All language subtitles for Copenhagen 2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,771 --> 00:01:00,371 O filme "Copenhague" começará após este breve prefácio. 2 00:01:05,000 --> 00:01:08,914 COPENHAGUE Prólogo com Michael Frayn 3 00:01:16,700 --> 00:01:20,300 "Muito pensam que a peça aborda as questões morais," 4 00:01:20,371 --> 00:01:23,514 "se cientistas devem desenvolver armas." 5 00:01:23,714 --> 00:01:26,342 É claro que as questões morais são importantes. 6 00:01:26,610 --> 00:01:29,114 Antes de fazer quaisquer julgamentos, 7 00:01:29,228 --> 00:01:32,714 deveríamos saber por que eles estão fazendo o que fazem. 8 00:01:32,920 --> 00:01:35,542 Não se pode tecer um juízo moral de alguém, 9 00:01:35,628 --> 00:01:38,057 a menos que esteja informado de suas intenções. 10 00:01:39,714 --> 00:01:41,460 Minha peça, "Copenhague," 11 00:01:41,600 --> 00:01:45,000 baseia-se num evento real e num grande mistério. 12 00:01:46,428 --> 00:01:50,428 Trata do encontro entre dois renomados cientistas, 13 00:01:50,600 --> 00:01:52,610 durante a 2ª Guerra Mundial, 14 00:01:52,771 --> 00:01:55,171 na Dinamarca ocupada pelos nazistas: 15 00:01:55,457 --> 00:02:00,028 Werner Heisenberg, o físico alemão, 16 00:02:00,180 --> 00:02:03,400 e Niels Bohr, o físico dinamarquês. 17 00:02:05,742 --> 00:02:10,900 Os dois eram grande amigos, e colegas há mais de 20 anos. 18 00:02:10,942 --> 00:02:13,971 Eles foram pioneiros da física atômica, 19 00:02:14,171 --> 00:02:17,657 e, posteriormente, o trabalho dos 2 20 00:02:17,771 --> 00:02:20,700 culminaria na primeira bomba atômica. 21 00:02:20,857 --> 00:02:22,542 Mas o problema era que 22 00:02:22,657 --> 00:02:24,740 na época do encontro em Copenhague, 23 00:02:24,914 --> 00:02:28,685 ambos estavam em lados opostos da guerra. 24 00:02:29,710 --> 00:02:33,371 A reunião começou carregada de problemas. 25 00:02:33,540 --> 00:02:36,885 E desde então, as pessoas têm discutido 26 00:02:36,971 --> 00:02:40,950 sobre o teor daquela conversa, 27 00:02:41,057 --> 00:02:44,360 e o quê Heisenberg tinha para dizer. 28 00:02:47,057 --> 00:02:51,171 Ambos estão entre os maiores físicos do século 20, 29 00:02:51,342 --> 00:02:55,600 porque começaram a desvendar 30 00:02:55,742 --> 00:03:00,370 o que acontece dentro do pequeno mundo do átomo. 31 00:03:00,620 --> 00:03:02,742 Quando se conheceram no início dos anos 20, 32 00:03:02,800 --> 00:03:05,171 Bohr já era muito famoso, 33 00:03:05,250 --> 00:03:08,371 ele havia ganhado o prêmio Nobel de física em 1922. 34 00:03:08,480 --> 00:03:12,857 E Heisenberg era um jovem começando a carreira, 35 00:03:12,940 --> 00:03:15,628 um estudante atrevido e brilhante. 36 00:03:16,290 --> 00:03:20,885 Seus melhores trabalhos foram feitos conjuntamente. 37 00:03:21,057 --> 00:03:24,685 Eles estavam na dianteira da mecânica quântica, 38 00:03:24,850 --> 00:03:27,200 criando, talvez, a mais importante 39 00:03:27,342 --> 00:03:31,000 e bem-sucedida teoria já introduzida na física. 40 00:03:32,457 --> 00:03:34,410 Formavam um casal perfeito. 41 00:03:34,570 --> 00:03:39,342 Com Bohr desbravando a imagem física com sua mente, 42 00:03:39,457 --> 00:03:41,950 e Heisenberg, o matemático, 43 00:03:42,085 --> 00:03:45,657 traduzindo essa visão para a linguagem matemática, 44 00:03:45,771 --> 00:03:47,514 a dança dos átomos. 45 00:03:47,628 --> 00:03:51,085 A dança das partículas que Bohr só conseguia teorizar. 46 00:03:51,285 --> 00:03:55,114 Aquela combinação era perfeita. 47 00:03:56,314 --> 00:03:58,657 O famoso Princípio da Incerteza de Heisenberg, 48 00:03:58,771 --> 00:04:01,714 que ele introduziu na mecânica quântica em 1927, 49 00:04:02,914 --> 00:04:06,850 postula que não é possível prever com rigor 50 00:04:07,028 --> 00:04:11,571 o comportamento de um corpo. 51 00:04:11,685 --> 00:04:15,142 Mas só importa quando falamos de corpos pequenos e rápidos. 52 00:04:15,257 --> 00:04:17,600 Mas na teoria, aplica-se a tudo (grandes estrelas; luz). 53 00:04:17,828 --> 00:04:23,000 E se não soubermos tudo sobre um objeto físico, 54 00:04:23,142 --> 00:04:26,190 não conseguiremos calcular o que irá acontecer. 55 00:04:26,371 --> 00:04:28,285 O "Princípio da Incerteza" 56 00:04:28,400 --> 00:04:31,971 desafia nossa visão lógica do mundo. 57 00:04:32,800 --> 00:04:35,285 Nós, físicos, enlouquecemos 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,170 quando pensamos acerca do princípio da incerteza. 59 00:04:38,342 --> 00:04:41,885 Algumas pessoas acham que a física é uma questão acabada. 60 00:04:41,910 --> 00:04:44,542 É fácil calcularmos quando temos as informações; 61 00:04:44,680 --> 00:04:46,680 você conhece a posição inicial do corpo, 62 00:04:46,771 --> 00:04:48,314 você sabe como ele se comporta, 63 00:04:48,400 --> 00:04:49,971 e pode-se prever o resultado. 64 00:04:50,114 --> 00:04:52,800 Portanto, é realmente perturbador, 65 00:04:52,914 --> 00:04:55,742 para algumas pessoas de nível mais fundamental, 66 00:04:55,885 --> 00:04:58,020 que os físicos "desconhecem" 67 00:04:58,142 --> 00:05:01,142 onde as coisas estão, em um dado momento. 68 00:05:01,228 --> 00:05:03,200 Em última análise, há essa incerteza... 69 00:05:03,314 --> 00:05:07,571 que toca no âmago da concepção habitual da vida. 70 00:05:09,470 --> 00:05:12,885 Heisenberg tinha apenas 33 anos quando ganhou o prêmio Nobel 71 00:05:12,914 --> 00:05:15,440 pelo princípio da incerteza. 72 00:05:17,714 --> 00:05:22,285 Na mesma época em que Hitler chegou ao poder. 73 00:05:22,920 --> 00:05:26,320 Heisenberg poderia ter deixado a Alemanha, 74 00:05:26,428 --> 00:05:29,600 recebeu proposta de várias universidades americanas. 75 00:05:29,742 --> 00:05:34,228 Salve a Vitória! 76 00:05:34,330 --> 00:05:37,971 Heisenberg foi muito criticado pela recusa. 77 00:05:38,080 --> 00:05:41,428 Nada leva a crer que Heisenberg era nazista 78 00:05:41,485 --> 00:05:43,314 ou mesmo simpatizante. 79 00:05:43,457 --> 00:05:46,857 A crítica que se faz, é que ele "se conciliou", 80 00:05:47,028 --> 00:05:51,057 que estava disposto a ceder ao regime nazista. 81 00:05:51,971 --> 00:05:56,171 A ascensão de Hitler começou a desgastar 82 00:05:56,257 --> 00:05:58,800 a amizade entre eles. 83 00:06:00,090 --> 00:06:05,828 Aí houve uma descoberta no campo da física atômica 84 00:06:06,028 --> 00:06:07,857 que mudou tudo. 85 00:06:08,028 --> 00:06:12,857 Nos anos 1930, foi demonstrado que, se cindisse o núcleo, 86 00:06:12,885 --> 00:06:16,771 a quebra do núcleo de um átomo, liberava energia. 87 00:06:17,428 --> 00:06:20,857 De repente, parecia teoricamente exequível 88 00:06:21,028 --> 00:06:24,285 usar a física atômica para produzir energia, 89 00:06:24,400 --> 00:06:27,342 com o objetivo benéfico ou maléfico. 90 00:06:27,450 --> 00:06:29,342 Esse é o momento em que 91 00:06:29,485 --> 00:06:33,020 a física atômica deixa de ser puramente abstrata, 92 00:06:33,142 --> 00:06:38,800 e causa grande impacto no futuro da raça humana. 93 00:06:39,860 --> 00:06:43,660 Bohr, e sua forma de pensar em termos de imagem física, 94 00:06:43,770 --> 00:06:47,742 imaginou que o núcleo do átomo era igual a uma gota de água, 95 00:06:47,800 --> 00:06:49,714 onde a tensão superficial mantém 96 00:06:49,771 --> 00:06:52,485 a gota de água intata e esférica. 97 00:06:52,542 --> 00:06:56,485 Porém, se golpeá-la externamente, 98 00:06:56,600 --> 00:07:01,971 a gota iria se dividir em 2 gotas menores. 99 00:07:02,085 --> 00:07:03,510 Então ele percebeu, 100 00:07:03,650 --> 00:07:06,714 que isso talvez pudesse liberar uma incrível quantidade de energia, 101 00:07:06,857 --> 00:07:10,742 a energia armazenada no núcleo do átomo, 102 00:07:10,885 --> 00:07:13,160 dividindo-o com essa gota de líquido. 103 00:07:13,314 --> 00:07:15,628 E então, ele calculou rapidamente, 104 00:07:15,800 --> 00:07:19,000 que precisaria de uma forma rara de urânio: 105 00:07:19,171 --> 00:07:21,171 o urânio enriquecido (U235). 106 00:07:21,485 --> 00:07:25,085 Daí começou uma caçada internacional 107 00:07:25,250 --> 00:07:29,228 para ver quem obteria o U235, 108 00:07:29,342 --> 00:07:31,171 essa forma rara de urânio. 109 00:07:31,342 --> 00:07:35,828 Era o futuro da humanidade que estava em jogo. 110 00:07:39,685 --> 00:07:45,028 Bohr e Heisenberg lideravam um ramo da física 111 00:07:45,171 --> 00:07:48,371 que agora poderia ser usada para produzir, 112 00:07:48,542 --> 00:07:50,900 teoricamente, uma arma terrível. 113 00:07:51,085 --> 00:07:53,300 Mas ambos estavam separados. 114 00:07:55,342 --> 00:07:59,000 Quando a guerra começou em 1939, Heisenberg sabia 115 00:07:59,114 --> 00:08:03,510 que seria difícil contatar Bohr em Copenhague. 116 00:08:03,657 --> 00:08:07,371 E escreveu uma carta muito tocante a Bohr, 117 00:08:07,485 --> 00:08:12,571 em que aludia à relação de pai-filho que eles tinham. 118 00:08:13,290 --> 00:08:17,085 "Caro Bohr, já que não sei como e quando 119 00:08:17,114 --> 00:08:19,170 o destino nos reunirá outra vez, 120 00:08:19,285 --> 00:08:22,228 reitero meus agradecimentos por toda a sua amizade, 121 00:08:22,371 --> 00:08:27,200 por tudo que aprendi com você, e por tudo que fez por mim. 122 00:08:27,370 --> 00:08:30,142 Em nome da velha amizade, cordialmente, 123 00:08:30,200 --> 00:08:32,028 Werner Heisenberg." 124 00:08:33,300 --> 00:08:38,800 Frayn: Em 1941, os dois já não se contatavam há 2 anos. 125 00:08:39,085 --> 00:08:41,314 E Bohr levava uma vida restritiva, 126 00:08:41,400 --> 00:08:44,680 pois era um meio-judeu vivendo sob ocupação nazista. 127 00:08:44,828 --> 00:08:47,885 Só não sabia que seu velho amigo Heisenberg 128 00:08:48,057 --> 00:08:50,990 era o chefe do Projeto de Energia Nuclear Alemão. 129 00:08:58,828 --> 00:09:01,370 Apesar das dificuldades, 130 00:09:01,400 --> 00:09:05,200 Heisenberg conseguiu viajar para Copenhague, 131 00:09:05,742 --> 00:09:07,914 e estava decidido 132 00:09:07,971 --> 00:09:10,240 a se reunir pessoalmente com Bohr. 133 00:09:11,310 --> 00:09:13,650 Segundo Heisenberg, 134 00:09:13,828 --> 00:09:16,857 eles entabularam uma conversa, 135 00:09:17,000 --> 00:09:21,628 e Niels Bohr ficou chateado e depois zangado. 136 00:09:21,700 --> 00:09:24,800 A conversa terminou ali, segundo Heisenberg, 137 00:09:24,900 --> 00:09:28,400 antes que ele pudesse explicar o que tinha para dizer. 138 00:09:28,450 --> 00:09:30,980 E desde então as pessoas têm discutido 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,228 acerca de duas coisas: 140 00:09:32,400 --> 00:09:35,457 o que foi que realmente conversaram, 141 00:09:35,542 --> 00:09:39,114 e o quê Heisenberg tinha para dizer. 142 00:09:41,285 --> 00:09:44,280 Acho que a visita fornece um bom paralelo 143 00:09:44,371 --> 00:09:47,600 entre o "Princípio da Incerteza" de Heisenberg 144 00:09:47,771 --> 00:09:53,100 e a incerteza psicológica que eu acho que existe, 145 00:09:53,280 --> 00:09:57,571 a barreira teórica em saber por que as pessoas fazem o que fazem, 146 00:09:57,714 --> 00:10:00,310 e a particular dificuldade de entender 147 00:10:00,428 --> 00:10:02,171 por que Heisenberg foi a Copenhague, 148 00:10:02,314 --> 00:10:07,028 parecem destacar a dificuldade de um episódio em particular. 149 00:10:07,600 --> 00:10:09,250 A peça trata basicamente disso: 150 00:10:09,260 --> 00:10:15,100 se podemos ter pleno conhecimento das intenções de alguém. 151 00:10:32,200 --> 00:10:35,930 PBS Hollywood apresenta "Copenhague" 152 00:11:08,914 --> 00:11:12,485 COPENHAGUE 153 00:11:12,742 --> 00:11:16,457 Baseado na peça de Michael Frayn 154 00:11:47,080 --> 00:11:49,142 Mas por quê? 155 00:11:50,028 --> 00:11:51,857 Continua pensando nisso? 156 00:11:51,890 --> 00:11:54,657 Mas por que ele veio a Copenhague? 157 00:11:55,742 --> 00:11:57,228 Que diferença faz, meu amor? 158 00:11:57,314 --> 00:11:59,600 Agora que nós 3 já estamos mortos e esquecidos. 159 00:11:59,742 --> 00:12:03,371 Algumas perguntas permanecem, mesmo depois que a gente morre. 160 00:12:03,510 --> 00:12:06,314 Algumas perguntas simplesmente não têm resposta. 161 00:12:06,450 --> 00:12:10,400 Por que é que ele veio? O que ele estava tentando lhe dizer? 162 00:12:10,657 --> 00:12:12,285 Ele explicou mais tarde... 163 00:12:12,428 --> 00:12:14,628 Ele explicou muitas vezes... 164 00:12:14,800 --> 00:12:18,142 e quanto ele mais explicava, menos dava para entender. 165 00:12:18,257 --> 00:12:21,314 Provavelmente a resposta era muito simples: 166 00:12:21,550 --> 00:12:23,514 ele queria ter um conversa. 167 00:12:23,890 --> 00:12:29,342 Conversar? Com o inimigo? No meio da guerra? 168 00:12:29,514 --> 00:12:32,740 Margrethe, meu amor, não éramos inimigos. 169 00:12:32,914 --> 00:12:35,400 Estamos falando de 1941. 170 00:12:36,070 --> 00:12:39,000 Heisenberg era um velho amigo nosso. 171 00:12:39,170 --> 00:12:44,028 Heisenberg era alemão... nós éramos dinamarqueses. 172 00:12:45,000 --> 00:12:48,114 Os alemães tinham ocupado o nosso país. 173 00:12:48,971 --> 00:12:52,314 Aquilo nos deixou numa situação delicada. 174 00:12:53,000 --> 00:12:55,171 Nunca te vi tão irritado com alguém 175 00:12:55,257 --> 00:12:57,542 como naquela noite com Heisenberg. 176 00:12:57,714 --> 00:13:01,514 Não quero contradizer, mas acho que me mantive bem calmo. 177 00:13:01,685 --> 00:13:03,570 Não quando você está com raiva. 178 00:13:03,828 --> 00:13:07,228 Aquilo foi tão difícil para ele quanto foi para nós. 179 00:13:07,550 --> 00:13:09,885 Então por que é que ele fez aquilo? 180 00:13:10,028 --> 00:13:12,485 Duvido que ele realmente soubesse. 181 00:13:12,820 --> 00:13:15,420 E ele não era um amigo... 182 00:13:15,685 --> 00:13:17,914 não depois daquela visita. 183 00:13:18,390 --> 00:13:21,114 Aquele foi o final da famosa amizade 184 00:13:21,228 --> 00:13:24,714 entre Niels Bohr e Werner Heisenberg. 185 00:13:31,820 --> 00:13:34,190 Agora estamos mesmo mortos e esquecidos. 186 00:13:34,485 --> 00:13:37,800 E o mundo se lembra de mim só por duas coisas: 187 00:13:40,228 --> 00:13:44,942 o Princípio da Incerteza e a minha misteriosa visita 188 00:13:45,057 --> 00:13:48,228 a Niels Bohr em Copenhague em 1941. 189 00:13:48,800 --> 00:13:52,542 Todos entendem a incerteza. Ou pensam que entendem. 190 00:13:53,057 --> 00:13:56,114 Mas ninguém entende minha viagem a Copenhague. 191 00:13:56,630 --> 00:13:59,130 Eu expliquei mais de mil vezes. 192 00:13:59,228 --> 00:14:01,485 Para o próprio Bohr, para Margrethe. 193 00:14:01,657 --> 00:14:03,942 Para os interrogadores, para a inteligência, 194 00:14:04,085 --> 00:14:06,114 jornalistas, historiadores. 195 00:14:06,370 --> 00:14:10,057 Quanto mais eu explicava mais incerto ficava. 196 00:14:10,190 --> 00:14:12,971 Bem, fico feliz de poder fazer mais uma tentativa. 197 00:14:13,100 --> 00:14:15,200 Agora que estamos mortos e esquecidos. 198 00:14:15,371 --> 00:14:19,342 Agora ninguém mais pode ser machucado ou ser traído. 199 00:14:20,142 --> 00:14:23,000 Nunca gostei muito dele. 200 00:14:23,657 --> 00:14:26,057 Agora posso dizer isso a você. 201 00:14:26,200 --> 00:14:27,890 Não, você gostava dele, sim. 202 00:14:28,114 --> 00:14:31,228 Quando ele veio aqui pela 1ª vez, nos anos 20, 203 00:14:31,857 --> 00:14:35,085 quando ele veio para a praia com a gente e as crianças. 204 00:14:35,342 --> 00:14:36,914 Ele era quase da família. 205 00:14:37,000 --> 00:14:39,714 Tinha uma coisa esquisita com ele, mesmo naquela época. 206 00:14:40,571 --> 00:14:42,885 Ele foi um grande físico. 207 00:14:43,000 --> 00:14:44,714 Nunca mudei de opinião sobre isso. 208 00:14:44,800 --> 00:14:46,142 Todos eram bons... toda aquela gente 209 00:14:46,228 --> 00:14:48,200 que veio a Copenhague para trabalhar contigo. 210 00:14:48,428 --> 00:14:51,885 Você estava com os melhores da teoria atômica aqui, 211 00:14:51,971 --> 00:14:53,257 numa época ou noutra. 212 00:14:53,420 --> 00:14:55,590 E quanto mais penso a respeito, mais acredito 213 00:14:55,710 --> 00:14:57,914 que Heisenberg superava todos. 214 00:15:01,542 --> 00:15:03,485 Quem foi Bohr? 215 00:15:04,571 --> 00:15:08,200 Ele foi o primeiro, o pai de todos nós. 216 00:15:09,085 --> 00:15:11,771 A física atômica moderna só começou quando Bohr percebeu 217 00:15:11,820 --> 00:15:12,771 que a teoria quântica 218 00:15:12,914 --> 00:15:16,257 se aplicava tanto à matéria quanto à energia, em 1913. 219 00:15:16,657 --> 00:15:20,657 Tudo o que fizemos foi baseado em sua grande intuição. 220 00:15:21,857 --> 00:15:25,885 E pensar que veio trabalhar comigo em 1924... 221 00:15:26,028 --> 00:15:29,620 fazia pouco tempo que ele tinha criado a mecânica quântica. 222 00:15:29,742 --> 00:15:31,620 Surgiu do trabalho que fizeram juntos. 223 00:15:31,714 --> 00:15:34,085 Principalmente do que fez com Max Born 224 00:15:34,228 --> 00:15:36,114 e Pascual Jordan em Göttingen. 225 00:15:36,228 --> 00:15:39,200 E 3 anos depois ele chegou no Princípio da Incerteza. 226 00:15:39,370 --> 00:15:41,485 E você na Complementaridade. 227 00:15:41,600 --> 00:15:43,685 Discutimos ambos os assuntos juntos. 228 00:15:48,885 --> 00:15:51,240 Nós fizemos o melhor de nossos trabalhos juntos. 229 00:15:51,371 --> 00:15:53,200 E seguimos trabalhando juntos, 230 00:15:53,314 --> 00:15:55,542 mesmo quando já não era mais meu assistente. 231 00:15:55,685 --> 00:15:58,200 Muito tempo depois que tinha deixado Copenhague em 1927, 232 00:15:58,285 --> 00:16:00,000 e voltado para a Alemanha. 233 00:16:20,400 --> 00:16:23,270 Então, os nazistas chegaram ao poder. 234 00:16:23,485 --> 00:16:27,628 A guerra explodiu e a vida ficou impossível... 235 00:16:27,971 --> 00:16:30,680 até aquele dia em 1941. 236 00:16:30,971 --> 00:16:32,828 Quando terminou para sempre. 237 00:16:32,970 --> 00:16:35,440 Sim...por que ele fez aquilo? 238 00:16:41,340 --> 00:16:46,485 ESTAÇÃO CENTRAL DE COPENHAGUE 239 00:17:01,485 --> 00:17:04,228 Setembro de 1941, Copenhague. 240 00:17:05,028 --> 00:17:06,480 E aqui estou, 241 00:17:06,571 --> 00:17:08,857 descendo do trem noturno que partiu de Berlim. 242 00:17:15,342 --> 00:17:20,910 Traje civil em meio aos uniformes cinzas do exército alemão, 243 00:17:21,171 --> 00:17:25,257 e os elegantes uniformes pretos da SS. 244 00:17:25,428 --> 00:17:29,457 -Ele quer te ver? -Creio que veio para isso. 245 00:17:30,000 --> 00:17:33,314 Espero que não o convide para a nossa casa. 246 00:17:33,428 --> 00:17:35,257 Obviamente é o que ele está esperando. 247 00:17:35,342 --> 00:17:38,285 Niels! Eles ocuparam nosso país! 248 00:17:39,085 --> 00:17:40,885 Ele não é um deles. 249 00:17:41,542 --> 00:17:44,142 Ele é um deles! 250 00:17:45,640 --> 00:17:48,514 Em seguida, fui visitar Bohr em seu trabalho, 251 00:17:48,685 --> 00:17:50,771 o Instituto de Física Teórica, 252 00:17:50,942 --> 00:17:53,600 e tivemos um almoço ruim na cantina do Instituto. 253 00:17:53,742 --> 00:17:55,685 O almoço foi um desastre. 254 00:17:55,800 --> 00:17:57,990 Tive uma péssima impressão. 255 00:17:58,285 --> 00:18:00,514 Ele disse: "ocupação da Dinamarca, lamentável". 256 00:18:00,571 --> 00:18:03,542 "Ocupação da Polônia: perfeitamente aceitável". 257 00:18:03,620 --> 00:18:05,857 Que a Alemanha certamente venceria a guerra. 258 00:18:08,857 --> 00:18:11,000 Nossos tanques estão às portas de Moscou. 259 00:18:11,114 --> 00:18:12,770 O que mais pode nos deter? 260 00:18:14,028 --> 00:18:17,570 Bem, uma coisa, talvez. Uma coisa. 261 00:18:17,714 --> 00:18:19,590 Ele sabe que está sendo vigiado. 262 00:18:19,742 --> 00:18:22,342 É preciso se lembrar disso. Ter cuidado com o que diz. 263 00:18:22,485 --> 00:18:24,730 Ou não o deixariam mais viajar para fora do país. 264 00:18:24,885 --> 00:18:28,457 A Gestapo plantou microfones na casa dele. 265 00:18:28,571 --> 00:18:30,742 Ele contou ao Goudsmit quando esteve nos EUA. 266 00:18:30,942 --> 00:18:33,428 A SS o levou para interrogá-lo... 267 00:18:33,450 --> 00:18:35,600 E o soltaram novamente... 268 00:18:37,400 --> 00:18:39,342 Ainda me lembro dele como um menino. 269 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 Ele tem quase 40 anos. 270 00:18:41,714 --> 00:18:45,914 Um professor de meia-idade, nos alcançando rapidamente. 271 00:18:47,685 --> 00:18:50,200 Ainda pensa em convidá-lo para vir aqui? 272 00:18:51,800 --> 00:18:54,885 Vamos pesar os prós e contras, 273 00:18:55,200 --> 00:18:58,057 de uma forma razoável e científica. 274 00:18:58,485 --> 00:19:00,750 Primeiro, Heisenberg, é um amigo. 275 00:19:01,028 --> 00:19:03,971 Primeiro, Heisenberg, é alemão. 276 00:19:05,257 --> 00:19:07,028 Um judeu branco. 277 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 Era assim que os nazistas o chamavam. 278 00:19:10,600 --> 00:19:14,600 Ensinava relatividade, e diziam que era física judaica. 279 00:19:14,771 --> 00:19:16,828 Não podia mencionar Einstein, 280 00:19:16,971 --> 00:19:19,000 mas manteve-se fiel à Relatividade, 281 00:19:19,171 --> 00:19:21,114 apesar de o atacarem terrivelmente. 282 00:19:21,257 --> 00:19:24,790 Todos os judeus de verdade perderam seus empregos. 283 00:19:25,400 --> 00:19:27,342 Ele ainda ensina. 284 00:19:27,714 --> 00:19:30,257 Ele ainda ensina Relatividade. 285 00:19:32,028 --> 00:19:34,371 Ele não deixaria a Alemanha. 286 00:19:36,300 --> 00:19:40,400 Ele quer reconstruir a ciência alemã quando Hitler se for. 287 00:19:40,571 --> 00:19:44,428 E se ele está sendo vigiado, vai tudo para um relatório. 288 00:19:44,828 --> 00:19:48,057 Quem ele vê. O que ele diz a essas pessoas. 289 00:19:48,200 --> 00:19:50,371 O que elas dizem para ele. 290 00:19:52,228 --> 00:19:55,771 Carrego minha vigilância como uma doença infecciosa. 291 00:19:55,971 --> 00:19:58,942 Eu sei que também vigiam Bohr. 292 00:19:59,114 --> 00:20:01,660 E sabe que também te vigiam. 293 00:20:01,942 --> 00:20:04,771 Pela Gestapo? Não tenho nada a esconder. 294 00:20:05,457 --> 00:20:07,628 Pelos nossos compatriotas dinamarqueses. 295 00:20:07,850 --> 00:20:10,342 Seria uma grande traição para eles 296 00:20:10,428 --> 00:20:13,342 se pensassem que você estava colaborando. 297 00:20:13,657 --> 00:20:16,971 Convidar um velho amigo para jantar não é colaborar. 298 00:20:17,114 --> 00:20:19,857 Poderia parecer colaboração. 299 00:20:20,428 --> 00:20:21,810 Sim... 300 00:20:22,285 --> 00:20:24,428 ele nos deixa numa posição delicada. 301 00:20:24,685 --> 00:20:26,857 Eu jamais perdoaria ele. 302 00:20:27,400 --> 00:20:29,371 Ele deve ter um motivo. 303 00:20:30,142 --> 00:20:32,070 Ele deve ter um bom motivo. 304 00:20:32,314 --> 00:20:36,190 -Não vão falar de política? -Apenas física. 305 00:20:36,285 --> 00:20:39,000 Presumo que seja sobre física que ele queira conversar. 306 00:20:39,228 --> 00:20:41,571 Creio que você também tem que supor 307 00:20:41,714 --> 00:20:44,800 que não estamos sozinhos nesta casa. 308 00:20:45,028 --> 00:20:47,200 Se querem privacidade... 309 00:20:48,142 --> 00:20:50,228 é melhor que conversem ao ar livre. 310 00:20:50,342 --> 00:20:52,828 Não quero falar com ele a sós. 311 00:20:54,020 --> 00:20:59,657 -Poderiam passear juntos. -Acho melhor nada de passeios. 312 00:20:59,742 --> 00:21:03,490 Seja lá o que ele tenha a dizer que diga onde todos ouçam. 313 00:21:03,700 --> 00:21:07,300 Talvez alguma nova ideia que ele queira compartilhar? 314 00:21:10,342 --> 00:21:12,628 Mas o que poderia ser? 315 00:21:14,742 --> 00:21:17,285 Onde é que isso vai parar? 316 00:21:17,400 --> 00:21:21,057 Agora sua curiosidade se acendeu, 317 00:21:21,428 --> 00:21:23,371 apesar de tudo. 318 00:21:24,714 --> 00:21:27,571 Eis-me aqui, caminhando no crepúsculo de outono 319 00:21:27,685 --> 00:21:29,880 até a casa dos Bohr em Ny-Carlsberg (Cervejaria). 320 00:21:30,028 --> 00:21:32,971 Seguido, suponho, por minha sombra invisível. 321 00:21:33,857 --> 00:21:37,342 Como me sinto? Com medo, claro. 322 00:21:37,400 --> 00:21:40,371 Aquele medo que você sente de um mestre, 323 00:21:40,457 --> 00:21:42,800 de um patrão, de um pai. 324 00:21:42,930 --> 00:21:45,428 Mais medo ainda daquilo que tenho para dizer. 325 00:21:45,571 --> 00:21:49,200 De como expressar isso. Como entrar no assunto. 326 00:21:49,571 --> 00:21:52,257 Mais medo ainda do que pode acontecer caso eu falhe. 327 00:21:52,400 --> 00:21:54,971 Terá algo a ver com a guerra? 328 00:21:55,142 --> 00:21:57,428 Heisenberg é um físico teórico. 329 00:21:57,571 --> 00:21:59,685 Não creio que alguém tenha descoberto uma forma 330 00:21:59,800 --> 00:22:03,028 de usar a física teórica para matar pessoas. 331 00:22:04,057 --> 00:22:06,228 Não poderia ser algo sobre a fissão? 332 00:22:06,314 --> 00:22:10,200 Fissão? Por que falar sobre fissão comigo? 333 00:22:10,685 --> 00:22:13,514 Porque está trabalhando nisso. 334 00:22:14,114 --> 00:22:15,885 Heisenberg não está. 335 00:22:16,400 --> 00:22:17,800 Não mesmo? 336 00:22:18,314 --> 00:22:20,685 Parece que todo mundo está. 337 00:22:20,771 --> 00:22:22,857 E você é a maior autoridade no assunto. 338 00:22:23,028 --> 00:22:24,800 Ele não publicou nada sobre fissão. 339 00:22:24,971 --> 00:22:27,200 Heisenberg fez todo o trabalho original 340 00:22:27,314 --> 00:22:28,828 sobre a física do núcleo. 341 00:22:28,914 --> 00:22:31,371 Aliás, ele te consultou a cada passo. 342 00:22:31,514 --> 00:22:33,440 Isso foi em 1932. 343 00:22:33,542 --> 00:22:35,742 O assunto da fissão só veio à tona nos últimos 3 anos. 344 00:22:35,828 --> 00:22:38,371 Mas e se os alemães estiverem desenvolvendo 345 00:22:38,457 --> 00:22:41,371 alguma forma de arma baseada na fissão nuclear... 346 00:22:41,485 --> 00:22:46,257 Ninguém está desenvolvendo uma arma baseada na fissão nuclear. 347 00:22:46,430 --> 00:22:50,914 Mas se os alemães tentassem, Heisenberg se envolveria. 348 00:22:51,142 --> 00:22:53,628 Não há escassez de bons físicos alemães. 349 00:22:53,685 --> 00:22:57,890 Não há escassez deles nos EUA e Inglaterra. 350 00:22:58,171 --> 00:22:59,657 Os judeus partiram, claro. 351 00:22:59,828 --> 00:23:04,171 E se Heisenberg for o responsável pelo trabalho? 352 00:23:04,400 --> 00:23:07,228 Margrethe, não existe esse trabalho. 353 00:23:07,828 --> 00:23:10,000 Não há chance da fissão, num futuro próximo, 354 00:23:10,142 --> 00:23:13,028 vir a ser utilizada para produzir uma arma. 355 00:23:20,570 --> 00:23:23,657 Então, por que todos estão trabalhando nisso? 356 00:23:23,910 --> 00:23:26,085 Porque tem algo de mágico. 357 00:23:26,285 --> 00:23:29,142 Você joga um neutron no núcleo de um átomo de urânio 358 00:23:29,228 --> 00:23:31,371 e o núcleo se divide em 2 elementos distintos. 359 00:23:31,514 --> 00:23:33,200 Foi o que os alquimistas tentaram fazer: 360 00:23:33,400 --> 00:23:35,620 converter um elemento em outro. 361 00:23:38,028 --> 00:23:39,980 Então por que ele está vindo? 362 00:23:43,800 --> 00:23:45,800 Esmago as pedrinhas do caminho familiar 363 00:23:45,914 --> 00:23:49,371 até a entrada dos Bohr, e toco a campainha. 364 00:23:52,971 --> 00:23:54,542 O que eu sinto? 365 00:23:54,730 --> 00:23:56,780 Medo, claro. 366 00:23:56,942 --> 00:23:58,980 E outra sensação, 367 00:23:59,171 --> 00:24:02,370 que se tornou dolorosamente familiar durante o último ano. 368 00:24:02,657 --> 00:24:05,085 Um mistura de vaidade e desamparo; 369 00:24:05,142 --> 00:24:08,628 de todos os 2 bilhões de habitantes no mundo, 370 00:24:08,714 --> 00:24:12,085 coube a mim essa obrigação impossível. 371 00:24:14,130 --> 00:24:16,530 Meu querido Heisenberg! 372 00:24:18,028 --> 00:24:21,085 -Meu querido Bohr! -Entre, entre. 373 00:24:27,342 --> 00:24:28,600 Obrigado. 374 00:24:28,828 --> 00:24:31,971 E assim que se fitam face a face, 375 00:24:32,085 --> 00:24:35,114 todas as suas precauções desaparecem. 376 00:24:35,600 --> 00:24:38,750 As chamas renascem das cinzas. 377 00:24:39,085 --> 00:24:40,771 Se pudéssemos lidar 378 00:24:40,900 --> 00:24:44,180 com todos os falsos gestos de polidez... 379 00:24:44,200 --> 00:24:46,700 Fiquei emocionado por ter-me convidado. 380 00:24:46,800 --> 00:24:50,000 Devemos manter a boa convivência. 381 00:24:50,171 --> 00:24:52,230 Eu sei como tudo isso é incômodo. 382 00:24:52,428 --> 00:24:55,914 Naquele almoço, mal pudemos nos cumprimentar. 383 00:24:56,650 --> 00:25:00,885 -E eu não vejo Margrethe... -Faz 4 anos. 384 00:25:04,800 --> 00:25:08,428 Niels estava certo. Você parece mais velho. 385 00:25:09,500 --> 00:25:12,100 Queria tê-los encontrado... 386 00:25:12,200 --> 00:25:14,800 no Congresso de Varsóvia em 1938. 387 00:25:14,900 --> 00:25:19,400 -Deve ter tido algum problema. -Um pequeno assunto em Berlim. 388 00:25:19,428 --> 00:25:22,257 Na rua Prinz-Albrecht com a SS? 389 00:25:22,428 --> 00:25:26,000 -Um pequeno mal-entendido. -Ficamos sabendo, lamento. 390 00:25:26,142 --> 00:25:27,400 Faz parte. 391 00:25:28,285 --> 00:25:32,457 A questão foi resolvida. Felizmente. 392 00:25:33,200 --> 00:25:34,940 Teríamos nos visto em Zurique... 393 00:25:35,000 --> 00:25:38,980 -Em setembro de 1939. -E, infelizmente... 394 00:25:39,000 --> 00:25:42,300 Essa tensão política infeliz com o início da guerra. 395 00:25:42,514 --> 00:25:43,742 Lamentavelmente. 396 00:25:43,800 --> 00:25:45,942 Lamentavelmente para nós também. 397 00:25:46,114 --> 00:25:49,171 E muito mais lamentável para tantas outras pessoas. 398 00:25:49,310 --> 00:25:51,714 -Sim, é verdade. -Bem, é isso. 399 00:25:51,800 --> 00:25:55,100 -O que eu posso dizer a vocês? -Se é que pode-se dizer algo 400 00:25:55,114 --> 00:25:58,400 -nessas circunstâncias? -Não. 401 00:26:05,057 --> 00:26:08,257 -E seus filhos? -Estão bem, obrigada. 402 00:26:08,657 --> 00:26:10,260 Elisabeth? As crianças? 403 00:26:10,428 --> 00:26:13,057 Estão todos bem. Mandaram lembranças. 404 00:26:13,950 --> 00:26:17,900 "Eles queriam tanto se ver, apesar de tudo." 405 00:26:18,914 --> 00:26:20,480 "Mas agora que o momento chegou," 406 00:26:20,500 --> 00:26:23,000 "estão tão ocupados, um evitando o olhar do outro" 407 00:26:23,085 --> 00:26:25,490 "que mal conseguem se enxergar." 408 00:26:25,600 --> 00:26:28,950 Não sei se percebeu o quanto é importante para mim 409 00:26:28,970 --> 00:26:31,400 estar de volta a Copenhagen, à essa casa. 410 00:26:32,200 --> 00:26:35,400 Fiquei bastante isolado, nesses últimos anos. 411 00:26:35,485 --> 00:26:36,971 Eu imagino. 412 00:26:37,300 --> 00:26:40,400 "Ele mal me nota." 413 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 "Eu o observo discretamente detrás da minha cortesia," 414 00:26:45,057 --> 00:26:47,600 "enquanto ele se esforça." 415 00:26:48,171 --> 00:26:50,485 A situação aqui tem sido difícil? 416 00:26:51,285 --> 00:26:52,457 Difícil? 417 00:26:52,685 --> 00:26:57,100 "Claro. Ele tem que perguntar. Precisa se libertar disso." 418 00:26:57,180 --> 00:26:59,428 Difícil...como direi? 419 00:27:00,428 --> 00:27:03,700 Até agora não fomos vítimas dos abusos 420 00:27:03,771 --> 00:27:05,714 cometidos em outros lugares. 421 00:27:05,971 --> 00:27:08,542 As leis raciais não entraram em vigor. 422 00:27:08,657 --> 00:27:09,371 Ainda. 423 00:27:09,514 --> 00:27:12,600 Há alguns meses começaram a deportar os comunistas 424 00:27:12,714 --> 00:27:15,085 e outros elementos antialemães. 425 00:27:15,200 --> 00:27:19,114 -Mas e vocês? -Fomos poupados. 426 00:27:21,514 --> 00:27:24,028 Tenho andado bastante preocupado com você. 427 00:27:24,514 --> 00:27:25,828 Gentileza sua. 428 00:27:26,342 --> 00:27:30,600 Por hora, nada que nos faça perder o sono. 429 00:27:31,685 --> 00:27:35,714 "Outro silêncio. Cumpriu o seu dever." 430 00:27:35,910 --> 00:27:40,742 "Agora ele pode conversar sobre temas mais amenos." 431 00:27:40,942 --> 00:27:43,620 -Ainda veleja? -Velejar? 432 00:27:43,914 --> 00:27:45,660 "Não começou bem..." 433 00:27:45,800 --> 00:27:48,590 -Não, não mais. -O mar está...? 434 00:27:48,714 --> 00:27:51,771 -Minado. -É óbvio. 435 00:27:53,500 --> 00:27:57,500 "Creio que não vai perguntar se Niels ainda esquia." 436 00:27:57,600 --> 00:28:01,114 -E esquiar? -Esquiar? 437 00:28:01,771 --> 00:28:04,057 -Na Dinamarca? -Noruega? 438 00:28:04,771 --> 00:28:07,600 -Você costumava ir à Noruega. -Sim, eu ia. 439 00:28:07,885 --> 00:28:10,600 Mas desde que a Noruega também está... 440 00:28:12,885 --> 00:28:15,457 -Bem... -Ocupada? 441 00:28:15,860 --> 00:28:18,070 Sim, seria até mais fácil. 442 00:28:18,114 --> 00:28:21,514 Mas acho que posso tirar férias em qualquer lugar da Europa. 443 00:28:21,880 --> 00:28:26,057 Desculpe não quis dizer dessa maneira. 444 00:28:26,600 --> 00:28:28,700 Talvez eu esteja meio sensível... 445 00:28:28,800 --> 00:28:31,485 Não, devia pensar melhor no que eu falo. 446 00:28:33,857 --> 00:28:36,510 "É como se ele preferisse estar" 447 00:28:36,542 --> 00:28:40,000 "na rua Prinz-Albrecht com a SS." 448 00:28:40,100 --> 00:28:43,000 Já considerou a ideia de voltar para a Alemanha? 449 00:28:43,714 --> 00:28:46,028 "Como ele é idiota." 450 00:28:48,000 --> 00:28:53,500 Meu caro Heisenberg, não seria um grande equívoco 451 00:28:53,520 --> 00:28:56,600 julgar que os cidadãos de um pequeno país, 452 00:28:57,100 --> 00:28:59,800 um pequeno país invadido, 453 00:29:00,700 --> 00:29:06,000 invadido caprichosa e cruelmente por seu vizinho mais poderoso, 454 00:29:06,400 --> 00:29:11,800 não sintam o mesmo orgulho e o mesmo amor por seu país, 455 00:29:12,400 --> 00:29:14,900 que seus conquistadores? 456 00:29:14,940 --> 00:29:19,500 -Niels, tínhamos concordado. -Só falar de física, sim. 457 00:29:20,285 --> 00:29:22,257 Nada de política. 458 00:29:22,457 --> 00:29:25,457 -Desculpe. -Não, não... 459 00:29:25,620 --> 00:29:28,257 eu só queria dizer... 460 00:29:28,371 --> 00:29:32,370 que ainda tenho a minha cabana de esqui em Bayrischzell. 461 00:29:32,942 --> 00:29:35,270 Então, se por acaso... 462 00:29:35,685 --> 00:29:39,485 alguma vez... por qualquer motivo... 463 00:29:39,900 --> 00:29:41,980 Talvez Margrethe faça a gentileza... 464 00:29:42,000 --> 00:29:45,200 de bordar uma estrela amarela no meu casaco de esqui. 465 00:29:45,700 --> 00:29:49,380 Sim, sim! Que estupidez. 466 00:29:51,900 --> 00:29:55,500 "Aquelas chamas iniciais se apagaram," 467 00:29:55,550 --> 00:29:59,000 "e as cinzas voltaram a ficar frias." 468 00:30:10,800 --> 00:30:15,400 "Já começo até sentir pena dele." 469 00:30:15,600 --> 00:30:17,880 "Ele voltou a ficar jovem," 470 00:30:18,171 --> 00:30:22,200 "como o rapaz que veio aqui pela primeira vez em 1924," 471 00:30:22,600 --> 00:30:25,600 "mais novo do que nosso Christian hoje." 472 00:30:25,700 --> 00:30:29,257 "Tímido, arrogante e ansioso por ser amado." 473 00:30:29,485 --> 00:30:33,742 "Nostálgico e satisfeito, enfim, por estar longe de casa." 474 00:30:34,000 --> 00:30:38,500 "Sim, é bem triste, porque Niels o amava." 475 00:30:38,571 --> 00:30:40,942 "Niels era como um pai para ele." 476 00:30:43,085 --> 00:30:49,300 -Em que está trabalhando? -Fissão, basicamente. E você? 477 00:30:49,570 --> 00:30:52,342 -Várias coisas. -Fissão, por exemplo? 478 00:30:55,700 --> 00:30:58,971 Às vezes, sinto muito inveja do seu cíclotron. 479 00:30:59,342 --> 00:31:01,942 Por quê? Também trabalha com fissão? 480 00:31:02,050 --> 00:31:04,485 Há mais de 30 deles nos EUA. 481 00:31:04,800 --> 00:31:07,340 Enquanto na Alemanha... 482 00:31:10,010 --> 00:31:11,228 Bem... 483 00:31:19,571 --> 00:31:22,800 "Enquanto na Alemanha", você dizia? 484 00:31:23,000 --> 00:31:26,230 Não existe nenhum cíclotron. 485 00:31:28,828 --> 00:31:31,714 Você não veio pedir emprestado o cíclotron, não é mesmo? 486 00:31:31,800 --> 00:31:33,771 É por isso que veio a Copenhague? 487 00:31:34,028 --> 00:31:37,400 Não, não vim a Copenhagen para isso. 488 00:31:37,540 --> 00:31:39,870 Perdão. Eu não devia tirar conclusões apressadas. 489 00:31:39,971 --> 00:31:44,714 Não, nenhum de nós deve fazer conclusões precipitadas. 490 00:31:44,880 --> 00:31:47,742 Temos que esperar até que nos digam. 491 00:31:48,000 --> 00:31:51,771 Nem sempre é fácil explicar as coisas para todos. 492 00:31:52,590 --> 00:31:55,420 Compreendo que devemos estar sempre conscientes 493 00:31:55,542 --> 00:31:58,114 do vasto alcance que nossas palavras podem ter. 494 00:31:58,250 --> 00:32:00,342 Mas a falta de cíclotrons na Alemanha 495 00:32:00,457 --> 00:32:02,114 não é nenhum segredo militar. 496 00:32:02,285 --> 00:32:04,085 Eu não sei o que é segredo ou não. 497 00:32:04,171 --> 00:32:06,250 Tampouco é segredo por que eles não os têm. 498 00:32:06,420 --> 00:32:08,085 Você não pode dizer, mas eu posso. 499 00:32:08,200 --> 00:32:12,085 Os nazistas têm solapado sistematicamente 500 00:32:12,170 --> 00:32:15,600 a Física Teórica. E por quê? 501 00:32:15,885 --> 00:32:19,310 Porque a maioria dos que trabalham nesse campo são judeus. 502 00:32:19,400 --> 00:32:22,500 -Física, por favor? Física. -Isso é física. 503 00:32:22,714 --> 00:32:24,428 Isso também é política. 504 00:32:24,500 --> 00:32:27,900 Às vezes, é difícil separar as duas. 505 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 Ainda mantém contato com nossos amigos britânicos? 506 00:32:40,740 --> 00:32:42,800 Born? Chadwick? 507 00:32:42,914 --> 00:32:46,514 Heisenberg, estamos sob ocupação alemã. 508 00:32:46,657 --> 00:32:48,490 E ela está em guerra com a Inglaterra. 509 00:32:48,657 --> 00:32:51,085 Pensei que talvez mantivesse algum contato. 510 00:32:51,285 --> 00:32:53,914 E com os americanos? Com eles nós não estamos em guerra. 511 00:32:54,000 --> 00:32:55,200 Ainda! 512 00:32:56,800 --> 00:32:59,600 Alguma notícia do Pauli em Princeton? Goudsmit? 513 00:32:59,657 --> 00:33:02,400 -Fermi? -O que quer saber? 514 00:33:03,900 --> 00:33:06,230 Pura curiosidade. 515 00:33:17,028 --> 00:33:18,628 Você deve ter notado... 516 00:33:18,942 --> 00:33:23,200 que ambos temos bons amigos na embaixada alemã daqui, 517 00:33:23,714 --> 00:33:27,085 que são bem tradicionais... 518 00:33:27,400 --> 00:33:30,885 no modo como usam sua influência. 519 00:33:31,200 --> 00:33:34,285 Certamente estão atuando para que os distintos cidadãos 520 00:33:34,314 --> 00:33:36,828 deste país trabalhem sem serem perturbados. 521 00:33:37,628 --> 00:33:39,160 Você está me dizendo 522 00:33:39,285 --> 00:33:43,114 que seus amigos da embaixada estão me protegendo? 523 00:33:44,914 --> 00:33:47,170 O que eu estou dizendo, 524 00:33:47,285 --> 00:33:50,620 é que você pode achar companhia adequada. 525 00:33:52,540 --> 00:33:56,228 Conheço pessoas que ficariam muito honradas 526 00:33:56,371 --> 00:33:59,914 se você aceitasse alguns convites ocasionais. 527 00:34:00,142 --> 00:34:03,680 Para coquetéis na Embaixada da Alemanha? 528 00:34:04,057 --> 00:34:08,371 Café e bolinhos com os prepostos nazistas? 529 00:34:08,510 --> 00:34:12,371 Para palestras, talvez. Grupos de discussão. 530 00:34:13,200 --> 00:34:19,857 Contatos sociais costumam ser úteis. 531 00:34:19,971 --> 00:34:21,080 Tenho certeza que sim. 532 00:34:21,200 --> 00:34:23,257 Essenciais, talvez, em certas circunstâncias. 533 00:34:23,320 --> 00:34:25,428 -Em que circunstâncias? -Acho que ambos sabemos. 534 00:34:25,542 --> 00:34:27,542 Por que eu sou meio-judeu? 535 00:34:27,700 --> 00:34:32,100 Sempre podemos precisar da ajuda dos amigos. 536 00:34:32,200 --> 00:34:34,800 Foi para isso que veio a Copenhague? 537 00:34:35,200 --> 00:34:38,580 Me convidar para assistir da embaixada alemã 538 00:34:38,600 --> 00:34:41,700 à deportação dos meus compatriotas dinamarqueses? 539 00:34:41,720 --> 00:34:43,571 Bohr, por favor! 540 00:34:43,600 --> 00:34:46,700 O que mais posso fazer? De que outro modo posso ajudar? 541 00:34:46,750 --> 00:34:51,260 É uma situação complicada para você, eu sei disso. 542 00:34:52,400 --> 00:34:56,100 A minha situação também é complicada. 543 00:35:12,028 --> 00:35:15,085 Sei que você está bem intencionado. 544 00:35:15,257 --> 00:35:16,890 Esqueça o que eu disse. 545 00:35:23,400 --> 00:35:27,628 -A menos que... -Só se precisar me lembrar. 546 00:35:30,142 --> 00:35:33,690 De qualquer modo, não vim aqui para isso. 547 00:35:38,100 --> 00:35:43,000 -Lembra-se onde nos conhecemos? -Claro, Göttingen, em 1922. 548 00:35:43,100 --> 00:35:45,700 Um seminário organizado em sua homenagem. 549 00:35:45,800 --> 00:35:48,700 Foi uma grande honra. Reconheço isso. 550 00:35:48,800 --> 00:35:51,300 Foi homenageado por dois motivos. Primeiro: 551 00:35:51,400 --> 00:35:53,900 -Por ser um grande físico. -Sim, sim. 552 00:35:53,914 --> 00:35:55,000 E em 2º lugar: 553 00:35:55,100 --> 00:35:57,580 porque foi um dos poucos na Europa... 554 00:35:57,600 --> 00:36:00,200 disposto a lidar com a Alemanha. 555 00:36:00,900 --> 00:36:03,600 A 1ª guerra havia terminado há 4 anos, 556 00:36:03,610 --> 00:36:06,500 parecíamos leprosos, mas você estendeu sua mão. 557 00:36:06,600 --> 00:36:08,057 E você a mordeu! 558 00:36:09,800 --> 00:36:12,900 -Mordi? -Me mordeu a mão, sim. 559 00:36:13,000 --> 00:36:17,142 Eu a estendi do modo mais civilizado, 560 00:36:17,200 --> 00:36:19,914 e você deu uma bela mordida. 561 00:36:20,371 --> 00:36:21,490 Como assim? 562 00:36:22,314 --> 00:36:24,400 A primeira vez que pus os olhos em você, 563 00:36:24,530 --> 00:36:27,171 numa das minhas conferências em Göttingen. 564 00:36:27,285 --> 00:36:31,457 -Do que você está falando? -Levantou-se e me atacou. 565 00:36:31,771 --> 00:36:36,028 -Só fiz alguns comentários. -Era um belo dia de verão... 566 00:36:36,200 --> 00:36:38,342 O perfume das rosas invadindo o salão. 567 00:36:38,485 --> 00:36:41,040 Fileiras de eminentes físicos e matemáticos, 568 00:36:41,171 --> 00:36:43,680 todos aprovando minha benevolência e sabedoria. 569 00:36:43,800 --> 00:36:45,480 De repente, salta um garoto atrevido, 570 00:36:45,571 --> 00:36:47,850 e diz que meus cálculos matemáticos estão errados! 571 00:36:48,285 --> 00:36:49,980 Mas estavam. 572 00:36:50,800 --> 00:36:55,628 -Qual era a sua idade? -20 anos. 573 00:37:01,330 --> 00:37:04,628 "E Niels decide, de repente, amá-lo novamente," 574 00:37:04,800 --> 00:37:06,828 "apesar de tudo." 575 00:37:06,971 --> 00:37:10,000 "Por quê? O que aconteceu?" 576 00:37:10,190 --> 00:37:13,657 "Foi a lembrança daquele dia de verão em Göttingen?" 577 00:37:13,771 --> 00:37:17,028 "Ou tudo? Ou nada daquilo?" 578 00:37:17,571 --> 00:37:21,028 "Seja lá o que for, quando fomos jantar," 579 00:37:21,142 --> 00:37:24,657 "as brasas reacenderam-se." 580 00:37:25,085 --> 00:37:27,885 Sempre tão competitivo. 581 00:37:28,057 --> 00:37:30,942 Até quando jogávamos tênis de mesa em Tisvilde. 582 00:37:31,542 --> 00:37:33,142 Parecia que ia me matar. 583 00:37:33,314 --> 00:37:36,971 Bem, eu queria ganhar. Você também queria ganhar. 584 00:37:37,000 --> 00:37:39,100 Eu queria jogar amistosamente. 585 00:37:39,120 --> 00:37:41,914 -Precisava ver a sua cara! -Eu podia ver a sua. 586 00:37:41,920 --> 00:37:45,940 E os jogos de pôquer na cabana de esqui em Bayrischzell? 587 00:37:46,171 --> 00:37:48,160 Uma vez você nos depenou, lembra-se? 588 00:37:48,257 --> 00:37:50,257 Com um "straight" inexistente. 589 00:37:50,428 --> 00:37:54,380 Todos matemáticos, todos contando as cartas. 590 00:37:54,485 --> 00:37:58,428 Tínhamos 90% de certeza que você não tinha nada. 591 00:37:58,542 --> 00:38:01,600 Mas continuou a nos fazer subir e subir a aposta. 592 00:38:01,742 --> 00:38:04,200 Essa confiança idiota! 593 00:38:04,290 --> 00:38:07,560 Até que nossa fé na probabilidade matemática 594 00:38:07,685 --> 00:38:10,480 começou a falhar, e todos caímos! 595 00:38:10,600 --> 00:38:13,971 Achei que tinha um straight! Li errado, blefei comigo mesmo. 596 00:38:14,100 --> 00:38:16,000 Coitado do Niels. 597 00:38:16,050 --> 00:38:17,514 Coitado? 598 00:38:17,685 --> 00:38:20,771 Ele ganhou, e nos arruinou. Que sujeito competitivo. 599 00:38:20,800 --> 00:38:24,100 Em Bayrischzell, tínhamos que esquiar para pegar provisões, 600 00:38:24,120 --> 00:38:25,950 e ele transformava aquilo numa corrida! 601 00:38:26,000 --> 00:38:28,085 Lembra-se quando fomos para lá com Weizsacker? 602 00:38:28,200 --> 00:38:29,800 Você até cronometrou. 603 00:38:29,900 --> 00:38:31,600 O coitado do Weizsacker levou 18 minutos. 604 00:38:31,628 --> 00:38:34,270 -Você fez em 10. -Oito! 605 00:38:34,400 --> 00:38:37,200 -Me esqueci do meu tempo. -45 minutos. 606 00:38:37,314 --> 00:38:38,571 Obrigado. 607 00:38:38,710 --> 00:38:40,830 Alguns gostam de apreciar a paisagem. 608 00:38:40,971 --> 00:38:42,514 Você esquiava como fazia ciência. 609 00:38:42,657 --> 00:38:44,885 E o que você queria? Que eu e o Weizsacker... 610 00:38:44,970 --> 00:38:47,228 voltássemos e sugeríssemos uma abordagem mais suave? 611 00:38:47,342 --> 00:38:47,910 Talvez. 612 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Você ficaria calculando múltiplas rotas possíveis. 613 00:38:51,285 --> 00:38:54,910 Pelo menos saberia onde estava. Na velocidade em que descia, 614 00:38:54,942 --> 00:38:57,000 logo enfrentaria o Princípio da Incerteza. 615 00:38:57,100 --> 00:38:59,400 Se soubesse que havia chegado lá embaixo, 616 00:38:59,410 --> 00:39:01,100 desconheceria com que velocidade tinha chegado. 617 00:39:01,110 --> 00:39:02,514 E se soubesse a velocidade, 618 00:39:02,600 --> 00:39:03,914 não saberia que havia chegado lá embaixo... 619 00:39:04,028 --> 00:39:07,400 Quanto mais rápido você esquia, mais rápido cruza as fendas. 620 00:39:07,542 --> 00:39:09,800 Quuanto mais rápido esquia, melhor você pensa. 621 00:39:10,257 --> 00:39:13,400 Sem querer discordar, mas... 622 00:39:13,650 --> 00:39:15,542 isso é surpreendente. 623 00:39:17,457 --> 00:39:23,000 Ele quer dizer "isso é absurdo". Mas não é. 624 00:39:23,228 --> 00:39:25,742 Algumas decisões tomam-se sozinhas, 625 00:39:25,828 --> 00:39:28,971 quando se desce a 70 km/h. 626 00:39:29,142 --> 00:39:31,340 De repente, à beira de um abismo, 627 00:39:31,350 --> 00:39:33,480 você vira pra esquerda ou pra direita? 628 00:39:33,542 --> 00:39:36,028 Ou pensa no assunto...e morre? 629 00:39:53,314 --> 00:39:59,000 (Improviso em La Bemol Maior, por Franz Schubert, 1827) 630 00:40:00,000 --> 00:40:02,485 Sempre invejei o modo como você e Margrethe 631 00:40:02,600 --> 00:40:04,800 conversam sobre tudo. 632 00:40:06,571 --> 00:40:11,028 Seu trabalho. Seus problemas. Sobre mim, sem dúvida. 633 00:40:11,270 --> 00:40:12,971 Fui forjado pela natureza 634 00:40:13,057 --> 00:40:16,200 para ser uma curiosa entidade matemática: 635 00:40:16,740 --> 00:40:20,260 Não uma, mas metade de duas. 636 00:40:26,514 --> 00:40:32,142 A matemática é muito estranha quando se aplica a pessoas. 637 00:40:33,685 --> 00:40:37,285 Um mais um pode ser tantas coisas. 638 00:40:46,485 --> 00:40:48,200 "Silêncio..." 639 00:40:49,420 --> 00:40:52,190 "claro que estão pensando em seus filhos novamente." 640 00:40:52,371 --> 00:40:53,971 "Silêncio..." 641 00:40:54,171 --> 00:41:00,700 "Em que ele está pensando? Em sua vida? Na nossa?" 642 00:41:00,771 --> 00:41:03,885 "A gente pensa em tanta coisa ao mesmo tempo." 643 00:41:04,057 --> 00:41:06,828 "Na nossa vida, na nossa física." 644 00:41:07,028 --> 00:41:10,628 "Todas as coisas que surgem na nossa cabeça do nada." 645 00:41:10,800 --> 00:41:13,314 "Nossas consolações pessoais." 646 00:41:13,828 --> 00:41:15,971 "Nossas angústias pessoais." 647 00:41:16,142 --> 00:41:20,850 "As mesmas coisas cheias de luz. E outras mais escuras." 648 00:41:21,000 --> 00:41:23,828 "Elas voltam e voltam..." 649 00:41:24,940 --> 00:41:29,885 "4 filhos vivos. 2 filhos mortos." 650 00:41:30,340 --> 00:41:34,914 "Harald, sozinho naquele barco." 651 00:41:35,028 --> 00:41:38,250 "Ela está pensando em Cristian e Harald." 652 00:41:39,250 --> 00:41:43,171 "Os dois meninos perdidos. Harald..." 653 00:41:43,285 --> 00:41:46,380 "Todos esses anos sozinho, nesse hospital horrível." 654 00:41:46,485 --> 00:41:50,800 "E Cristian. O primogênito. O filho mais velho." 655 00:41:50,942 --> 00:41:55,100 "Novamente esses segundos que eu vejo todos os dias." 656 00:41:55,170 --> 00:41:56,885 "Esses breves segundos no barco," 657 00:41:57,028 --> 00:41:59,600 "quando o leme se trava no mar enfurecido," 658 00:41:59,685 --> 00:42:01,360 "e Cristian está caindo." 659 00:42:01,457 --> 00:42:04,285 "E se eu não tivesse deixado o leme travar..." 660 00:42:04,350 --> 00:42:06,457 "Esses segundos tão longos no mar." 661 00:42:06,570 --> 00:42:09,600 "Aqueles segundos intermináveis no mar." 662 00:42:11,990 --> 00:42:15,600 "Algumas coisas apenas pensamos." 663 00:42:16,114 --> 00:42:19,114 "Porque não há nada a dizer." 664 00:42:26,857 --> 00:42:30,828 Você sugeriu um passeio. Não vamos demorar. 665 00:42:30,980 --> 00:42:33,342 -No máximo 1 semana. -O quê? 666 00:42:33,800 --> 00:42:37,342 -Como a nossa 1ª caminhada? -Fomos para Elsinore. 667 00:42:37,885 --> 00:42:40,400 Ainda penso sobre o que me disse por lá. 668 00:42:41,285 --> 00:42:43,571 Você se importa meu amor? Meia hora? 669 00:42:43,600 --> 00:42:45,300 Talvez, uma. 670 00:42:46,090 --> 00:42:48,514 Disse que Elsinore não seria mais a mesma, 671 00:42:48,600 --> 00:42:50,740 ao sabermos que Hamlet tinha vivido lá. 672 00:42:50,970 --> 00:42:56,000 "Cada canto escuro nos lembra a escuridão da alma humana." 673 00:43:01,420 --> 00:43:05,485 "E assim voltaram a caminhar. Ele conseguiu." 674 00:43:05,771 --> 00:43:08,690 "E se estão caminhando, estão falando." 675 00:43:08,857 --> 00:43:11,780 "Conversando de outro jeito, sem dúvida." 676 00:43:12,000 --> 00:43:14,280 "Sabia que Niels não resistiria," 677 00:43:14,290 --> 00:43:17,571 "já haviam suportado alguns poucos minutos..." 678 00:43:17,690 --> 00:43:21,457 "mesmo que só por curiosidade. Agora que começaram," 679 00:43:21,600 --> 00:43:25,800 "uma hora se tornará duas ou três." 680 00:43:26,142 --> 00:43:29,657 "A 1ª coisa que fizeram juntos foi dar uma caminhada" 681 00:43:29,828 --> 00:43:32,571 "em Göttingen, após a Conferência..." 682 00:43:32,850 --> 00:43:36,210 "Niels logo buscou o jovem atrevido" 683 00:43:36,285 --> 00:43:38,400 "que havia questionado sua matemática," 684 00:43:38,480 --> 00:43:41,085 "e levou-o para caminhar no campo." 685 00:43:41,142 --> 00:43:45,085 "Andar, falar, conhecê-lo." 686 00:43:45,170 --> 00:43:47,670 "E quando Heisenberg chegou aqui para trabalhar com ele," 687 00:43:47,820 --> 00:43:51,571 "de novo saíram para dar sua histórica volta pela Zelândia." 688 00:43:52,000 --> 00:43:55,500 "Muito da física do século 20 fora feita ao ar livre." 689 00:43:55,571 --> 00:43:59,200 "Passeando pelos bosques de Tisvilde." 690 00:43:59,900 --> 00:44:02,685 "Descendo para a praia com os meninos." 691 00:44:02,914 --> 00:44:06,342 "Heisenberg segurando a mão de Christian." 692 00:44:07,090 --> 00:44:08,571 "Sim..." 693 00:44:08,742 --> 00:44:11,020 "e de noite após o jantar em Copenhague," 694 00:44:11,030 --> 00:44:14,057 "caminhavam pelo parque atrás do Instituto. 695 00:44:14,200 --> 00:44:17,285 "Caminhar e falar." 696 00:44:20,628 --> 00:44:23,285 "Mas desta vez, em 1941..." 697 00:44:47,880 --> 00:44:51,314 Heisenberg quer se despedir. Ele está indo embora. 698 00:44:51,828 --> 00:44:56,540 Grato pela noite encantadora. Como nos velhos tempos. 699 00:44:56,857 --> 00:44:58,371 Você foi muito amável. 700 00:44:59,685 --> 00:45:03,828 Quer um café? Alguma bebida? 701 00:45:04,628 --> 00:45:07,228 Tenho que preparar minha palestra. 702 00:45:08,100 --> 00:45:11,057 Mas, vamos nos ver antes de você partir? 703 00:45:11,190 --> 00:45:13,240 Ele estará muito ocupado. 704 00:45:14,810 --> 00:45:17,120 Perdoe-me se disse ou fiz algo que... 705 00:45:17,314 --> 00:45:18,685 Sim, claro. 706 00:45:25,085 --> 00:45:27,285 Talvez, quando essa guerra acabar... 707 00:45:27,857 --> 00:45:30,720 se estivermos vivos... 708 00:45:33,485 --> 00:45:34,742 Adeus. 709 00:45:46,171 --> 00:45:49,542 -Política? -Física. 710 00:45:49,710 --> 00:45:52,371 -O que ele disse? -Nada. 711 00:45:53,900 --> 00:45:57,000 Não sei, estava bravo demais para entender. 712 00:45:57,742 --> 00:45:59,600 Algo sobre fissão? 713 00:46:04,200 --> 00:46:07,400 O que exatamente ele lhe havia dito, 714 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 era o que todos queriam saber. 715 00:46:10,400 --> 00:46:13,600 Naquela época e mesmo depois. 716 00:46:13,971 --> 00:46:16,500 Era o que os ingleses queriam saber, 717 00:46:16,520 --> 00:46:19,600 assim que Chadwick me contatou: 718 00:46:19,800 --> 00:46:23,800 "o que exatamente Heisenberg lhe disse?" 719 00:46:29,100 --> 00:46:32,142 "E o que exatamente Bohr respondeu?" 720 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 "Essa, claro, foi a primeira coisa" 721 00:46:35,250 --> 00:46:38,200 "que meus colegas me perguntaram quando voltei à Alemanha." 722 00:46:46,200 --> 00:46:52,400 O que Heisenberg lhe disse? O que você respondeu? 723 00:46:52,700 --> 00:46:56,800 A pessoa que mais queria saber era o próprio Heisenberg. 724 00:46:57,200 --> 00:46:59,480 Você quer dizer quando ele voltou a Copenhague 725 00:46:59,500 --> 00:47:01,400 após a guerra em 1947? 726 00:47:04,300 --> 00:47:07,200 Creio que ele queria várias coisas. 727 00:47:07,250 --> 00:47:11,600 Duas coisas. Pacotes de comida. 728 00:47:11,800 --> 00:47:15,300 Para sua família na Alemanha. Não tinham nada para comer. 729 00:47:16,300 --> 00:47:21,200 E para chegar a um acordo sobre o que haviam dito em 1941. 730 00:47:22,900 --> 00:47:27,000 A conversa acabou quase tão rápido quanto da vez anterior. 731 00:47:27,050 --> 00:47:30,342 Nem mesmo concordaram sobre por onde andaram naquela noite. 732 00:47:30,628 --> 00:47:33,828 Por onde caminhamos? Faelledparken, claro. 733 00:47:34,000 --> 00:47:35,942 Onde costumávamos caminhar nos velhos tempos. 734 00:47:36,080 --> 00:47:39,228 Não, não foi no parque. Isso fica atrás do Instituto, 735 00:47:39,400 --> 00:47:42,200 a 4 km de onde vivíamos. 736 00:47:42,342 --> 00:47:44,800 Eu vejo as luzes acesas perto do coreto. 737 00:47:44,900 --> 00:47:49,280 Era 1941, não se podia deixá-las acesas. 738 00:47:49,300 --> 00:47:51,900 Achei que não tínhamos saído do meu escritório. 739 00:47:52,028 --> 00:47:56,100 Vejo a pilha de papéis embaixo da luminária. 740 00:47:56,120 --> 00:47:58,000 Estávamos do lado de fora. 741 00:47:58,340 --> 00:48:00,628 O que eu iria dizer era traição. 742 00:48:00,828 --> 00:48:03,110 Caso me ouvissem, seria executado. 743 00:48:03,314 --> 00:48:06,914 E o que foi essa coisa misteriosa que você disse? 744 00:48:07,090 --> 00:48:11,171 Não tem mistério. Nunca houve mistério. 745 00:48:20,360 --> 00:48:22,971 "Me lembro perfeitamente," 746 00:48:23,142 --> 00:48:25,514 "pois minha vida estava em jogo," 747 00:48:25,657 --> 00:48:29,430 "e escolhi minhas palavras cuidadosamente." 748 00:48:31,657 --> 00:48:35,885 Se um físico teria o direito moral... 749 00:48:35,971 --> 00:48:39,085 de trabalhar na exploração prática da energia atômica? 750 00:48:39,200 --> 00:48:42,428 As implicações eram óbvias. Vocês trabalhavam nisso. 751 00:48:42,510 --> 00:48:43,685 E foi logo concluindo 752 00:48:43,771 --> 00:48:46,057 que eu fabricaria armas nucleares para Hitler. 753 00:48:46,171 --> 00:48:48,971 -Era o que faria. -Não! Um reator! 754 00:48:49,140 --> 00:48:51,114 Era o que tentávamos construir! 755 00:48:51,200 --> 00:48:54,380 Uma máquina para produzir energia, para gerar eletricidade, 756 00:48:54,400 --> 00:48:58,000 -para impulsionar barcos. -Então, eu te perguntei... 757 00:48:58,100 --> 00:49:00,500 acha realmente que a fissão do urânio 758 00:49:00,550 --> 00:49:03,300 pode ser usada na confecção de armas nuclares? 759 00:49:05,342 --> 00:49:07,485 Agora sei que é possível. 760 00:49:07,620 --> 00:49:09,420 E isso me deixou horrorizado. 761 00:49:09,657 --> 00:49:11,714 O que acontece na fissão? 762 00:49:12,514 --> 00:49:15,770 Você dispara um nêutron em um núcleo de urânio, 763 00:49:15,850 --> 00:49:18,600 este se rompe, liberando energia. 764 00:49:18,700 --> 00:49:21,200 Uma grande quantidade de energia, não? 765 00:49:21,250 --> 00:49:23,450 O suficiente para mover um pouco de poeira. 766 00:49:23,500 --> 00:49:27,600 Mas também libera mais 2 ou 3 nêutrons. 767 00:49:27,700 --> 00:49:31,500 Cada um deles tem a chance de dividir outros núcleos. 768 00:49:31,600 --> 00:49:34,380 Então, esses núcleos divididos 769 00:49:34,400 --> 00:49:36,600 liberam mais energia por sua vez? 770 00:49:36,700 --> 00:49:39,400 E mais 2 ou 3 nêutrons. 771 00:49:39,420 --> 00:49:41,680 Você provoca um deslizamento ao esquiar, 772 00:49:41,700 --> 00:49:43,400 que vira uma bola de neve. 773 00:49:43,571 --> 00:49:46,590 Uma cadeia de núcleos divididos, 774 00:49:46,710 --> 00:49:48,628 que se multiplica através do urânio, 775 00:49:48,714 --> 00:49:50,250 dobrando e quadruplicando... 776 00:49:50,342 --> 00:49:53,942 em um milionésimo de segundo de uma geração à outra. 777 00:49:54,085 --> 00:49:58,500 O trovão da avalanche ecoa nas montanhas ao redor. 778 00:49:58,520 --> 00:50:02,600 Até que, vamos dizer, na oitava geração, 779 00:50:02,771 --> 00:50:06,000 2 elevado a oitenta partículas de poeira foram movidas. 780 00:50:06,500 --> 00:50:10,085 Partículas de poeira suficientes para constituir uma cidade, 781 00:50:10,257 --> 00:50:12,142 e tudo que vive nela. 782 00:50:12,370 --> 00:50:17,542 -Porém, há uma dificuldade. -Sim, graças a Deus. 783 00:50:18,314 --> 00:50:23,571 O urânio natural é composto de 2 isótopos: U-238 e U-235. 784 00:50:23,700 --> 00:50:28,200 Menos de 1% é Urânio-235, e essa pequena fração 785 00:50:28,314 --> 00:50:31,971 é a única que pode ser fissionada por nêutrons rápidos. 786 00:50:32,085 --> 00:50:34,285 Porém, o que percebemos... 787 00:50:34,514 --> 00:50:37,228 foi que: se pudéssemos manter o reator em atividade... 788 00:50:37,314 --> 00:50:41,400 O U-238 e o urânio natural absorveriam os neutrons rápidos, 789 00:50:41,514 --> 00:50:45,371 e seriam transformados por eles num elemento totalmente novo. 790 00:50:47,028 --> 00:50:48,542 O plutônio. 791 00:50:49,800 --> 00:50:51,171 Plutônio. 792 00:50:54,430 --> 00:50:56,760 "Se pudéssemos construir um reator, poderíamos construir bombas." 793 00:50:56,914 --> 00:50:58,930 "Foi isso que me trouxe a Copenhague." 794 00:50:59,085 --> 00:51:00,485 "Mas não podia dizer nada disso." 795 00:51:00,571 --> 00:51:02,300 "E nesse momento, você parou de ouvir." 796 00:51:02,457 --> 00:51:04,770 "A bomba já explodira dentro da sua cabeça." 797 00:51:04,885 --> 00:51:07,600 "Por que eu já havia entendido a questão." 798 00:51:07,700 --> 00:51:10,200 "De um modo ou de outro, você viu a possibilidade..." 799 00:51:10,210 --> 00:51:12,700 "de fornecer armas nucleares para Hitler." 800 00:51:12,720 --> 00:51:18,000 Você entendeu, pelo menos, 4 pontos centrais, 801 00:51:18,100 --> 00:51:20,200 todos equivocadamente. 802 00:51:20,600 --> 00:51:22,900 Você disse a Rozental 803 00:51:22,914 --> 00:51:25,900 que eu tinha tentado arrancar de você o que sabia da fissão. 804 00:51:26,000 --> 00:51:28,800 Você disse a Weisskopf que eu quis saber de você 805 00:51:28,810 --> 00:51:31,600 sobre o programa nuclear dos aliados. 806 00:51:31,620 --> 00:51:33,900 Chadwick achou que eu estava tentando te convencer... 807 00:51:33,920 --> 00:51:35,680 de que não havia nenhum programa alemão, 808 00:51:35,700 --> 00:51:38,500 além de você dizer também que eu queria te recrutar 809 00:51:38,520 --> 00:51:40,300 para trabalhar para nós. 810 00:51:40,600 --> 00:51:43,714 Certo, vamos começar do princípio. 811 00:51:43,910 --> 00:51:46,950 A Gestapo o Serviço Secreto Britânico não estão aqui. 812 00:51:47,142 --> 00:51:49,200 -Ninguém está nos observando. -Só eu. 813 00:51:49,371 --> 00:51:50,685 Só a Margrethe. 814 00:51:50,900 --> 00:51:54,700 Precisamos esclarecer tudo para Margrethe. 815 00:51:55,300 --> 00:51:57,280 Você sabe que acredito piamente 816 00:51:57,300 --> 00:51:59,280 que não fazemos ciência para nós, 817 00:51:59,300 --> 00:52:01,600 mais sim para que os demais consigam entendê-la... 818 00:52:01,620 --> 00:52:04,100 -Em linguagem simples. -Em linguagem simples. 819 00:52:04,200 --> 00:52:06,420 Não é a sua posição, eu sei, você descreveria facilmente 820 00:52:06,430 --> 00:52:09,380 o que você está investigando, equações diferenciais 821 00:52:09,400 --> 00:52:13,100 se é possível, mas para Margrethe... 822 00:52:13,200 --> 00:52:16,600 -Em linguagem simples. -Em linguagem simples. 823 00:52:19,300 --> 00:52:23,914 Certo, então aqui estamos, andando por aí novamente. 824 00:52:23,940 --> 00:52:26,171 E dessa vez, estou totalmente calmo, 825 00:52:26,285 --> 00:52:28,314 te escutando atentamente. 826 00:52:28,771 --> 00:52:33,600 -O que quer me dizer? -Não é só o que eu quero dizer. 827 00:52:34,000 --> 00:52:36,780 Mas toda a equipe alemã de energia nuclear de Berlim. 828 00:52:36,800 --> 00:52:39,400 Todos queriam vir e discutir com você. 829 00:52:51,240 --> 00:52:53,685 Volte para a Alemanha, Heisenberg. 830 00:52:54,485 --> 00:52:57,857 Reúna seus colegas no laboratório. 831 00:52:58,514 --> 00:53:03,700 Suba em uma mesa e diga-lhes..."o quê?" 832 00:53:04,800 --> 00:53:09,300 "Bohr disse que após um julgamento criterioso," 833 00:53:09,320 --> 00:53:12,300 "fornecer a um maníaco homicida" 834 00:53:12,320 --> 00:53:16,400 "um sofisticado instrumento de assassinato em massa é..." 835 00:53:16,500 --> 00:53:20,400 Como direi? "Uma ideia interessante." 836 00:53:20,900 --> 00:53:23,914 Não, não é uma ideia interessante, 837 00:53:24,400 --> 00:53:28,100 é uma ideia pouco interessante. 838 00:53:28,200 --> 00:53:31,000 O que acontece? Todos largam seus contadores Geiger. 839 00:53:31,020 --> 00:53:33,100 -Não, obviamente não. -Pois seriam presos. 840 00:53:33,170 --> 00:53:36,285 Só desejo dirigir o programa. 841 00:53:36,400 --> 00:53:38,700 Você não quer que eu diga sim nem não. 842 00:53:38,800 --> 00:53:42,250 Só quero que escute atentamente o que irei lhe dizer agora. 843 00:53:42,400 --> 00:53:43,771 Certo, aqui estou, 844 00:53:43,885 --> 00:53:45,914 ouvindo atentamente, enquanto me diz que... 845 00:53:46,028 --> 00:53:50,200 Que as armas nucleares exigem um enorme esforço técnico. 846 00:53:50,300 --> 00:53:53,110 -Certo. -Isso exigirá grandes recursos. 847 00:53:53,200 --> 00:53:55,370 -Grandes recursos. Certo. -E que, cedo ou tarde, 848 00:53:55,380 --> 00:53:57,485 os governos terão de perguntar aos cientistas 849 00:53:57,571 --> 00:53:59,900 se vale a pena comprometer tantos recursos, 850 00:54:00,057 --> 00:54:01,428 e se há esperança 851 00:54:01,542 --> 00:54:04,430 de produzir estas armas a tempo de serem usadas. 852 00:54:04,542 --> 00:54:07,457 Calma! Eles virão até nós. 853 00:54:08,057 --> 00:54:09,340 Nós somos os únicos 854 00:54:09,428 --> 00:54:12,371 que poderão afirmar se vale a pena prosseguir ou não. 855 00:54:12,600 --> 00:54:16,657 No final, a decisão caberá a nós, gostemos ou não. 856 00:54:17,714 --> 00:54:19,400 É isso o que você queria me dizer? 857 00:54:19,600 --> 00:54:21,171 Exatamente. 858 00:54:21,514 --> 00:54:25,171 É por isso que você demorou tanto para chegar até aqui? 859 00:54:26,070 --> 00:54:30,028 É por isso que jogou fora quase 20 anos de amizade? 860 00:54:30,714 --> 00:54:35,142 -Só para me dizer isso? -Só para te dizer isso. 861 00:54:35,542 --> 00:54:39,080 Mas, Heisenberg, está mais misterioso do que nunca. 862 00:54:39,228 --> 00:54:41,914 Por que você está me dizendo isso? 863 00:54:42,742 --> 00:54:45,114 O que você quer que eu faça? 864 00:54:46,457 --> 00:54:50,010 O governo da Dinamarca ocupada não virá até mim para perguntar 865 00:54:50,085 --> 00:54:52,150 se devem produzir armas nucleares ou não! 866 00:54:52,285 --> 00:54:54,657 Não, mas, cedo ou tarde, 867 00:54:54,850 --> 00:54:57,650 se eu resolver continuar no comando do nosso programa, 868 00:54:57,742 --> 00:55:00,542 o governo alemão virá até mim. 869 00:55:00,714 --> 00:55:04,110 Eles vão me perguntar se devem continuar ou não. 870 00:55:04,171 --> 00:55:06,371 E terei que decidir o que dizer a eles! 871 00:55:06,485 --> 00:55:08,710 Então a saída para o seu problema é fácil. 872 00:55:08,720 --> 00:55:11,228 Basta lhes dizer a verdade. 873 00:55:11,371 --> 00:55:13,280 Diga a eles o quanto será difícil. 874 00:55:13,600 --> 00:55:17,285 E talvez desanimem, e percam o interesse. 875 00:55:21,657 --> 00:55:25,600 Um jornal de Estocolmo publicou 876 00:55:25,657 --> 00:55:30,220 que os EUA estão trabalhando em uma bomba atômica. 877 00:55:35,000 --> 00:55:42,100 Ah, então é isso. É isso, agora entendo tudo. 878 00:55:42,800 --> 00:55:45,400 Acha que mantenho contato com os americanos. 879 00:55:45,420 --> 00:55:47,930 Pode ser. É possível. 880 00:55:47,950 --> 00:55:51,500 Se há alguém na Europa ocupada, só pode ser você. 881 00:55:51,900 --> 00:55:55,200 Então quer saber se os aliados mantêm algum programa nuclear. 882 00:55:55,342 --> 00:55:59,380 Só quero saber se existe um. Uma pista, um indício. 883 00:55:59,485 --> 00:56:02,171 Acabo de trair o meu país, e arrisquei minha vida, 884 00:56:02,200 --> 00:56:03,857 para alertá-lo sobre o programa alemão. 885 00:56:03,971 --> 00:56:05,971 E agora devo retribuir o favor? 886 00:56:06,057 --> 00:56:10,314 Bohr, eu tenho que saber. Preciso tomar uma decisão. 887 00:56:10,450 --> 00:56:12,600 Se os aliados estão fabricando uma bomba, 888 00:56:12,628 --> 00:56:15,171 que escolha devo considerar para o meu país? 889 00:56:15,914 --> 00:56:18,428 Eu nasci na Alemanha. 890 00:56:18,600 --> 00:56:22,314 Foi onde eu me tornei quem eu sou. 891 00:56:22,410 --> 00:56:25,142 A Alemanha são todos os rostos da minha infância, 892 00:56:25,230 --> 00:56:27,600 todas as mãos que me seguraram quando eu caí, 893 00:56:27,730 --> 00:56:31,000 todas as vozes que me incentivaram e apontaram o caminho, 894 00:56:31,142 --> 00:56:33,628 todos os corações que falaram ao meu coração. 895 00:56:33,800 --> 00:56:36,085 A Alemanha é a minha mãe-viúva, 896 00:56:36,220 --> 00:56:38,700 o meu irmão impossível, a minha esposa. 897 00:56:38,742 --> 00:56:40,942 A Alemanha são os nossos filhos! 898 00:56:41,000 --> 00:56:44,200 Preciso saber o que eu estou decidindo por eles. 899 00:56:44,430 --> 00:56:46,114 Mais uma derrota? 900 00:56:46,300 --> 00:56:49,700 Outro pesadelo como no pesadelo que fui criado? 901 00:56:49,800 --> 00:56:52,850 Bohr, cresci em Munique 902 00:56:52,870 --> 00:56:55,480 em meio ao caos e à guerra civil. 903 00:56:56,500 --> 00:56:59,550 Será que mais crianças passarão fome como eu? 904 00:56:59,600 --> 00:57:02,300 Mas, Heisenberg, não há nada que eu possa lhe dizer. 905 00:57:02,400 --> 00:57:06,400 Eu não sei se existe algum programa nuclear aliado. 906 00:57:14,600 --> 00:57:16,580 Mas o programa nuclear aliado 907 00:57:16,600 --> 00:57:19,300 estava prestes a começar enquanto conversávamos. 908 00:57:19,320 --> 00:57:22,100 A bomba que está sendo construída é para ser usada contra nós. 909 00:57:22,150 --> 00:57:23,685 Em agosto de 1945, 910 00:57:23,771 --> 00:57:26,620 Oppenheimer disse que seu único arrependimento... 911 00:57:26,742 --> 00:57:29,742 fora não fazer a bomba a tempo de usá-la contra a Alemanha! 912 00:57:29,857 --> 00:57:31,657 Ele se martirizou durante muito tempo. 913 00:57:31,710 --> 00:57:34,914 E como. Pelo menos nós nos atormentamos antes. 914 00:57:35,085 --> 00:57:36,714 Algum deles parou para pensar 915 00:57:36,780 --> 00:57:38,914 por um momento no que eles estavam fazendo? 916 00:57:39,028 --> 00:57:41,285 Fez isso quando você foi para Los Alamos? 917 00:57:41,490 --> 00:57:45,228 Heisenberg, não estávamos fornecendo uma bomba a Hitler! 918 00:57:45,400 --> 00:57:47,810 E não jogariam apenas na cabeça de Hitler! 919 00:57:48,028 --> 00:57:50,742 Acertariam qualquer um, 920 00:57:50,840 --> 00:57:53,930 os homens nas ruas, suas mães e seus filhos. 921 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 E se tivessem feito a tempo, 922 00:57:56,114 --> 00:58:00,100 teria sido em meus compatriotas, minha esposa, meus filhos! 923 00:58:00,300 --> 00:58:03,900 -Não era essa a intenção? -Essa era a intenção. 924 00:58:04,200 --> 00:58:06,514 Não tinham a menor ideia 925 00:58:06,628 --> 00:58:09,142 dos efeitos quando uma bomba é lançada sobre uma cidade. 926 00:58:09,285 --> 00:58:14,200 Até uma bomba convencional. Nenhum de vocês tinha noção. 927 00:58:14,428 --> 00:58:17,800 Sabe por que os cientistas aliados trabalhavam na bomba? 928 00:58:18,142 --> 00:58:19,685 Claro. Por medo. 929 00:58:19,828 --> 00:58:22,400 O mesmo medo que te consumia, 930 00:58:22,570 --> 00:58:24,914 pois tinham medo de que estivesse trabalhando nela. 931 00:58:25,057 --> 00:58:26,770 Mas Bohr, poderia ter contado a eles. 932 00:58:26,942 --> 00:58:31,057 -Contado o quê? -O que te contei em 1941. 933 00:58:31,190 --> 00:58:33,571 Que a escolha está em nossas mãos. 934 00:58:33,714 --> 00:58:35,228 Nas minhas e nas de Oppenheimer! 935 00:58:35,300 --> 00:58:37,850 Que se eu posso lhes dizer a verdade quando me perguntarem, 936 00:58:37,870 --> 00:58:41,300 a pura e desencorajadora verdade, ele também pode! 937 00:58:41,400 --> 00:58:43,250 É isto o que deseja de mim? 938 00:58:43,430 --> 00:58:46,650 Deter os americanos em vez de contar o que estão fazendo? 939 00:58:46,771 --> 00:58:49,142 Para lhes dizer que podemos parar simultaneamente. 940 00:58:49,290 --> 00:58:51,600 Eu não tinha contato com os americanos. 941 00:58:55,100 --> 00:58:58,900 -Mas tinha com os britânicos. -Muito tempo depois. 942 00:58:59,250 --> 00:59:01,142 A Gestapo interceptou a mensagem 943 00:59:01,257 --> 00:59:03,140 que enviou para eles sobre nosso encontro. 944 00:59:03,285 --> 00:59:06,020 -E a remeteram para você? -Por que não? 945 00:59:06,110 --> 00:59:09,114 Começaram a confiar em mim. Foi isso que permitiu 946 00:59:09,228 --> 00:59:11,142 continuar no controle dos acontecimentos. 947 00:59:11,257 --> 00:59:14,657 Sem querer criticá-lo, Heisenberg, 948 00:59:15,257 --> 00:59:19,028 mas se esse era o seu plano ao vir para Copenhague, 949 00:59:20,485 --> 00:59:22,428 é, como direi? 950 00:59:23,285 --> 00:59:25,470 É muito interessante. 951 00:59:32,142 --> 00:59:36,485 Não era um plano. Era uma esperança. Não, 952 00:59:36,600 --> 00:59:42,257 um fio de possibilidade. Totalmente improvável. 953 00:59:42,542 --> 00:59:46,630 Mas vale a pena tentar, Bohr! Vale a pena tentar! 954 00:59:46,857 --> 00:59:50,510 Mas você já estava muito zangado para entender o que eu dizia. 955 00:59:50,657 --> 00:59:54,430 Não, sua raiva era porque ele estava começando a entender. 956 00:59:54,800 --> 00:59:57,850 Os alemães se livraram de seus melhores físicos 957 00:59:57,971 --> 00:59:59,485 porque eram judeus. 958 00:59:59,628 --> 01:00:01,742 Os EUA e os britânicos lhes deram asilo. 959 01:00:01,828 --> 01:00:05,314 Para os aliados era uma chance de salvação. 960 01:00:05,428 --> 01:00:08,028 E você veio uivando logo depois atrás de Niels, 961 01:00:08,114 --> 01:00:10,342 implorando para convencê-los a parar! 962 01:00:10,420 --> 01:00:11,314 Margrethe, meu amor, 963 01:00:11,400 --> 01:00:14,314 é melhor que seja mais comedida. 964 01:00:14,457 --> 01:00:18,770 Mas que ódio! Que ódio disso tudo! 965 01:00:19,000 --> 01:00:21,342 Esquiando com arrojo. 966 01:00:21,485 --> 01:00:22,942 Mas, Bohr... 967 01:00:23,542 --> 01:00:25,850 não estávamos esquiando. 968 01:00:26,085 --> 01:00:29,885 Quando soube de Hiroshima, me recusei a acreditar. 969 01:00:30,080 --> 01:00:33,085 Achei que era mais um daqueles sonhos estranhos 970 01:00:33,142 --> 01:00:35,340 que nós vivíamos nessa época. 971 01:00:36,510 --> 01:00:39,314 Mas vocês conseguiram. Construíram a bomba. 972 01:00:39,371 --> 01:00:42,057 -Sim. -E a usaram em seres vivos. 973 01:00:42,140 --> 01:00:44,171 -Em seres vivos. -Está sugerindo... 974 01:00:44,257 --> 01:00:47,370 que Niels errou feio ao trabalhar em Los Alamos? 975 01:00:47,514 --> 01:00:49,450 -Claro que não. -A decisão já fora tomada... 976 01:00:49,460 --> 01:00:51,160 muito antes da chegada de Niels. 977 01:00:51,400 --> 01:00:54,200 A bomba teria sido feita com ou sem Niels. 978 01:00:54,342 --> 01:00:56,514 Em todo caso, minha participação foi pequena. 979 01:00:57,114 --> 01:01:01,171 Oppenheimer disse que você era o "confessor da equipe". 980 01:01:01,370 --> 01:01:03,600 Parece ser meu papel na vida. 981 01:01:03,714 --> 01:01:06,290 Disse que sua contribuição foi importante. 982 01:01:06,542 --> 01:01:09,460 Espiritual talvez, não na prática. 983 01:01:09,657 --> 01:01:11,971 Fermi diz que foi você quem descobriu como detonar 984 01:01:12,057 --> 01:01:13,057 a bomba de Nagasaki. 985 01:01:13,170 --> 01:01:15,228 Apenas propus uma ideia. 986 01:01:15,420 --> 01:01:17,450 Está insinuando que há algo 987 01:01:17,542 --> 01:01:19,742 que Niels deva explicar ou defender? 988 01:01:19,857 --> 01:01:24,314 Ninguém jamais lhe pediu que explicasse ou defendesse algo. 989 01:01:24,857 --> 01:01:27,228 Ele é um homem profundamente bom. 990 01:01:27,685 --> 01:01:30,514 Não é uma questão de bondade. Eu fui poupado da decisão. 991 01:01:30,628 --> 01:01:32,457 Sim, mas eu não. 992 01:01:32,850 --> 01:01:35,600 Assim, me explicando e me defendendo, 993 01:01:35,771 --> 01:01:38,628 foi como passei meus últimos 30 anos de vida. 994 01:01:39,428 --> 01:01:42,400 Quando fui para a América em 1949, 995 01:01:42,628 --> 01:01:46,400 muitos físicos nem sequer me cumprimentaram. 996 01:01:46,600 --> 01:01:49,840 As mesmas mãos que haviam construído a bomba... 997 01:01:50,057 --> 01:01:51,500 não quiseram tocar as minhas. 998 01:01:51,600 --> 01:01:55,314 Se acha que está clareando a história agora, engana-se. 999 01:01:55,428 --> 01:01:57,460 Margrethe, eu entendo os sentimentos dele. 1000 01:01:57,600 --> 01:02:00,810 Mas eu não! Estou tão furiosa quanto você estava antes. 1001 01:02:01,428 --> 01:02:04,571 É muito fácil para ele te fazer sentir culpado. 1002 01:02:04,714 --> 01:02:07,314 Por que ele deveria transferir seu fardo para você? 1003 01:02:07,485 --> 01:02:11,000 Por que, o que ele fez, após te consultar? 1004 01:02:11,171 --> 01:02:13,371 Ele volta a Berlim e diz aos nazistas 1005 01:02:13,420 --> 01:02:15,400 que ele pode fabricar a bomba. 1006 01:02:15,571 --> 01:02:19,990 Sim, mas frisei a dificuldade de separar o U-235. 1007 01:02:20,200 --> 01:02:22,480 Disse a eles sobre o plutônio? 1008 01:02:22,500 --> 01:02:24,100 Alguns oficiais sem importância. 1009 01:02:24,200 --> 01:02:25,800 Precisava manter viva a esperança deles. 1010 01:02:25,820 --> 01:02:28,400 E pediu a Albert Speer que custeasse o projeto? 1011 01:02:28,500 --> 01:02:31,400 Para o reator? Claro que sim! 1012 01:02:31,500 --> 01:02:34,900 Mas pedi tão pouco que sequer levaram o programa a sério. 1013 01:02:35,000 --> 01:02:38,210 Contou a ele que o reator produziria plutônio? 1014 01:02:38,400 --> 01:02:43,228 Claro que não, não para Speer. Nâo disse nada. 1015 01:02:43,771 --> 01:02:45,590 Uma notável omissão. 1016 01:02:45,685 --> 01:02:49,900 E o que acontece? Funciona. Nos deu apenas o suficiente 1017 01:02:50,028 --> 01:02:52,000 para a sobrevivência do programa do reator. 1018 01:02:52,142 --> 01:02:55,542 E esse é o fim da bomba atômica alemã. 1019 01:02:55,657 --> 01:02:57,600 É o fim dele. 1020 01:02:57,771 --> 01:03:00,220 Porém, continuou com o reator. 1021 01:03:00,250 --> 01:03:02,000 Sim, porque agora não havia mais risco... 1022 01:03:02,020 --> 01:03:04,300 de produzir o plutônio a tempo suficiente 1023 01:03:04,314 --> 01:03:08,800 para fabricar uma bomba. Fomos em frente, tudo bem. 1024 01:03:08,900 --> 01:03:13,400 Continuei com o programa, e o controlei até o final. 1025 01:03:13,600 --> 01:03:15,300 E você controlava tudo? 1026 01:03:15,340 --> 01:03:19,450 Sim! Isso é o que importa, tudo sob minha supervisão. 1027 01:03:19,480 --> 01:03:23,400 Ninguém controlova nada naquela época. 1028 01:03:23,600 --> 01:03:27,400 Perrin o inspecionou após a vitória dos aliados. 1029 01:03:27,600 --> 01:03:30,400 Descobriu que o reator não tinha hastes de controle cádmio. 1030 01:03:30,500 --> 01:03:33,650 Não havia qualquer mecanismo para absorver o excesso de nêutrons, 1031 01:03:33,670 --> 01:03:36,200 em caso de superaquecimento. 1032 01:03:36,300 --> 01:03:39,000 Você já não controlava o programa, Heisenberg, 1033 01:03:39,028 --> 01:03:41,900 -o programa controlava você! -Mas estávamos quase lá. 1034 01:03:42,900 --> 01:03:46,680 Duas semanas a mais, duas barras a mais de urânio, 1035 01:03:46,700 --> 01:03:49,000 e os físicos alemães teriam conseguido 1036 01:03:49,020 --> 01:03:52,200 a primeira reação em cadeia autossustentável. 1037 01:03:52,250 --> 01:03:54,800 Excetuando-se Fermi, que já tinha conseguido em Chicago, 1038 01:03:54,828 --> 01:03:56,171 dois anos antes. 1039 01:03:58,371 --> 01:04:02,400 -Nem sabíamos disso. -Vocês não sabiam de nada. 1040 01:04:02,700 --> 01:04:04,700 Perrin disse que vocês nem tinham... 1041 01:04:04,720 --> 01:04:06,600 como se proteger da radiação. 1042 01:04:09,800 --> 01:04:12,300 Não tínhamos tempo para pensar nisso. 1043 01:04:13,900 --> 01:04:15,680 Se tivessem atingido a massa crítica... 1044 01:04:15,700 --> 01:04:18,600 Todos teriam morrido por conta da radiação. 1045 01:04:19,057 --> 01:04:20,971 Meu querido Heisenberg. 1046 01:04:22,942 --> 01:04:24,685 Meu querido rapaz. 1047 01:04:25,914 --> 01:04:30,171 Sim, mas naquela altura, o reator estaria funcionando. 1048 01:04:30,314 --> 01:04:32,514 Devia ter estado lá para cuidar de você. 1049 01:04:33,228 --> 01:04:35,514 Só pensávamos em fazer o reator funcionar. 1050 01:04:35,620 --> 01:04:39,600 Fazer o reator funcionar. 1051 01:04:39,800 --> 01:04:42,685 Sempre precisou de mim por perto para freá-lo. 1052 01:04:44,200 --> 01:04:47,200 Se tivesse morrido pela radiação, o que eu teria perdido? 1053 01:04:48,685 --> 01:04:51,680 30 anos de explicações. 1054 01:04:51,771 --> 01:04:54,285 30 anos de culpa e hostilidade. 1055 01:04:55,685 --> 01:04:57,828 Você mesmo virou as costas para mim. 1056 01:05:00,685 --> 01:05:02,714 Olhe para ele! Ele está perdido. 1057 01:05:03,685 --> 01:05:06,342 Perdido como um menino. 1058 01:05:21,885 --> 01:05:25,828 Então, Heisenberg, por que veio a Copenhague em 1941? 1059 01:05:26,857 --> 01:05:29,914 Foi bom que nos contasse todos os seus medos. 1060 01:05:30,400 --> 01:05:32,580 Mas realmente achou que eu iria lhe dizer 1061 01:05:32,600 --> 01:05:34,350 se os americanos estavam trabalhando na bomba? 1062 01:05:34,371 --> 01:05:35,171 Não. 1063 01:05:35,510 --> 01:05:37,657 Achou mesmo que eu iria detê-los? 1064 01:05:37,771 --> 01:05:38,514 Não. 1065 01:05:38,600 --> 01:05:41,180 Você voltaria a trabalhar naquele reator, 1066 01:05:41,200 --> 01:05:44,300 -não importa o que eu dissesse. -Sim. 1067 01:05:44,600 --> 01:05:48,257 Então, Heisenberg, por que você veio? 1068 01:05:51,600 --> 01:05:52,971 Por quê? 1069 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 Conte outra vez. Outro rascunho, 1070 01:05:55,530 --> 01:05:57,700 e dessa vez, ficaremos bem. 1071 01:05:57,800 --> 01:05:59,800 Dessa vez, iremos nos entender. 1072 01:05:59,900 --> 01:06:02,900 Poderá até entender a si mesmo. 1073 01:06:05,714 --> 01:06:07,457 "Por que eu vim?" 1074 01:06:07,542 --> 01:06:10,290 Outra vez, eu volto para aquela tarde em 1941. 1075 01:06:10,400 --> 01:06:14,200 Atravesso o gramado da casa de vocês e toco a campainha. 1076 01:06:17,257 --> 01:06:21,028 O que eu sinto? Medo, com certeza. 1077 01:06:21,342 --> 01:06:23,590 E a absurda e horrível consideração 1078 01:06:23,685 --> 01:06:25,714 de alguém trazendo más notícias. 1079 01:06:27,085 --> 01:06:31,100 Mas, sim. Há algo mais. 1080 01:06:34,380 --> 01:06:37,950 Lá vamos nós novamente, quase posso ver seu rosto. 1081 01:06:38,050 --> 01:06:41,828 Algo bom. Algo luminoso e esperançoso. 1082 01:06:44,430 --> 01:06:47,760 -"Eu abro a porta." -"E lá está ele." 1083 01:06:47,970 --> 01:06:50,228 "Seus olhos brilham quando me veem." 1084 01:06:50,371 --> 01:06:53,342 "Ele sorri com seu sorriso cauteloso de aluno." 1085 01:06:53,470 --> 01:06:55,828 "E sinto um breve consolo..." 1086 01:06:55,942 --> 01:06:58,140 "Um segundo de pura alegria." 1087 01:06:58,285 --> 01:07:00,542 "Como se eu voltasse para casa após uma longa viagem." 1088 01:07:00,685 --> 01:07:03,650 "Como se o filho pródigo tivesse aparecido na porta." 1089 01:07:03,700 --> 01:07:06,700 "Olhem para eles. Pai e filho, pelo menos..." 1090 01:07:07,200 --> 01:07:08,650 "por um instante." 1091 01:07:08,800 --> 01:07:12,628 "Por um instante, voltamos para os anos 20." 1092 01:07:12,760 --> 01:07:17,828 "E nos falaremos e nos entenderemos como então." 1093 01:07:18,000 --> 01:07:20,971 -Meu querido Heisenberg! -Meu querido Bohr. 1094 01:07:21,114 --> 01:07:23,000 Por favor, entre. 1095 01:07:23,600 --> 01:07:26,200 "A primavera começava quando fui..." 1096 01:07:26,300 --> 01:07:30,400 "pela primeira vez a Copenhague, em março de 1924," 1097 01:07:31,142 --> 01:07:34,142 "o clima áspero e ventoso do Norte," 1098 01:07:34,314 --> 01:07:36,742 que agora seria banhado pelo sol, 1099 01:07:36,857 --> 01:07:41,085 e começaria a aquecer nossas peles, 1100 01:07:41,228 --> 01:07:43,640 celebrando o retorno da vida. 1101 01:07:45,314 --> 01:07:46,914 E o que fizemos? 1102 01:07:47,257 --> 01:07:50,228 Pegamos nossas botas e mochilas, 1103 01:07:50,400 --> 01:07:52,628 e fomos até a última estação de trem. 1104 01:07:52,960 --> 01:07:55,460 -Começamos a andar. -Até Elsinore. 1105 01:07:55,628 --> 01:07:58,514 -Andar e conversar. -Caminhamos e falamos... 1106 01:07:58,657 --> 01:08:00,200 por quase 200 quilômetros. 1107 01:08:00,300 --> 01:08:05,800 E depois não paramos de falar durante 3 anos. 1108 01:08:06,010 --> 01:08:09,285 Aqueles anos? Anos maravilhosos. 1109 01:08:10,057 --> 01:08:14,114 -3 anos tão breves. -De 1924 à 1927. 1110 01:08:14,342 --> 01:08:16,800 Desde a minha chegada para trabalhar com você... 1111 01:08:16,942 --> 01:08:20,114 Até sua partida, para ocupar sua cadeira em Leipzig. 1112 01:08:20,260 --> 01:08:23,500 Três anos de primaveras tempestuosas e revigorantes. 1113 01:08:23,600 --> 01:08:27,650 E no final, nós tínhamos a mecânica quântica, 1114 01:08:27,700 --> 01:08:30,600 -tínhamos a Teoria da Incerteza... -E a Complementaridade. 1115 01:08:30,700 --> 01:08:34,500 Nós tínhamos toda a "Interpretação de Copenhague". 1116 01:08:34,600 --> 01:08:38,390 A Europa em toda a sua glória. Um novo renascimento, 1117 01:08:38,485 --> 01:08:41,742 com a Alemanha em seu devido lugar, no centro de tudo. 1118 01:08:43,360 --> 01:08:46,314 E quem abriu o caminho para todos os demais? 1119 01:08:47,057 --> 01:08:49,114 Você e Niels. 1120 01:08:49,228 --> 01:08:51,485 -Bem, conseguimos. -Nós conseguimos. 1121 01:08:52,771 --> 01:08:55,885 E foi por isso que voltou em 1941? 1122 01:08:57,600 --> 01:09:02,485 Por algo que fizemos nesses 3 anos, algo que pensamos. 1123 01:09:02,685 --> 01:09:05,228 Me lembro muito bem, 1124 01:09:05,342 --> 01:09:07,885 algo sobre o jeito como trabalhávamos. 1125 01:09:08,028 --> 01:09:09,900 Algo sobre como conseguíamos todas aquelas coisas. 1126 01:09:10,028 --> 01:09:12,314 -Juntos. -Sim, juntos. 1127 01:09:12,960 --> 01:09:13,857 Não. 1128 01:09:14,657 --> 01:09:16,742 Como não? 1129 01:09:16,914 --> 01:09:18,600 Juntos não. 1130 01:09:18,828 --> 01:09:21,170 Não fizeram nenhuma dessas coisas juntos. 1131 01:09:21,285 --> 01:09:23,000 Claro que fizemos. 1132 01:09:23,171 --> 01:09:24,600 Não mesmo. 1133 01:09:24,714 --> 01:09:27,971 Tudo que conseguiram, conseguiram separados. 1134 01:09:28,850 --> 01:09:32,200 Você definiu sozinho a mecânica quântica em Heligoland. 1135 01:09:33,000 --> 01:09:35,980 Me lembro do dia quando a matemática começou... 1136 01:09:36,000 --> 01:09:37,580 a se conciliar com o Princípio da Incerteza... 1137 01:09:37,600 --> 01:09:40,020 -Em Heligoland. -Em Heligoland. 1138 01:09:40,457 --> 01:09:43,714 -Sozinho. -Sozinho. 1139 01:09:44,057 --> 01:09:45,600 E sim, estava feliz. 1140 01:09:46,028 --> 01:09:50,500 Mais feliz do que quando voltou para nós no inverno seguinte. 1141 01:09:50,800 --> 01:09:53,450 Em meio àqueles disparates de Schrödinger? 1142 01:09:53,514 --> 01:09:57,114 Disparates? E a mecânica ondulatória dele? 1143 01:09:57,170 --> 01:09:59,028 Sim, e de repente, todos começaram a se voltar 1144 01:09:59,171 --> 01:10:01,340 contra a sua maravilhosa mecânica matricial. 1145 01:10:01,457 --> 01:10:02,657 Eles não conseguiram entender. 1146 01:10:02,742 --> 01:10:05,514 Mas entenderam a mecânica ondulatória de Schrödinger. 1147 01:10:05,630 --> 01:10:07,828 Porque eles aprenderam isso na escola. 1148 01:10:08,000 --> 01:10:11,070 Bem, você descreveu isso como "repulsivo". 1149 01:10:11,200 --> 01:10:14,900 Schrödinger disse que a minha matemática era repulsiva. 1150 01:10:15,000 --> 01:10:16,700 Acharam que estava com ciúmes. 1151 01:10:16,800 --> 01:10:19,800 Você havia enlouquecido, tornara-se um fanático. 1152 01:10:19,850 --> 01:10:22,200 Você não quis permitir que a teoria ondulatória 1153 01:10:22,228 --> 01:10:23,900 tivesse lugar na mecânica quântica! 1154 01:10:23,940 --> 01:10:25,800 Você me traiu. 1155 01:10:25,900 --> 01:10:27,400 Eu disse que a mecânica ondulatória 1156 01:10:27,420 --> 01:10:30,100 e sua mecânica matricial eram ferramentas alternativas. 1157 01:10:30,200 --> 01:10:31,800 Sempre me acusou disso. 1158 01:10:31,900 --> 01:10:33,930 "Se funcionar, funciona". Não importa o que significa. 1159 01:10:33,940 --> 01:10:35,980 -Claro que me importo. -Em linguagem clara. 1160 01:10:36,000 --> 01:10:38,100 -Em linguagem simples. -O significado de uma coisa 1161 01:10:38,150 --> 01:10:40,150 é o que ela significa em matemática. 1162 01:10:40,200 --> 01:10:42,100 Você acha que, contanto que a matemática funcione, 1163 01:10:42,142 --> 01:10:45,000 -o sentido não tem importância. -A matemática é o sentido. 1164 01:10:45,028 --> 01:10:46,600 Esse é o sentido! 1165 01:10:46,700 --> 01:10:48,700 Sim, os dois são bem melhores sozinhos. 1166 01:10:48,800 --> 01:10:52,000 Você adora os paradoxos, esse é o seu problema. 1167 01:10:52,020 --> 01:10:54,200 Você se deleita com as contradições. 1168 01:10:54,220 --> 01:10:57,500 Sim, e você nunca conseguiu entender o encanto que há 1169 01:10:57,520 --> 01:10:59,550 no paradoxo e na contradição! Esse é o seu problema. 1170 01:10:59,600 --> 01:11:01,600 Tê-lo longe da cidade, foi tão aliviador 1171 01:11:01,628 --> 01:11:03,571 quanto escapar da minha alergia em Heligoland. 1172 01:11:03,600 --> 01:11:06,500 Finalmente eu comecei a pensar! 1173 01:11:06,600 --> 01:11:09,200 Jamais permitiria que sentassem juntos... 1174 01:11:09,220 --> 01:11:11,300 -se eu fosse a professora. -E assim eu consegui. 1175 01:11:11,320 --> 01:11:13,700 Foi aí que cheguei no Princípio da Incerteza. 1176 01:11:13,714 --> 01:11:16,880 Andando pelo parque, sozinho. 1177 01:11:16,971 --> 01:11:18,171 Ah! 1178 01:11:20,685 --> 01:11:23,828 "É tarde da noite e assim que entro no parque," 1179 01:11:23,971 --> 01:11:26,090 "fico sozinho na escuridão." 1180 01:11:32,510 --> 01:11:34,520 Começo a pensar no que você veria, 1181 01:11:34,657 --> 01:11:37,314 se pudesse focar um telescópio em mim da Noruega. 1182 01:11:37,657 --> 01:11:40,942 Só me veria quando eu passasse embaixo das lâmpadas de rua, 1183 01:11:41,257 --> 01:11:45,085 daí sumiria da tua vista na escuridão. 1184 01:11:45,571 --> 01:11:48,228 De repente, outra breve aparição minha, 1185 01:11:48,342 --> 01:11:52,142 enquanto cruzo as luzes, e daí sumiria de novo. 1186 01:11:52,240 --> 01:11:54,857 Isso é o que vemos na Câmara de Wilson. 1187 01:11:54,900 --> 01:11:58,880 Não um rastro contínuo e sim uma série de breves visões, 1188 01:11:58,900 --> 01:12:02,350 uma série de colisões entre o elétron que passa 1189 01:12:02,380 --> 01:12:05,200 e várias moléculas de vapor de água. 1190 01:12:07,228 --> 01:12:09,742 Admiro não termos pensado nisso antes, 1191 01:12:10,028 --> 01:12:13,885 talvez estivéssemos muito ocupados discutindo. 1192 01:12:13,900 --> 01:12:16,150 Parecia que você tinha desistido das discussões. 1193 01:12:16,200 --> 01:12:18,000 Quando voltei da Noruega, me deparei 1194 01:12:18,020 --> 01:12:20,050 com seu esboço da "Incerteza", 1195 01:12:20,100 --> 01:12:22,000 que você já tinha enviado para publicar. 1196 01:12:22,050 --> 01:12:24,200 E começa um combate ainda pior. 1197 01:12:24,300 --> 01:12:27,680 Caro Heisenberg, não é uma conduta coerente 1198 01:12:27,700 --> 01:12:30,600 mandar publicar um esboço antes de discuti-lo juntos. 1199 01:12:30,620 --> 01:12:32,600 -Não é assim que trabalhamos. -Não! 1200 01:12:32,700 --> 01:12:35,680 O "modo como trabalhamos" é você me perseguindo 1201 01:12:35,700 --> 01:12:38,000 todas as horas do dia. 1202 01:12:38,020 --> 01:12:40,800 O modo como trabalhamos é que me deixa louco! 1203 01:12:40,820 --> 01:12:43,700 Claro, porque o seu artigo continha um erro fundamental! 1204 01:12:43,714 --> 01:12:45,000 Lá vamos nós. 1205 01:12:45,100 --> 01:12:47,900 Eu lhe mostro a mais estranha verdade sobre o universo 1206 01:12:47,920 --> 01:12:50,450 que nenhum de nós conseguiu pensar desde a Relatividade. 1207 01:12:50,470 --> 01:12:53,900 Você nunca sabe tudo sobre a trajetória de uma partícula, 1208 01:12:53,910 --> 01:12:57,850 ou de qualquer outra coisa, nem mesmo sobre Bohr agora, 1209 01:12:57,880 --> 01:12:59,500 zanzando feito louco pela sala, 1210 01:12:59,520 --> 01:13:01,950 pois não podemos analisar sem introduzir 1211 01:13:01,970 --> 01:13:04,100 algum novo elemento na situação, 1212 01:13:04,120 --> 01:13:06,900 uma molécula de vapor de água para a partícula bater nela, 1213 01:13:06,920 --> 01:13:10,590 um facho de luz, enfim, coisas que tenham energia própria, 1214 01:13:10,600 --> 01:13:12,450 e que, justamente por isso, produzem um efeito naquilo 1215 01:13:12,470 --> 01:13:13,300 em que batem. 1216 01:13:13,320 --> 01:13:16,100 Eu faço em pedaços o universo objetivo que o rodeia, 1217 01:13:16,120 --> 01:13:18,000 e tudo que consegue me dizer... 1218 01:13:18,020 --> 01:13:20,100 é que há um erro na formulação! 1219 01:13:20,120 --> 01:13:21,600 E havia! 1220 01:13:26,100 --> 01:13:27,980 Escute, no meu artigo, 1221 01:13:28,000 --> 01:13:31,250 o que nós tentávamos localizar não é um elétron livre 1222 01:13:31,300 --> 01:13:34,000 em suas viagens por uma câmara de nuvens, 1223 01:13:34,020 --> 01:13:36,460 mas um elétron quando está em casa 1224 01:13:36,480 --> 01:13:38,457 dando voltas dentro de um átomo. 1225 01:13:38,490 --> 01:13:41,180 E a Incerteza não surge, como você sustenta, 1226 01:13:41,200 --> 01:13:44,750 através de seu impreciso recuo quando é golpeado por um fóton... 1227 01:13:44,800 --> 01:13:46,800 -Em linguagem simples. -Falo uma linguagem simples. 1228 01:13:46,857 --> 01:13:48,750 -Escute... -A linguagem da mecânica clássica. 1229 01:13:48,770 --> 01:13:53,300 Veja, Copenhague é um átomo, Margrethe é o seu núcleo. 1230 01:13:53,400 --> 01:13:55,270 Tudo bem com a escala, 10 mil para 1? 1231 01:13:55,340 --> 01:13:57,714 -Sim, sim... -E Bohr é um elétron. 1232 01:13:57,771 --> 01:14:04,200 Ele está vagando em algum lugar da cidade na escuridão. 1233 01:14:07,240 --> 01:14:09,600 Ninguém sabe onde. 1234 01:14:10,228 --> 01:14:14,610 Está aqui, acolá, está em toda parte e em lugar algum. 1235 01:14:14,740 --> 01:14:18,542 Lá em cima, no parque, lá embaixo, no centro. 1236 01:14:18,628 --> 01:14:22,171 Passa pela prefeitura, pelo porto. 1237 01:14:23,342 --> 01:14:27,628 Eu sou um fóton. Um quantum de luz. 1238 01:14:27,740 --> 01:14:34,500 Sou despachado para a escuridão para achar Bohr. 1239 01:14:39,542 --> 01:14:41,900 E eu o encontro, como? 1240 01:14:42,028 --> 01:14:44,171 Pois dei um jeito de colidir com ele! 1241 01:14:44,342 --> 01:14:46,300 Mas veja, o que acontece? 1242 01:14:46,600 --> 01:14:49,600 Ele ficou mais lento, ele se desviou. 1243 01:14:49,700 --> 01:14:52,500 Ele não está mais andando enlouquecidamente 1244 01:14:52,520 --> 01:14:54,400 como estava antes de eu ir até ele. 1245 01:14:54,428 --> 01:14:58,250 Mas, Heisenberg, você também foi desviado. 1246 01:14:58,300 --> 01:15:01,500 Se as pessoas podem ver por onde caminhou até me encontrar, 1247 01:15:01,520 --> 01:15:03,900 então elas podem descobrir por onde devo ter caminhado. 1248 01:15:04,000 --> 01:15:07,600 O problema é saber o que aconteceu com você! 1249 01:15:16,285 --> 01:15:19,485 Percebe o que fizemos naqueles 3 anos, Heisenberg? 1250 01:15:20,740 --> 01:15:25,200 Sem querer exagerar, mas viramos o mundo do avesso. 1251 01:15:27,700 --> 01:15:32,400 Sim, escute, é agora que vem a parte importante. 1252 01:15:34,400 --> 01:15:39,257 Trouxemos o homem de volta ao centro do universo. 1253 01:15:41,100 --> 01:15:44,100 Ao longo da história, fomos continuamente deslocados, 1254 01:15:44,120 --> 01:15:48,200 mantivemo-nos exilados à periferia das coisas. 1255 01:15:49,300 --> 01:15:50,900 Primeiro, nos transformamos 1256 01:15:50,920 --> 01:15:54,657 em meros acessórios dos insondáveis propósitos de Deus, 1257 01:15:55,114 --> 01:15:58,857 pequenas figuras ajoelhadas na grande catedral da criação. 1258 01:16:00,800 --> 01:16:05,171 E assim que nos recuperamos, no Renascimento, 1259 01:16:05,650 --> 01:16:10,200 logo que o homem se tornou, como anunciara Protágoras: 1260 01:16:10,700 --> 01:16:15,630 "a medida de todas as coisas", fomos afastados novamente 1261 01:16:15,650 --> 01:16:18,342 pelos produtos do nosso próprio raciocínio. 1262 01:16:18,470 --> 01:16:20,657 Somos de novo apequenados, 1263 01:16:20,880 --> 01:16:24,000 à medida que os físicos constroem as novas catedrais 1264 01:16:24,200 --> 01:16:30,120 para contemplarmos as leis da mecânica clássica... 1265 01:16:30,170 --> 01:16:33,100 que existem, quer existamos ou não. 1266 01:16:36,000 --> 01:16:39,900 Até chegarmos ao início do século 20, 1267 01:16:41,500 --> 01:16:43,200 quando somos subitamente... 1268 01:16:43,220 --> 01:16:46,300 forçados a nos erguer de nossa posição ajoelhada. 1269 01:16:47,200 --> 01:16:49,050 A coisa começa com Einstein. 1270 01:16:50,371 --> 01:16:52,510 Começa com Einstein. 1271 01:16:53,700 --> 01:16:57,800 Ele mostra que a medição; a medição de que depende... 1272 01:16:57,820 --> 01:17:01,700 toda a possibilidade de ciência; 1273 01:17:03,000 --> 01:17:05,910 a medição não é um evento impessoal 1274 01:17:05,920 --> 01:17:09,500 que ocorre com universalidade imparcial. 1275 01:17:11,100 --> 01:17:13,100 É um ato humano, 1276 01:17:13,800 --> 01:17:18,000 realizado de um ponto de vista específico no tempo e no espaço, 1277 01:17:18,100 --> 01:17:23,000 do ponto de vista específico de um observador possível. 1278 01:17:26,657 --> 01:17:30,885 E então, aqui em Copenhague, 1279 01:17:31,028 --> 01:17:33,420 em meados dos anos 20, 1280 01:17:34,400 --> 01:17:38,980 descobrimos que não existe um universo 1281 01:17:39,000 --> 01:17:42,400 objetivo precisamente determinável. 1282 01:17:43,942 --> 01:17:49,800 Que o universo só existe como uma série de aproximações. 1283 01:17:49,890 --> 01:17:52,857 Só dentro dos limites determinados 1284 01:17:52,942 --> 01:17:55,285 por nossa relação com ele... 1285 01:17:57,514 --> 01:18:02,600 só pela compreensão alojada dentro da cabeça humana. 1286 01:18:02,800 --> 01:18:06,400 Se Heisenberg é o que está no centro do universo, 1287 01:18:06,500 --> 01:18:10,100 então essa partícula do universo que ele não pode ver é ele mesmo. 1288 01:18:10,542 --> 01:18:12,380 Agora me perdoe, mas vocês nem sequer 1289 01:18:12,514 --> 01:18:14,828 sabem por que desenvolveram o Princípio da Incerteza. 1290 01:18:14,910 --> 01:18:18,700 Desculpem-me, mas querem fazer tudo parecer 1291 01:18:18,771 --> 01:18:22,342 heroicamente abstrato e lógico. 1292 01:18:23,542 --> 01:18:26,514 Eu olho ao meu redor e o que eu vejo não é uma história. 1293 01:18:26,714 --> 01:18:32,028 Só vejo confusão, raiva, lágrimas, ciúmes... 1294 01:18:32,228 --> 01:18:35,742 e ninguém sabe o que as coisas significam nem como acabarão. 1295 01:18:36,685 --> 01:18:40,085 De todo modo, funciona, funciona. 1296 01:18:40,200 --> 01:18:43,400 Sim, funciona maravilhosamente bem (mecânica quântica). 1297 01:18:43,971 --> 01:18:47,771 Após 3 meses de ter publicado o Princípio da Incerteza 1298 01:18:47,900 --> 01:18:50,228 te ofereceram uma cadeira em Leipzig. 1299 01:18:50,400 --> 01:18:51,971 Não me referia a isso. 1300 01:18:52,710 --> 01:18:55,085 E se quer saber por que veio a Copenhague, 1301 01:18:55,160 --> 01:18:56,857 também vou te dizer. 1302 01:18:57,400 --> 01:19:00,000 Tem razão, não há mistério algum, 1303 01:19:00,100 --> 01:19:02,857 você veio para se exibir para nós! 1304 01:19:03,714 --> 01:19:05,228 Margrethe... 1305 01:19:16,660 --> 01:19:21,114 Quando ele chegou aqui em 1924, era um humilde assistente 1306 01:19:21,257 --> 01:19:25,320 de uma nação humilhada, agradecido por ter trabalho. 1307 01:19:27,485 --> 01:19:30,600 E agora retorna triunfante, 1308 01:19:30,900 --> 01:19:33,780 o cientista mais importante da nação 1309 01:19:33,800 --> 01:19:36,285 que conquistou metade da Europa. 1310 01:19:37,600 --> 01:19:40,900 Ele veio para mostrar como estava bem de vida. 1311 01:19:41,828 --> 01:19:43,571 Nem parece você falando. 1312 01:19:43,700 --> 01:19:46,800 Desculpe, mas não é por isso que ele está aqui? 1313 01:19:47,900 --> 01:19:50,700 Por que está louco para que saibamos que está responsável 1314 01:19:50,720 --> 01:19:54,200 por uma parte vital de uma pesquisa secreta? 1315 01:19:54,257 --> 01:19:56,000 E que, mesmo assim, 1316 01:19:56,500 --> 01:20:01,600 ele manteve uma elevada independência moral. 1317 01:20:02,100 --> 01:20:04,100 Preservada tão ilustremente, 1318 01:20:04,200 --> 01:20:06,685 que até está sendo vigiado pela Gestapo. 1319 01:20:06,857 --> 01:20:09,028 Preservada com tanto sucesso, 1320 01:20:09,142 --> 01:20:13,085 que agora ele tem que enfrentar um grande dilema moral. 1321 01:20:13,228 --> 01:20:16,600 Bem, agora você está se excedendo. 1322 01:20:16,971 --> 01:20:18,571 Uma reação em cadeia? 1323 01:20:18,714 --> 01:20:22,628 Alguém diz uma verdade dolorosa que leva a outras duas. 1324 01:20:22,800 --> 01:20:25,180 E como você mesmo admitiu, 1325 01:20:25,200 --> 01:20:27,700 voltaria para continuar fazendo exatamente 1326 01:20:27,720 --> 01:20:30,400 o que fazia antes, não importa o que Niels disser. 1327 01:20:30,942 --> 01:20:31,742 Sim. 1328 01:20:31,800 --> 01:20:34,000 Porque jamais sonharia em largar 1329 01:20:34,085 --> 01:20:37,085 tamanha oportunidade de pesquisa. 1330 01:20:37,257 --> 01:20:39,257 Não se eu puder evitar. 1331 01:20:39,500 --> 01:20:43,000 E também queria mostrar para os nazistas 1332 01:20:43,028 --> 01:20:46,000 o quanto a física teórica pode ser útil. 1333 01:20:46,100 --> 01:20:48,800 Você quer salvar a honra da ciência alemã. 1334 01:20:48,820 --> 01:20:52,000 Quer estar lá para restabelecê-la em toda sua glória, 1335 01:20:52,020 --> 01:20:53,900 tão logo a guerra acabe. 1336 01:20:54,000 --> 01:20:57,485 Mesmo assim, jamais diria a Speer que o reator... 1337 01:20:57,657 --> 01:21:00,542 Pode produzir plutônio? Não. 1338 01:21:01,257 --> 01:21:03,370 Porque teme o que aconteceria 1339 01:21:03,400 --> 01:21:05,600 se os nazistas comprometessem grandes recursos 1340 01:21:05,620 --> 01:21:08,200 e vocês fracassassem em dar-lhes a bomba! 1341 01:21:08,400 --> 01:21:10,380 Por favor, não tente nos dizer que você é... 1342 01:21:10,400 --> 01:21:14,000 -um herói da resistência. -Nunca disse que era um herói. 1343 01:21:14,800 --> 01:21:17,580 Seu talento reside em esquiar tão rápido 1344 01:21:17,600 --> 01:21:20,100 que ninguém consegue vê-lo onde está. 1345 01:21:20,300 --> 01:21:25,028 Sempre em mais de uma posição... 1346 01:21:26,240 --> 01:21:28,771 como uma das suas partículas. 1347 01:21:32,100 --> 01:21:36,800 Só posso dizer que funcionou. Ao contrário do que aconteceu 1348 01:21:36,820 --> 01:21:40,200 com a maioria dos heróis da resistência. Funcionou. 1349 01:21:40,700 --> 01:21:42,500 Eu sei o que estão pensando. 1350 01:21:42,700 --> 01:21:45,200 Devia ter-me unido no complô contra Hitler, 1351 01:21:45,220 --> 01:21:47,300 para que me enforcassem como os outros. 1352 01:21:47,400 --> 01:21:50,150 -É claro que não! -Você não diz isso... 1353 01:21:50,200 --> 01:21:53,200 por que há coisas que não devem ser ditas, mas pensou. 1354 01:21:53,228 --> 01:21:56,571 -Não. -O que teria conseguido? 1355 01:21:57,342 --> 01:22:01,285 Realmente é ridículo. 1356 01:22:02,657 --> 01:22:05,114 Ambos debateram o caminho, 1357 01:22:05,257 --> 01:22:07,600 com incrível precisão e sensibilidade, 1358 01:22:07,700 --> 01:22:10,400 para dentro do pequeno mundo do átomo. 1359 01:22:10,600 --> 01:22:12,900 E agora parece que tudo depende 1360 01:22:12,920 --> 01:22:16,900 desta enorme responsabilidade sobre seus ombros. 1361 01:22:18,000 --> 01:22:20,100 E o que acontece aqui é... 1362 01:22:20,200 --> 01:22:22,880 -Como em Elsinore (escuridão). -Elsinore... 1363 01:22:24,942 --> 01:22:26,114 Sim. 1364 01:22:26,457 --> 01:22:28,314 Talvez esteja certa. 1365 01:22:29,885 --> 01:22:32,142 Tive medo das consequências. 1366 01:22:32,857 --> 01:22:35,990 Pensava que estava do lado dos vencedores. 1367 01:22:38,542 --> 01:22:40,900 Por que não me matou? 1368 01:22:41,200 --> 01:22:43,400 -Por que eu não... -Me matou, 1369 01:22:43,500 --> 01:22:45,200 naquela noite em 1941. 1370 01:22:45,228 --> 01:22:48,542 Querido Heisenberg, a ideia é certamente... 1371 01:22:48,640 --> 01:22:50,457 "Muito interessante." 1372 01:22:50,600 --> 01:22:53,771 Tão interessante que nem sequer te ocorreu. 1373 01:22:54,000 --> 01:22:56,457 De novo, a Complementaridade. 1374 01:22:56,570 --> 01:23:00,180 Sou teu inimigo, também sou seu amigo. 1375 01:23:00,400 --> 01:23:03,114 Sou um perigo para a humanidade, 1376 01:23:03,228 --> 01:23:04,371 também sou seu convidado. 1377 01:23:04,457 --> 01:23:07,500 Sou uma partícula, também sou uma onda. 1378 01:23:07,600 --> 01:23:12,150 Temos um conjunto de obrigações para com o mundo em geral, 1379 01:23:12,200 --> 01:23:14,750 e outro conjunto de obrigações irreconciliáveis, 1380 01:23:14,800 --> 01:23:18,750 para os nossos compatriotas, nossos vizinhos, família, 1381 01:23:18,790 --> 01:23:21,100 para nossos amigos, nossos filhos. 1382 01:23:21,200 --> 01:23:24,100 Tudo que podemos fazer é olhar para frente 1383 01:23:24,200 --> 01:23:26,000 e ver o que acontece. 1384 01:23:26,200 --> 01:23:29,300 Vou te citar outra razão por que fez a Incerteza, 1385 01:23:29,600 --> 01:23:32,914 você tem uma afinidade natural com ela. 1386 01:23:33,000 --> 01:23:35,450 Deve ter sido gratificante para vocês terem me visto 1387 01:23:35,500 --> 01:23:37,350 voltar derrotado em 1947, 1388 01:23:37,370 --> 01:23:41,000 rastejando-me, com a minha nação em ruínas outra vez. 1389 01:23:41,020 --> 01:23:42,400 Na verdade não. 1390 01:23:42,700 --> 01:23:47,400 Você mostra que, pessoalmente, saiu vitorioso mais uma vez. 1391 01:23:47,485 --> 01:23:50,220 -Basta, meu amor. -Não. 1392 01:23:51,171 --> 01:23:54,028 Me mantive calada por todos esses anos, 1393 01:23:54,100 --> 01:23:57,500 mas é enlouquecedor que este nosso filho tão inteligente, 1394 01:23:57,520 --> 01:24:00,450 sempre desdobrando-se em muitas atividades, 1395 01:24:00,500 --> 01:24:05,180 sempre exigindo nossa aprovação, vive lutando para nos chocar, 1396 01:24:05,200 --> 01:24:09,100 vive implorando para ouvir quais são os limites de sua liberdade, 1397 01:24:09,120 --> 01:24:12,200 para depois sair e transgredi-los. 1398 01:24:13,057 --> 01:24:15,428 Eu lamento, mas na verdade... 1399 01:24:15,510 --> 01:24:18,800 "Rastejando"? 1400 01:24:20,000 --> 01:24:27,000 Era o meu querido marido quem rastejava, literalmente. 1401 01:24:27,142 --> 01:24:31,380 Rastejando pela praia na escuridão, em 1943, 1402 01:24:33,200 --> 01:24:38,428 fugindo de sua pátria como um ladrão na noite, 1403 01:24:38,600 --> 01:24:41,371 para que não o assassinassem. 1404 01:24:41,428 --> 01:24:44,828 Eu os adverti em 1941. Mas não me escutaram. 1405 01:24:46,514 --> 01:24:49,000 Pelo menos Bohr fugiu para a Suécia. 1406 01:24:49,130 --> 01:24:50,714 E onde você estava? 1407 01:24:53,050 --> 01:24:56,771 Só posso dizer que eu não construí a bomba. 1408 01:24:57,000 --> 01:24:58,542 E por que não? 1409 01:24:58,714 --> 01:25:01,310 Também vou te dizer. Por que não podia! 1410 01:25:01,428 --> 01:25:04,657 Você não compreendia a física! 1411 01:25:05,085 --> 01:25:09,142 Eu a entendia perfeitamente. Só não quis contar aos outros. 1412 01:25:09,400 --> 01:25:12,114 -Ah... -Mas compreendia. 1413 01:25:12,514 --> 01:25:15,057 Secretamente. 1414 01:25:15,340 --> 01:25:18,120 Pode checar se não acredita em mim. 1415 01:25:18,371 --> 01:25:22,314 -Há evidência? -Tudo foi gravado com cuidado. 1416 01:25:22,457 --> 01:25:25,571 -Há testemunhas? -Testemunhas ilibadas. 1417 01:25:25,800 --> 01:25:27,114 Quem anotou? 1418 01:25:27,228 --> 01:25:30,342 As mesmas pessoas que gravaram e transcreveram. 1419 01:25:30,600 --> 01:25:33,050 Mesmo sem você ter dito "nada a ninguém"? 1420 01:25:34,257 --> 01:25:36,285 Contei apenas para uma pessoa. 1421 01:25:37,485 --> 01:25:41,171 Contei para Otto Hahn, naquela noite terrível, 1422 01:25:41,280 --> 01:25:43,657 após sabermos sobre Hiroshima. 1423 01:25:43,771 --> 01:25:46,400 De madrugada, lhe forneci 1424 01:25:46,420 --> 01:25:49,470 uma explicação razoável de como havia funcionado a bomba. 1425 01:25:49,628 --> 01:25:52,228 Após o fato? 1426 01:25:52,371 --> 01:25:57,257 Sim. Quando já não fazia diferença. 1427 01:25:57,714 --> 01:26:01,942 A massa crítica. Era a coisa mais importante. 1428 01:26:02,250 --> 01:26:03,914 A quantidade de material necessária 1429 01:26:04,028 --> 01:26:06,000 para estabelecer a reação em cadeia. 1430 01:26:06,942 --> 01:26:09,200 Contou a ele sobre a massa crítica? 1431 01:26:10,285 --> 01:26:12,257 Eu dei a ele uma ideia da coisa. 1432 01:26:13,628 --> 01:26:15,257 Você pode checar. 1433 01:26:15,742 --> 01:26:19,520 Estávamos cercados pelos britânicos, 1434 01:26:20,057 --> 01:26:23,828 toda a equipe, todos que trabalhavam na ciência atômica, 1435 01:26:24,000 --> 01:26:28,380 e nos levaram para bem longe, em Huntingdonshire. 1436 01:26:29,114 --> 01:26:31,460 Hahn me perguntou quando havíamos chegado, 1437 01:26:31,540 --> 01:26:33,228 se tinha microfones escondidos. 1438 01:26:33,314 --> 01:26:35,457 Eu ri, disse que os britânicos eram muito antiquados 1439 01:26:35,620 --> 01:26:38,200 para imitar a Gestapo. 1440 01:26:38,390 --> 01:26:41,600 Mas eu os subestimei, havia vários microfones. 1441 01:26:41,742 --> 01:26:44,142 Registraram tudo, basta checar! 1442 01:26:44,285 --> 01:26:46,885 Mas a massa crítica. Você deu a ele um número, 1443 01:26:47,010 --> 01:26:48,828 que número você lhe deu? 1444 01:26:50,130 --> 01:26:52,285 -Eu esqueci. -Heisenberg... 1445 01:26:52,400 --> 01:26:55,142 Está nas gravações. Pode escutá-las. 1446 01:26:55,240 --> 01:26:57,090 O valor para a bomba de Hiroshima... 1447 01:26:57,200 --> 01:26:58,714 50 quilos. 1448 01:26:59,057 --> 01:27:02,970 Esse foi o valor que você deu a Hahn? 50 quilos? 1449 01:27:04,514 --> 01:27:06,685 Disse a ele cerca de uma tonelada. 1450 01:27:17,560 --> 01:27:23,257 Uma tonelada? Mil quilos? 1451 01:27:24,685 --> 01:27:30,000 Heisenberg, acho que finalmente estou começando a entender. 1452 01:27:31,942 --> 01:27:34,257 A única coisa que estava errada. 1453 01:27:34,714 --> 01:27:37,371 Você excedeu 20 vezes. 1454 01:27:37,485 --> 01:27:39,085 A única coisa. 1455 01:27:45,080 --> 01:27:48,428 Mas Heisenberg, a sua matemática... 1456 01:27:48,628 --> 01:27:51,220 como ela poderia estar tão equivocada? 1457 01:27:51,314 --> 01:27:52,771 Ela não estava. 1458 01:27:52,900 --> 01:27:54,900 Assim que eu calculei a difusão, 1459 01:27:54,920 --> 01:27:57,700 -obtive o resultado correto. -Apenas a calculou? 1460 01:27:57,828 --> 01:28:00,430 Uma semana depois, dei-lhes uma palestra sobre isso. 1461 01:28:00,571 --> 01:28:02,257 Está gravado. É só checar. 1462 01:28:02,342 --> 01:28:04,342 Quer dizer que você não tinha calculado antes? 1463 01:28:04,485 --> 01:28:06,960 Não havia necessidade. O cálculo já fora feito. 1464 01:28:07,057 --> 01:28:08,710 Para o urânio natural. 1465 01:28:08,800 --> 01:28:11,350 Você teria que calcular o valor para o 235 puro. 1466 01:28:11,400 --> 01:28:12,971 -Obviamente. -E não o fez? 1467 01:28:13,085 --> 01:28:14,114 Não o fiz. 1468 01:28:28,330 --> 01:28:31,000 Ah, toda a sua agonia em Copenhague 1469 01:28:31,100 --> 01:28:34,000 sobre o plutônio era irrelevante. 1470 01:28:36,000 --> 01:28:39,314 Poderia ter feito a bomba sem jamais construir o reator. 1471 01:28:40,228 --> 01:28:43,314 Poderia ter feito com o 235, desde o princípio. 1472 01:28:44,700 --> 01:28:46,771 Provavelmente não. 1473 01:28:47,028 --> 01:28:50,685 -Talvez fosse possível. -Talvez. 1474 01:28:51,771 --> 01:28:53,942 E esse problema estaria resolvido, 1475 01:28:54,057 --> 01:28:56,657 muito antes de chegar a Copenhague... 1476 01:28:58,290 --> 01:29:02,228 apenas por não tentar provar a equação de difusão. 1477 01:29:05,250 --> 01:29:07,171 Uma pequena falha. 1478 01:29:07,850 --> 01:29:11,828 Mas as consequências ecoariam por anos, 1479 01:29:11,942 --> 01:29:13,742 dobrando e redobrando... 1480 01:29:14,228 --> 01:29:16,885 Até que fossem o suficientemente grandes para salvar uma cidade. 1481 01:29:18,057 --> 01:29:19,485 Que cidade? 1482 01:29:20,371 --> 01:29:23,657 Qualquer uma das cidades em que nunca jogamos nossa bomba. 1483 01:29:23,820 --> 01:29:26,857 Londres, suponho, se tivessem tido tempo. 1484 01:29:27,342 --> 01:29:30,257 Como os americanos já tinham entrado na guerra, 1485 01:29:30,340 --> 01:29:33,114 e os aliados começaram a libertar a Europa, então... 1486 01:29:33,228 --> 01:29:36,280 Quem sabe? Paris também. 1487 01:29:36,485 --> 01:29:39,850 Amsterdam. Talvez, Copenhague. 1488 01:29:44,657 --> 01:29:48,428 Então, Heisenberg, conte-nos algo muito simples: 1489 01:29:49,690 --> 01:29:52,028 por que não fez os cálculos? 1490 01:29:56,120 --> 01:29:58,000 Eu não sei. 1491 01:29:59,771 --> 01:30:01,800 Não sei por que eu não fiz isso. 1492 01:30:03,428 --> 01:30:05,571 Porque não pensei a respeito. 1493 01:30:06,628 --> 01:30:09,480 Porque não me ocorreu. 1494 01:30:11,685 --> 01:30:14,028 Porque supus que não valia a pena fazer. 1495 01:30:15,714 --> 01:30:17,142 "Supôs"? 1496 01:30:19,685 --> 01:30:21,371 "Supôs"? 1497 01:30:23,340 --> 01:30:25,342 Jamais supôs nada! 1498 01:30:26,300 --> 01:30:28,500 Foi como você chegou ao Princípio da Incerteza, 1499 01:30:28,520 --> 01:30:31,000 porque rejeitava nossas suposições. 1500 01:30:32,085 --> 01:30:36,057 Você calculava, Heisenberg! Calculava tudo! 1501 01:30:36,100 --> 01:30:39,600 A 1ª coisa que fazia com um problema era usar a matemática. 1502 01:30:41,171 --> 01:30:43,828 Devia ter estado lá para me frear. 1503 01:30:45,200 --> 01:30:46,400 Sim... 1504 01:30:47,000 --> 01:30:49,100 eu não teria deixado passar despercebido, 1505 01:30:49,114 --> 01:30:51,300 se estivesse lá te orientando. 1506 01:30:53,600 --> 01:30:57,100 Apesar de que, você fez exatamente a mesma suposição. 1507 01:30:59,000 --> 01:31:01,100 Pensou que não havia perigo exatamente 1508 01:31:01,114 --> 01:31:02,600 pelas mesmas razões que eu. 1509 01:31:03,228 --> 01:31:05,285 Por que não fez o cálculo? 1510 01:31:06,285 --> 01:31:08,180 Por que não fiz o cálculo? 1511 01:31:08,200 --> 01:31:10,371 Diga-nos porque não calculou 1512 01:31:10,457 --> 01:31:11,890 e saberemos por que eu também não. 1513 01:31:12,000 --> 01:31:13,600 É óbvio por que eu não calculei. 1514 01:31:14,228 --> 01:31:15,771 Vejamos, continue. 1515 01:31:15,900 --> 01:31:18,400 Porque ele não estava tentando construir uma bomba! 1516 01:31:18,542 --> 01:31:20,600 Sim, muito obrigado! 1517 01:31:20,700 --> 01:31:23,500 Porque ele não estava tentando contruir uma bomba! 1518 01:31:23,520 --> 01:31:25,400 Imagino o mesmo comigo, 1519 01:31:25,450 --> 01:31:27,800 porque eu não estava tentando construir uma bomba. 1520 01:31:27,828 --> 01:31:28,685 Obrigado. 1521 01:31:28,800 --> 01:31:30,628 Então, você blefou consigo mesmo, 1522 01:31:30,857 --> 01:31:34,800 da mesma forma que eu fiz no pôquer. 1523 01:31:35,300 --> 01:31:37,457 Mas, nesse caso... 1524 01:31:37,685 --> 01:31:40,750 Por que vim a Copenhague? Sim... 1525 01:31:41,657 --> 01:31:43,142 por que vim...? 1526 01:31:43,420 --> 01:31:47,085 Analisemos um esboço a mais, certo? Um esboço final. 1527 01:31:50,542 --> 01:31:53,180 "E mais uma vez esmago as pedrinhas do caminho" 1528 01:31:53,314 --> 01:31:56,685 "para a entrada da casa dos Bohr e toco a campainha." 1529 01:31:59,580 --> 01:32:04,028 "Por que vim? Eu sei perfeitamente bem." 1530 01:32:04,250 --> 01:32:07,457 "Sei tão bem que nem preciso me questionar." 1531 01:32:07,628 --> 01:32:10,228 "Até que mais uma vez, a pesada porta se abre." 1532 01:32:10,314 --> 01:32:12,314 "Ele fica ali, na soleira da porta." 1533 01:32:12,600 --> 01:32:15,900 "Até ali, seus pensamentos estiveram vagando," 1534 01:32:15,920 --> 01:32:17,780 "como partículas não observadas" 1535 01:32:17,800 --> 01:32:20,500 "através das fendas múltiplas e a rede de difração" 1536 01:32:20,514 --> 01:32:21,771 simultaneamente." 1537 01:32:22,657 --> 01:32:25,650 "Agora, seus pensamentos precisam ser analisados." 1538 01:32:25,742 --> 01:32:29,514 -Meu querido Heisenberg! -Meu querido Bohr! 1539 01:32:29,600 --> 01:32:32,180 "E as razões que estavam claras dentro da minha cabeça" 1540 01:32:32,200 --> 01:32:33,771 "perdem definição." 1541 01:32:33,910 --> 01:32:36,885 "A luz cai sobre elas, e elas se dispersam." 1542 01:32:37,514 --> 01:32:40,930 "Como é difícil ver aquilo que está diante dos nossos olhos." 1543 01:32:41,020 --> 01:32:42,742 "Tudo o que temos é o presente," 1544 01:32:42,800 --> 01:32:45,650 "e o presente se dissolve constantemente no passado." 1545 01:32:45,800 --> 01:32:48,800 "Bohr se dissolve assim que eu olho para Margrethe." 1546 01:32:48,970 --> 01:32:52,171 Niels tem razão. Você parece mais velho. 1547 01:32:52,300 --> 01:32:54,900 Creio que você deve ter tido algum problema. 1548 01:32:55,700 --> 01:32:59,900 "Margrethe entra na história enquanto me volto para Bohr." 1549 01:33:00,200 --> 01:33:02,800 "Mais difícil ainda é vislumbrar" 1550 01:33:02,820 --> 01:33:06,200 "o que está por trás dos nossos olhos." 1551 01:33:09,628 --> 01:33:12,142 "Aqui estou, no centro do universo," 1552 01:33:12,200 --> 01:33:15,500 "e tudo que vejo são 2 sorrisos que não me pertencem." 1553 01:33:16,485 --> 01:33:18,940 -Elisabeth? As crianças? -Ah, estão bem. 1554 01:33:19,028 --> 01:33:21,070 Mandam lembranças... 1555 01:33:21,342 --> 01:33:25,057 "Posso sentir um 3º sorriso na sala, muito perto de mim." 1556 01:33:25,314 --> 01:33:28,610 "Seria aquilo que vejo no espelho logo ali?" 1557 01:33:28,885 --> 01:33:32,057 "O estranho incomodado, exibindo seu sorriso, 1558 01:33:32,220 --> 01:33:34,485 "conectado com esta presença que sinto na sala?" 1559 01:33:34,628 --> 01:33:37,628 "Esta presença não-observada, que a tudo envolve?" 1560 01:33:37,828 --> 01:33:40,571 "Observo os dois sorrisos na sala..." 1561 01:33:40,714 --> 01:33:43,228 "um desconfortável e que tenta se animar," 1562 01:33:43,314 --> 01:33:48,571 e o outro que se converte de cálido a meramente educado." 1563 01:33:48,914 --> 01:33:52,114 "Sei que há também um terceiro sorriso na sala," 1564 01:33:52,200 --> 01:33:57,657 "inalterado, amável espero; e cauteloso." 1565 01:33:58,457 --> 01:34:00,685 Conseguiu esquiar um pouco? 1566 01:34:00,828 --> 01:34:02,685 "Olho de soslaio para Margrethe," 1567 01:34:02,828 --> 01:34:05,885 "e por um momento vejo o que ela pode ver e eu não:" 1568 01:34:06,057 --> 01:34:07,371 "eu mesmo," 1569 01:34:07,457 --> 01:34:09,542 "e o sorriso que vai sumindo de meu rosto" 1570 01:34:09,657 --> 01:34:12,200 "enquanto o pobre Heisenberg segue cometendo erros." 1571 01:34:12,371 --> 01:34:14,285 "Olho para os dois que olham para mim," 1572 01:34:14,400 --> 01:34:16,714 "e por um segundo vejo a 3ª pessoa na sala" 1573 01:34:16,828 --> 01:34:18,457 "tão claramente como eu os vejo." 1574 01:34:18,571 --> 01:34:20,714 "Seu hóspede indesejável," 1575 01:34:20,828 --> 01:34:24,142 "tropeçando de uma grosseria a outra." 1576 01:34:24,400 --> 01:34:26,771 "Eu o vejo olhando para mim," 1577 01:34:26,942 --> 01:34:30,571 "ansioso, implorando, tentando voltar aos velhos tempos," 1578 01:34:30,657 --> 01:34:32,828 "Eu vejo o que ele vê." 1579 01:34:32,914 --> 01:34:36,514 E sim, lá vem, lá vem... 1580 01:34:37,000 --> 01:34:39,542 "Falta alguém no quarto." 1581 01:34:39,685 --> 01:34:42,571 "Ele me vê. Vê Margrethe." 1582 01:34:43,085 --> 01:34:45,371 "Ele não se vê a si mesmo." 1583 01:34:56,200 --> 01:35:00,057 Você sugeriu uma caminhada. Não vamos demorar. 1584 01:35:00,142 --> 01:35:02,628 -Uma semana, no máximo. -Como? 1585 01:35:03,040 --> 01:35:05,085 Nossa grande caminhada pela Zelândia? 1586 01:35:05,240 --> 01:35:09,300 Lembra-se de Elsinore? A escuridão da alma humana. 1587 01:35:11,420 --> 01:35:14,657 "E lá vamos nós. Por baixo das árvores de outono." 1588 01:35:14,771 --> 01:35:16,514 "Agora não há mais ninguém no mundo," 1589 01:35:16,628 --> 01:35:18,542 "a não ser Bohr e o outro invisível." 1590 01:35:18,690 --> 01:35:21,857 "Quem é ela, essa presença camuflada na escuridão?" 1591 01:35:22,000 --> 01:35:25,457 "A partícula que voa vagando pela escuridão," 1592 01:35:25,530 --> 01:35:27,542 "e ninguém sabe aonde vai." 1593 01:35:27,714 --> 01:35:30,257 "Está aqui, acolá," 1594 01:35:30,428 --> 01:35:34,170 "está em todo lugar e em nenhuma parte." 1595 01:35:37,228 --> 01:35:39,057 "Com aparente indiferença" 1596 01:35:39,171 --> 01:35:42,457 "ele começa a fazer a pergunta que esteve preparando." 1597 01:35:43,250 --> 01:35:48,457 Um físico tem o direito moral 1598 01:35:48,550 --> 01:35:51,914 de trabalhar na exploração prática da energia atômica? 1599 01:35:52,057 --> 01:35:54,057 "O grande impacto." 1600 01:35:54,390 --> 01:35:56,630 "Eu me detenho. Ele se detém." 1601 01:35:57,000 --> 01:35:59,142 "É como eles trabalham." 1602 01:35:59,342 --> 01:36:01,914 "Ele me olha, horrorizado." 1603 01:36:02,057 --> 01:36:04,400 "Agora, finalmente, ele sabe onde está," 1604 01:36:04,628 --> 01:36:06,400 "e o que está fazendo." 1605 01:36:06,685 --> 01:36:11,120 "E mal começa o momento do impacto, já acabou." 1606 01:36:11,250 --> 01:36:12,857 "Ele se vira." 1607 01:36:12,971 --> 01:36:15,450 "Volto correndo para casa." 1608 01:36:15,542 --> 01:36:19,200 "Já estão os dois se escapando um do outro na escuridão." 1609 01:36:19,371 --> 01:36:21,142 "Nossa conversa terminou." 1610 01:36:21,285 --> 01:36:24,500 -"Nossa grande parceria." -"Toda nossa amizade." 1611 01:36:24,571 --> 01:36:26,000 "E tudo sobre ele..." 1612 01:36:26,142 --> 01:36:29,440 "se torna tão incerto quanto antes." 1613 01:36:32,085 --> 01:36:33,971 A não ser que... 1614 01:36:34,857 --> 01:36:37,685 Sim, um experimento hipotético. 1615 01:36:40,685 --> 01:36:44,700 Suponhamos por um momento que não sairei correndo à noite. 1616 01:36:46,500 --> 01:36:49,250 Vejamos o que acontece se, ao contrário... 1617 01:36:49,300 --> 01:36:52,500 lembro a figura paternal que se supõe que interpreto. 1618 01:36:53,457 --> 01:36:56,971 Se eu parar, controlar minha raiva... 1619 01:37:03,680 --> 01:37:07,628 e me virar para ele, e lhe perguntar... 1620 01:37:08,285 --> 01:37:11,200 -por quê? -Por quê? 1621 01:37:12,110 --> 01:37:13,742 Por que está tão certo 1622 01:37:13,820 --> 01:37:16,000 de que será tão tranquilizadoramente difícil 1623 01:37:16,114 --> 01:37:20,910 construir uma bomba com o 235? É por que você fez o cálculo? 1624 01:37:21,060 --> 01:37:25,142 -O cálculo? -Da difusão no 235. 1625 01:37:26,285 --> 01:37:30,285 Não. É porque não calculou. 1626 01:37:30,857 --> 01:37:33,314 Você não considerou calculá-lo. 1627 01:37:34,900 --> 01:37:37,300 Você não percebera conscientemente 1628 01:37:37,320 --> 01:37:39,485 de que tinha que fazer um cálculo. 1629 01:37:39,714 --> 01:37:42,542 "E, claro, agora sim me dou conta," 1630 01:37:42,714 --> 01:37:45,342 "de fato, nem teria sido tão difícil." 1631 01:37:45,714 --> 01:37:46,657 "Vejamos..." 1632 01:37:46,700 --> 01:37:49,950 "a seção transversal de espalhamento é de 6 x 10-24 cm²," 1633 01:37:49,971 --> 01:37:53,200 "então, o caminho livre médio seria...espere!" 1634 01:37:53,310 --> 01:37:56,057 "E de repente, um mundo novo, muito diferente" 1635 01:37:56,142 --> 01:37:59,228 "e muito terrível começa a tomar forma..." 1636 01:38:27,060 --> 01:38:30,250 Esse foi o maior e o último pedido 1637 01:38:30,371 --> 01:38:33,228 que Heisenberg te fez... 1638 01:38:34,420 --> 01:38:36,428 ser compreendido... 1639 01:38:37,257 --> 01:38:39,857 quando ele mal conseguia entender a si mesmo. 1640 01:38:41,285 --> 01:38:45,057 E esse foi o maior e o último ato de amizade 1641 01:38:45,171 --> 01:38:48,057 que teve com ele: 1642 01:38:49,685 --> 01:38:52,085 deixá-lo mal interpretado. 1643 01:38:53,820 --> 01:38:54,742 Sim. 1644 01:38:57,028 --> 01:38:59,142 Talvez devesse te agradecer. 1645 01:39:00,200 --> 01:39:01,430 Talvez devesse. 1646 01:39:01,570 --> 01:39:04,200 Bem, é o fim da história. 1647 01:39:21,000 --> 01:39:24,771 Embora eu também devesse te agradecer por algo. 1648 01:39:27,450 --> 01:39:29,685 Aquela noite de verão em 1943, 1649 01:39:29,828 --> 01:39:31,960 quando escapei num barco pesqueiro, 1650 01:39:32,085 --> 01:39:34,490 e navios de carga chegaram da Alemanha... 1651 01:39:34,800 --> 01:39:37,428 Mas o que isso tem a ver com Heisenberg? 1652 01:39:37,600 --> 01:39:40,200 Quando os navios chegaram naquela quarta-feira, 1653 01:39:40,700 --> 01:39:43,000 8 mil judeus na Dinamarca 1654 01:39:43,100 --> 01:39:46,100 seriam presos e jogados em seus porões. 1655 01:39:47,500 --> 01:39:51,500 No dia seguinte, na véspera do Ano-Novo judaico, 1656 01:39:51,600 --> 01:39:56,300 quando a SS começou a caçá-los, mal se via um único judeu. 1657 01:39:59,320 --> 01:40:01,680 Se alguns conseguissem escapar 1658 01:40:01,700 --> 01:40:04,600 dos barcos de patrulha alemães em barcos de pesca, 1659 01:40:04,628 --> 01:40:06,500 já seria incrível... 1660 01:40:08,700 --> 01:40:12,200 imagina uma flotilha passando pelos barcos alemães, 1661 01:40:12,220 --> 01:40:14,500 com 8 mil pessoas a bordo... 1662 01:40:14,700 --> 01:40:19,700 foi como se abrissem o Mar Vermelho. 1663 01:40:23,114 --> 01:40:25,514 Então, talvez eu devesse te agradecer. 1664 01:40:26,285 --> 01:40:27,914 Pelo quê? 1665 01:40:29,920 --> 01:40:31,600 Por minha vida. 1666 01:40:32,120 --> 01:40:33,942 Por todas as nossas vidas. 1667 01:40:35,000 --> 01:40:40,000 Ali, já não tinha mais nada a ver comigo, lamento dizer. 1668 01:40:40,300 --> 01:40:44,000 (para entender melhor, leia sobre Georg Duckwitz) 1669 01:40:58,400 --> 01:41:02,428 Mas logo depois que eu saí, você voltou para Copenhague. 1670 01:41:03,800 --> 01:41:05,800 Para me certificar que nossa gente 1671 01:41:05,828 --> 01:41:08,700 não se apoderasse do Instituto na sua ausência. 1672 01:41:09,342 --> 01:41:12,020 Também nunca lhe agradeci por isso. 1673 01:41:36,200 --> 01:41:38,800 Sabia que me ofereceram seu cíclotron? 1674 01:41:38,900 --> 01:41:42,500 Poderia tê-lo usado para separar um pouco do 235. 1675 01:41:46,800 --> 01:41:50,800 Enquanto isso, você ia da Suécia para Los Alamos. 1676 01:41:51,400 --> 01:41:53,800 Para dar minha pequena, mas importante contribuição 1677 01:41:53,820 --> 01:41:55,800 na morte de milhares de pessoas. 1678 01:41:55,900 --> 01:41:57,600 Niels, você não fez nada de errado. 1679 01:41:57,700 --> 01:42:00,714 -Não? -Claro que não. 1680 01:42:00,828 --> 01:42:03,200 Você foi um homem bom, do início ao fim, 1681 01:42:03,457 --> 01:42:05,371 e ninguém poderia contradizer. 1682 01:42:05,514 --> 01:42:06,857 Quanto a mim... 1683 01:42:07,050 --> 01:42:09,520 Quanto a você, meu caro Heisenberg, 1684 01:42:09,714 --> 01:42:12,050 jamais contribuiu com a morte 1685 01:42:12,140 --> 01:42:15,485 de uma só pessoa sequer, em toda a sua vida. 1686 01:42:19,430 --> 01:42:23,485 "Antes que possamos agarrar algo, nossa vida se acabou." 1687 01:42:23,600 --> 01:42:25,942 "Antes que possamos discernir quem ou o que somos," 1688 01:42:26,057 --> 01:42:27,857 "já estamos mortos e de volta ao pó." 1689 01:42:28,000 --> 01:42:30,857 "Assentados no meio do pó que nós mesmos levantamos." 1690 01:42:30,990 --> 01:42:33,314 "E cedo ou tarde virá um tempo" 1691 01:42:33,360 --> 01:42:35,890 "em que todos os nossos filhos terão voltado ao pó," 1692 01:42:36,000 --> 01:42:38,371 "bem como todos os nossos netos." 1693 01:42:38,560 --> 01:42:41,514 "Quando as decisões, grandes ou pequenas," 1694 01:42:41,600 --> 01:42:43,430 "jamais sejam tomadas novamente." 1695 01:42:43,914 --> 01:42:46,228 "Quando não há mais incerteza," 1696 01:42:46,300 --> 01:42:48,542 "por que não há mais conhecimento." 1697 01:42:48,710 --> 01:42:51,314 "E quando os nossos olhos estiverem fechados," 1698 01:42:51,510 --> 01:42:53,685 "e quando até os fantasmas tiverem partido," 1699 01:42:53,885 --> 01:42:57,057 "o que restará do nosso adorado mundo?" 1700 01:42:57,200 --> 01:43:01,685 "De nosso arruinado, desonrado e adorado mundo?" 1701 01:43:02,971 --> 01:43:04,800 "Mas enquanto isso," 1702 01:43:04,971 --> 01:43:08,742 "neste meio tempo precioso, aí estão." 1703 01:43:08,971 --> 01:43:10,914 "As árvores do parque." 1704 01:43:11,114 --> 01:43:13,860 "Nossos filhos e nossos netos." 1705 01:43:14,142 --> 01:43:16,114 "Preservados, possivelmente," 1706 01:43:16,228 --> 01:43:19,285 "só por causa daquele breve momento em Copenhague;" 1707 01:43:19,600 --> 01:43:23,171 "por algum evento que nunca será completamente situado ou definido;" 1708 01:43:23,400 --> 01:43:25,000 "por esse último núcleo" 1709 01:43:25,020 --> 01:43:27,700 "de incerteza que se encontra no coração das coisas." 1710 01:43:28,485 --> 01:43:32,885 (Após a propaganda, segue o Epílogo com Michael Frayn) 1711 01:44:59,314 --> 01:45:04,220 COPENHAGUE Epílogo com Michael Frayn 1712 01:45:07,085 --> 01:45:08,885 A peça não tem a intenção 1713 01:45:08,942 --> 01:45:13,285 de fazer um juízo definitivo sobre Heinseberg. 1714 01:45:13,470 --> 01:45:16,000 Sua situação era muito complicada 1715 01:45:16,080 --> 01:45:19,628 como físico dentro de um país totalitário. 1716 01:45:20,685 --> 01:45:25,610 Heisenberg não se apresentou como um herói. 1717 01:45:25,880 --> 01:45:30,514 Ele, claro, assumiu compromissos com o regime nazista, 1718 01:45:31,171 --> 01:45:33,800 e certamente pelos mais variados motivos; 1719 01:45:34,000 --> 01:45:37,100 alguns dos quais acho que por um ideal nobre. 1720 01:45:37,400 --> 01:45:41,690 E fico surpreso que as pessoas de hoje, 1721 01:45:41,914 --> 01:45:45,260 que não sabem como é viver sob o regime nazista, 1722 01:45:45,342 --> 01:45:48,914 apressem-se em julgar Heisenberg. 1723 01:45:59,485 --> 01:46:02,170 (Barbara Blum, filha de Heisenberg) 1724 01:46:07,000 --> 01:46:12,000 Esse foi o Concerto para Piano em Lá Maior de Mozart, 1725 01:46:12,100 --> 01:46:14,500 o primeiro movimento, tocado pelo meu pai. 1726 01:46:19,885 --> 01:46:26,900 Meu pai sentia-se filho de Bohr, o grande mestre. 1727 01:46:27,142 --> 01:46:33,200 Talvez ele estivesse ingenuamente confiante quando foi para lá. 1728 01:46:33,200 --> 01:46:36,350 Ele não pesou o fato 1729 01:46:36,370 --> 01:46:40,400 de que os alemães tinham ocupado a Dinamarca, 1730 01:46:40,420 --> 01:46:44,350 e também, claro, que Bohr era judeu, 1731 01:46:44,370 --> 01:46:48,800 cuja situação era completamente diferente. 1732 01:46:49,600 --> 01:46:55,057 Não sei bem direito o que houve entre eles. 1733 01:46:55,600 --> 01:47:01,514 Acho que ele sentiu bastante a perda de um amigo. 1734 01:47:09,428 --> 01:47:14,500 Era um país ocupado, e lá estava o usurpador. 1735 01:47:14,590 --> 01:47:17,371 Acho que foi muito ingênuo da parte de Heisenberg 1736 01:47:17,460 --> 01:47:20,571 achar que poderiam conversar como nos velhos tempos, 1737 01:47:20,685 --> 01:47:22,714 diante das circunstâncias. 1738 01:47:22,800 --> 01:47:27,200 Acho que ele, deve haver aí algum transtorno psicológico, 1739 01:47:27,220 --> 01:47:32,300 não percebeu como Bohr se sentiria, quando ele chegasse, 1740 01:47:32,314 --> 01:47:35,600 representando formalmente o país ocupante. 1741 01:47:37,900 --> 01:47:39,780 As pessoas têm especulado 1742 01:47:39,900 --> 01:47:42,480 que Heisenberg buscava obter informações 1743 01:47:42,500 --> 01:47:44,000 sobre o programa atômico dos aliados. 1744 01:47:44,020 --> 01:47:45,900 De fato, ele fora enviado pelo governo alemão, 1745 01:47:45,920 --> 01:47:48,200 e acho isso perfeitamente possível. 1746 01:47:48,300 --> 01:47:52,780 Mas não consigo acreditar que alguém do governo alemão 1747 01:47:52,800 --> 01:47:54,800 tenha autorizado Heisenberg 1748 01:47:54,820 --> 01:47:58,580 a ir até Copenhague e dizer para Niels Bohr, 1749 01:47:58,600 --> 01:48:02,000 o qual mantinha notório contato com cientistas ocidentais, 1750 01:48:02,028 --> 01:48:05,780 para lhe dizer que havia um programa altamente secreto 1751 01:48:05,800 --> 01:48:08,200 na Alemanha para a fabricação de armas atômicas. 1752 01:48:08,285 --> 01:48:12,371 Heisenberg deve ter feito isso por conta própria. 1753 01:48:12,600 --> 01:48:16,085 Para mim isso sugere que, em última instância, 1754 01:48:16,200 --> 01:48:19,850 que ele esperava que Bohr transmitisse aos aliados 1755 01:48:19,900 --> 01:48:25,100 a notícia de que havia um programa para a bomba alemã. 1756 01:48:25,200 --> 01:48:28,400 E acho que isso dá credibilidade 1757 01:48:28,420 --> 01:48:31,250 ao próprio relato de Heisenberg acerca do encontro, 1758 01:48:31,280 --> 01:48:33,200 sua explicação pessoal do encontro, 1759 01:48:33,228 --> 01:48:38,700 no qual ele esperava que Bohr persuadisse os cientistas aliados 1760 01:48:38,740 --> 01:48:42,750 a desencorajar seus governos quanto às armas nucleares, 1761 01:48:42,771 --> 01:48:46,571 como os físicos alemães faziam com seu governo. 1762 01:48:46,828 --> 01:48:49,650 Claro, eu sabia que Bohr era dinamarquês, 1763 01:48:49,742 --> 01:48:52,620 e que seu país estava ocupado pela Alemanha, 1764 01:48:52,710 --> 01:48:57,771 portanto, é óbvio que Bohr teria fortes sentimentos sobre o tema. 1765 01:48:57,800 --> 01:49:02,380 Ao mesmo tempo, sentia que Bohr e eu éramos grandes amigos, 1766 01:49:02,400 --> 01:49:06,900 e que ele já sabia minha opinião prévia a esse respeito, 1767 01:49:07,000 --> 01:49:10,400 assim achei que isso seria uma boa base 1768 01:49:10,450 --> 01:49:16,100 para a confiança e para conversar sobre essa questão. 1769 01:49:18,257 --> 01:49:20,657 Todos desde a guerra 1770 01:49:20,742 --> 01:49:24,520 têm suspeitado de Werner Heisenberg. 1771 01:49:25,171 --> 01:49:27,228 Em sua juventude, 1772 01:49:27,314 --> 01:49:32,057 ele era considerado um homem simples, franco e charmoso, 1773 01:49:32,142 --> 01:49:33,828 e todos gostavam dele. 1774 01:49:33,971 --> 01:49:38,600 Mas ele ficou diferente durante o período nazista. 1775 01:49:38,828 --> 01:49:44,171 Ele tornou-se mais retraído, a partir dali, 1776 01:49:44,310 --> 01:49:48,742 e sentia que fora mal interpretado, 1777 01:49:49,028 --> 01:49:53,942 e sem surpresa, foi bastante atacado após a 2ª Guerra, 1778 01:49:54,057 --> 01:49:59,000 e as pessoas ainda têm sentimentos rancorosos contra ele. 1779 01:49:59,171 --> 01:50:03,320 De fato, Margrethe ficou muito zangada 1780 01:50:03,400 --> 01:50:08,300 com todas as tentativas dele de se desculpar. 1781 01:50:08,400 --> 01:50:11,000 Margrethe ficou ofendida 1782 01:50:11,100 --> 01:50:15,000 com vinda dele em 1941, e depois comentou: 1783 01:50:15,085 --> 01:50:19,114 "seja lá o que digam dessa reunião, ela foi bem hostil." 1784 01:50:19,285 --> 01:50:20,514 Quando escrevi a peça, 1785 01:50:20,628 --> 01:50:23,600 Heisenberg já havia comentado publicamente a reunião, 1786 01:50:23,714 --> 01:50:26,800 e deu seu relato sobre a tal. Mas Niels Bohr não. 1787 01:50:27,085 --> 01:50:28,285 O que eu não sabia, 1788 01:50:28,400 --> 01:50:34,771 era que Bohr tinha escrito uma carta muito zangada 1789 01:50:34,914 --> 01:50:37,320 para Heisenberg bem depois da guerra, 1790 01:50:37,450 --> 01:50:40,800 na qual ele expõe sua versão acerca da reunião. 1791 01:50:41,371 --> 01:50:44,730 Porém, muito tipicamente, ele não enviou a carta. 1792 01:50:44,857 --> 01:50:46,600 Ele começou a reescrevê-la. 1793 01:50:46,800 --> 01:50:51,750 Ele pretendia discordar veementemente de Heisenberg, 1794 01:50:51,800 --> 01:50:55,000 mas sem magoá-lo, pois ele era um homem muito amável. 1795 01:50:55,100 --> 01:50:56,500 E Bohr jamais enviou a carta. 1796 01:50:56,542 --> 01:50:59,571 Continuou a reescrevê-la até morrer. 1797 01:51:00,100 --> 01:51:05,500 Sua família achou esses rascunhos da carta entre seus papéis, 1798 01:51:05,514 --> 01:51:07,850 e, em vez de publicá-los, 1799 01:51:07,900 --> 01:51:11,600 decidiu guardá-los nos arquivos de Bohr em Copenhague, 1800 01:51:11,620 --> 01:51:16,200 proibindo sua difusão até 50 anos após sua morte. 1801 01:51:16,657 --> 01:51:21,000 Uma das ideias que Heisenberg e Bohr introduziram na física 1802 01:51:21,100 --> 01:51:26,800 é que o ato de observação afeta o que está sendo observado. 1803 01:51:26,900 --> 01:51:30,100 E curiosamente, a produção da peça 1804 01:51:30,150 --> 01:51:34,750 teve efeito parecido sobre o assunto. 1805 01:51:34,800 --> 01:51:36,850 Acabou persuadindo a Família Bohr 1806 01:51:36,900 --> 01:51:39,200 a liberar o conteúdo da carta, 1807 01:51:39,257 --> 01:51:42,700 além dos primeiros esboços da mesma. 1808 01:51:44,500 --> 01:51:50,000 "Creio que lhe devo dizer que estou muito impressionado 1809 01:51:50,140 --> 01:51:53,171 em ver como a sua memória o iludiu. 1810 01:51:53,885 --> 01:51:56,028 Do modo como falou, 1811 01:51:56,171 --> 01:52:00,010 você me passou a impressão de que, sob sua liderança, 1812 01:52:00,085 --> 01:52:05,142 a Alemanha planejava construir armas atômicas. 1813 01:52:06,542 --> 01:52:10,314 Uma grande questão para a humanidade estava em jogo, 1814 01:52:10,380 --> 01:52:13,490 onde, a despeito de nossa amizade pessoal, 1815 01:52:13,657 --> 01:52:18,028 tínhamos que ser considerados representantes de 2 lados 1816 01:52:18,090 --> 01:52:21,230 engajados num combate mortal." 1817 01:52:23,542 --> 01:52:30,228 Bohr sem dúvida parecia mais irritado do que parece na peça, 1818 01:52:30,342 --> 01:52:33,085 e certamente afirma recordar-se daquela reunião 1819 01:52:33,171 --> 01:52:36,171 melhor do que como eu o mostrei na peça. 1820 01:52:36,200 --> 01:52:41,000 E como queria ter lido a carta quando escrevi a peça. 1821 01:52:42,800 --> 01:52:45,620 Acho que o fato de que Bohr 1822 01:52:45,714 --> 01:52:49,057 deixou de enviar a carta para o meu pai, 1823 01:52:49,160 --> 01:52:52,971 foi uma situação muito mais difícil de lidar 1824 01:52:53,085 --> 01:52:54,857 do que se a tivesse enviado. 1825 01:52:55,514 --> 01:52:56,457 De algum modo, 1826 01:52:56,542 --> 01:53:00,085 acho que meu pai teria acolhido a carta com satisfação. 1827 01:53:00,685 --> 01:53:03,742 Em qualquer relacionamento, 1828 01:53:03,850 --> 01:53:09,457 acho que é crucial conversar sobre todos os temas, 1829 01:53:09,571 --> 01:53:11,428 inclusive os desagradáveis. 1830 01:53:11,680 --> 01:53:19,200 Como isso acabou não ocorrendo, acho que ele saiu transtornado, 1831 01:53:20,114 --> 01:53:25,457 e mostra que a confiança entre eles ficou abalada. 1832 01:53:26,000 --> 01:53:30,514 É possível que haja alguma evidência em algum lugar 1833 01:53:30,628 --> 01:53:35,428 que ponha um ponto final sobre o que ocorreu naquela reunião. 1834 01:53:35,600 --> 01:53:38,857 Mas isso não esclareceria definitivamente 1835 01:53:39,028 --> 01:53:44,114 o que Niels Bohr pensava das intenções de Heisenberg, 1836 01:53:44,257 --> 01:53:48,085 e o que Heisenberg pensava que Bohr entendera na reunião. 1837 01:53:48,220 --> 01:53:51,857 Seria muito ilusório. 1838 01:53:54,050 --> 01:53:57,120 Heisenberg morreu de um modo bem bíblico. 1839 01:53:57,314 --> 01:53:58,714 Ele estava em casa. 1840 01:53:58,971 --> 01:54:02,714 Convidou os amigos mais íntimos ao seu leito de morte. 1841 01:54:03,114 --> 01:54:06,057 Ele disse: "Vejam, eu estou morrendo," 1842 01:54:06,250 --> 01:54:07,885 "e estou muito triste" 1843 01:54:08,057 --> 01:54:12,828 "por não ter tido esta última conversa com Bohr." 1844 01:54:13,200 --> 01:54:17,600 Então percebi, quando disse isso em seu leito de morte, 1845 01:54:17,800 --> 01:54:23,200 que aquilo lhe proporcionara grande frustração. 1846 01:54:23,300 --> 01:54:25,828 E eu sentia, cada vez que isso aparecesse, 1847 01:54:26,020 --> 01:54:29,628 que era uma amizade muito importante para ele, entende? 1848 01:54:30,142 --> 01:54:33,057 E que fora destruída por aquilo. 1849 01:54:36,540 --> 01:54:41,257 Há algo de muito triste na vida desses dois, 1850 01:54:41,371 --> 01:54:44,085 sobre como levaram suas vidas, 1851 01:54:44,200 --> 01:54:49,485 cada um deles repassando repetidamente o encontro, 1852 01:54:49,600 --> 01:54:52,800 tentando descobrir por que aquela amizade tinha sucumbido, 1853 01:54:53,000 --> 01:54:56,571 tentanto entender precisamente o que havia ocorrido 1854 01:54:56,657 --> 01:54:59,514 naquele encontro fatídico. 1855 01:54:59,914 --> 01:55:02,000 Pelo menos, na minha peça, 1856 01:55:02,171 --> 01:55:05,000 seus fantasmas se reúnem para falar sobre isso. 1857 01:55:06,300 --> 01:55:08,700 A peça aborda a dificuldade em entender 1858 01:55:08,742 --> 01:55:10,428 por que as pessoas fazem o que fazem. 1859 01:55:10,500 --> 01:55:15,400 E também o que leva uma pessoa a fazer algo sozinha. 1860 01:55:15,600 --> 01:55:21,950 E no final, conclui-se que, para entendermos a nós mesmos, 1861 01:55:22,000 --> 01:55:24,800 precisamos dialogar com os outros. 1862 01:55:24,900 --> 01:55:29,100 Temos que ver nossas ideias refletidas nas outras pessoas. 1863 01:55:29,685 --> 01:55:33,000 A peça "Copenhague" trata sobre isso. 1864 01:55:33,100 --> 01:55:38,200 (Niels Bohr morreu em 1962, e Werner Heisenberg em 1976) 1865 01:55:38,300 --> 01:55:41,685 BROUGHT TO YOU by nephilim dC 150625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.