All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E14.180606.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,602 --> 00:00:09,542 So Detective Chae Do Jin... 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,602 never came to visit for 12 years? 3 00:00:13,871 --> 00:00:15,211 I haven't been here for a long time either, 4 00:00:15,211 --> 00:00:16,981 but he's your son. 5 00:00:17,442 --> 00:00:18,781 That's too harsh. 6 00:00:19,451 --> 00:00:21,982 You've changed a lot too. 7 00:00:24,221 --> 00:00:27,822 As you may already know, I have a show. I've been quite busy. 8 00:00:29,592 --> 00:00:32,092 I dropped by yesterday, 9 00:00:32,322 --> 00:00:34,261 but someone was here before me. 10 00:00:34,362 --> 00:00:36,862 There are people who visit me from time to time. 11 00:00:37,362 --> 00:00:39,032 Are they from PWLY? 12 00:00:39,572 --> 00:00:42,231 "People Who Love Yoon Hui Jae", right? 13 00:00:42,231 --> 00:00:45,672 I believe they created a club around 2007 or so. 14 00:00:47,271 --> 00:00:49,242 You even received love letters. 15 00:00:50,382 --> 00:00:52,581 Who needs celebrities? 16 00:00:53,712 --> 00:00:55,922 You're just as attractive. 17 00:00:55,922 --> 00:00:57,782 Koreans like to fall in love... 18 00:00:57,782 --> 00:01:00,822 as long as one has the face for it. 19 00:01:01,091 --> 00:01:04,191 It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal. 20 00:01:06,161 --> 00:01:08,962 Your youngest son was on television three years ago. 21 00:01:10,631 --> 00:01:12,461 Did you know he was quite popular? 22 00:01:13,232 --> 00:01:15,831 You must have something to say. 23 00:01:15,941 --> 00:01:20,112 I'm curious why the two of you became so distant. 24 00:01:22,411 --> 00:01:24,612 It's because of that, isn't it? 25 00:01:24,612 --> 00:01:27,482 It's in Chapter 12 of your autobiography. 26 00:01:27,881 --> 00:01:28,952 "That Night". 27 00:01:35,221 --> 00:01:39,592 The event of that night tore away the two of you. 28 00:01:40,431 --> 00:01:42,601 I was reading that part again, 29 00:01:42,601 --> 00:01:44,831 and it felt a little bland. 30 00:01:46,532 --> 00:01:47,702 Your son showed up... 31 00:01:47,732 --> 00:01:50,441 and protected his friend, so you stepped back. 32 00:01:50,842 --> 00:01:52,672 It's something reasonable... 33 00:01:53,842 --> 00:01:56,612 but something that's unlike you to do. 34 00:01:58,512 --> 00:02:00,752 Is it because it's been a while? 35 00:02:02,821 --> 00:02:05,381 You're talking about awfully a lot of meaningless things. 36 00:02:08,122 --> 00:02:10,362 You read the article, didn't you? 37 00:02:10,762 --> 00:02:12,691 Do Jin and Han Jae Yi... 38 00:02:13,191 --> 00:02:14,262 No. 39 00:02:14,762 --> 00:02:16,801 Yoon Na Moo and Gil Nak Won. 40 00:02:17,561 --> 00:02:19,972 Their meeting again and sticking to each other. 41 00:02:22,331 --> 00:02:24,241 It's not official yet, 42 00:02:25,001 --> 00:02:28,172 but Nak Won received a weapon in the mail. 43 00:02:28,172 --> 00:02:30,341 What could it be? 44 00:02:30,741 --> 00:02:32,882 In the short 28 years of her life, 45 00:02:32,882 --> 00:02:35,311 she put up a good fight against all kinds of hardships... 46 00:02:35,311 --> 00:02:38,322 but fainted as soon as she saw it. 47 00:02:38,322 --> 00:02:40,692 Then I looked at your autobiography again, 48 00:02:43,262 --> 00:02:45,521 and one thing came vividly into my mind. 49 00:02:47,091 --> 00:02:48,132 A hammer. 50 00:03:04,612 --> 00:03:05,811 I haven't seen... 51 00:03:07,551 --> 00:03:09,151 that face of yours in a while. 52 00:03:12,322 --> 00:03:16,262 Lunacy isn't something... 53 00:03:16,692 --> 00:03:18,561 you can contain or bury away. 54 00:03:19,121 --> 00:03:21,531 I guess your weakness... 55 00:03:22,331 --> 00:03:23,461 still is... 56 00:03:24,362 --> 00:03:25,501 Na Moo. 57 00:03:31,501 --> 00:03:33,572 I'm sorry if I offended you by acting like I know it all. 58 00:03:33,572 --> 00:03:35,341 I'll visit more often from now on, 59 00:03:35,341 --> 00:03:38,612 so consider me as an old friend and welcome me. 60 00:03:43,681 --> 00:03:46,121 I've put in some money for you. 61 00:03:47,792 --> 00:03:50,121 Are you giving me alms? 62 00:03:50,591 --> 00:03:52,121 Let's call it reimbursement for the interview. 63 00:03:53,031 --> 00:03:56,232 It looks like I'll have a lot to ask you from now on. 64 00:04:01,572 --> 00:04:03,301 Also, 65 00:04:04,642 --> 00:04:07,912 instead of a book, 66 00:04:09,142 --> 00:04:11,942 how about a documentary this time? 67 00:04:12,581 --> 00:04:14,882 You'll be the protagonist, of course. 68 00:04:14,882 --> 00:04:16,081 The others... 69 00:04:17,452 --> 00:04:19,151 will be Yoon Na Moo... 70 00:04:20,292 --> 00:04:21,751 and Gil Nak Won. 71 00:05:21,751 --> 00:05:22,751 It's me. 72 00:05:23,551 --> 00:05:26,621 I'll send you a picture, so release an article right away. 73 00:05:27,121 --> 00:05:28,251 The title will be... 74 00:05:32,121 --> 00:05:33,462 I missed you. 75 00:05:34,891 --> 00:05:36,602 Whenever we parted ways, 76 00:05:36,862 --> 00:05:38,701 I missed you right away. 77 00:05:43,571 --> 00:05:45,972 There was not a moment when I didn't miss you. 78 00:05:49,172 --> 00:05:50,612 My heart was... 79 00:05:51,241 --> 00:05:52,982 so full of longing for you. 80 00:06:17,542 --> 00:06:19,571 - What happened? - Go and check. 81 00:06:19,571 --> 00:06:21,112 - Go and check right now. - What is this? 82 00:06:21,112 --> 00:06:23,282 - Hey, you. Go check. - Okay. 83 00:06:23,282 --> 00:06:24,941 - What is this? - The lights went out. 84 00:06:25,282 --> 00:06:26,751 They were doing so well. 85 00:06:26,751 --> 00:06:28,251 - Hurry up. - Okay. 86 00:06:42,131 --> 00:06:43,201 Hey. 87 00:06:44,301 --> 00:06:45,362 What's wrong with you? 88 00:06:47,571 --> 00:06:49,472 Why are you being so dramatic? 89 00:06:53,441 --> 00:06:55,371 She's going to become huge. 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,811 She's so into her role. 91 00:06:58,511 --> 00:07:00,582 Hey, your acting is great. 92 00:07:02,482 --> 00:07:03,922 Everyone is staring. 93 00:07:07,051 --> 00:07:08,051 Hey. 94 00:07:09,662 --> 00:07:10,722 Han Jae Yi. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,571 Gosh, I'm sorry. 96 00:07:20,772 --> 00:07:22,332 I'm sorry. 97 00:07:22,801 --> 00:07:24,272 What's the matter? 98 00:07:26,042 --> 00:07:27,042 Are you okay? 99 00:07:27,741 --> 00:07:31,311 Yes, I... I haven't been sleeping lately. 100 00:07:32,412 --> 00:07:34,551 I think I was a little dizzy. 101 00:07:37,821 --> 00:07:39,652 I'm sorry. 102 00:07:40,121 --> 00:07:43,662 We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry. 103 00:07:46,131 --> 00:07:48,891 We'll take it from the top. 104 00:07:48,891 --> 00:07:51,032 - From the top. - From the top. 105 00:07:52,061 --> 00:07:54,672 Hey, didn't Park Hee Young talk about this... 106 00:07:54,832 --> 00:07:57,272 on her show? Right? 107 00:07:57,701 --> 00:07:59,972 - I think she's mentally ill. - You're right. 108 00:08:00,172 --> 00:08:03,282 They say that's why she can't shoot horror films. It was true. 109 00:08:16,991 --> 00:08:19,121 (Han Jae Yi Receives a Hammer as a Threat) 110 00:08:25,462 --> 00:08:27,801 Did you see this article? 111 00:08:38,482 --> 00:08:39,881 That hammer... 112 00:08:40,182 --> 00:08:42,582 came from Gowon-si? 113 00:08:42,751 --> 00:08:43,822 Yes. 114 00:08:45,381 --> 00:08:46,452 Boyeon-dong, 115 00:08:47,121 --> 00:08:48,121 Yangin-gu, 116 00:08:50,291 --> 00:08:51,322 Gowon-si. 117 00:08:54,991 --> 00:08:56,131 The address was 37. 118 00:08:59,202 --> 00:09:00,832 It was on that hill. 119 00:09:04,572 --> 00:09:05,741 Hello. 120 00:09:06,411 --> 00:09:08,411 They decided to stop shooting... 121 00:09:08,411 --> 00:09:10,212 Jae Yi's scenes for today. 122 00:09:10,342 --> 00:09:13,251 The director says it's too noisy with all the reporters. 123 00:09:13,251 --> 00:09:14,511 You can go now. 124 00:09:15,182 --> 00:09:16,251 What? 125 00:09:16,521 --> 00:09:19,452 Wait, wait. Hey! Hey! 126 00:09:19,852 --> 00:09:21,421 Hey! Hold on a second. 127 00:09:30,732 --> 00:09:31,932 Have you... 128 00:09:33,631 --> 00:09:34,972 ever seen this person? 129 00:09:43,511 --> 00:09:44,612 It's... 130 00:09:45,241 --> 00:09:46,381 It's Yoon Hyun Moo. 131 00:09:47,212 --> 00:09:48,452 Yoon Hui Jae's oldest son... 132 00:09:49,352 --> 00:09:50,452 and my brother. 133 00:09:55,962 --> 00:09:57,062 I know him. 134 00:09:57,991 --> 00:09:59,991 I heard about him... 135 00:10:01,161 --> 00:10:02,562 and even saw his picture. 136 00:10:04,761 --> 00:10:05,901 I remember him. 137 00:10:06,302 --> 00:10:08,332 If you ever see him again, 138 00:10:09,541 --> 00:10:11,141 you must run away. 139 00:10:12,572 --> 00:10:13,812 He's dangerous. 140 00:10:31,062 --> 00:10:33,031 Keep this on at all times. 141 00:10:33,732 --> 00:10:35,732 One click will call the police, 142 00:10:36,702 --> 00:10:38,901 and I can track you on my phone. 143 00:10:42,501 --> 00:10:43,802 Wherever you are, 144 00:10:44,942 --> 00:10:46,442 I can find you. 145 00:11:12,802 --> 00:11:13,932 I'm sorry. 146 00:11:20,942 --> 00:11:22,072 I'm really... 147 00:11:28,112 --> 00:11:29,281 sorry. 148 00:11:53,072 --> 00:11:54,342 You still... 149 00:11:57,911 --> 00:11:59,381 are a fool. 150 00:12:02,722 --> 00:12:04,281 I said... 151 00:12:07,092 --> 00:12:08,521 it's not your fault. 152 00:12:18,001 --> 00:12:19,401 (Case File) 153 00:12:24,041 --> 00:12:25,442 (Violent Crimes 1) 154 00:12:30,812 --> 00:12:33,151 Whom are you here to see? 155 00:12:33,151 --> 00:12:36,052 I heard your team took on Han Jae Yi's case. 156 00:12:36,251 --> 00:12:38,222 Who's the lead detective? 157 00:12:40,751 --> 00:12:42,052 (Gil Moo Won) 158 00:12:44,222 --> 00:12:45,761 I'm not here as a prosecutor. 159 00:12:45,932 --> 00:12:47,661 I'm here as Han Jae Yi's family. 160 00:12:53,072 --> 00:12:54,802 Lieutenant Chae Do Jin... 161 00:12:55,332 --> 00:12:56,641 is in charge. 162 00:12:57,072 --> 00:12:58,302 Chae Do Jin? 163 00:13:01,271 --> 00:13:03,541 (Chae Do Jin) 164 00:13:07,751 --> 00:13:09,651 (OK Pork Soup) 165 00:13:09,722 --> 00:13:12,921 Will you really not tell me? 166 00:13:13,021 --> 00:13:14,251 Well... 167 00:13:16,062 --> 00:13:18,822 Do Jin's no longer a child. 168 00:13:19,732 --> 00:13:21,462 And it's about work. 169 00:13:22,291 --> 00:13:23,732 I understand. 170 00:13:25,501 --> 00:13:27,332 It's police business. 171 00:13:27,332 --> 00:13:29,842 I shouldn't ask for all the details. 172 00:13:30,401 --> 00:13:33,241 Sorry to make you come here when you must be busy. 173 00:13:34,171 --> 00:13:37,182 Would you like some soup while you're here? 174 00:13:37,812 --> 00:13:40,552 You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it. 175 00:13:40,682 --> 00:13:42,381 Wait, ma'am. 176 00:13:49,491 --> 00:13:53,062 I'll watch over Na Moo. 177 00:13:53,932 --> 00:13:55,031 So... 178 00:13:55,432 --> 00:13:56,962 don't worry too much. 179 00:13:57,732 --> 00:13:59,501 I trust you. 180 00:14:00,232 --> 00:14:01,901 Of course, I do but... 181 00:14:03,572 --> 00:14:04,602 I just... 182 00:14:06,641 --> 00:14:08,472 I'm just afraid. 183 00:14:10,041 --> 00:14:11,112 Sorry? 184 00:14:14,982 --> 00:14:16,651 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 185 00:14:36,675 --> 00:14:41,675 [Kocowa Ver] MBC E14 Come & Hug Me "I Guess Your Weakness Is Still Na Moo " -♥ Ruo Xi ♥- 186 00:15:04,362 --> 00:15:06,131 Mom, it's me. 187 00:15:06,602 --> 00:15:07,771 It's you again. 188 00:15:07,771 --> 00:15:09,771 - Hello, sir. - Hi. 189 00:15:11,302 --> 00:15:13,072 You started working? 190 00:15:13,141 --> 00:15:14,541 How is it? 191 00:15:14,541 --> 00:15:15,741 It's fine. 192 00:15:15,842 --> 00:15:18,482 We have a lot of staff and customers. 193 00:15:18,482 --> 00:15:20,082 There's a lot to learn too. 194 00:15:20,482 --> 00:15:22,411 Hello, sweetie. 195 00:15:22,881 --> 00:15:23,921 Was it a long day? 196 00:15:23,921 --> 00:15:26,822 Not at all, Mom. It was fine. 197 00:15:26,921 --> 00:15:29,562 Wash your hands. I'll have dinner ready. 198 00:15:30,991 --> 00:15:33,291 Why don't you join us? 199 00:15:33,732 --> 00:15:35,732 No, no. 200 00:15:35,901 --> 00:15:38,062 Then will you just leave? 201 00:15:38,332 --> 00:15:42,001 Why does my knee ache so much today? 202 00:15:42,771 --> 00:15:44,771 Just put an extra pair of chopsticks... 203 00:15:44,771 --> 00:15:47,072 on the table for me. 204 00:15:47,241 --> 00:15:49,411 Sure. I'll cook some eggs, 205 00:15:49,411 --> 00:15:51,082 and with lettuce and peppers, 206 00:15:51,082 --> 00:15:53,182 I'll cook some noodles for you. 207 00:15:53,182 --> 00:15:55,281 - I won't be long. - Thanks. 208 00:15:57,182 --> 00:15:59,592 Spicy noodles sounds lovely. 209 00:16:02,761 --> 00:16:04,062 Is something wrong? 210 00:16:05,322 --> 00:16:06,562 What is it? 211 00:16:07,092 --> 00:16:10,602 Did something happen to Na Moo? 212 00:16:10,602 --> 00:16:12,901 Nothing's wrong. Everything's fine. 213 00:16:13,271 --> 00:16:15,531 Your brother's so thorough. 214 00:16:15,702 --> 00:16:18,702 Then why does my mom look so upset? 215 00:16:18,942 --> 00:16:20,942 She makes that face when... 216 00:16:20,942 --> 00:16:23,011 she lies so I don't get worried. 217 00:16:28,151 --> 00:16:30,421 - Thank you. Goodbye. - Bye. 218 00:16:30,982 --> 00:16:32,552 - Bye, So Jin. - Bye. 219 00:16:32,552 --> 00:16:34,121 - See you. - Take care. 220 00:16:34,121 --> 00:16:35,291 Bye. 221 00:16:48,602 --> 00:16:50,702 Welcome. 222 00:16:59,381 --> 00:17:00,852 What do you want? 223 00:17:01,982 --> 00:17:03,682 Is this your first visit? 224 00:17:03,751 --> 00:17:06,952 - Then I recommend pork soup... - It's not my first visit. 225 00:17:08,751 --> 00:17:11,121 I'm practically sick of that pork soup. 226 00:17:11,522 --> 00:17:12,562 Pardon? 227 00:17:17,802 --> 00:17:20,102 You've aged. 228 00:17:30,411 --> 00:17:31,842 I guess you remember me. 229 00:17:33,181 --> 00:17:34,312 Hyun Moo. 230 00:17:38,322 --> 00:17:40,822 You ran off leaving Dad and me. 231 00:17:41,421 --> 00:17:43,822 It looks like you need a man on the side. 232 00:17:43,822 --> 00:17:46,992 What happened to you? 233 00:17:47,131 --> 00:17:48,631 Bring me some soup. 234 00:17:48,931 --> 00:17:51,431 Let's see if it still stinks like before. 235 00:17:51,431 --> 00:17:52,431 You... 236 00:17:52,971 --> 00:17:55,171 What have you been up to? 237 00:17:55,671 --> 00:17:57,602 Why didn't you call after you were... 238 00:17:57,602 --> 00:17:59,941 Don't pretend like you care. 239 00:17:59,941 --> 00:18:02,911 Stop annoying me, and just bring me some soup! 240 00:18:03,842 --> 00:18:05,082 What's wrong? 241 00:18:06,582 --> 00:18:10,651 If you cause a scene, I'll call the police right... 242 00:18:15,022 --> 00:18:16,161 Hyun Moo? 243 00:18:18,961 --> 00:18:21,592 It's you, isn't it? 244 00:18:23,002 --> 00:18:25,302 You're all grown up, So Jin. 245 00:18:34,812 --> 00:18:37,641 Dad sends his regards. 246 00:18:38,711 --> 00:18:41,411 "To my love, Ok Hee". 247 00:18:44,322 --> 00:18:46,052 "And to my youngest princess". 248 00:18:48,292 --> 00:18:49,562 And then... 249 00:18:51,322 --> 00:18:52,961 To Na Moo, 250 00:18:54,332 --> 00:18:55,792 I have no message for him. 251 00:18:58,901 --> 00:19:00,231 I'll just... 252 00:19:02,901 --> 00:19:04,471 kill him off. 253 00:19:20,621 --> 00:19:22,191 (Yeongjin-ro 15) 254 00:20:02,062 --> 00:20:04,131 Do you own the car with the 2417 plate? 255 00:20:06,631 --> 00:20:07,871 It's me. 256 00:20:08,332 --> 00:20:09,602 Did the NFS... 257 00:20:10,201 --> 00:20:11,701 - send the results? - Yes. 258 00:20:11,701 --> 00:20:14,542 The blood on the hammer is a human's. 259 00:20:14,671 --> 00:20:16,141 Is there... 260 00:20:16,981 --> 00:20:18,012 a matching DNA? 261 00:20:18,381 --> 00:20:21,752 Yes. It's a 99.9-percent match to that of... 262 00:20:21,752 --> 00:20:24,121 Park Soo Chan, the second victim... 263 00:20:24,951 --> 00:20:26,852 of the random attacks. 264 00:20:26,852 --> 00:20:28,691 The person who sent the hammer to Han Jae Yi... 265 00:20:28,691 --> 00:20:31,322 is at least an accomplice to the attacks... 266 00:20:32,022 --> 00:20:33,492 or is the perpetrator. 267 00:20:35,792 --> 00:20:36,832 Do Jin. 268 00:20:38,002 --> 00:20:39,002 Okay. 269 00:20:40,871 --> 00:20:41,871 Thanks. 270 00:20:43,572 --> 00:20:44,641 Let's talk later. 271 00:20:45,802 --> 00:20:46,871 Okay. 272 00:20:47,411 --> 00:20:48,911 Stay safe. 273 00:21:07,891 --> 00:21:09,231 It's quite plausible. 274 00:21:13,502 --> 00:21:15,231 How much stronger are you? 275 00:21:15,231 --> 00:21:16,572 (The Lord's Words) 276 00:21:17,842 --> 00:21:21,842 Everything that makes you pathetic and weak. 277 00:21:25,042 --> 00:21:26,651 Are you strong enough to... 278 00:21:28,082 --> 00:21:29,451 fend off all that? 279 00:21:35,121 --> 00:21:38,421 About the shoot being postponed, 280 00:21:38,961 --> 00:21:41,992 don't blame yourself for it. 281 00:21:42,191 --> 00:21:45,832 It's something that's uncontrollable. 282 00:21:45,832 --> 00:21:48,502 It couldn't have been helped. Okay? 283 00:21:49,272 --> 00:21:52,471 Okay. Uncontrollable. 284 00:21:52,812 --> 00:21:53,871 I won't mind. 285 00:21:54,512 --> 00:21:57,012 You haven't slept much. 286 00:21:57,481 --> 00:21:59,552 Sleep well tonight. 287 00:22:00,651 --> 00:22:02,512 Okay, I will. 288 00:22:03,322 --> 00:22:06,252 Sleep well, and see you tomorrow. 289 00:22:06,592 --> 00:22:07,592 Bye. 290 00:22:17,201 --> 00:22:18,201 Jae Yi. 291 00:22:18,332 --> 00:22:20,832 I need to urgently speak with you regarding the script. 292 00:22:20,832 --> 00:22:22,231 We're still on set. 293 00:22:22,401 --> 00:22:24,701 Where are you? It won't take long. 294 00:22:25,742 --> 00:22:28,772 The phone cannot be answered... 295 00:22:28,772 --> 00:22:32,681 (Pyororo CEO) 296 00:23:11,481 --> 00:23:12,992 Director. 297 00:23:19,461 --> 00:23:21,332 Sir, are you here? 298 00:23:45,121 --> 00:23:46,522 Hello? 299 00:23:47,792 --> 00:23:50,121 There's someone in here. 300 00:24:45,312 --> 00:24:48,451 (To Nak Won) 301 00:25:01,131 --> 00:25:02,131 Do you... 302 00:25:05,532 --> 00:25:07,032 remember who I am? 303 00:25:07,772 --> 00:25:10,102 I'll send you off quickly. 304 00:25:11,272 --> 00:25:14,371 I'll dispatch you quickly like I did with your parents. 305 00:25:16,941 --> 00:25:18,141 Okay? 306 00:25:23,921 --> 00:25:25,121 Mom. 307 00:26:33,691 --> 00:26:34,691 Han Jae Yi. 308 00:26:35,592 --> 00:26:36,621 Han Jae Yi! 309 00:26:50,441 --> 00:26:51,471 Nak Won. 20066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.