:32,120 --> 00:18:36,600 Iblant kom han inn for Ă„ synge inn Ă©n linje pĂ„ nytt. 133 00:18:52,080 --> 00:18:56,900 "Stars Are Out Tonight" eren av favorittlĂ„tene mine pĂ„ plata. 134 00:18:57,200 --> 00:19:01,860 Den latterliggjorde pĂ„ en mĂ„te - 135 00:19:02,160 --> 00:19:07,760 - hva berĂžmmelse har blitt. Det er en maskin som lĂžper lĂžpsk. 136 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 David hadde storslĂ„tte ideer. 137 00:19:12,960 --> 00:19:19,100 Å bli berĂžmt handlet for ham om Ă„ fĂ„ ressursene - 138 00:19:19,400 --> 00:19:24,940 - til Ă„ realisere ideene sine. Det var i hans Ă„nd. 139 00:19:25,240 --> 00:19:28,440 Han ville ikke bare vĂŠre berĂžmt. 140 00:19:36,640 --> 00:19:41,800 Jeg ville skape meg et navn. Jeg ville sette spor etter meg. 141 00:19:48,200 --> 00:19:50,580 David hadde en skarp personlighet. 142 00:19:50,880 --> 00:19:55,620 Han ble pirret av skarpe ting. Han ville drive med sĂ„ mangt. 143 00:19:55,920 --> 00:20:00,740 Han elsket tanken pĂ„ Ă„ vĂŠre skuespiller - 144 00:20:01,040 --> 00:20:03,480 - og jobbe med skuespillere. 145 00:20:13,480 --> 00:20:19,060 Han elsket tanken pĂ„ Ă„ jobbe med musikere, siden han var det selv. 146 00:20:19,360 --> 00:20:26,440 Han var alltid ute etter Ă„ finne noe nytt. 147 00:20:28,720 --> 00:20:35,420 Jeg brukte hele 60-tallet pĂ„ Ă„ prĂžve alt og finne ut hva jeg Ăžnsket Ă„ gjĂžre. 148 00:20:35,720 --> 00:20:40,280 PĂ„ slutten av 60-tallet begynte det Ă„ falle pĂ„ plass. 149 00:21:03,720 --> 00:21:09,920 Tilfeldigvis mĂžtte jeg John Cambridge, Tony Visconti og Mick Ronson. 150 00:21:10,040 --> 00:21:15,140 Vi dannet bandet "Hype". Det var nok mitt fĂžrste kostymeband. 151 00:21:15,440 --> 00:21:19,680 Det var den fĂžrste sĂ„kalte glamrock-konserten. 152 00:21:21,200 --> 00:21:24,380 Hype var viktig for Davids utvikling. 153 00:21:24,680 --> 00:21:30,180 Det viste ham at han kunne bli berĂžmt. 154 00:21:30,480 --> 00:21:36,940 At han kunne bli godt kjent. Det var ikke helt riktig inkarnasjon, - 155 00:21:37,240 --> 00:21:43,160 - for han hadde ikke farget hĂ„ret oransje og blitt Ziggy riktig ennĂ„. 156 00:22:24,440 --> 00:22:30,180 Den egentlige karakteriseringen kom ikke fĂžr Ziggy. Jeg var sjenert. 157 00:22:30,480 --> 00:22:35,380 Jeg vĂ„knet ikke til liv pĂ„ scenen. Jeg ble bare mer sjenert. 158 00:22:35,680 --> 00:22:42,080 Jeg var ikke sĂ„ sjenert i rollen, sĂ„ det var bĂ„de beleilig og en god idĂ©. 159 00:23:45,400 --> 00:23:50,380 -Har du alltid Ăžnsket Ă„ bli stjerne? -Ja. Det er mer enn Ă„ vĂŠre stjerne. 160 00:23:50,680 --> 00:23:55,860 Jeg vil vĂŠre produktiv. Jeg er ikke fornĂžyd med - 161 00:23:56,160 --> 00:23:59,100 - Ă„ bare vĂŠre rockestjerne hele livet. 162 00:23:59,400 --> 00:24:04,740 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre det nĂ„ fordi jeg trenger det - 163 00:24:05,040 --> 00:24:08,560 - slik at jeg kan gĂ„ videre til andre ting. 164 00:24:25,480 --> 00:24:32,900 Man kunne fĂžle at David ville bli den stĂžrste. Den nye Elvis Presley. 165 00:24:33,200 --> 00:24:36,840 Det strĂ„lte av ham at han ville det. 166 00:24:39,120 --> 00:24:46,860 Han tok meg med til suiten, og vi sĂ„ opptak av Elvis og Frank Sinatra. 167 00:24:47,160 --> 00:24:52,300 Vi snakket om det, og han prĂžvde ut ulike bevegelser. 168 00:24:52,600 --> 00:24:59,080 Han ville se pĂ„ dem, og slike ikoner var mĂ„let hans. 169 00:25:00,360 --> 00:25:06,660 David ville bli berĂžmt. David ville vĂŠre et ikon, slik han er nĂ„. 170 00:25:06,960 --> 00:25:11,100 Han sa at man mĂ„ vĂŠre en tusenvis - 171 00:25:11,400 --> 00:25:16,840 - og millioner av mennesker vil hĂžre pĂ„ og tro pĂ„. 172 00:25:22,200 --> 00:25:27,140 En gang sa han at Ă„ lykkes var som Ă„ leve i en gullfiskbolle. 173 00:25:27,440 --> 00:25:31,560 For ham var det det, for folk ble besatt av ham. 174 00:25:37,280 --> 00:25:42,420 Du vet den fĂžlelsen du fĂ„r i bil nĂ„r noen gasser opp, og du ikke kjĂžrer? 175 00:25:42,720 --> 00:25:49,100 Da presses man bakover og er ikke sikker pĂ„ om man liker det. SĂ„nn er suksess. 176 00:25:49,400 --> 00:25:56,860 Å bli slynget fra Ă„ vĂŠre helt ukjent til Ă„ bli kjent pĂ„ et blunk. 177 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 Det var svĂŠrt skremmende. 178 00:26:06,120 --> 00:26:11,660 Jeg vet ikke om han takler det, for det er en krevende elskerinne - 179 00:26:11,960 --> 00:26:17,560 - som ikke takler Ă„ bli avvist, og hun er pĂ„ vakt dĂžgnet rundt. 180 00:26:17,320 --> 00:26:20,500 Da blir man litt mer paranoid, ikke sant? 181 00:26:20,800 --> 00:26:25,540 NĂ„ blir vi sett pĂ„ som om vi mĂ„ levere. 182 00:26:25,840 --> 00:26:30,440 GĂ„r man ut ... "Jeg mĂ„ ta meg godt ut, jeg er berĂžmt nĂ„." 183 00:26:59,720 --> 00:27:05,320 Du har beskrevet rockestjernetilvĂŠrelsen som helt forferdelig. 184 00:27:05,080 --> 00:27:07,820 Som et luksuriĂžst sinnssykehus. 185 00:27:08,120 --> 00:27:13,320 Hvor veggene er polstret, og maten blir servert. 186 00:27:13,440 --> 00:27:19,680 Du slipper bare ut nĂ„r du skal tjene penger for alle andre enn deg selv. 187 00:27:36,400 --> 00:27:40,180 Likte David Ă„ vĂŠre stjerne? Som han sa til meg: 188 00:27:40,480 --> 00:27:47,680 "Det er fint nĂ„r du vil ha billetter tilen konsert med vennene dine," - 189 00:27:47,800 --> 00:27:54,260 - "eller hvis du vil ha bord pĂ„ restaurant. Resten av tida er det bare kjipt." 190 00:27:54,560 --> 00:28:01,960 Det var ganske ordrett. Jeg sĂ„ ham takle berĂžmmelsen altfor mange ganger. 191 00:28:04,000 --> 00:28:08,560 Dette er utrolig pĂ„trengende. Drit og dra. 192 00:28:10,560 --> 00:28:17,040 -Det er det eneste de kommer til Ă„ bruke. -Ja. Jeg vet Ă„ ordlegge meg. 193 00:28:23,600 --> 00:28:29,700 Da han opplevde berĂžmmelsen og alt den medfĂžrte, - 194 00:28:30,000 --> 00:28:36,940 - tror jeg han fikk nok. Han fikk nok. Han forsto at han hadde - 195 00:28:37,240 --> 00:28:42,340 - solgt sjela si, og resten av livet ville gĂ„ med til Ă„ gjĂžre det ugjort. 196 00:28:42,640 --> 00:28:46,100 -God hump-dag, Phil. -Ingen har humpet meg. Du? 197 00:28:46,400 --> 00:28:48,860 Ja. 198 00:28:49,160 --> 00:28:54,900 -Enkelte blir bare borte. -Det er mer spennende enn her i strĂžket. 199 00:28:55,200 --> 00:28:59,700 Det vil jeg ikke si. Vi lever et fint liv. 200 00:29:00,000 --> 00:29:02,140 Vi har et fint liv. 201 00:29:02,440 --> 00:29:07,900 Ideen han hadde til videoen til "Stars Are Out Tonight", var kjendiser - 202 00:29:08,200 --> 00:29:12,500 - som forfulgte vanlige mennesker for Ă„ studere dem. 203 00:29:12,800 --> 00:29:18,940 SĂ„ kom han med bildet av Tilda Swinton, og jeg syntes det var fantastisk. 204 00:29:19,240 --> 00:29:22,840 Han og Tilda som det normale paret. 205 00:29:25,400 --> 00:29:31,580 David ville spille androgyn-kortet fordi han er det androgyne vesenet - 206 00:29:31,880 --> 00:29:34,580 - vi har vokst opp med. 207 00:29:34,880 --> 00:29:39,440 SĂ„ gutter spilte jenter, og jenter spilte gutter. 208 00:29:40,840 --> 00:29:47,720 Da tror jeg han klarte Ă„ lene seg tilbake og tenke over hva berĂžmmelsen betydde. 209 00:29:48,920 --> 00:29:55,560 Sangen handler om at stjerner aldri sover. Man kan ikke flykte fra det. 210 00:30:11,600 --> 00:30:19,720 Til slutt, nĂ„r kjendisene kommer hjem, skjer det en forvandling. 211 00:30:22,880 --> 00:30:27,180 Da er de vanlige folkene kledd som kjendiser, - 212 00:30:27,480 --> 00:30:32,760 - og kjendisene har klart Ă„ bli vanlige folk. 213 00:30:33,600 --> 00:30:39,060 Som kunstner samler man opp ting. Han har samlet i flere Ă„r. 214 00:30:39,360 --> 00:30:44,500 Han vil ta fram speilet og si: "Hei, se her!" 215 00:30:44,800 --> 00:30:49,720 Han kommenterer det, men gjĂžr det pĂ„ en kunstnerisk mĂ„te. 216 00:30:53,960 --> 00:31:00,160 Du mĂ„ fĂ„ plass til fortiden i personligheten. Det viser hvem du er nĂ„. 217 00:31:03,360 --> 00:31:07,060 -Ser du noen gang tilbake? -Bare med glede. 218 00:31:07,360 --> 00:31:15,300 Jeg har gjort sĂ„ mye pĂ„ 40 Ă„r. Det er fĂžrst nylig jeg har skrevet selvbiografisk. 219 00:31:15,600 --> 00:31:20,040 Det kan ha med alder Ă„ gjĂžre og hvordan man modner. 220 00:31:30,120 --> 00:31:31,980 Og sĂ„ ... 221 00:31:32,280 --> 00:31:36,620 Jeg kan ikke huske at David snakket om Ă„ bli gammel. 222 00:31:36,920 --> 00:31:40,180 Han vitset om at han gikk i tĂžfler. 223 00:31:40,480 --> 00:31:45,900 Han fikk tĂžflene levert, og sĂ„ tok han dem pĂ„ nĂ„r vi skulle inn i studio. 224 00:31:46,200 --> 00:31:48,560 Vi spĂžkte litt med det. 225 00:31:56,160 --> 00:32:00,380 David kom med en piano-demo. 226 00:32:00,680 --> 00:32:05,320 Dette er DB-piano. David Bowie-pianoet. 227 00:32:06,520 --> 00:32:09,780 Det har en blanding av piano og strenger. 228 00:32:10,080 --> 00:32:16,540 Jeg kunne ikke fjerne strengene, sĂ„ det er fra at han spilte hjemme. 229 00:32:16,840 --> 00:32:23,640 Vi fant en atmosfĂŠre pĂ„ demoen. Neste gang vi spilte den, var i studio med Zack. 230 00:32:24,800 --> 00:32:28,000 Jeg bĂžr legge pĂ„ trommene. 231 00:32:29,680 --> 00:32:34,400 Davids instrukser var: Ă©n. 232 00:32:37,120 --> 00:32:40,640 Legg vekt pĂ„ Ă©n. 233 00:32:48,960 --> 00:32:53,600 Hvis jeg legger til David, er det sĂ„ godt som i boks. 234 00:33:16,520 --> 00:33:21,860 Plutselig ringte han meg og sa han mĂ„tte snakke med meg om noe. 235 00:33:22,160 --> 00:33:27,700 Han forklarte at han hadde jobbet med dette sporet i hemmelighet. 236 00:33:28,000 --> 00:33:34,720 "Fantastisk! Hva har jeg med det Ă„ gjĂžre?" "Jeg vil at du skal lage videoen." 237 00:33:35,480 --> 00:33:41,180 Det er litt av en jobb. Jeg sĂ„ for meg stort budsjett. 238 00:33:41,480 --> 00:33:46,580 For Ă„ yte dette rettferdighet mĂ„ det bli en enorm video - 239 00:33:46,880 --> 00:33:50,580 - som bryter tausheten etter sĂ„ mange Ă„r. 240 00:33:50,880 --> 00:33:58,720 David sa: "Nei, jeg vil lage den i studio hos deg. Veldig enkelt." 241 00:34:06,240 --> 00:34:13,360 Disse figurene lagde jeg eksklusivt. Jeg lagde noen utstillinger med dem. 242 00:34:13,960 --> 00:34:17,720 David elsket dem. 243 00:34:20,160 --> 00:34:27,300 Jeg lagde et utkast og spurte om han ville ha noe sĂ„nt. Et strukket ansikt. 244 00:34:27,600 --> 00:34:32,140 Det var ikke veldig smigrende, men det var det han ville ha. 245 00:34:32,440 --> 00:34:37,260 Han ville se mer aldrende ut enn Ă„rene tilsa. 246 00:34:37,560 --> 00:34:43,840 Det var rart ... Her drar han. Han har fĂ„tt nok. 247 00:34:46,120 --> 00:34:50,200 "Slutt Ă„ gnĂ„le om ansiktet mitt." 248 00:34:52,560 --> 00:34:59,900 Han ville ha alt dette i studio, - 249 00:35:00,200 --> 00:35:06,460 - og vi flyttet rundt pĂ„ ting og snakket om gjennomsiktighet og refleksjon. 250 00:35:06,760 --> 00:35:14,280 Underveis sa jeg til ham: "Folk kan lese noe ut av hver eneste del av dette." 251 00:35:39,760 --> 00:35:47,560 Det er kanskje det mest overlagte nostalgiske tilbakeblikket. 252 00:35:49,120 --> 00:35:53,060 Han snakker om stedene han vanket i Berlin. 253 00:35:53,360 --> 00:36:00,040 Det er trist med overlegg. Han nĂŠrmer seg slutten av livet. Den tida er borte. 254 00:36:05,600 --> 00:36:12,100 Berlin ga meg den fĂžrste friheten fra kjendislivets staffasje - 255 00:36:12,400 --> 00:36:18,600 - og mine egne problemer. Jeg liker friheten det ga meg. 256 00:36:20,640 --> 00:36:26,240 Jeg var veldig anonym i et rolig arbeiderstrĂžk i Berlin. 257 00:36:26,000 --> 00:36:28,740 Et tyrkisk omrĂ„de. Jeg levde annerledes. 258 00:36:29,040 --> 00:36:35,600 Jeg prĂžvde Ă„ ta avstand fra det svĂŠrt narkotikabaserte livet jeg hadde levd. 259 00:36:42,120 --> 00:36:48,760 Det var et fantastisk sted Ă„ vĂŠre. Musikken ga meg uendelig mye. 260 00:37:46,440 --> 00:37:53,380 "Where Are We Now" kan ikke tolkessom en nostalgisk skildring av Berlin. 261 00:37:53,680 --> 00:38:00,920 Det er mer om hvordan minner pĂ„virker hvordan vi gĂ„r videre. Eller ikke. 262 00:38:05,240 --> 00:38:10,900 "Song of Norway"-skjorta. Jeg sa at det var smĂ„frekt. 263 00:38:11,200 --> 00:38:15,240 Han forklarte aldri hvorfor han brukte den. 264 00:38:17,000 --> 00:38:21,220 Hun het Hermione Farthingale, og jeg forgudet henne. 265 00:38:21,520 --> 00:38:27,740 Hun var min fĂžrste kjĂŠrlighet. Ballettdanser og flink til Ă„ synge. 266 00:38:28,040 --> 00:38:35,240 Hun spilte litt gitar. SĂ„nn folkegitar som alle pene jenter kunne spille ... 267 00:38:35,360 --> 00:38:41,340 Alle de vakre jentene kunne spille litt akustisk gitar. 268 00:38:41,640 --> 00:38:45,060 Hun spilte i en film som het "Song of Norway". 269 00:38:45,360 --> 00:38:49,780 Hun falt for en av skuespillerne og slo opp med meg. 270 00:38:50,080 --> 00:38:55,240 Det tok tid Ă„ komme over det. Jeg var helt knust. 271 00:38:55,920 --> 00:39:02,460 Jeg sĂ„ David etter at det ble slutt. Han var veldig lei seg. 272 00:39:02,760 --> 00:39:07,100 Han jobbet med henne ogsĂ„, sĂ„ han hadde mistet - 273 00:39:07,400 --> 00:39:13,940 - bĂ„de kjĂŠresten og en i bandet. Jeg vet ikke hva som var verst for ham. 274 00:39:14,240 --> 00:39:17,440 Men han tok det tungt. 275 00:39:19,600 --> 00:39:26,900 Han ville gi ut noe som ville skape bĂžlger og stille spĂžrsmĂ„l. 276 00:39:27,200 --> 00:39:30,320 Det klarte han med denne. 277 00:40:01,280 --> 00:40:07,580 Jeg visste at det handlet om Berlin, og jeg syntes det var sĂžtt og nostalgisk. 278 00:40:07,880 --> 00:40:13,540 Det som virket gjorde meg rĂžrt, var Ă„ se videoen. 279 00:40:13,840 --> 00:40:20,320 Da tenkte jeg: "Jeg hadde ikke trodd at han skulle se seg tilbake." 280 00:40:25,600 --> 00:40:31,160 Jeg fĂžler meg som et samfunn i meg selv. Splittet og fragmentert. 281 00:40:38,240 --> 00:40:45,800 Fordi jeg er svak for det apokalyptiske, finpusser det den milde angsten. 282 00:40:47,120 --> 00:40:54,380 SĂŠrlig det Ă„ fĂ„ barn. Datteren min ga frykten min fokus. 283 00:40:54,680 --> 00:40:59,640 Det 21. Ă„rhundre har vĂŠrt skuffende sĂ„ langt. 284 00:41:16,640 --> 00:41:21,840 Dette sporet er brautende. Vi spiller lĂžst og ledig med vilje. 285 00:41:21,960 --> 00:41:28,720 Vi ville ikke gjĂžre det for rĂ„flott. Det skulle hĂžres ut som et ungdomsband. 286 00:41:35,800 --> 00:41:40,740 Det hĂžres lurvete ut, men perfekt for lĂ„ten pga. teksten - 287 00:41:41,040 --> 00:41:45,520 - om Valentine, som er massemorder. 288 00:41:48,880 --> 00:41:55,300 "Valentine's Day" er fra et musikalskstĂ„sted skikkelig gammel stil. 289 00:41:55,600 --> 00:42:01,200 Akkordvekslingene og alt. Men teksten er dyp. 290 00:42:17,360 --> 00:42:22,340 Han ble rĂžrt av flere hendelser fĂžr han skrev denne lĂ„ten. 291 00:42:22,640 --> 00:42:29,000 Indrani, medregissĂžr pĂ„ "Valentine's Day" Jeg tror han var plaget av denne trenden med Ă„ gĂ„ ut og skyte ungdommer. 292 00:42:53,920 --> 00:42:57,820 Han ville fĂ„ publikum inn i morderens hode. 293 00:42:58,120 --> 00:43:06,300 Overgangen fra den David vi kjenner, til denne andre karakteren i sangen - 294 00:43:06,600 --> 00:43:09,880 - var egentlig veldig sjokkerende. 295 00:43:24,920 --> 00:43:33,080 Å stĂ„ der og se ham dra dette ut av sitt indre var ganske skremmende. 296 00:43:39,680 --> 00:43:44,220 Jeg ville bruke vĂ„pen i videoen, men David var imot det. 297 00:43:44,520 --> 00:43:47,620 Han ville ikke ha vĂ„pen eller blod. 298 00:43:47,920 --> 00:43:54,200 Men han ga uttrykk for behovet for vĂ„penkontroll. PĂ„ sin egen mĂ„te. 299 00:43:55,160 --> 00:44:00,140 Å bekjempe de splittende kreftene som vil ta friheten fra oss ... 300 00:44:00,440 --> 00:44:06,480 Charlton Heston, tale for National Rifle Association i 2000 Til dem sier jeg: Over mitt lik! 301 00:44:19,560 --> 00:44:25,780 Han var veldig samfunnsengasjert. Hvordan folk og samfunn fungerer. 302 00:44:26,080 --> 00:44:31,840 Det var en av de minst kryptiske tekstene han har skrevet. 303 00:44:35,360 --> 00:44:42,100 Jeg er ingen nytenker. Jeg er flinkest til Ă„ syntetisere ting i samfunn og kultur. 304 00:44:42,400 --> 00:44:46,580 Jeg fĂ„r tingene til Ă„ bĂžye av og produserer en slags klatt - 305 00:44:46,880 --> 00:44:50,520 - av hvordan vi lever i vĂ„r tid. 306 00:45:38,400 --> 00:45:41,500 Han sa fra hvis noe ikke stemte. 307 00:45:41,800 --> 00:45:48,040 Han fant ikke lĂžsningen, men kunne uttrykke seg, og andre kunne fĂžlge opp. 308 00:46:12,000 --> 00:46:19,860 Jeg er ingen Dylan. Jeg kan ikke skrive skrive et tydelig bilde av hva som skjer. 309 00:46:20,160 --> 00:46:25,360 Men jeg kan etterlate et sterkt inntrykk av hva jeg fĂžler. 310 00:47:07,040 --> 00:47:12,140 Det er vanskelig Ă„ ikke ta opp samme tema uendelig mange ganger. 311 00:47:12,440 --> 00:47:18,180 Jeg jobber innen en viss nisje. Mye har handlet om fremmedgjĂžring - 312 00:47:18,480 --> 00:47:20,920 - og det Ă„ stĂ„ pĂ„ utsiden. 313 00:47:30,040 --> 00:47:34,700 Det er det jeg fĂžler meg komfortabel med som lĂ„tskriver. 314 00:47:35,000 --> 00:47:39,480 Men jeg prĂžver Ă„ uttrykke det pĂ„ ulike mĂ„ter. 315 00:47:44,120 --> 00:47:49,920 I 2013 gjorde Bowie i hemmelighet ferdig omslaget til "The Next Day". 316 00:47:55,640 --> 00:48:00,620 Da jeg snakket med David, ba han meg holde tett om det. 317 00:48:00,920 --> 00:48:05,660 Vi brukte et kodeord, sĂ„ hvis noen avlyttet oss, - 318 00:48:05,960 --> 00:48:12,920 - ville de ikke forstĂ„ at det gjaldt plata. Kodenavnet var "bordet". 319 00:48:18,320 --> 00:48:25,720 Det ble diskutert hva plata skulle hete. Godt Ă„ vite at selv Bowie ikke har alt klart. 320 00:48:26,640 --> 00:48:30,160 Den skulle kanskje hete "Love is Lost". 321 00:48:31,040 --> 00:48:35,840 Kanskje "The Next Day". Kanskje "Where Are We Now?". 322 00:48:37,400 --> 00:48:43,580 Utgangspunktet var dette bildet. Det er fra 70-tallet. 323 00:48:43,880 --> 00:48:49,300 Han sa han ville bruke det pĂ„ omslaget. Jeg stusset litt pĂ„ det. 324 00:48:49,600 --> 00:48:52,980 Han sĂ„ tilbake selv ved Ă„ se pĂ„ det bildet. 325 00:48:53,280 --> 00:49:01,260 Jeg slet litt med det, og Bowie mĂ„tte si: "Kan du ikke snu det opp-ned?" 326 00:49:01,560 --> 00:49:05,520 Der og da kullkastet han hele historien sin. 327 00:49:08,800 --> 00:49:15,360 Vi gikk gjennom alle plateomslag og alle bilder av ham for Ă„ endre dem. 328 00:49:21,040 --> 00:49:25,620 PĂ„ omslaget til "Heroes" var Bowie veldig ungdommelig. 329 00:49:25,920 --> 00:49:29,740 Han sĂ„ mot framtida, og firkanten strĂžk den ut. 330 00:49:30,040 --> 00:49:37,640 Eksistensielt sier det noe om en som nĂŠrmer seg slutten, og ser tilbake. 331 00:49:39,800 --> 00:49:45,780 Jeg var ikke sĂ„ sikker. Kvelden fĂžr det ble sendt til plateselskapet, - 332 00:49:46,080 --> 00:49:49,060 - skrev jeg og spurte om han var sikker. 333 00:49:49,360 --> 00:49:54,160 Han sa: "Ha tro pĂ„ dette, Jonathan. Det er en original idĂ©." 334 00:49:57,560 --> 00:50:02,740 Han brĂžt ned folks forventninger fordi han hadde vĂŠrt lenge borte. 335 00:50:03,040 --> 00:50:08,900 Han kunne leke seg. Han var ingen ung mann som ville vĂŠre original. 336 00:50:09,200 --> 00:50:15,960 Han hadde levd livet og var ikke interessert i rampelyset. 337 00:50:21,720 --> 00:50:27,320 Bowie var glad for at vi klarte Ă„ holde det hemmelig. 338 00:50:27,080 --> 00:50:33,120 Vi hadde klart noe unikt i en tid hvor alle vet alt. 339 00:50:34,960 --> 00:50:42,540 Han likte oppstyret rundt plateutgivelser, men ville spille kortene riktig. 340 00:50:42,840 --> 00:50:47,060 "The Next Day" ble utgitt i Storbritannia 11. mars i 2013. 341 00:50:47,360 --> 00:50:51,660 David Bowie er tilbake med sin fĂžrste plate pĂ„ ti Ă„r. 342 00:50:51,960 --> 00:50:57,500 Han har ikke opptrĂ„dt siden 2006 og har sjelden vĂŠrt sett offentlig. 343 00:50:57,800 --> 00:51:02,400 Etter en sykdomsperiode trodde man han hadde gitt seg. 344 00:51:02,160 --> 00:51:06,360 Hans fĂžrste plate pĂ„ ti Ă„r toppet listene sist helg. 345 00:51:06,480 --> 00:51:12,440 Den er den mest populĂŠre plata i Ă„r. Over 100 000 solgt pĂ„ under to uker. 346 00:51:17,600 --> 00:51:25,000 Bowie lot seg ikke intervjue og holdt seg unna offentligheten. 347 00:51:32,080 --> 00:51:36,340 Han sluttet Ă„ la seg intervjue for mange Ă„r siden. 348 00:51:36,640 --> 00:51:40,180 Jeg tror han mĂ„tte gjĂžre det for sin egen del. 349 00:51:40,480 --> 00:51:47,640 Han taklet ikke at livet hans ble gransket lenger. Han Ăžnsket ikke spekulasjoner. 350 00:51:51,560 --> 00:51:57,520 Jeg er vant til Ă„ vĂŠre sta, obskur og konfronterende, og jeg liker det. 351 00:52:05,040 --> 00:52:09,740 Det er farlig for en artist Ă„ leve opp til andres forventninger. 352 00:52:10,040 --> 00:52:14,220 FĂžler du deg trygg pĂ„ ditt felt, jobber du pĂ„ feil felt. 353 00:52:14,520 --> 00:52:20,220 GĂ„ alltid litt lenger ut i vannet enn du fĂžler deg trygg pĂ„. 354 00:52:20,520 --> 00:52:26,160 NĂ„r du ikke nĂ„r bunnen, er du pĂ„ rett sted for Ă„ gjĂžre noe spennende. 355 00:52:28,480 --> 00:52:34,300 Det er slik David jobber. Han utvikler seg stadig og ser etter nye elementer - 356 00:52:34,600 --> 00:52:39,040 - og musikere som kan bĂŠre fram ideene hans. 357 00:52:42,080 --> 00:52:45,900 Maria Schneider er en strĂ„lende jazzkomponist. 358 00:52:46,200 --> 00:52:53,400 Jeg fatter ikke at jeg ikke har oppdaget henne fĂžr, men hun dukket opp via David. 359 00:52:53,520 --> 00:52:59,460 Komposisjonene hennes var alt David og jeg elsket med storband. 360 00:52:59,760 --> 00:53:04,080 Det var disharmonisk, merkelig og overjordisk. 361 00:53:11,480 --> 00:53:16,020 David ringte ut av intet og sa: "Hallo." 362 00:53:16,320 --> 00:53:22,840 SĂ„ begynte han Ă„ snakke om at vi mĂ„tte samarbeide om en sang. 363 00:53:27,400 --> 00:53:35,000 David tok med en demo av "Sue". Jeg lyttet til den og hĂžrte dette ... 364 00:53:37,600 --> 00:53:43,900 Jeg spurte hvor han ville med den. Det var ganske lyst. 365 00:53:44,200 --> 00:53:50,100 Han sa: "Jeg vil ha det mĂžrkt." Jeg begynte Ă„ leke meg med - 366 00:53:50,400 --> 00:53:58,400 - hvordan jeg kunne gjĂžre melodien mĂžrk. Jeg sĂ„ pĂ„ ham og sa: "Greit, vi prĂžver." 367 00:54:00,600 --> 00:54:05,140 Maria Schneider anbefalte Donny McCaslin. 368 00:54:05,440 --> 00:54:08,520 Donny hadde band. 369 00:54:10,040 --> 00:54:16,480 Bandet besto av dyktige jazzmusikere. SĂ„ vi fikk flere farger i paletten. 370 00:54:18,280 --> 00:54:25,460 Jeg jobbet litt med den alene fĂžr jeg la fram ideene mine for David. 371 00:54:25,760 --> 00:54:28,940 "La meg spille flere forslag for deg." 372 00:54:29,240 --> 00:54:33,380 Han kunne si: "Ja, ja ... Det liker jeg!" 373 00:54:33,680 --> 00:54:38,860 Hvis jeg fikk en reaksjon ut av ham, tenkte jeg at det var veien Ă„ gĂ„. 374 00:54:39,160 --> 00:54:42,440 Jeg fĂžlte meg fram. 375 00:54:55,040 --> 00:54:58,940 Det var eventyr. "La oss prĂžve dette." 376 00:54:59,240 --> 00:55:05,240 "La oss dra strikken sĂ„ langt vi kan. PrĂžve noe ingen har gjort fĂžr." 377 00:55:06,920 --> 00:55:10,460 -Vi spilte det inn pĂ„ seks timer. -Ja. 378 00:55:10,760 --> 00:55:17,260 SĂ„ sang han inn hele lĂ„ten. Sju-Ă„tte minutter. 379 00:55:17,560 --> 00:55:23,300 Han hadde vĂŠrt i studio hele dagen. Han satt bare der og lyttet. 380 00:55:23,600 --> 00:55:26,440 SĂ„ grep ham mikrofonen og pang ... 381 00:55:51,880 --> 00:55:59,060 Jeg og Tony Visconti ble intervjuet og spurt om Davids forhold til jazz. 382 00:55:59,360 --> 00:56:06,960 Eller noe sĂ„nt. Tony svarte at David alltid var inspirert av jazz, - 383 00:56:06,720 --> 00:56:11,560 - men det lĂ„ under overflaten, og nĂ„ var det Ă„penlyst. 384 00:56:25,120 --> 00:56:28,500 Da den ble utgitt, fikk vi mange kommentarer. 385 00:56:28,800 --> 00:56:34,720 Noen hatet den, andre elsket den. Enkelte visste ikke hva de skulle tro. 386 00:56:41,400 --> 00:56:45,940 Dette er David Bowie. Han vil ikke settes i bĂ„s. 387 00:56:46,240 --> 00:56:52,220 Tenk hvor dum han ville sett ut med oransje hĂ„r som 65-Ă„ring. 388 00:56:52,520 --> 00:56:56,360 Oransje hĂ„r og platĂ„sko. Han var smart. 389 00:57:05,880 --> 00:57:10,860 Den radikale endringen mellom "Sue" og "The Next Day" er - 390 00:57:11,160 --> 00:57:15,680 - som da han spilte inn "Low" og "Heroes" med Brian Eno. 391 00:57:20,320 --> 00:57:26,320 SĂ„ spilte han det igjen. NĂ„ fĂžler jeg meg nedfor. 392 00:57:27,760 --> 00:57:33,020 Brian Enos metodologi er annerledes enn alt jeg har vĂŠrt borti. 393 00:57:33,320 --> 00:57:38,440 Det er ikke rock'n roll. Rock er kule riff. 394 00:57:39,920 --> 00:57:45,580 Men nĂ„r man eksperimenterer med lydbilder, som var det de gjorde, - 395 00:57:45,880 --> 00:57:50,320 - fĂ„r det andre ting fram i lyset. 396 00:57:51,000 --> 00:57:57,500 David lyttet til noen tyske band som var midtpunktet i elektronika, - 397 00:57:57,800 --> 00:58:01,420 - og det ble for elektronisk. 398 00:58:01,720 --> 00:58:06,180 Derfor tok han med litt R&B ... 399 00:58:06,480 --> 00:58:10,840 "Vil du ha en maskin? Jeg skal gi deg et funk-band." 400 00:58:12,960 --> 00:58:15,780 "Men jeg legger elektronika oppĂ„." 401 00:58:16,080 --> 00:58:21,020 Ellers ville han risikert Ă„ hĂžres ut - 402 00:58:21,320 --> 00:58:28,480 - som europeisk elektronika, og det ville han ikke reprodusere. 403 00:58:29,600 --> 00:58:35,020 Jeg fikk ideen om Ă„ eksperimentere. Den nye europeiske sounden. 404 00:58:35,320 --> 00:58:38,020 Det var en forlokkende hybridgreie. 405 00:58:38,320 --> 00:58:43,680 Jeg har alltid vĂŠrt fascinert av Ă„ blande ting. 406 00:59:17,080 --> 00:59:20,580 Det overrasket meg at David var slik han var. 407 00:59:20,880 --> 00:59:27,720 Jeg forventet ikke det. Jeg regnet med Ă„ mĂžte et slags supermenneske. 408 00:59:28,600 --> 00:59:34,420 Men han framsto som normal. Portneren nedenunder ringte meg og sa: 409 00:59:34,720 --> 00:59:39,920 "Det er en ... Hva heter du? David vil besĂžke deg." 410 00:59:46,520 --> 00:59:49,300 Sa jeg nettopp at han var normal? 411 00:59:49,600 --> 00:59:54,360 Det er ingenting normalt ved David Bowie. 412 01:00:05,720 --> 01:00:12,880 Et liv hvor man angrer pĂ„ alt man ikke har gjort. Det vil jeg ikke oppleve. 413 01:00:17,000 --> 01:00:23,820 Da jeg var 17-18 Ă„r, ville jeg skrive for Broadway. En musikal. 414 01:00:24,120 --> 01:00:29,420 Jeg ante ikke hvordan man gjorde det, men tanken pĂ„ - 415 01:00:29,720 --> 01:00:36,440 - Ă„ skrive noe som var rockbasert, for Broadway, var forlokkende. 416 01:00:39,240 --> 01:00:45,500 Han sa ganske tidlig at han ville lage musikal. 417 01:00:45,800 --> 01:00:48,100 Jeg sa: "Flott." 418 01:00:48,400 --> 01:00:53,080 Han sa: "Jeg vet bare at den skal hete Lazarus." 419 01:00:54,160 --> 01:01:00,820 "Basert pĂ„ Thomas Jerome Newtoni filmen 'The Man Who Fell to Earth'". 420 01:01:01,120 --> 01:01:04,720 "The Man Who Fell to Earth", regissert av Nicolas Roeg, 1976 421 01:01:04,480 --> 01:01:06,680 Thomas Newton er et romvesen. 422 01:01:06,800 --> 01:01:14,520 Han kommer seg ikke hjem fra jorda. Han er i verden, men ikke fra den. 423 01:01:15,960 --> 01:01:23,860 Utenom jordas marginaliserte folk, folk som ikke fĂžler seg hjemme - 424 01:01:24,160 --> 01:01:29,900 - selv om de har hus, som Newton. Rike pĂ„ jorda, men bortkomne. 425 01:01:30,200 --> 01:01:32,800 Det kjente han seg igjen i. 426 01:01:34,800 --> 01:01:41,380 Min fĂžrste reaksjon var at jeg kunne lage musikal med David, og det var fantastisk. 427 01:01:41,680 --> 01:01:45,760 Men det ville ikke gi meg rĂ„d til lystbĂ„t. 428 01:01:46,640 --> 01:01:53,400 Det sa jeg til meg selv, men han sa at han ville gjennomfĂžre det. 429 01:01:58,320 --> 01:02:04,220 Like fĂžr vi skulle i gang, - 430 01:02:04,520 --> 01:02:10,120 - ble jeg innkalt til Davids kontor i New York til en bestemt tid. 431 01:02:09,880 --> 01:02:14,720 Da jeg kom inn, var David pĂ„ Skype. 432 01:02:15,560 --> 01:02:19,760 Han sa han mĂ„tte forklare noe. 433 01:02:19,880 --> 01:02:25,420 Han kunne ikke vĂŠre sĂ„ mye med pĂ„ arbeidet. 434 01:02:25,720 --> 01:02:33,220 "Jeg er engasjert,men jeg kan ikke alltid stille opp." 435 01:02:33,520 --> 01:02:39,040 "Jeg fĂ„r behandling for kreft." 436 01:02:42,440 --> 01:02:47,220 Jeg fikk sjokk, men hans holdning var at det skulle gĂ„ bra. 437 01:02:47,520 --> 01:02:50,340 Og dermed var samtalen over. 438 01:02:50,640 --> 01:02:56,960 Jeg skal fĂ„ deg hjem til planeten din. Vi mĂ„ bygge en rakett! 439 01:02:59,760 --> 01:03:06,800 Han var med under mange av Ăžvelsene. Han kom og gikk. 440 01:03:08,440 --> 01:03:14,780 Han kunne si at vi mĂ„tte fjerne en scene, og spurte om han fikk skrive en sang. 441 01:03:15,080 --> 01:03:17,800 Han var veldig opprĂžmt. 442 01:03:18,880 --> 01:03:24,080 Han var syk. Han sa at musikalen var noe han mĂ„tte skrive fĂžr han dĂžde. 443 01:03:24,200 --> 01:03:27,620 Han skulle endelig skrive musikal. 444 01:03:27,920 --> 01:03:33,060 Det var eneste gang han ble litt sentimental. "Dette mĂ„ jeg gjĂžre." 445 01:03:33,360 --> 01:03:40,940 -Hvorfor sier du ikke hva som skjer? -Jeg kan ikke. 446 01:03:41,240 --> 01:03:46,180 David ville la det bli et skuespill stĂžttet av musikk, - 447 01:03:46,480 --> 01:03:50,000 - og ikke en musikal stĂžttet av dialog. 448 01:03:53,880 --> 01:04:00,640 Det er sĂ„ langt fra et typisk Broadway- stykke man kan komme. Det var kunst. 449 01:04:16,480 --> 01:04:22,860 Jeg hadde hĂžrt at han ville skrive musikal siden midt pĂ„ 70-tallet, eller noe. 450 01:04:23,160 --> 01:04:28,520 Vi skulle i gang med noe som var veldig viktig for ham. 451 01:04:35,960 --> 01:04:38,480 Cracked Actor, BBC TV, 1975 452 01:04:39,840 --> 01:04:46,700 Jeg ville lage musikal av "1984". Jeg elsket den boka i ungdommen. 453 01:04:47,000 --> 01:04:51,220 Men jeg hadde ikke tenkt pĂ„ den andre Mrs. Orwell, - 454 01:04:51,520 --> 01:04:54,820 - som da hun fikk hĂžre om planene, sa nei. 455 01:04:55,120 --> 01:05:00,980 Hun ville ikke la rockere jobbe med hennes avdĂžde ektemanns store verk. 456 01:05:01,280 --> 01:05:03,620 "Da lager jeg min egen versjon." 457 01:05:03,920 --> 01:05:09,740 Dette er starten pĂ„ filmen "Diamond Dogs", og jeg setter null her, - 458 01:05:10,040 --> 01:05:13,220 - for jeg visste ikke hvilket Ă„r det var. 459 01:05:13,520 --> 01:05:20,940 Å ville lage musikal av "1984", men ikke fĂ„ lov, via "Diamond Dogs"-plata, - 460 01:05:21,240 --> 01:05:27,040 - fĂžrte til noe vi senere turnerte i USA med. 461 01:05:28,680 --> 01:05:34,340 David ville bruke dans og pantomime - 462 01:05:34,640 --> 01:05:38,560 - med to vokalister, og jeg var Ă©n av dem. 463 01:05:41,160 --> 01:05:46,280 Og Gui Andrisano, som var tidligere barnestjerne. 464 01:05:58,280 --> 01:06:04,560 Det fungerte pĂ„ en mĂ„te med Toni Basils hjelp til koreografien. 465 01:06:05,960 --> 01:06:11,700 Da jeg mĂžtte ham pĂ„ hotellet, - 466 01:06:12,000 --> 01:06:16,240 - var kulissene allerede klare. 467 01:06:17,520 --> 01:06:23,320 Bowies kulisser til filmen "Diamond Dogs", som aldri ble lagd 468 01:06:30,520 --> 01:06:34,180 Han hadde kulissene og settlista. 469 01:06:34,480 --> 01:06:40,420 Settlista var min trĂ„d - 470 01:06:40,720 --> 01:06:46,920 - av hvilke ideer jeg kunne fĂ„, i samarbeid med ham, - 471 01:06:47,040 --> 01:06:51,640 - for Ă„ sette dette teatralske stykket ut i livet. 472 01:06:58,280 --> 01:07:06,020 Den gang var det ikke mange rockestjerner som var sĂ„ teatralske. 473 01:07:06,320 --> 01:07:11,020 Mange syntes det var korny eller var redde for sĂ„nt. 474 01:07:11,320 --> 01:07:18,820 Jeg visste at han var ekstremt teatralsk og alltid ville tenke nytt. 475 01:07:19,120 --> 01:07:22,280 Han tĂžyde alltid strikken. 476 01:07:39,840 --> 01:07:44,180 "Diamond Dogs" var nokden vanskeligste Ă„ koreografere. 477 01:07:44,480 --> 01:07:50,820 Vi hadde lange tau, og tanken var Ă„ binde ham - 478 01:07:51,120 --> 01:07:55,920 - uten Ă„ hemme ham helt. Og snuble ham. 479 01:08:02,560 --> 01:08:07,060 Det ble stort press pĂ„ meg. Jeg var anspent og stresset, - 480 01:08:07,360 --> 01:08:12,360 - men den fysiske utfordringen var skremmende stor. 481 01:08:15,840 --> 01:08:23,260 "Diamond Dogs" er en rekke vignetter omhva som kan skje nĂ„r samfunnet gĂ„r i stĂ„. 482 01:08:23,560 --> 01:08:29,800 SĂ„ det er mer en samling sketsjer enn en historie fra begynnelse til slutt. 483 01:08:31,560 --> 01:08:38,260 Jeg fikk ideen om Ă„ skrive noe som var en samling situasjoner - 484 01:08:38,560 --> 01:08:45,600 - hvor publikum ser sammenhengen pĂ„ sin egen mĂ„te, slik de Ăžnsker det. 485 01:08:51,880 --> 01:08:58,800 Mens han jobbet med Lazarus, lagde Bowie ogsĂ„ sin siste plate, "Blackstar". 486 01:09:03,040 --> 01:09:06,500 Han kom med enda en sang, og jeg sa: 487 01:09:06,800 --> 01:09:13,760 "Jeg skulle gjerne hjulpet deg,men jeg spiller inn plate med bandet mitt." 488 01:09:17,400 --> 01:09:22,300 Da foreslo jeg at han spilte den inn med Donnys gruppe. 489 01:09:22,600 --> 01:09:30,400 "Tror du de vil det?" "Tuller du? Det blir strĂ„lende." 490 01:09:32,840 --> 01:09:39,340 Han sendte e-post om at han ville spille inn noen lĂ„ter med oss. 491 01:09:39,640 --> 01:09:42,300 Han sa noe sĂ„nt som: 492 01:09:42,600 --> 01:09:48,180 "DrĂžmmen min er Ă„ spille inn noen lĂ„termed Donny McCaslin Group." 493 01:09:48,480 --> 01:09:52,320 Det var bare helt ... Oi! 494 01:09:53,520 --> 01:09:59,960 Da innspillingen begynte, fortalte Bowie Donny McCaslin at han var syk. 495 01:10:00,760 --> 01:10:05,860 Uansett hvordan helsa hans var, var det svĂŠrt inspirerende - 496 01:10:06,160 --> 01:10:12,500 - at han gikk helhjertet inn for dette fra fĂžrste stund. 497 01:10:12,800 --> 01:10:18,260 Da jeg ble med, visste jeg ingenting. 498 01:10:18,560 --> 01:10:22,320 Det slo meg hvor frisk og energisk han virket. 499 01:10:29,760 --> 01:10:36,280 David hadde mange vokalideer som mĂ„tte settes ut i livet. Han sang dette ... 500 01:11:04,640 --> 01:11:11,160 Det hĂžres sĂ„ bra ut fordi det bare er Ă©n David Bowie, men stemmen er lĂžftet. 501 01:11:47,400 --> 01:11:54,180 Han spurte om jeg ville bidra med bilder. Det var starten pĂ„ et par mĂ„neder med - 502 01:11:54,480 --> 01:12:01,860 - et veldig interessant samarbeidsprosjekt. Han sendte tegninger og sa: 503 01:12:02,160 --> 01:12:05,460 "GjĂžr hva du vil med disse." 504 01:12:05,760 --> 01:12:11,620 Han tegnet en figur. En mann med en slags gasbind over ansiktet. 505 01:12:11,920 --> 01:12:16,560 Med to knapper som Ăžyne. Vi kalte ham "Button Eyes". 506 01:12:20,800 --> 01:12:26,320 Han sendte meg et bilde av en romfarer med et skjelett inni. 507 01:12:32,240 --> 01:12:39,280 For meg var det 100 % Major Tom. En karakter han hadde brukt mange ganger. 508 01:12:40,560 --> 01:12:46,760 Major Tom var en slags lykkeamulett for ham. Han var en del av David. 509 01:12:46,880 --> 01:12:52,960 Tanken pĂ„ verdensrommet representerte kanskje frihet. 510 01:12:56,320 --> 01:12:59,260 Major Tom er fortsatt viktig for meg. 511 01:12:59,560 --> 01:13:05,540 Det var fĂžrste gang jeg skapte en troverdig karakter. 512 01:13:05,840 --> 01:13:10,760 Han kom fĂžr alle de andre, og han stĂ„r meg nok ekstra nĂŠr. 513 01:13:31,800 --> 01:13:38,280 -Hva er det med romskip? -Det er en indre dialog som manifesteres. 514 01:13:40,640 --> 01:13:44,380 Det er mitt indre verdensrom. I stĂžrre mĂ„lestokk. 515 01:13:44,680 --> 01:13:50,100 Jeg ville aldri gĂ„tt om bord i et romskip. Det ville skremt vettet av meg. 516 01:13:50,400 --> 01:13:57,080 Jeg har ingen ambisjoner om romfart. Jeg er redd for Ă„ gĂ„ til enden av hagen. 517 01:14:39,480 --> 01:14:43,980 Major Tom var fin Ă„ vende tilbake til. 518 01:14:44,280 --> 01:14:48,460 Kanskje det var en sentimental forbindelse der. 519 01:14:48,760 --> 01:14:53,720 Det representerte hvordan han ble berĂžmt. 520 01:15:34,600 --> 01:15:39,500 Han tok deler fra fortida og formet framtida ut av det. 521 01:15:39,800 --> 01:15:43,120 Major Tom var en viktig del av det. 522 01:15:44,960 --> 01:15:49,220 Han har prĂžvd Ă„ finne veien hjem i 50 Ă„r, eller noe sĂ„nt. 523 01:15:49,520 --> 01:15:54,740 Major Tom har prĂžvd Ă„ finne fred lenge, og han fant det i "Blackstar". 524 01:15:55,040 --> 01:15:57,920 Major Tom er endelig hjemme. 525 01:16:02,200 --> 01:16:05,700 "Blackstar" er veldig Ă„pen for tolkning. 526 01:16:06,000 --> 01:16:09,140 Jeg tror han nĂžt det, som alle kunstnere. 527 01:16:09,440 --> 01:16:15,980 Alle store kunstnere vil at du skal betrakte verket, analysere det og fĂžle noe. 528 01:16:16,280 --> 01:16:22,880 Man fĂžler kanskje ikke det samme. Kunst skal stimulere fantasien. 529 01:16:29,160 --> 01:16:36,140 Etter Ă„ ha snakket om Button Eyes og romfareren i et par uker, - 530 01:16:36,440 --> 01:16:43,340 - fikk jeg tekstmelding om at han ville snakke med meg pĂ„ Skype. 531 01:16:43,640 --> 01:16:49,220 Han sa at han var svĂŠrt syk og trolig kom til Ă„ dĂž. 532 01:16:49,520 --> 01:16:52,760 Han sa det bare rett ut. 533 01:16:59,640 --> 01:17:07,140 Det er mine ord, men en del av min reaksjon da han sa det ... 534 01:17:07,440 --> 01:17:10,560 Jeg syntes han sĂ„ litt redd ut. 535 01:17:13,880 --> 01:17:17,480 Like etter spĂžkte han med det. 536 01:17:19,200 --> 01:17:24,740 De neste seks eller Ă„tte mĂ„nedene ble ikke sykdommen nevnt. 537 01:17:25,040 --> 01:17:28,400 Han bar ikke preg av sykdommen pĂ„ noe vis. 538 01:17:48,760 --> 01:17:54,580 Det var tradisjon for David og meg. "Hvordan kan vi forvrenge stemmen?" 539 01:17:54,880 --> 01:18:01,220 Hvordan fĂ„r vi Ă©n person til Ă„ hĂžres ut som mange? I mange kontekster - 540 01:18:01,520 --> 01:18:04,200 - og pĂ„ mange ulike plan? 541 01:18:22,800 --> 01:18:28,420 David er som et merkelig skjelettkor som synger: "I'm a Blackstar." 542 01:18:28,720 --> 01:18:32,480 Det gjĂžr hele denne delen overnaturlig. 543 01:18:46,320 --> 01:18:51,460 Det mĂ„ ha vĂŠrt rensende for ham. Han jobbet hvilelĂžst - 544 01:18:51,760 --> 01:18:56,860 - bĂ„de med "Blackstar" og "Lazarus. 545 01:18:57,160 --> 01:19:02,500 Kanskje renselsen ved Lazarus var unik - 546 01:19:02,800 --> 01:19:10,740 - i den forstand at han mĂ„tte slippe taket og la andre ta styringen - 547 01:19:11,040 --> 01:19:14,760 - og gjennomfĂžre det. 548 01:19:16,520 --> 01:19:23,040 Iblant nĂ„r jeg og David leste scener, fĂžlte man at han var mer til stede. 549 01:19:25,240 --> 01:19:29,020 Dette skjer ikke. Det er bare noe jeg innbiller meg. 550 01:19:29,320 --> 01:19:34,020 Vi glemte at han var dĂžden nĂŠr. 551 01:19:34,320 --> 01:19:39,900 -Jeg har fĂ„tt nok av dette livet! -Skuespillerne visste det ikke. 552 01:19:40,200 --> 01:19:46,660 Jeg skal drĂžmme et nytt univers der oppe. 553 01:19:46,960 --> 01:19:52,180 Selv om jeg er fanget i mitt raknende sinn, - 554 01:19:52,480 --> 01:19:55,340 - har jeg gĂ„tt ned fra jorda til et bedre sted. 555 01:19:55,640 --> 01:20:02,460 David ville ikke bruke "Heroes" i Lazarus. "Heroes" hadde blitt en hymne. 556 01:20:02,760 --> 01:20:09,000 Han ville ha en sang som ville fĂ„tt alle til Ă„ kutte pulsĂ„rene sine. 557 01:20:09,360 --> 01:20:16,860 Ivo og Enda overtalte ham. Hvis arrangementet til "Heroes" ble endret, - 558 01:20:17,160 --> 01:20:21,680 - ville den fungere som avslutning pĂ„ Lazarus. 559 01:20:41,520 --> 01:20:48,280 Det er et vakkert Ăžyeblikk. "Heroes" er melankolsk, ikke triumferende. 560 01:20:49,840 --> 01:20:55,980 Forholdet til denne jenta, og det at hun har vekket ham pĂ„ ny, - 561 01:20:56,280 --> 01:21:02,380 - fĂžrer Newton tilbake til livet slik at han kan gjĂžre seg klar til Ă„ dĂž. 562 01:21:02,680 --> 01:21:06,160 Kanskje. Eller ikke. 563 01:21:15,440 --> 01:21:20,420 Det er et rensende Ăžyeblikk i slutten med "Heroes", nĂ„r alt klarner. 564 01:21:20,720 --> 01:21:26,120 Han river seg lĂžs fra alt som er viktig for vanlige mennesker. 565 01:21:26,640 --> 01:21:34,360 SĂ„ mĂ„ han gi slipp pĂ„ alt hĂ„p og bare akseptere sin dĂžd. 566 01:21:47,240 --> 01:21:50,740 Det siste vi ser, er Michael C. Hall pĂ„ scenen. 567 01:21:51,040 --> 01:21:58,120 Han lever, men i tankene flyr han mot stjernene. Det er det siste bildet. 568 01:22:18,720 --> 01:22:25,260 Jeg forventet ikke David der pĂ„ premieren. Vi hadde hĂžrt at han var svak. 569 01:22:25,560 --> 01:22:32,340 Men han kom. Han sĂ„ stykket, og sĂ„ tok han imot publikums hyllest med oss. 570 01:22:32,640 --> 01:22:41,240 Premiere pĂ„ "Lazarus" i New York, 7. desember i 2015 Han klarte det, men jeg er sikker pĂ„ at han kjempet imot. Han ville leve. 571 01:22:42,200 --> 01:22:50,280 Vi snakket sammen bak scenen, og han sa han ville lage en oppfĂžlger. 572 01:22:52,920 --> 01:23:00,620 Det siste jeg husker at David sa etter omfavnelsene etter premieren, var: 573 01:23:00,920 --> 01:23:04,540 "Jeg syns det gikk bra i kveld. Er du ikke enig?" 574 01:23:04,840 --> 01:23:09,520 Det er det siste jeg husker han sa. Jeg var enig. 575 01:23:15,160 --> 01:23:20,740 Etter premieren fikk jeg telefon om at David ville treffe meg. 576 01:23:21,040 --> 01:23:26,700 Jeg dro pĂ„ besĂžk. Han var pĂ„ soverommet. Vi hadde en fin prat. 577 01:23:27,000 --> 01:23:31,580 Det var veldig fredelig. 578 01:23:31,880 --> 01:23:39,300 Vi gikk til heisen, og han sa: "Du er et geni." 579 01:23:39,600 --> 01:23:46,320 Jeg svarte: "Nei, jeg er bare produsent, det er du som er geniet." 580 01:23:49,040 --> 01:23:55,560 Vi omfavnet hverandre, jeg gikk inn i heisen, og det var siste gang jeg sĂ„ ham. 581 01:23:58,320 --> 01:24:03,720 I oktober i 2015 spilte Bowie inn sin siste video, "Lazarus". 582 01:24:18,680 --> 01:24:22,580 David ville bare lage en enkel video. 583 01:24:22,880 --> 01:24:28,520 Jeg sa: "Sangen heter Lazarus. Han bĂžr ligge til sengs." 584 01:24:29,840 --> 01:24:34,580 For meg handlet det om han som skulle gjenoppstĂ„. 585 01:24:34,880 --> 01:24:41,760 Det hadde ingenting med sykdommen hans Ă„ gjĂžre. Jeg likte det billedlige. 586 01:24:43,160 --> 01:24:49,540 Senere fikk jeg vite at han fikk beskjeden den uka vi filmet. 587 01:24:49,840 --> 01:24:56,680 Behandlingen ble avsluttet. Sykdommen hadde seiret. 588 01:25:27,560 --> 01:25:32,740 Jeg har sett ham under opptak, og han eriden sangen og den fĂžlelsen. 589 01:25:33,040 --> 01:25:39,300 Han sto foran mikrofonen og lettet hjertet i fire-fem minutter. 590 01:25:39,600 --> 01:25:44,120 PĂ„ opptaket hĂžrer vi pusten hans mellom linjene. 591 01:26:12,520 --> 01:26:17,260 Han var ikke andpusten. Han hyperventilerte pĂ„ en mĂ„te. 592 01:26:17,560 --> 01:26:22,480 Han samlet krefter til Ă„ synge. 593 01:26:23,640 --> 01:26:27,340 Han var ganske gira. Han var "i sonen". 594 01:26:27,640 --> 01:26:32,160 Jeg sĂ„ ham gjennom vinduet. Han fĂžlte det virkelig. 595 01:26:51,120 --> 01:26:54,780 En mann pĂ„ sitt aller beste. Aldeles strĂ„lende. 596 01:26:55,080 --> 01:26:58,400 Det er sĂ„ trist Ă„ hĂžre den teksten nĂ„. 597 01:27:06,280 --> 01:27:12,000 "Blackstar" ble utgitt 8. januar i 2016, pĂ„ Bowies 69-Ă„rsdag. 598 01:27:17,360 --> 01:27:19,260 Tre dager senere ... 599 01:27:19,560 --> 01:27:26,940 Klokka er 7. 09. Den sjokkerende nyheten er bekreftet. David Bowie er dĂžd. 600 01:27:27,240 --> 01:27:32,700 David Bowie, rockerebell, skuespiller og ikon er dĂžd i en alder av 69. 601 01:27:33,000 --> 01:27:39,480 Vi mistet David Bowie i morges. Det er viktig. 602 01:28:18,920 --> 01:28:24,520 Det har vĂŠrt et godt liv, og bortsett fra narkotikaen pĂ„ 70-tallet - 603 01:28:24,280 --> 01:28:31,280 - er lite slĂžst bort. Jeg har klart Ă„ tĂžyle hvert Ăžyeblikk. Jeg er heldig. 604 01:28:32,960 --> 01:28:37,140 Hvordan Ăžnsker du Ă„ bli husket? 605 01:28:37,440 --> 01:28:42,800 Jeg vil gjerne at folk skal tro at jeg hadde fine frisyrer. 606 01:28:58,920 --> 01:29:06,320 Jeg sĂ„ noen bĂžlger pĂ„ begynnelsen av dette sporet, sĂ„ jeg spurte hva det var. 607 01:29:07,720 --> 01:29:10,620 -Liten musefjert. -Liten musedĂŠrt? 608 01:29:10,920 --> 01:29:16,440 -En del av musa? -Liten musefjert. 609 01:29:17,280 --> 01:29:22,280 -Liten musefjert. -SĂ„ han fjertet? 610 01:29:26,960 --> 01:29:33,320 David Bowie fjerter ikke. Vi fĂ„r aldri hĂžre David Bowie fjerte. 56227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.