All language subtitles for Crossing.Lines.S01E01.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,359 --> 00:01:04,732 G�r mig ikke mere ondt! 2 00:01:16,392 --> 00:01:18,973 Hj�lp mig! 3 00:02:28,806 --> 00:02:33,428 - Godmorgen, sir. - Godmorgen, major. 4 00:02:35,594 --> 00:02:38,342 Hvad laver du her, Louis? 5 00:02:38,425 --> 00:02:43,506 Sig 'major Daniel'. Jeg er her som medlem af den nationale politistyrke. 6 00:02:43,589 --> 00:02:48,336 - Sendte du hende? - Nej. Men hun er med mig. 7 00:02:48,419 --> 00:02:53,583 Du er ikke l�ngere med i 36., major. Jeg er chef nu. 8 00:02:53,666 --> 00:02:59,288 Da jeg var chef, havde jeg ikke behov for at fort�lle det til alle. 9 00:03:02,578 --> 00:03:07,533 - Major Daniel. - V�r s�d at sige Louis, Anne Marie. 10 00:03:07,616 --> 00:03:11,364 - Hun er sv�rt tilredt. - Ved du, hvem hun er? 11 00:03:11,447 --> 00:03:15,195 Vi har intet at g� efter. Igen. 12 00:03:24,897 --> 00:03:28,187 Du havde ret. Det er samme morder. 13 00:04:23,862 --> 00:04:28,484 Kriminalinspekt�r Laveaux, jeg vil have stedet afsp�rret i nogle dage. 14 00:04:28,567 --> 00:04:32,648 - Hvorfor er det en sag for Europol? - Det er det heller ikke. 15 00:04:32,732 --> 00:04:37,687 - S� har du ingen bef�jelser. - Jeg beordrer dig ikke, jeg beder. 16 00:04:37,770 --> 00:04:42,892 - Der kan v�re flere ofre. - Jeg kender ikke til flere mord. 17 00:04:42,975 --> 00:04:45,974 Hun er det f�rste franske offer. 18 00:04:46,057 --> 00:04:51,179 Seriemorderen er i Frankrig. Du har chancen for at anholde ham. 19 00:04:51,262 --> 00:04:57,467 Jeg skal bruge nogle dage. N�r tiden er inde, overlader jeg alt til dig. 20 00:04:57,550 --> 00:05:01,131 - Du tager ikke �ren? - Nej. 21 00:05:01,214 --> 00:05:06,086 To dage. Hold mig underrettet om alt, hvad der sker. 22 00:05:06,170 --> 00:05:11,333 Tak. Gerningsstedet bliver holdt afsp�rret. 23 00:05:11,417 --> 00:05:14,873 - Hvor skal du hen? - Til Amsterdam. 24 00:06:08,466 --> 00:06:13,504 - G�t min kones v�gt. Jeg betalte! - Jeg sp�r i kort. 25 00:06:13,587 --> 00:06:20,458 - Jeg kan fort�lle ting om dig og... - G�t hendes skide v�gt nu! 26 00:06:20,542 --> 00:06:23,831 Lad hende v�re i fred, kammerat. 27 00:06:23,915 --> 00:06:27,746 Pas dig selv. 28 00:06:27,829 --> 00:06:31,077 Har du et problem? 29 00:06:32,285 --> 00:06:35,033 G� af helvede til. 30 00:06:35,116 --> 00:06:38,906 Vil du vide noget om dig selv? S� h�r her. 31 00:06:38,989 --> 00:06:42,945 Du har bl�de h�nder og ingen muskler, s� du arbejder p� kontor. 32 00:06:43,028 --> 00:06:48,150 Dine �jne er uintelligente, og du kan tydeligvis ikke l�se et skilt. 33 00:06:48,233 --> 00:06:52,564 Du er ikke chef. Du er nok en drone, en arbejdsbi. 34 00:06:52,647 --> 00:06:58,852 Knaphullet er slidt. Du er federe end f�r, men har ikke r�d til en skjorte. 35 00:06:58,935 --> 00:07:02,266 Hvorfor har du ikke r�d? 36 00:07:03,974 --> 00:07:10,137 Har du en k�reste? En elskerinde? Ikke hvilken som helst elskerinde. 37 00:07:10,220 --> 00:07:14,509 En elskerinde med et barn. Dit barn. 38 00:07:14,592 --> 00:07:18,465 Har du m�dt hende? Hun har langt, blondt h�r. 39 00:07:18,548 --> 00:07:23,337 Du sagde, at du ikke ville se hende mere! Og nu har I et barn? 40 00:07:23,420 --> 00:07:26,918 - Lad mig forklare! - Det er nok en dreng. 41 00:07:27,002 --> 00:07:32,498 Din kone vejer nok 140-145 pund. Jeg ved ikke, hvad det er i kilo. 42 00:07:32,581 --> 00:07:34,497 Dit svin! 43 00:07:36,329 --> 00:07:39,785 Han er et svin, men du skal ikke sl� ham. 44 00:07:39,869 --> 00:07:43,200 Din kone slipper v�k. G�. 45 00:07:46,615 --> 00:07:50,612 Du har ikke mistet dine sociale evner. 46 00:07:52,278 --> 00:07:59,440 - Verden ville v�re bedre uden dem. - Hvordan kendte du til elskerinden? 47 00:07:59,524 --> 00:08:03,896 Hvad laver du i et tivoli i Amsterdam, Louis? 48 00:08:06,894 --> 00:08:11,350 Er dette, hvad du bruger dine evner til, Carl? 49 00:08:11,433 --> 00:08:14,306 Hvad laver du her? 50 00:08:14,390 --> 00:08:18,221 Kan vi tale sammen under fire �jne? 51 00:08:31,546 --> 00:08:37,084 - Hvor mange? - Fire, inklusive ofret i Paris. 52 00:08:37,168 --> 00:08:40,499 Der er mange knivstik. 53 00:08:40,582 --> 00:08:43,539 Han er grusom. 54 00:08:43,622 --> 00:08:47,078 Savner du jobbet, Carl? 55 00:08:48,203 --> 00:08:52,408 Du har ikke fortalt mig, hvorfor du er her, Louis. 56 00:08:53,574 --> 00:08:59,862 Hvis du vil f�le dig som en betjent igen, s� har jeg et job til dig. 57 00:09:10,398 --> 00:09:13,854 ICC - DEN INTERNATIONALE STRAFFEDOMSTOL 58 00:09:15,311 --> 00:09:19,975 - ICC besk�ftiger sig med folkemord. - Vi skal afpr�ve noget. 59 00:09:21,724 --> 00:09:23,806 Vi? 60 00:09:23,889 --> 00:09:27,554 Jeg udv�lger et hold betjente fra hele EU. 61 00:09:27,637 --> 00:09:31,926 - Alle har et talent, ligesom dig. - Jeg er ikke betjent l�ngere. 62 00:09:32,010 --> 00:09:35,341 S� skal du ikke have s� meget i l�n. 63 00:09:37,631 --> 00:09:42,170 Hvor skal vi hen? Du kunne have skudt mig i Amsterdam. 64 00:09:42,253 --> 00:09:46,126 - Jeg havde ladt v�bnet for dig. - Ikke med din h�nd. 65 00:09:46,209 --> 00:09:51,123 Nej, jeg kan ikke holde noget tungere end en sk�v uden at skrige. 66 00:09:51,206 --> 00:09:53,122 En sk�v? 67 00:09:53,205 --> 00:09:57,411 Du ved... En troldmand. En joint. 68 00:09:57,494 --> 00:10:00,451 N�, 'braquemard'. 69 00:10:00,534 --> 00:10:04,823 I franskm�nd f�r alt til at lyde som en sauce. 70 00:10:04,906 --> 00:10:10,486 - Men du er vel stadig arbejdsdygtig? - Det kommer an p� definitionen. 71 00:10:10,570 --> 00:10:13,859 - Du er heldig, at du ved det. - Heldig? 72 00:10:13,943 --> 00:10:17,815 At du ikke er f�dt sk�v. 73 00:10:22,812 --> 00:10:29,058 Vicepolitikommiss�r Sienna Pride, Scotland Yard. Afh�ringsspecialist. 74 00:10:29,142 --> 00:10:35,763 Politiassistent Sebastien Berger. Teknisk geni fra Polizei Berlin. 75 00:10:35,846 --> 00:10:40,052 Eva Vittoria, kriminalassistent, Antimafia. 76 00:10:40,135 --> 00:10:44,216 Specialist i d�kmissioner og hemmelige operationer. 77 00:10:44,299 --> 00:10:48,672 Tommy McConnell, kriminalassistent, Police Services i Nordirland. 78 00:10:48,755 --> 00:10:51,670 Ekspert i v�ben og taktik. 79 00:10:51,753 --> 00:10:55,418 Og kriminalassistent Anne Marie San. 80 00:10:55,501 --> 00:11:01,414 Forbrydelsesanalytiker og specialist i trafficking. Dette er... 81 00:11:01,497 --> 00:11:05,911 - Kriminalkommiss�r Carlton Hickman. - Fra NYPD. 82 00:11:05,995 --> 00:11:09,950 - Tidligere NYPD-betjent. - Du anholdt flest seks �r i tr�k. 83 00:11:10,034 --> 00:11:15,947 - Og fik flest domf�ldelser. - Fire �r som Europol-kontakt. 84 00:11:16,030 --> 00:11:20,902 - S� tilbage til New York igen. - Indtil du blev skudt i h�nden. 85 00:11:20,985 --> 00:11:24,067 - Af en b�rnekidnapper. - Som slap v�k. 86 00:11:24,150 --> 00:11:28,564 - Men du reddede barnet. - Hvordan klarede vi os? 87 00:11:30,688 --> 00:11:37,809 Imponerende Google-kundskaber. I er mindst lige s� kloge som 12-�rige. 88 00:11:37,892 --> 00:11:41,556 Her er noget, som jeg ikke kunne finde p� Google. 89 00:11:41,640 --> 00:11:47,345 Hvis du er skidegod, hvorfor blev du s� fyret af NYPD? 90 00:11:53,216 --> 00:11:58,879 Jeg er her kun, fordi Louis bad mig... 91 00:11:58,963 --> 00:12:02,294 "Hvis jeg er s� skidegod..."? 92 00:12:07,582 --> 00:12:12,663 Du kan kysse min r�v i Macys udstillingsvindue. Skiderik. 93 00:12:15,786 --> 00:12:19,325 - Macys udstillingsvindue? - En butik i New York. 94 00:12:19,409 --> 00:12:23,614 - Selvf�lgelig ved du det. - Den findes i hele USA. 95 00:12:23,698 --> 00:12:29,361 - Hvorfor skulle r�ven v�re i vinduet? - Den venter p� Tommy McConnells kys. 96 00:12:32,609 --> 00:12:35,482 Carl... 97 00:12:35,566 --> 00:12:40,979 - Det gider jeg ikke at h�re p�. - NYPD svigtede dig p� uretf�rdig vis. 98 00:12:41,062 --> 00:12:45,226 Du b�r ikke samle skrald i et tivoli. 99 00:12:45,310 --> 00:12:50,640 Jeg s� dig med den mand i dag. Din hjerne er stadig knivskarp. 100 00:12:50,723 --> 00:12:56,012 Vi har chancen for at stoppe en grusom morder. Vil du ikke det? 101 00:12:56,095 --> 00:12:59,301 Har du ikke brug for det? 102 00:13:07,338 --> 00:13:13,626 Jeg blev fyret, fordi mine chefer var nogle r�vhuller, der forr�dte mig. 103 00:13:13,709 --> 00:13:18,623 Jeg tager ogs� st�rk medicin og har en ubrugelig h�jre h�nd- 104 00:13:18,706 --> 00:13:22,329 - som er den, jeg skriver og skyder med. 105 00:13:22,412 --> 00:13:28,409 Jeg kan ikke skrive rapporter eller holde en pistol. 106 00:13:28,492 --> 00:13:32,156 Har I flere sp�rgsm�l? 107 00:13:32,240 --> 00:13:36,071 - Slet ikke? - Ikke lige nu. 108 00:13:37,487 --> 00:13:42,150 Godt. S� lad os stoppe et monster, f�r han myrder endnu en kvinde. 109 00:13:44,441 --> 00:13:48,480 Det f�rste offer blev myrdet i Rom for syv m�neder siden. 110 00:13:48,563 --> 00:13:51,645 En ung pige i Villa Borghese-parken. 111 00:13:51,728 --> 00:13:56,808 - Derefter Phoenix Park i Dublin. - Og Richmond Park i London. 112 00:13:56,891 --> 00:14:00,473 Og nu Parc de Saint-Cloud i Paris. 113 00:14:00,556 --> 00:14:05,261 - Det er store parker i hovedst�der. - Det er en ren opvisning. 114 00:14:05,345 --> 00:14:11,383 Tre m�neder mellem f�rste og andet offer. Nu er det kun en m�ned. 115 00:14:11,466 --> 00:14:15,630 - Intervallerne bliver kortere. - Er kvinderne identificerede? 116 00:14:15,713 --> 00:14:20,252 Nej, ansigterne er s� slemt tilredte- 117 00:14:20,336 --> 00:14:24,625 - at man ikke kan sammenligne med fotos eller tandkort. 118 00:14:24,708 --> 00:14:29,663 - Fingeraftrykkene er v�k. - Slebet af. Som med sandpapir. 119 00:14:29,747 --> 00:14:35,493 Ingen af ofrene passer med savnede personer. 120 00:14:35,577 --> 00:14:40,282 Han fjerner t�jet, smykker og andet, der kan identificere dem. 121 00:14:40,365 --> 00:14:43,613 Han har slettet deres identitet. 122 00:14:43,697 --> 00:14:48,652 - Han kvajer sig p� et tidspunkt. - Prostituerede forsvinder nu og da. 123 00:14:48,735 --> 00:14:53,982 - Disse kvinder ligner ikke... - De er ikke gadetyper. 124 00:14:54,065 --> 00:14:58,812 - Ingen tegn p� narkomisbrug. - Hvorfor leder ingen efter dem? 125 00:14:58,896 --> 00:15:02,852 Vores eneste spor er fire ansigtsl�se og navnl�se lig. 126 00:15:02,935 --> 00:15:09,265 S�dan beh�ver det ikke at v�re. Hvert faktum har et modsvar. 127 00:15:09,348 --> 00:15:14,262 Hvis de ikke kan identificeres, kan det indeb�re- 128 00:15:14,345 --> 00:15:19,092 - at han anstrengte sig for at s�rge for det. 129 00:15:19,175 --> 00:15:23,131 Hvorfor gjorde han det? 130 00:15:23,214 --> 00:15:27,295 - Hvorfor? - De kendte ham m�ske. 131 00:15:28,669 --> 00:15:34,624 Hvis vi identificerer dem, kan det m�ske f�re os til ham. 132 00:15:34,708 --> 00:15:38,788 F�rste opgave: Hvem er kvinderne? 133 00:15:38,872 --> 00:15:42,911 Sienna og Tommy, I tager til Paris og f�lger op p� liget. 134 00:15:42,994 --> 00:15:47,200 Anne Marie, tag med Hickman til Parc de Saint-Cloud. 135 00:15:47,283 --> 00:15:50,989 Sebastien, du tager med. Medbring dit nye udstyr. 136 00:15:51,073 --> 00:15:55,820 Vi b�r alle kunne m�des med jer i Paris ved m�rkets frembrud. 137 00:15:59,817 --> 00:16:04,898 En billet i mit navn? Du er sikker p�, at jeg slutter mig til jer. 138 00:16:04,981 --> 00:16:09,437 Du er ikke den eneste, der kan anvende logiske f�lgeslutninger. 139 00:16:09,520 --> 00:16:15,808 Eva, f�lg med mig. Nu, hvor alle arbejder, b�r vi skaffe tilladelse. 140 00:17:01,030 --> 00:17:06,777 - Hvor mange tager du? - Jeg f�lger anvisningerne. 141 00:17:06,860 --> 00:17:11,691 - Kan vi stole p� din hjerne der? - Det ville jeg ikke g�re. 142 00:17:11,774 --> 00:17:15,105 - En drink? - Nej. 143 00:17:15,189 --> 00:17:20,394 En irl�nder, der takker nej til en drink. Informer pressen. 144 00:17:20,477 --> 00:17:25,183 En k�k amerikaner. Sikke en overraskelse. 145 00:17:33,261 --> 00:17:37,134 Hvor meget vandt du i din sidste kamp? 146 00:17:37,217 --> 00:17:41,131 Eller var det bare et slagsm�l? 147 00:17:44,837 --> 00:17:52,083 Skal jeg v�re imponeret, fordi du har regnet ud, at jeg sl�s med n�verne? 148 00:17:53,541 --> 00:17:58,621 Jeg har br�kket dem 51 gange. De blev sk�ve. Alle kan se det. 149 00:17:58,704 --> 00:18:02,618 S�dan noget sker jo, n�r man sl�r andre uden boksehandsker. 150 00:18:02,702 --> 00:18:07,241 Min fattige, irlandske opv�kst peger p� knytn�veslagsm�l- 151 00:18:07,324 --> 00:18:12,529 - og mit stadig k�nne ansigt afsl�rer, at jeg som oftest vandt. 152 00:18:12,612 --> 00:18:16,985 Du er ikke klogere end mig, kometkommiss�r. 153 00:18:17,068 --> 00:18:20,191 Du er en vred mand, Tommy. 154 00:18:20,274 --> 00:18:23,606 Det vil blive en hindring for dig. 155 00:18:23,689 --> 00:18:27,020 Og er du da ikke vred? 156 00:18:27,104 --> 00:18:32,517 Jeg siger bare, at du skal passe p�. Du vil ikke ende som mig. 157 00:18:56,044 --> 00:18:58,543 Louis. 158 00:18:59,584 --> 00:19:04,248 Kriminalassistent Vittoria fra NOCS. Dette er... 159 00:19:04,331 --> 00:19:08,329 Mikael Lechnya Dorn. Det er mig en �re, sir. 160 00:19:08,412 --> 00:19:13,201 - Jeg kender Deres arbejde med ICC. - 'Sir'? 161 00:19:13,284 --> 00:19:17,698 Jeg er ingen 'sir', kriminalassistent. 162 00:19:17,781 --> 00:19:21,363 Jeg er Dorn. Bare Dorn. 163 00:19:22,529 --> 00:19:29,191 De godkender ikke dit hold. Jeg kan ikke g�re noget. 164 00:19:29,274 --> 00:19:32,856 M�ndene derinde er meget forsigtige. 165 00:19:32,939 --> 00:19:37,270 De s�ger hverken ber�mmelse eller penge. De er umulige at korrumpere. 166 00:19:37,353 --> 00:19:40,726 Derfor er det sv�rt at sl� en handel af med dem. 167 00:19:40,809 --> 00:19:43,141 Gav de en �rsag? 168 00:19:43,224 --> 00:19:48,346 De frygter, det vil se ud, som om de tilraner sig suver�ne staters magt. 169 00:19:48,430 --> 00:19:52,469 Jeg beder ikke om magt. Jeg vil bare passe mit arbejde. 170 00:19:52,552 --> 00:19:56,008 Du m� finde en anden m�de at g�re det. 171 00:19:56,092 --> 00:20:00,256 - Jeg forst�r ikke? - Domstolens processer er indviklede. 172 00:20:00,339 --> 00:20:02,962 Ikke den. Dig. 173 00:20:04,170 --> 00:20:07,876 Jeg forst�r mig ikke p� dig. 174 00:20:07,959 --> 00:20:11,083 Undskyld mig? 175 00:20:11,166 --> 00:20:17,620 Jeg l�ste noget, du skrev engang, i en rapport om Kosovo. 176 00:20:18,828 --> 00:20:25,824 "De forsvundne serberes p�r�rende beder til, deres k�re bliver fundet." 177 00:20:25,907 --> 00:20:31,195 "Men de vil aldrig blive fundet. Denne domstol..." 178 00:20:32,278 --> 00:20:36,109 "...er det eneste sted, de kan henvende sig." 179 00:20:36,192 --> 00:20:41,939 "Vi s�rger for dem, som ingen andre s�rger for." 180 00:20:42,022 --> 00:20:44,812 Pr�cis. 181 00:20:46,811 --> 00:20:52,058 Fire kvinder i fire lande er blevet nedslagtet af samme mand. 182 00:20:52,141 --> 00:20:56,222 Han vil g� fri, fordi politiet i Rom ikke taler med Dublin- 183 00:20:56,305 --> 00:21:00,469 - som ikke taler med Paris, som ikke taler med London. 184 00:21:00,553 --> 00:21:07,923 Det er ikke deres fejl, men s�dan var det, indtil major Daniel samlede os. 185 00:21:08,007 --> 00:21:10,838 En dag beh�ves det m�ske ikke- 186 00:21:10,922 --> 00:21:17,293 - men lige nu er domstolen det eneste sted, disse kvinder kan henvende sig. 187 00:21:17,376 --> 00:21:21,665 Ingen andre s�rger for dem. Ingen. 188 00:21:25,246 --> 00:21:27,328 Vent her. 189 00:21:27,412 --> 00:21:32,409 Det er en aggressionsforbrydelse, der er systematisk og over gr�nserne. 190 00:21:32,492 --> 00:21:37,239 Det er pr�cis det, ICC er skabt til at h�ndtere. 191 00:21:39,613 --> 00:21:43,818 - Undskyld. - Nej, det g�r ikke noget. 192 00:21:45,359 --> 00:21:50,564 Hvilken mand nyder ikke at h�re en kvinde sige, hvor genial han er? 193 00:21:52,063 --> 00:21:55,186 - G�r dig klar til at rejse. - Er du sikker? 194 00:21:55,270 --> 00:21:57,727 Helt bestemt. 195 00:22:08,220 --> 00:22:14,925 ICC-holdet fra Haag? To biler skulle v�re nok if�lge major Daniel. 196 00:22:17,215 --> 00:22:21,046 - Sikke en service! - 'ICC-holdet'? 197 00:22:21,129 --> 00:22:25,585 - Det lyder som 'Justice League'. - 'Justice League'? 198 00:22:25,668 --> 00:22:30,707 - En amerikansk superhelteserie. - Hvad l�ste I som b�rn? 199 00:22:30,790 --> 00:22:34,121 - Biografier. - Opslagsv�rk. 200 00:22:34,205 --> 00:22:39,535 Jeg havde ikke samme b�ger som I havde p� Cheltenhams pigeskole. 201 00:22:39,618 --> 00:22:43,283 Vi ses p� gerningsstedet. Tommy? 202 00:22:43,366 --> 00:22:46,406 - Jeg k�rer. - Gider du lige. 203 00:22:46,489 --> 00:22:50,611 Kan de ikke bare hoppe i kanen og f�r det overst�et? 204 00:23:01,230 --> 00:23:03,978 Bliv her. 205 00:23:06,560 --> 00:23:10,350 Dommeren skriver en kendelse- 206 00:23:10,433 --> 00:23:15,638 - der giver dig bef�jelse til at opklare forbrydelserne. Men kun dem. 207 00:23:15,721 --> 00:23:20,510 - Tak, Dorn. - Tak kriminalassistent Vittoria. 208 00:23:20,593 --> 00:23:23,383 Det er altid det samme. 209 00:23:23,467 --> 00:23:29,005 Kvinders hjerner er i sandhed exceptionelle. 210 00:23:30,546 --> 00:23:33,669 Her. 211 00:23:33,752 --> 00:23:40,665 Nu g�r du dette af de rigtige grunde, ikke? For kvindernes skyld? 212 00:23:40,748 --> 00:23:45,037 Du udnytter vel ikke de andre for at opn� dit eget m�l? 213 00:23:45,120 --> 00:23:49,867 - Hvad er det, du vil h�re? - Sandheden. 214 00:23:49,951 --> 00:23:52,574 Jeg ved det ikke. 215 00:23:57,738 --> 00:24:00,694 Hvordan g�r det med Rebecca? 216 00:24:00,777 --> 00:24:03,193 Som altid. 217 00:24:03,276 --> 00:24:06,524 Tak. 218 00:24:06,607 --> 00:24:10,230 Din kendelse... 219 00:24:10,313 --> 00:24:13,312 V�r forsigtig, min ven... 220 00:24:13,395 --> 00:24:17,268 "De, der for�rsages ondt imod..." 221 00:24:17,351 --> 00:24:23,181 - "...geng�lder onde gerninger." - Citerer du Auden for mig? 222 00:24:23,264 --> 00:24:27,137 Det er din egen skyld, du for�rede mig ham. 223 00:24:27,220 --> 00:24:34,299 Men der st�r ogs�: "Vi m� elske hinanden eller d�." 224 00:24:34,382 --> 00:24:40,795 Jeg lover dig, at de konventionelle myndigheder i de der lande... 225 00:24:40,878 --> 00:24:46,625 ...ikke vil elske dig. - Formodentlig ikke. Tak! 226 00:25:10,860 --> 00:25:15,066 Bonjour, Laffont. Dette er kriminalkommiss�r Hickman. 227 00:25:17,273 --> 00:25:21,937 - Har du problemer med naboerne? - De vil bare benytte parken. 228 00:25:22,020 --> 00:25:25,268 Vi skal fors�ge at blive f�rdige i dag. 229 00:25:25,351 --> 00:25:29,682 Kriminalinspekt�r Laveaux siger, at det er en ny Jack the Ripper. 230 00:25:29,765 --> 00:25:33,971 Der er en forskel. Denne forbryder bliver fanget. 231 00:25:34,055 --> 00:25:37,094 - Skal vi? - Tak. 232 00:25:45,673 --> 00:25:48,546 Er det en kompasrose? 233 00:25:48,629 --> 00:25:53,876 - Pas dig selv. - Den er noget, du vil skjule... 234 00:25:53,959 --> 00:25:57,790 Hvorfor f� lavet en tatovering, som du vil skjule? 235 00:25:57,874 --> 00:26:00,705 Afh�rer du mig? 236 00:26:03,079 --> 00:26:05,369 Jeg er klar. 237 00:26:06,577 --> 00:26:12,365 - Vi g�r dette f�rdigt senere. - Nej, det g�r vi ikke. 238 00:26:12,448 --> 00:26:16,945 - Tror du, at vi fanger 'Ripper'? - Kald ham ikke det. 239 00:26:17,029 --> 00:26:21,359 Jack the Ripper myrdede fem kvinder p� fem helt uens steder. 240 00:26:21,443 --> 00:26:26,523 Hvert gerningssted var mere brutalt end det forrige. 241 00:26:26,606 --> 00:26:31,895 Han tog souvenirer. Kropsdele. Det, der skete efter d�den, var vigtigst. 242 00:26:31,978 --> 00:26:35,809 Ham her g�r det samme hver gang p� samme type sted. 243 00:26:35,892 --> 00:26:42,263 Han lader til at have en slags ritual f�r mordet. 244 00:26:42,347 --> 00:26:48,385 Alt, han g�r efter mordene, er for at skjule dem. De er virkelig uens. 245 00:26:52,174 --> 00:26:56,755 Ingen umiddelbare tegn p� en kamp. 246 00:26:56,838 --> 00:27:01,294 Ingen tydelige sl�bem�rker. Ved I, hvordan han fik hende herhen? 247 00:27:01,377 --> 00:27:05,708 - Mener du hjulspor? Ingen. - Ja. Fodaftryk? 248 00:27:05,791 --> 00:27:12,329 Parken er velbes�gt. Vi unders�gte barfodsaftryk, men der er for mange. 249 00:27:14,161 --> 00:27:19,574 - Hvad er det? - Virtuelt obduktionsudstyr. 250 00:27:19,658 --> 00:27:24,530 Med lysstr�ler scannes gerningsstedet tusindvis af gange- 251 00:27:24,613 --> 00:27:28,069 - s� vi kan genskabe det holografisk senere. 252 00:27:28,152 --> 00:27:33,899 Jeg kalder den ScanGen, fordi den genererer scanninger. 253 00:27:33,982 --> 00:27:39,396 - Har du brug for hj�lp? - Det beh�ves ikke, ellers tak. 254 00:27:53,471 --> 00:27:58,259 Manden er meget lav. Ikke mere end 165 cm. 255 00:27:58,343 --> 00:28:01,049 Hvordan ved du det? 256 00:28:01,133 --> 00:28:06,504 Kan du se blodst�nket fra kniven p� undersiden af bladet? 257 00:28:08,878 --> 00:28:12,334 Det er den opadg�ende bev�gelse. 258 00:28:12,417 --> 00:28:15,707 Se nu p� oversiden af bladene. 259 00:28:15,790 --> 00:28:19,372 St�nket fra den nedadg�ende bev�gelse er fra 180 cm og ned. 260 00:28:19,455 --> 00:28:24,119 En mand med en arm over hovedet bliver sin underarms l�ngde h�jere. 261 00:28:24,202 --> 00:28:27,200 Min h�jde. Hans h�jde. 262 00:28:32,905 --> 00:28:36,320 - Han er h�jst 165 cm. - Eller lavere. 263 00:28:36,403 --> 00:28:41,858 N�r man stikker s� h�rdt, f�r adrenalinet en til at st� p� t�er. 264 00:28:41,941 --> 00:28:46,064 - Hvad har du l�rt af det her? - Han har sm� f�dder. 265 00:28:46,147 --> 00:28:51,810 - Sm� f�dder. Lige pr�cis. - Vi m� se, om vi kan finde de aftryk. 266 00:29:07,301 --> 00:29:13,339 Du har ringet til familien Daniel. L�g en besked efter tonen. 267 00:29:13,422 --> 00:29:16,254 Rebecca, det er mig igen. 268 00:29:16,337 --> 00:29:20,293 V�r nu s�d... Jeg vil bare tale med dig. 269 00:29:27,247 --> 00:29:30,828 - Er du klar? - Ja, jeg er klar. 270 00:29:35,617 --> 00:29:38,449 Den scanner... 271 00:29:46,361 --> 00:29:49,234 To par g�r mod nord. 272 00:29:49,317 --> 00:29:53,940 En barfodet og en i st�vler eller arbejdssko. Lange skridt. 273 00:29:54,023 --> 00:29:57,437 - De l�b. - Han jagtede hende m�ske. 274 00:29:57,521 --> 00:30:01,935 Pludselig f�rer de sm� spor tilbage mod syd. 275 00:30:02,934 --> 00:30:07,140 Se, Hickman. Her er ogs� blod. 276 00:30:07,223 --> 00:30:10,763 Hun bl�dte allerede, da han jagtede hende. 277 00:30:10,846 --> 00:30:14,969 - Bare en smule blod. - Hun flygtede m�ske fra hans angreb. 278 00:30:15,052 --> 00:30:18,800 Et andet gerningssted ville v�re v�rdifuldt. 279 00:30:18,883 --> 00:30:22,089 Vent... Se. 280 00:30:23,422 --> 00:30:26,920 Hvorfor g�r hans aftryk tilbage i zigzag? 281 00:30:27,003 --> 00:30:31,875 - M�ske farede han vild efter mordet. - Eller ogs� ledte han efter noget. 282 00:30:31,958 --> 00:30:36,122 Noget s� vigtigt, at han risikerede at blive opdaget. 283 00:30:36,206 --> 00:30:41,328 - Vigtigt nok til at lede efter. - Bevismateriale. 284 00:30:43,035 --> 00:30:47,657 Der er flere fl�nger lavet af et v�ben med et stort blad. 285 00:30:47,740 --> 00:30:52,737 - Samtlige kan v�re d�dbringende. - Var hun d�d, da hun blev skamferet? 286 00:30:52,821 --> 00:30:56,485 - Vinklen p� skaderne tyder p� det. - Gudskelov. 287 00:30:56,568 --> 00:30:59,941 - Det er voldsomt overkill. - Han er vred. 288 00:31:00,025 --> 00:31:04,605 Men metodisk. P� udvalgte steder er der overfladiske stiks�r. 289 00:31:04,689 --> 00:31:08,769 P� h�ndleddet, p� indersiden af l�ret. P� arterier. 290 00:31:08,853 --> 00:31:16,057 - Skar han hendes h�ndled over? - Han stak hul. Det bl�dte langsomt. 291 00:31:16,140 --> 00:31:20,887 - De var de f�rste stiks�r. - Hvorfor gjorde han det? 292 00:31:20,970 --> 00:31:24,677 For at sv�kke hende. 293 00:31:24,760 --> 00:31:31,173 Som et st�d fra en bokser. Man f�r ham til at bl�de, f�r man afslutter. 294 00:31:32,797 --> 00:31:35,920 Undskyld mig. 295 00:31:36,003 --> 00:31:39,917 Hvor l�nge har du v�ret kriminalassistent i Paris? 296 00:31:40,001 --> 00:31:42,249 Det er jeg ikke. 297 00:31:42,333 --> 00:31:48,246 Jeg arbejder med gr�nseforbrydelser i Lyon. Major Daniel tog mig hertil. 298 00:31:48,329 --> 00:31:51,494 - Jas�? - Overrasker det dig? 299 00:31:51,577 --> 00:31:54,867 Vi har talt med to politibetjente her. 300 00:31:54,950 --> 00:31:59,114 De bar ikke navneskilt, men du kaldte dem ved navn. 301 00:31:59,197 --> 00:32:03,362 Det er en evne, jeg har. Jeg husker godt. 302 00:32:03,445 --> 00:32:07,442 Har du eidetisk hukommelse? 303 00:32:07,526 --> 00:32:11,898 Mine l�ger kalder det 'autobiografisk hukommelse'. 304 00:32:11,981 --> 00:32:16,270 - L�ger? - Ja, min mor er l�ge. 305 00:32:16,354 --> 00:32:20,393 Da jeg var lille, troede hun, at jeg var autist. 306 00:32:20,476 --> 00:32:27,014 Efter en MR-scanning fandt de en forst�rret temporallap og halekerne. 307 00:32:27,097 --> 00:32:30,845 Det var ikke s� lidt. 308 00:32:32,469 --> 00:32:36,716 Man finder det hos folk med tvangslidelser. 309 00:32:36,800 --> 00:32:39,715 Undskyld. 310 00:32:39,798 --> 00:32:42,505 Anne Marie San. 311 00:32:42,588 --> 00:32:47,460 Det stemmer med vores fund. Ja, vi er her. 312 00:32:47,543 --> 00:32:52,832 Det var Sienna. Morderen kan have stukket hul p� hendes arterier f�rst. 313 00:32:52,915 --> 00:32:56,871 Han fik hende til at bl�de og sidenhen til at l�be. 314 00:32:56,954 --> 00:33:02,201 Den skiderik jagtede hende. Han er sadist. 315 00:33:02,284 --> 00:33:07,531 Hun var d�dsens det �jeblik, hun vidste ham sin frygt. 316 00:33:07,614 --> 00:33:12,237 - Er der mere? - Sadister opviser ikke p� den m�de. 317 00:33:12,320 --> 00:33:18,358 De plejer at v�re mere... private. 318 00:33:23,563 --> 00:33:26,603 Se. 319 00:33:26,686 --> 00:33:30,850 Hun havde en sko p�, da hun n�ede til denne rod. 320 00:33:30,934 --> 00:33:35,764 Derefter var hun barfodet. Hun tabte skoen. 321 00:33:40,345 --> 00:33:43,968 - Men den er her ikke. - Han fandt den nok. 322 00:33:44,051 --> 00:33:51,546 - Ledte han efter hendes sko? - Han fandt en. M�ske ikke den anden. 323 00:33:56,835 --> 00:34:00,999 Jeg skulle bare have lidt vand. 324 00:34:01,082 --> 00:34:04,747 Det er ikke blodet eller skaderne. 325 00:34:04,830 --> 00:34:11,368 - Det er lugten p� disse steder. - Du kan v�nne dig til lugten. 326 00:34:11,451 --> 00:34:15,615 Tr�k vejret dybt et par gange. S� l�gger du ikke m�rke til den. 327 00:34:15,698 --> 00:34:19,529 - Skal jeg tr�kke mere lugt ind? - Det virker. 328 00:34:19,613 --> 00:34:21,653 Sludder. 329 00:34:21,736 --> 00:34:26,900 Du, der voksede op i nomadelejre er vel vant til lugt? Din tatovering. 330 00:34:26,983 --> 00:34:31,147 Du er pavee. Din familie er kriminel. 331 00:34:31,231 --> 00:34:36,561 Nu viser du dit rigtige jeg, vicepolitikommiss�r Pride. 332 00:35:33,818 --> 00:35:39,148 Major Daniel? Major Daniel? Er alt i orden? 333 00:35:41,563 --> 00:35:44,686 - Ja. - Er du sikker? 334 00:35:44,770 --> 00:35:48,143 - Jeg har det fint. - Godt. 335 00:35:52,640 --> 00:35:57,637 Her havde hun begge sko p�. Se. En sko her. 336 00:35:59,386 --> 00:36:02,384 Godt. Led efter... 337 00:36:03,758 --> 00:36:06,673 Er du uskadt? 338 00:36:06,756 --> 00:36:09,255 Hickman? 339 00:36:09,338 --> 00:36:13,669 Jeg har det fint. Vi forts�tter med at lede. 340 00:36:14,585 --> 00:36:19,540 Det er i orden. Jeg kan g�re det. 341 00:36:24,871 --> 00:36:27,536 Vent. 342 00:36:38,945 --> 00:36:44,234 - Der st�r C.G. - Det st�r for Charles Gallant. 343 00:36:44,317 --> 00:36:49,273 - De sko koster mere end 1.500 pund. - Det er n�sten 2.000 euro. 344 00:36:49,356 --> 00:36:53,562 Hvis hun er prostitueret, s� er hun en god en af slagsen. 345 00:36:57,059 --> 00:37:01,890 - Det f�rste rigtige bevis. - Sv�rt at tro, at ofrene er rige. 346 00:37:01,973 --> 00:37:07,803 Ja, n�r ingen leder efter dem? Det her er en gammeldags stil. 347 00:37:07,886 --> 00:37:12,092 - Ofrets egen modekritiker. - Hvad mener du med gammeldags? 348 00:37:12,175 --> 00:37:16,256 De ligner vintage. Det er us�dvanligt for Charles Gallant. 349 00:37:16,340 --> 00:37:21,670 - S�lger han mange af dem? - Ikke mange har r�d til dem. Stop. 350 00:37:21,753 --> 00:37:25,709 Hvis jeg solgte s�danne sko, ville jeg holde styr p� kunderne. 351 00:37:25,792 --> 00:37:30,040 I en database. Den st�rste butik ligger her i Paris. 352 00:37:30,123 --> 00:37:33,996 Jeg ringer til dem. 353 00:37:40,741 --> 00:37:44,781 Tak. Vi kommer snart. 354 00:37:44,864 --> 00:37:49,111 De sporer alle kunder, og deres sko er h�ndlavede. 355 00:37:49,195 --> 00:37:54,608 Der er et serienummer i hver skos�l, der er knyttet til kunden. 356 00:37:54,691 --> 00:37:59,272 Butikken lukker snart, men bestyreren venter p� os. 357 00:37:59,355 --> 00:38:05,352 - Hvad er planen? - I venter p� Louis, vi tager derhen. 358 00:38:11,265 --> 00:38:15,970 Eva, jeg vil undskylde for det, der skete p� toget. 359 00:38:16,054 --> 00:38:19,427 Ingen god betjent sover godt. 360 00:38:19,510 --> 00:38:24,007 - Major Daniel. - Hej. Det er, som jeg sagde, Louis. 361 00:38:24,090 --> 00:38:28,713 De er ikke glade for dit hold. Franskm�ndene er p� barrikaderne. 362 00:38:28,796 --> 00:38:31,378 - Hvilke franskm�nd? - 36... 363 00:38:31,461 --> 00:38:34,417 Laveaux. Tak, Dorn. 364 00:38:34,501 --> 00:38:38,165 - Kan du k�re hurtigere? - Er der noget galt? 365 00:38:38,248 --> 00:38:43,704 36. er vrede. Direction R�gionale de Police Judiciaire de Paris. 366 00:38:43,787 --> 00:38:47,118 Det kaldes 36. p� grund af adressen. 367 00:38:47,201 --> 00:38:51,449 - De holder p� deres. - Vi har f�et bef�jelsen. 368 00:38:51,532 --> 00:38:54,655 Vi har, ikke holdet. De er i parken. 369 00:38:54,739 --> 00:38:59,069 - Hvad sker der? - En dreng fandt en d�d hund deroppe. 370 00:38:59,153 --> 00:39:03,858 - Jas�? Hvilken slags hund? - Anne Marie! 371 00:39:03,941 --> 00:39:08,105 Undskyld mig. Vi er n�sten f�rdige her. 372 00:39:20,848 --> 00:39:25,428 - Kan hele gerningsstedet genskabes? - Som hologram. 373 00:39:25,512 --> 00:39:30,425 - Det er ufatteligt. - Vi brugte det i Sittensen, Hamborg. 374 00:39:30,509 --> 00:39:34,881 En triade myrdede mange uskyldige p� en kinesisk restaurant. 375 00:39:34,964 --> 00:39:39,836 Vi kunne vise juryen pr�cis, hvor skytterne havde st�et. 376 00:39:39,920 --> 00:39:43,917 - Imponerende leget�j. - Den finder beviser, man har overset. 377 00:39:44,001 --> 00:39:48,873 - Har vi overset noget? Hvem er I? - Vi er fra politiet. 378 00:39:48,956 --> 00:39:53,995 - Scotland Yard? - Kriminal Polizei, Tyskland. 379 00:39:54,078 --> 00:39:57,409 - Police Service, Nordirland. - Vi efterforsker... 380 00:39:57,492 --> 00:39:59,824 Efterforsker? 381 00:39:59,908 --> 00:40:04,530 - Hvad laver udlandske betjente her? - Det er sv�rt at forklare. 382 00:40:04,613 --> 00:40:09,568 - Major Daniel er p� vej... - Han kan hente jer p� stationen. 383 00:40:09,652 --> 00:40:14,482 - Undskyld? - Bliver h�ndjern n�dvendige? 384 00:40:31,139 --> 00:40:35,886 - Vi er fremme. - G� du ind. Jeg m� vente lidt. 385 00:40:35,969 --> 00:40:38,010 I orden. 386 00:40:38,093 --> 00:40:42,465 Det tager alligevel nok nogle minutter at sl� det op. 387 00:40:42,549 --> 00:40:46,213 Bare rolig. Giv dig god tid. 388 00:41:37,849 --> 00:41:40,305 Hallo? 389 00:41:42,970 --> 00:41:45,802 Anne Marie? 390 00:41:48,009 --> 00:41:50,966 Er her nogen? 391 00:42:20,739 --> 00:42:24,112 Nej! Anne Marie? 392 00:42:28,610 --> 00:42:32,066 Anne Marie? Anne Marie! 393 00:42:39,478 --> 00:42:43,101 Hvor er min telefon? Hvor er min telefon? 394 00:42:47,015 --> 00:42:49,597 Kom nu! 395 00:42:53,969 --> 00:42:58,675 Paris' alarmcentral! Paris' alarmcentral... 396 00:42:58,758 --> 00:43:01,298 17! 397 00:43:06,753 --> 00:43:10,543 Er disse deres telefoner? Kopier kontakterne. 398 00:43:10,626 --> 00:43:14,415 - Hvordan t�nder man den? - Lad hellere v�re. 399 00:43:14,499 --> 00:43:20,787 Jeg mente ikke, at lejrene lugtede. Bare, at du boede i en lejr- 400 00:43:20,870 --> 00:43:27,033 - med en masse andre familier, s� du m� have oplevet d�rlige lugte. 401 00:43:27,116 --> 00:43:31,322 - Er det en undskyldning? - Det var tanken. 402 00:43:33,487 --> 00:43:36,319 Du er enebarn, ikke? 403 00:43:36,402 --> 00:43:40,275 For�ldre som dine, advokat og parlamentsmedlem- 404 00:43:40,358 --> 00:43:45,563 - er ikke vilde med mange b�rn. Du er en klich�. 405 00:43:45,647 --> 00:43:49,019 Jeg er stolt af at v�re pavee. 406 00:43:49,103 --> 00:43:54,266 Jeg har fire br�dre og tre s�stre. Vi havde ikke intet. 407 00:43:54,350 --> 00:43:56,432 Men vi var en familie. 408 00:43:56,515 --> 00:44:01,387 Nej! Jeg har ikke downloadet billederne fra parken endnu. 409 00:44:01,470 --> 00:44:05,510 - Billeder? Fra mit gerningssted? - Dit gerningssted? 410 00:44:05,593 --> 00:44:10,298 Hans gerningssted? De overs� skaderne p� h�ndleddene og l�rene! 411 00:44:10,382 --> 00:44:14,171 - De overs� blodst�nkene og skoen! - Skoen? 412 00:44:14,254 --> 00:44:21,042 - Major Daniel kan forklare. - Han skulle underrette mig. 413 00:44:21,125 --> 00:44:26,122 Du har ret til at v�re vred. Jeg beklager, hvis vi har forn�rmet jer. 414 00:44:26,205 --> 00:44:30,786 Vi burde have bedt om tilladelse. Men det var en fejltagelse- 415 00:44:30,869 --> 00:44:35,200 - ikke en bevidst forn�rmelse. 416 00:44:35,283 --> 00:44:38,406 Hvilken sko? 417 00:44:39,905 --> 00:44:44,361 Hvis I har fjernet bevismateriale, bliver I stillet for en dommer. 418 00:44:44,444 --> 00:44:48,151 Har du m�ske fundet bevismateriale p� os? 419 00:44:49,941 --> 00:44:53,606 - F�ngslede du dem? - Udl�ndingene tr�ngte ind. 420 00:44:53,689 --> 00:44:58,686 Mit hold har f�et ordre af ICC til at opklare mordene. 421 00:44:58,769 --> 00:45:03,600 Nu er det dig, der tr�nger ind p� min efterforskning. Eller hvad? 422 00:45:03,683 --> 00:45:08,263 - �bn! - V�r s�d at �bne, tak. 423 00:45:08,347 --> 00:45:13,260 Hej. Jeg tog legitimation og v�ben med. 424 00:45:14,385 --> 00:45:16,883 V�rsgo. 425 00:45:16,966 --> 00:45:20,673 - Velkommen hjem, t�ser. - Apropos klich�er. 426 00:45:20,756 --> 00:45:25,420 En amerikaner har anmeldt et mord i en skobutik. En betjent savnes. 427 00:45:25,503 --> 00:45:30,042 - Hvilken skobutik? - Charles Gallant. 428 00:45:31,416 --> 00:45:34,914 Hickman... Er du uskadt? 429 00:45:36,080 --> 00:45:41,368 Du burde ikke have taget mig med hertil, Louis. Jeg var ikke... 430 00:45:41,452 --> 00:45:47,989 - Jeg er ikke klar. Ikke duelig. - Ikke duelig? 431 00:45:48,073 --> 00:45:52,612 Stofferne! Mit hoved! Jeg t�nker ikke klart l�ngere! 432 00:45:52,695 --> 00:45:58,983 Der er intet i vejen med dit hoved. Jeg s� dig afl�se manden i tivoliet. 433 00:45:59,066 --> 00:46:03,938 - Du kendte til elskerinden og barnet. - Jeg s� ham! 434 00:46:04,021 --> 00:46:09,185 Dagen f�r var han i tivoliet med elskerinden og barnet. 435 00:46:09,268 --> 00:46:14,890 Det var ikke en logisk f�lgeslutning! Jeg s� ham bare. 436 00:46:14,973 --> 00:46:18,221 Jeg s� ham... 437 00:46:29,756 --> 00:46:33,420 Det her er ikke din skyld. 438 00:46:39,125 --> 00:46:42,665 Jeg lod hende g� ind alene. 439 00:46:44,081 --> 00:46:50,702 Jeg blev i bilen i nogle minutter. Jeg skulle ordne noget f�rst. 440 00:46:51,993 --> 00:46:55,615 Jeg lod hende g� ind alene. 441 00:46:55,699 --> 00:47:02,320 Vi har afsp�rret alle store veje ud af Paris. 442 00:47:02,403 --> 00:47:06,276 Vi skal nok finde hende. 443 00:47:46,460 --> 00:47:51,415 Diplomatplader. Den amerikanske ambassade. 444 00:47:52,581 --> 00:47:57,453 - Slip ham igennem. - Denne vej. K�r videre. 445 00:48:51,482 --> 00:48:54,451 Mille Dyre Egegaard www.broadcasttext.com 38681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.