All language subtitles for Celeste (1980) Percy Adlon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,243 --> 00:05:14,946 After he wakes and has his inhalation, Monsieur never speaks. 2 00:05:26,936 --> 00:05:29,846 For six months Monsieur has been living on no more, 3 00:05:29,966 --> 00:05:32,608 than two cups of coffee a day. 4 00:05:43,269 --> 00:05:45,244 He sleeps very little. 5 00:05:49,053 --> 00:05:52,297 When I have written the word "end", 6 00:05:53,003 --> 00:05:55,189 I will travel south. 7 00:05:58,234 --> 00:06:03,272 He writes at night and in the early morning. 8 00:06:05,541 --> 00:06:07,643 I am at his disposal. 9 00:06:10,312 --> 00:06:13,582 I sleep from 8 a.m. till three in the afternoon. 10 00:06:17,520 --> 00:06:20,456 From four in the afternoon on, I wait for him to ring. 11 00:06:20,523 --> 00:06:24,527 I take coffee and first milk to him. 12 00:06:24,560 --> 00:06:27,563 I wait for him to ring again and take the second milk to him; 13 00:06:27,596 --> 00:06:30,666 it has to be freshly boiled 14 00:06:32,210 --> 00:06:34,331 That is all Mr. takes. 15 00:06:53,589 --> 00:06:55,591 Having to wait... 16 00:06:56,592 --> 00:06:58,627 this is how it first began. 17 00:07:05,862 --> 00:07:07,639 Come, Celeste. 18 00:07:19,348 --> 00:07:21,217 Do you know what this is? 19 00:07:21,284 --> 00:07:24,320 The call-bell. It's electric. 20 00:07:24,353 --> 00:07:27,323 When it rings, a number appears here. 21 00:07:27,356 --> 00:07:29,458 I wanted to show it to you. 22 00:07:29,492 --> 00:07:32,128 It's what they had in former times. 23 00:07:33,326 --> 00:07:34,415 Afraid? 24 00:07:44,124 --> 00:07:46,984 Nicholas has already brought him 25 00:07:47,104 --> 00:07:49,745 coffee and milk and two croissants. 26 00:07:53,482 --> 00:07:56,252 Afterwards, when Mr. rings twice, 27 00:07:56,319 --> 00:08:00,389 you take out the croissant and you put it on this saucer. 28 00:08:04,360 --> 00:08:05,361 Come! 29 00:08:08,531 --> 00:08:10,399 You take the croissant down there. 30 00:08:10,466 --> 00:08:15,271 you go through the dining room, and the empty parlor. 31 00:08:15,338 --> 00:08:17,340 It's the next door. 32 00:08:17,373 --> 00:08:21,444 You draw back the curtains, you open the door and go in. 33 00:08:21,511 --> 00:08:24,347 He knows you're helping out. 34 00:08:25,381 --> 00:08:28,284 But don't talk to him! 35 00:08:28,351 --> 00:08:31,420 I've an errand to run. Do I get a kiss? 36 00:08:39,529 --> 00:08:41,931 And don't walk around the flat! 37 00:08:42,098 --> 00:08:45,401 He's had his room lined with cork panels 38 00:08:45,434 --> 00:08:47,436 as he's so sensitive, you'll see. 39 00:08:51,856 --> 00:08:54,748 And you mustn't talk to him, understand? 40 00:08:54,868 --> 00:08:58,155 If he rings again, he wants more hot milk. 41 00:08:58,275 --> 00:09:00,271 But Nicholas will soon be back. 42 00:09:00,391 --> 00:09:01,450 Good luck! 43 00:09:30,446 --> 00:09:33,416 I was sitting here with the third croissant. 44 00:09:33,449 --> 00:09:35,451 But Mr. did not ring. 45 00:10:34,627 --> 00:10:37,230 - Was there anything? - Nothing, Odilon. 46 00:10:37,263 --> 00:10:39,846 Nicholas won't be long. 47 00:10:40,319 --> 00:10:42,235 Take care! 48 00:10:46,570 --> 00:10:48,207 He didn't ring. 49 00:10:49,309 --> 00:10:51,177 They called for me once more, 50 00:10:51,244 --> 00:10:53,212 and once again, he didn't ring. 51 00:10:54,147 --> 00:10:56,149 But it's strange... 52 00:10:56,215 --> 00:11:01,220 I didn't get bored at all waiting all those hours. 53 00:11:03,512 --> 00:11:06,059 It was eerie, 54 00:11:06,092 --> 00:11:10,229 being in this large strange flat, yet I felt at home 55 00:11:12,808 --> 00:11:15,235 Somewhere, another person was breathing. 56 00:11:18,333 --> 00:11:20,224 And one day, it rang. 57 00:11:56,072 --> 00:12:01,948 I couldn't see his face, but his eyes looked at me. 58 00:12:02,861 --> 00:12:04,956 I shall always remember that. 59 00:12:10,481 --> 00:12:16,831 I started eight years ago, in 1914. 60 00:12:18,006 --> 00:12:20,356 Then suddenly war broke out. 61 00:12:21,568 --> 00:12:24,135 Nicholas, the valet, and my husband were recruited. 62 00:12:24,576 --> 00:12:27,061 That's how I stayed with Mr. 63 00:12:30,138 --> 00:12:33,414 At the beginning of the war, in September, 64 00:12:34,381 --> 00:12:36,350 he went to Cabourg, by the sea. 65 00:12:38,419 --> 00:12:40,421 He took me with him. 66 00:12:42,890 --> 00:12:45,359 It was his last trip. 67 00:12:48,429 --> 00:12:52,566 Then our hermit life began. 68 00:13:00,307 --> 00:13:02,343 He's having a fit! 69 00:14:37,805 --> 00:14:40,701 When I'm dead, you'll think of Marcel, 70 00:14:40,821 --> 00:14:44,178 because you'll never find another like him. 71 00:15:19,683 --> 00:15:26,487 I present Marcel Proust, in his nightshirt and uncombed. 72 00:16:06,560 --> 00:16:08,796 - Would you help again? - Yes. 73 00:16:52,244 --> 00:16:55,642 I've called you because I'm at a loss what to do. 74 00:16:56,256 --> 00:16:58,090 What's the matter, Mr.? 75 00:16:58,892 --> 00:17:00,647 The additions! 76 00:17:00,714 --> 00:17:02,683 And the margins are full. 77 00:17:04,018 --> 00:17:06,720 I could keep writing on loose pages, but... 78 00:17:07,603 --> 00:17:10,457 I always get them muddled up. 79 00:17:10,491 --> 00:17:13,293 And when it goes to the typesetter... 80 00:17:16,530 --> 00:17:18,632 There, we'll try this. 81 00:17:37,117 --> 00:17:38,919 Hold here, Mr. 82 00:17:49,430 --> 00:17:52,533 Now you can fill as many pages as you wish. 83 00:17:52,599 --> 00:17:58,639 All I need is space to paste the pages. The rest is no problem. 84 00:18:07,784 --> 00:18:10,684 Looks as if moths had been at it. Is it important? 85 00:18:11,733 --> 00:18:12,465 Very. 86 00:18:12,726 --> 00:18:16,790 Yes, I know, they always go for the best bits. 87 00:18:20,294 --> 00:18:25,666 Could you bring the hot-water bottles, I'm feeling a bit chilly. 88 00:18:28,702 --> 00:18:30,771 That's because you don't sleep. 89 00:18:32,655 --> 00:18:34,775 You can't work continuously. 90 00:18:35,642 --> 00:18:37,678 But I must, time is pressing. 91 00:18:39,713 --> 00:18:41,648 Tell me, Celeste... 92 00:18:42,971 --> 00:18:45,719 to live here at night, all the time, with a sick man, 93 00:18:50,135 --> 00:18:52,760 isn't this a sad life? 94 00:18:52,826 --> 00:18:54,319 Why, Mr.? 95 00:18:55,178 --> 00:18:57,012 I know I'm an eccentric. 96 00:19:03,939 --> 00:19:05,941 Like a jay, 97 00:19:05,975 --> 00:19:08,244 just like a feather duster. 98 00:19:09,912 --> 00:19:12,248 You want to keep them all! 99 00:19:17,453 --> 00:19:19,455 Please forgive me. 100 00:19:24,593 --> 00:19:28,530 Please, call me Marcel - just once! 101 00:19:31,100 --> 00:19:33,035 But why not? 102 00:19:34,436 --> 00:19:37,172 Because I can't. 103 00:19:39,975 --> 00:19:46,482 I'm so grateful to you for agreeing to tend a sick man. 104 00:19:46,582 --> 00:19:50,753 This is temporary, till I've found another man-servant. 105 00:19:50,819 --> 00:19:54,857 It isn't correct for a sick man like me, bedridden, 106 00:19:55,677 --> 00:19:57,454 to have a woman at his side. 107 00:19:59,460 --> 00:20:01,237 Especially a young woman. 108 00:20:03,666 --> 00:20:05,768 I know you can't do a thing. 109 00:20:05,834 --> 00:20:07,870 You'll just make my coffee. 110 00:20:10,873 --> 00:20:14,210 You don't even know how to speak in the third person. 111 00:20:21,016 --> 00:20:22,284 No, Mr., 112 00:20:22,318 --> 00:20:24,920 and I don't want to be able to, either. 113 00:20:29,124 --> 00:20:31,994 All the better. 114 00:20:37,099 --> 00:20:39,001 May I ask something? 115 00:20:39,034 --> 00:20:40,002 Go ahead! 116 00:20:40,903 --> 00:20:43,205 Why don't you call me Celeste? 117 00:20:43,239 --> 00:20:46,375 I'm embarrassed when you say Madame. 118 00:20:48,077 --> 00:20:50,880 Because I can't. 119 00:20:50,913 --> 00:20:54,234 You want me to call you by your Christian name, 120 00:20:54,733 --> 00:20:57,738 though I don't know how to speak in the third person. 121 00:20:57,858 --> 00:21:01,056 All the better. 122 00:21:30,920 --> 00:21:36,225 On his last journey to the sea, to Cabourg, in 1914, 123 00:21:36,844 --> 00:21:42,064 at the beginning of the war, he still took a valet along, 124 00:21:42,531 --> 00:21:44,667 a tall Swede. 125 00:21:45,670 --> 00:21:49,305 Mr. and I, we laughed about him secretly. 126 00:22:10,793 --> 00:22:15,130 Mr. lead me by the hand, like a little girl, 127 00:22:16,298 --> 00:22:19,101 and showed me the sea and sun, 128 00:22:19,134 --> 00:22:22,404 through the oval window he loved so much. 129 00:22:26,709 --> 00:22:30,546 He then began calling me Celeste, 130 00:22:31,247 --> 00:22:33,616 and so it remained. 131 00:22:52,374 --> 00:22:55,104 I must meet the Countess Chevigne'. 132 00:22:56,042 --> 00:22:57,735 All right, Mr. 133 00:22:59,074 --> 00:23:05,114 Do you think I might possibly be too weak, dear Celeste? 134 00:23:05,147 --> 00:23:08,183 It'll be fine because you want it to. 135 00:23:11,248 --> 00:23:14,056 Phone her to find out if she's free tonight. 136 00:23:14,089 --> 00:23:15,491 All right, Mr. 137 00:23:21,169 --> 00:23:23,814 I'd like to meet the Countess at the Ritz. 138 00:23:23,934 --> 00:23:27,136 Could you, in case she agrees, call Mr. Dabescat, 139 00:23:27,169 --> 00:23:31,044 and have the small lilac room reserved? 140 00:23:38,714 --> 00:23:42,184 May I ask you to hurry up? 141 00:23:43,252 --> 00:23:47,189 Sorry, I forgot what's most important, it's been 20 years... 142 00:23:48,591 --> 00:23:53,662 ask if she still has that great hat decorated with Parma violets. 143 00:23:53,696 --> 00:23:56,632 I can't quite remember, it torments me. 144 00:23:56,799 --> 00:23:59,201 With pleasure. 145 00:24:03,606 --> 00:24:07,643 Could you call in at Lemaitre's? Tell him to send her orchids! 146 00:24:07,710 --> 00:24:10,079 They must be very beautiful! 147 00:24:10,145 --> 00:24:12,181 Yes, Mr., very nice. 148 00:24:15,084 --> 00:24:19,121 The Countess could bring Mr. Cocteau with her, 149 00:24:19,188 --> 00:24:22,124 he lives in the same house now. 150 00:24:22,191 --> 00:24:24,159 Yes, Mr., bring Mr. Cocteau. 151 00:24:24,460 --> 00:24:28,130 And call Mr. Francois, please. 152 00:24:29,098 --> 00:24:32,334 Have him come right away. Don't forget my foot-bath! 153 00:24:32,501 --> 00:24:34,303 Are there enough towels? 154 00:24:43,879 --> 00:24:47,283 Will you manage to do all that? 155 00:24:47,416 --> 00:24:51,654 At once! I shall fly like a witch on a broomstick. 156 00:25:03,065 --> 00:25:06,068 Mr. Dabescat is to make up the menu as usual. 157 00:25:10,973 --> 00:25:14,276 Tell Odilon to be ready at 9 o'clock. 158 00:25:14,543 --> 00:25:17,413 Yes, Mr... Odilon at 9 o'clock. 159 00:25:21,050 --> 00:25:24,019 I said it all began with my waiting, 160 00:25:24,086 --> 00:25:26,021 but this isn't true. 161 00:25:26,088 --> 00:25:32,127 It started with these errands, letters, messages, flowers, 162 00:25:32,161 --> 00:25:36,899 and with his first book "Swan's Way" which had just come out. 163 00:25:42,171 --> 00:25:47,209 Mr. had asked Odilon: What does she do, your young wife? 164 00:25:47,276 --> 00:25:51,013 She's from the country, isn't she? 165 00:25:51,080 --> 00:25:57,052 Does she like it in town? Not at all - Odilon replied. 166 00:25:57,119 --> 00:26:00,022 All she does is wait for me, she hardly sleeps, 167 00:26:00,089 --> 00:26:03,425 she eats little and never wants to go out. 168 00:26:05,160 --> 00:26:07,162 She's longing for her mother. 169 00:26:07,196 --> 00:26:10,065 She might like to deliver, 170 00:26:10,132 --> 00:26:14,136 the presentation copies of my book for me; 171 00:26:14,586 --> 00:26:16,205 that would distract her. 172 00:26:18,327 --> 00:26:22,364 That's what Odilon told me, and I answered, "Ok, I'll go" 173 00:26:25,367 --> 00:26:29,371 My God, how many letters have I delivered since? 174 00:26:29,405 --> 00:26:31,874 1000? That isn't enough. 175 00:26:33,109 --> 00:26:36,212 The letters are always part of a plan whose aim is 176 00:26:36,245 --> 00:26:39,548 to hunt for models for characters in his books. 177 00:26:41,056 --> 00:26:44,286 Often making complicated detours to meet someone. 178 00:26:44,353 --> 00:26:47,356 It must look like a matter of chance. 179 00:26:48,190 --> 00:26:51,260 Mr. doesn't seek just any feeling, 180 00:26:51,293 --> 00:26:54,597 Mr. seeks the truth. 181 00:26:55,247 --> 00:26:57,400 I act as his hound. 182 00:26:57,520 --> 00:27:01,470 I rouse his game, and he - bang! 183 00:27:02,755 --> 00:27:07,309 The number of models he needs for just one character! 184 00:27:08,900 --> 00:27:13,615 Suddenly an address disappears. 185 00:27:14,244 --> 00:27:19,288 I know: the pages have ended, he no longer needs this model. 186 00:27:36,406 --> 00:27:38,723 Mr. is waiting for you Mr. Francois. 187 00:27:39,354 --> 00:27:42,379 Your instruments are ready. 188 00:29:46,802 --> 00:29:50,243 - Good-bye, Mr. Francois. - Good-bye, Mme. Celeste. 189 00:30:43,561 --> 00:30:45,567 Now he's spattered himself. 190 00:30:45,687 --> 00:30:48,495 Always when he's almost done dressing. 191 00:30:50,032 --> 00:30:52,034 He already has his tie on, too. 192 00:30:55,258 --> 00:30:59,728 He wants to break a record, he's finished a whole flask, 193 00:30:59,947 --> 00:31:02,010 of tooth-powder, it's really wonderful. 194 00:31:08,394 --> 00:31:10,052 Like in the good old days 195 00:31:17,025 --> 00:31:18,961 This linen is almost clean! 196 00:31:19,027 --> 00:31:19,876 What a waste! 197 00:31:19,996 --> 00:31:24,066 You know my skin chaps if I use a damp towel twice. 198 00:31:24,567 --> 00:31:29,037 What would you have done if you'd had poor parents? 199 00:31:29,071 --> 00:31:31,039 You're spattered again! 200 00:31:33,041 --> 00:31:35,043 But I put a towel... 201 00:31:35,077 --> 00:31:37,012 Don't move! 202 00:31:37,079 --> 00:31:39,047 People won't mind me being spattered. 203 00:32:06,772 --> 00:32:09,945 You look like an Oriental prince. 204 00:32:11,947 --> 00:32:13,949 Thank you, I like how you said that. 205 00:32:22,602 --> 00:32:26,995 - Have these gloves been cleaned? - I don't think so, Mr. 206 00:32:28,561 --> 00:32:29,312 I can't smell anything. 207 00:32:29,632 --> 00:32:30,752 They smell of benzine! 208 00:32:31,403 --> 00:32:35,070 You know I don't appreciate initiatives of this kind. 209 00:32:35,988 --> 00:32:38,073 Why do you do it then? 210 00:32:58,026 --> 00:33:00,963 I'm tired, so terribly tired. 211 00:33:07,289 --> 00:33:09,004 Such a great effort, 212 00:33:12,040 --> 00:33:14,009 for a bit of information. 213 00:33:32,553 --> 00:33:36,031 My boots... would you mind? 214 00:33:45,007 --> 00:33:47,075 Here they are, Mr. 215 00:34:07,029 --> 00:34:09,031 No, Celeste, not that! 216 00:34:10,241 --> 00:34:12,034 I'm nearly done, Mr. 217 00:34:18,402 --> 00:34:22,111 How kind you are to me, Celeste, how very kind! 218 00:34:27,797 --> 00:34:31,120 At times I felt as if I were his mother... 219 00:34:33,188 --> 00:34:35,951 then again as if I were his child. 220 00:35:46,189 --> 00:35:48,195 You've not changed the sheets! 221 00:35:49,031 --> 00:35:53,855 - They aren't dirty, I thought... - I think they're damp. 222 00:35:54,643 --> 00:35:58,540 I want them changed every day, even if I go out every day. 223 00:35:59,508 --> 00:36:00,542 I'm sorry, Mr. 224 00:36:25,567 --> 00:36:31,912 When I've written the word "end", we'll travel south together. 225 00:36:32,700 --> 00:36:36,927 Why not go to Combray to see places of your childhood again, 226 00:36:37,699 --> 00:36:39,548 which you write about? 227 00:36:41,010 --> 00:36:46,588 Lost paradises can only be rediscovered within oneself. 228 00:37:27,296 --> 00:37:31,266 - Well, Mr.? - Well, dear Celeste. 229 00:37:35,490 --> 00:37:40,275 Still Mr.? This old war-horse still has no right to support you? 230 00:38:03,438 --> 00:38:05,267 And the Countess Chevigne'? 231 00:38:09,742 --> 00:38:13,396 What a unique woman she was when I watched for her, 232 00:38:14,112 --> 00:38:17,312 when she drove to the Bois de Boulogne! 233 00:38:20,631 --> 00:38:22,565 What a beauty! 234 00:38:24,191 --> 00:38:26,321 I was in ecstacy. 235 00:38:28,323 --> 00:38:29,564 and tonight... 236 00:38:32,572 --> 00:38:37,332 An old lady with a hoarse voice and an aquiline nose. 237 00:38:38,594 --> 00:38:41,336 And the moleskin hat? 238 00:38:43,390 --> 00:38:46,041 Didn't she answer when you asked her? 239 00:38:48,010 --> 00:38:49,559 All she said was: 240 00:38:50,347 --> 00:38:55,017 Marcel, after all this time 241 00:38:57,010 --> 00:38:59,159 After all this time. 242 00:39:19,450 --> 00:39:22,377 Have you some tidbits? Are you going to offer any? 243 00:39:24,346 --> 00:39:26,348 Yes, come! 244 00:39:28,383 --> 00:39:30,385 I hope I haven't forgotten anything. 245 00:39:41,993 --> 00:39:45,400 Try to picture all the people who were there tonight. 246 00:39:45,434 --> 00:39:46,435 I'm waiting. 247 00:39:47,402 --> 00:39:50,305 Here, the Countess Murat 248 00:39:50,372 --> 00:39:54,376 Her boots make her look ready to leap at you in a Cossack dance. 249 00:39:54,409 --> 00:39:56,378 Be careful! 250 00:39:56,411 --> 00:40:00,382 There, Boni de Castellane, but that's quite another story. 251 00:40:00,415 --> 00:40:02,417 I can well imagine. 252 00:40:04,453 --> 00:40:07,823 Here the young Jean Cocteau. 253 00:40:07,890 --> 00:40:11,894 When he saw me, he jumped on the table, on the table! 254 00:40:11,927 --> 00:40:14,396 - On the tablecloth? - He shouted: here's Marcel! 255 00:40:14,430 --> 00:40:16,398 That was very embarrassing. 256 00:40:16,432 --> 00:40:20,302 I always thought he was a buffoon! 257 00:40:20,369 --> 00:40:24,640 He tells a pack of lies to be noticed, but he's witty. 258 00:40:24,706 --> 00:40:28,444 He wanted to sit next to me but seated there, 259 00:40:38,487 --> 00:40:40,456 was Father Mugnier. 260 00:40:40,576 --> 00:40:42,390 Luckily! 261 00:40:45,461 --> 00:40:47,463 On the other side... 262 00:40:54,436 --> 00:40:58,613 She had a white fox and she spent the whole evening, 263 00:40:58,733 --> 00:41:02,750 stroking my face with the fox tail, saying "I love you!" 264 00:41:02,870 --> 00:41:03,867 How pretty. 265 00:41:04,531 --> 00:41:09,451 Then my other neighbor, Father Mugnier, had horrible warts on his face. 266 00:41:09,485 --> 00:41:11,453 I like him! 267 00:41:11,487 --> 00:41:15,457 Among all these people, in his threadbare soutane 268 00:41:15,491 --> 00:41:20,395 Won't you bring him home one day, I'd like to see his warts. 269 00:41:20,462 --> 00:41:21,810 I'll do that. 270 00:41:21,930 --> 00:41:24,466 - But not on a Friday! - What do you mean? 271 00:41:24,943 --> 00:41:28,537 Good Friday dinners where you had a choice of meat or fish 272 00:41:29,140 --> 00:41:30,267 What day is normal? 273 00:41:30,701 --> 00:41:33,475 Father Mugnier helps himself to meat... 274 00:41:33,509 --> 00:41:35,144 Continue! 275 00:41:35,177 --> 00:41:39,481 His neighbor leans over and whispers: "Meat, today?" 276 00:41:41,825 --> 00:41:45,697 And he pushed his plate away saying: "Ah, what do I see" 277 00:41:46,159 --> 00:41:49,077 "How could I make such a mistake?" 278 00:41:50,117 --> 00:41:53,495 And now, Boni de Castellane, the dandy of Paris! 279 00:41:55,903 --> 00:41:58,500 - He married a rich American. - No! 280 00:41:59,081 --> 00:42:01,603 And with her money he built a palace. 281 00:42:01,670 --> 00:42:04,440 in the style of the Grand Trianon. 282 00:42:04,506 --> 00:42:08,632 This evening I didn't relent until he showed it to us. 283 00:42:10,437 --> 00:42:12,414 We got as far as the bedroom, 284 00:42:14,066 --> 00:42:19,455 -his American wife is very rich, true, but also very ugly- 285 00:42:19,835 --> 00:42:23,559 Boni said: "This is the opposite side of the coin" 286 00:42:27,294 --> 00:42:29,945 I also saw Boni tonight, dear Celeste. 287 00:42:31,667 --> 00:42:34,536 This elegance, this extravagance! 288 00:42:36,177 --> 00:42:40,117 The studs on the collar of his old mastiff looked like gold. 289 00:42:42,888 --> 00:42:44,750 He hasn't a penny left. 290 00:42:45,994 --> 00:42:47,549 He isn't the only one. 291 00:42:49,741 --> 00:42:53,489 These people sleep on the lid of a bath-tub, 292 00:42:53,984 --> 00:42:57,626 because they don't even have a bed. 293 00:43:01,597 --> 00:43:06,535 But they still know how to keep up appearances! 294 00:43:28,526 --> 00:43:31,025 - Well, Celeste? - Well, Mr.? 295 00:43:33,221 --> 00:43:34,214 Follow me! 296 00:43:44,071 --> 00:43:46,006 I know where you've been, Mr. 297 00:43:47,550 --> 00:43:51,011 You've been there once again, once wasn't enough? 298 00:43:51,614 --> 00:43:52,444 No. 299 00:43:55,473 --> 00:43:58,052 Through the peep-hole again? 300 00:44:00,224 --> 00:44:05,059 I was told a man would come who wanted to be whipped. 301 00:44:12,066 --> 00:44:14,034 - That can't be! - Yes, Celeste. 302 00:44:16,103 --> 00:44:19,073 I watched the scene through a small window. 303 00:44:22,238 --> 00:44:23,502 It smelt bad. 304 00:44:24,360 --> 00:44:29,083 I was in an uncomfortable position, but I had to see it. 305 00:44:32,398 --> 00:44:34,989 He came from the north expressly for that. 306 00:44:35,836 --> 00:44:39,059 A fat man with thin legs and a timid childlike face. 307 00:44:41,281 --> 00:44:44,221 He let himself be chained to the wall, 308 00:44:45,330 --> 00:44:49,069 and a fellow beat him with a whip... 309 00:44:51,311 --> 00:44:53,673 until the welts burst... 310 00:44:56,110 --> 00:45:00,080 and blood spurted everywhere. - No! 311 00:45:08,591 --> 00:45:12,173 Only then did the poor man 312 00:45:15,353 --> 00:45:18,170 experience sensual enjoyment. 313 00:45:23,715 --> 00:45:26,366 How could you watch such a thing? 314 00:45:26,486 --> 00:45:28,801 I'd watch even more horrible things. 315 00:45:29,195 --> 00:45:31,145 But why? 316 00:45:57,258 --> 00:45:59,139 Because I lack imagination. 317 00:46:01,526 --> 00:46:07,281 I have to collect it all with difficulty. 318 00:46:12,430 --> 00:46:14,288 Go to bed, Celeste. 319 00:46:15,926 --> 00:46:17,275 What time is it? 320 00:46:18,576 --> 00:46:20,294 It's been daylight for awhile. 321 00:46:24,426 --> 00:46:26,300 Ok, I want to work. 322 00:46:27,301 --> 00:46:29,303 Go to bed yourself. 323 00:46:29,835 --> 00:46:36,277 No, time is pressing... Good night. 324 00:46:36,550 --> 00:46:37,426 Good night. 325 00:46:52,164 --> 00:46:55,204 Excuse me for having woken you. 326 00:46:55,324 --> 00:46:57,264 a third time. 327 00:46:58,483 --> 00:47:00,367 That doesn't matter. 328 00:47:01,084 --> 00:47:03,043 I always like to come 329 00:47:20,452 --> 00:47:24,992 Dear Celeste, I can't quite remember, 330 00:47:25,059 --> 00:47:29,263 which of your brothers was so sensitive, 331 00:47:30,519 --> 00:47:32,369 so tender and sweet to you. 332 00:47:34,130 --> 00:47:35,800 He was the youngest. 333 00:47:39,500 --> 00:47:41,375 Sit down for a minute. 334 00:47:52,386 --> 00:47:54,321 I'm pining for Mama. 335 00:48:01,765 --> 00:48:05,332 When you went to your mother's funeral... 336 00:48:07,401 --> 00:48:09,403 The stocking incident... 337 00:48:12,095 --> 00:48:14,341 Because I had left in a hurry, 338 00:48:15,185 --> 00:48:17,478 without changing, 339 00:48:17,598 --> 00:48:20,537 My court shoes sank in the snow, 340 00:48:22,017 --> 00:48:24,722 I wore white spotted stockings. 341 00:48:25,715 --> 00:48:27,354 A farmer said, as I walked by, 342 00:48:28,120 --> 00:48:33,427 "That one with her openwork stocking, she must be hot!" 343 00:48:34,662 --> 00:48:37,364 thinking I'd not know his dialect 344 00:48:41,175 --> 00:48:43,437 My mother was already buried. 345 00:48:44,184 --> 00:48:45,832 I went straight back to Paris. 346 00:48:47,336 --> 00:48:51,062 I can see her still, watching me go, till I was out of sight. 347 00:48:57,549 --> 00:49:01,188 My brother took me by carriage to the station. 348 00:49:02,456 --> 00:49:06,427 Mama is standing by the gate getting smaller and smaller. 349 00:49:08,295 --> 00:49:11,031 She lifts her hand and waves... 350 00:49:11,521 --> 00:49:14,286 so awkwardly... how sweet she is! 351 00:49:23,410 --> 00:49:24,921 Now, the walls 352 00:49:25,805 --> 00:49:27,414 Tell me 353 00:49:28,831 --> 00:49:31,070 There isn't much to tell. 354 00:49:32,372 --> 00:49:37,424 The stones are piled up... there are many stones at our place. 355 00:49:39,249 --> 00:49:45,069 In other parts they have fences, we have walls. 356 00:49:56,452 --> 00:50:00,650 When I joined Odilon in Paris, in that small flat, 357 00:50:01,549 --> 00:50:04,854 I often thought about our big house. 358 00:50:05,390 --> 00:50:08,589 in the middle of the village, like in a valley. 359 00:50:09,954 --> 00:50:11,846 And all around, fields, 360 00:50:12,972 --> 00:50:15,563 completely enclosed by walls. 361 00:50:29,053 --> 00:50:31,403 Tell me another story... 362 00:50:33,122 --> 00:50:34,582 the hat story 363 00:50:37,879 --> 00:50:40,424 When Mama was expecting her seventh child, 364 00:50:40,544 --> 00:50:42,981 a fire destroyed our property. 365 00:50:43,624 --> 00:50:50,130 That day I secretly put on my white confirmation dress 366 00:50:50,164 --> 00:50:53,563 My dress caught on the front door and I fell in the mud. 367 00:50:53,920 --> 00:50:56,870 My youngest brother wanted to protect me. 368 00:50:56,990 --> 00:51:00,281 "Don't be cross with Celeste" he said, "or I'll cry" 369 00:51:00,774 --> 00:51:04,612 Someone shouted: "Fire! Fire!" 370 00:51:05,646 --> 00:51:08,649 The barn was full of straw. 371 00:51:09,604 --> 00:51:12,942 Mama climbed up with a bucket of water. 372 00:51:13,926 --> 00:51:19,660 She falls, gets up, climbs up with a second bucket. 373 00:51:20,785 --> 00:51:22,630 Her dress catches fire... 374 00:51:25,601 --> 00:51:28,010 The smoke, the storm, the flames 375 00:51:28,602 --> 00:51:33,674 the shouting, the cattle; we got there just in time to save them. 376 00:51:35,776 --> 00:51:38,546 The baby was born eight days later. 377 00:51:38,612 --> 00:51:41,682 it didn't stop crying, and after a short time, it died. 378 00:51:42,983 --> 00:51:45,118 My father, having lost everything, 379 00:51:45,806 --> 00:51:50,013 had to borrow a neighbor's hat to go to Mass on Sunday... 380 00:51:50,815 --> 00:51:52,362 it was too small 381 00:51:53,050 --> 00:51:54,662 That made us laugh. 382 00:51:56,432 --> 00:51:58,866 Whenever we looked at Papa, 383 00:51:59,967 --> 00:52:02,002 we burst out laughing. 384 00:52:05,005 --> 00:52:07,007 You look beautiful today! 385 00:52:15,749 --> 00:52:18,953 Why is it you never married? 386 00:52:19,563 --> 00:52:23,804 You'd have been a kind husband, attentive and considerate, 387 00:52:24,606 --> 00:52:27,027 and you'd have had well brought-up children. 388 00:52:30,030 --> 00:52:32,032 I'd have to have a wife who understands me 389 00:52:34,034 --> 00:52:37,004 And as I only know one woman like that in the whole world, 390 00:52:37,788 --> 00:52:40,040 I could only have married you. 391 00:52:40,566 --> 00:52:44,044 Well, now that's an idea! 392 00:52:47,565 --> 00:52:53,053 But you are much better suited in replacing Mama for me. 393 00:52:57,251 --> 00:53:02,062 Do you see a difference between Platonic and sensual love? 394 00:53:05,503 --> 00:53:07,509 I don't know what you mean. 395 00:53:15,053 --> 00:53:17,161 I must prepare the inhalation for tomorrow. 396 00:53:17,281 --> 00:53:18,364 Good night. 397 00:54:57,193 --> 00:54:59,199 Have you disinfected the mail yet? 398 00:55:05,675 --> 00:55:06,707 Not yet. 399 00:55:09,023 --> 00:55:09,990 Right away. 400 00:55:17,138 --> 00:55:18,341 It's after five. 401 00:55:19,033 --> 00:55:21,001 Yes, he's late today. 402 00:55:32,533 --> 00:55:33,413 For... 403 00:55:35,040 --> 00:55:36,831 thirteen days now, 404 00:55:38,352 --> 00:55:40,487 he just wants his coffee and hot-water bottles. 405 00:55:40,520 --> 00:55:43,457 He doesn't speak. 406 00:55:43,490 --> 00:55:47,494 I think he works day and night. All I hear is his coughing. 407 00:55:51,531 --> 00:55:55,502 His room must be like an ice-box, without heating. 408 00:55:58,472 --> 00:56:00,507 - I could... - Quiet! 409 00:56:03,689 --> 00:56:05,479 No, it's nothing. 410 00:56:06,539 --> 00:56:08,515 I though he'd have an inhalation. 411 00:56:09,516 --> 00:56:10,766 An ice-box! 412 00:56:15,924 --> 00:56:18,073 Shall I have another look at the chimney? 413 00:56:18,193 --> 00:56:21,428 No, the smoke comes back into the room. 414 00:56:22,157 --> 00:56:24,163 Mr. says there's a gas leak. 415 00:56:42,900 --> 00:56:49,523 He doesn't eat a thing, the cold, the constant thinking, 416 00:56:51,558 --> 00:56:53,560 his knees drawn up... 417 00:56:54,661 --> 00:56:56,560 I'd have been dead long ago. 418 00:56:56,680 --> 00:56:58,279 He'll outlive us. 419 00:56:59,211 --> 00:57:00,567 I have a client. 420 00:57:04,727 --> 00:57:06,573 Don't I get a kiss? 421 00:57:08,575 --> 00:57:10,041 Is that all? 422 00:57:10,161 --> 00:57:11,688 Take care. 423 00:59:27,074 --> 00:59:30,720 I wanted to visit you. 424 00:59:30,840 --> 00:59:33,607 I had a peculiar feeling. He hasn't rung. 425 00:59:34,006 --> 00:59:35,953 Not yet? Do you know what time it is? 426 00:59:36,073 --> 00:59:37,345 Nearly midnight. 427 00:59:37,465 --> 00:59:40,754 - Don't you want to go look? - Only when he rings. 428 00:59:41,255 --> 00:59:44,224 I don't know when I'll be back. 429 00:59:45,719 --> 00:59:47,261 Take care! 430 01:00:02,242 --> 01:00:05,212 Madame, I present to you Marcel Proust, 431 01:00:05,742 --> 01:00:08,016 in his nightshirt and uncombed. 432 01:00:10,657 --> 01:00:13,134 You know never to put a finger in a glass, 433 01:00:13,254 --> 01:00:15,255 not even if it's been used. 434 01:00:56,263 --> 01:00:58,265 What was that? 435 01:01:03,237 --> 01:01:05,239 I fell asleep. 436 01:01:06,273 --> 01:01:08,308 You'd better have a look. 437 01:01:08,630 --> 01:01:10,282 He doesn't want that. 438 01:01:11,762 --> 01:01:13,883 He doesn't want it... 439 01:01:15,385 --> 01:01:16,316 but if... 440 01:02:15,011 --> 01:02:16,310 Is he dead? 441 01:02:19,313 --> 01:02:21,315 Did he call? 442 01:02:23,952 --> 01:02:25,843 What do you want to do? 443 01:02:30,014 --> 01:02:30,989 Wait. 444 01:02:32,491 --> 01:02:33,293 And if... 445 01:02:33,413 --> 01:02:34,361 He's alive. 446 01:02:52,998 --> 01:02:54,993 He'll outlive us all. 447 01:03:16,595 --> 01:03:17,971 Odilon! 448 01:03:22,326 --> 01:03:24,622 It's nearly half past five, you have another errand to run. 449 01:03:24,742 --> 01:03:26,153 Yes, thank you. 450 01:03:26,629 --> 01:03:29,416 Still nothing? Still nothing. 451 01:03:31,214 --> 01:03:33,819 How much longer do you want me to wait? 452 01:03:33,939 --> 01:03:36,423 Until this afternoon. 453 01:07:30,307 --> 01:07:32,486 What did you think? 454 01:07:34,777 --> 01:07:36,456 I didn't think anything. 455 01:07:37,843 --> 01:07:39,659 But you listened. 456 01:07:41,311 --> 01:07:42,662 Of course. 457 01:07:44,005 --> 01:07:45,839 I was worried. 458 01:07:49,083 --> 01:07:50,000 Really? 459 01:07:58,678 --> 01:08:00,614 You gave me quite a fright. 460 01:08:01,348 --> 01:08:03,124 That wasn't very nice. 461 01:08:05,589 --> 01:08:08,913 I, too, thought... 462 01:08:10,346 --> 01:08:11,691 we might never see... 463 01:08:13,211 --> 01:08:14,695 each other again... 464 01:08:16,306 --> 01:08:17,731 my dear Celeste. 465 01:08:42,723 --> 01:08:44,217 He wanted to know, 466 01:08:45,077 --> 01:08:46,727 what it was like to die. 467 01:08:49,891 --> 01:08:51,732 He wanted to experience 468 01:08:52,733 --> 01:08:53,734 death. 469 01:08:57,399 --> 01:08:58,736 He needed this, 470 01:08:59,675 --> 01:09:00,778 for his book. 471 01:09:04,745 --> 01:09:08,615 When I think that this is only the 2nd part of his work, 472 01:09:08,648 --> 01:09:11,752 that there are yet 1000's of pages... 473 01:09:11,785 --> 01:09:13,335 Where has she got to? 474 01:09:13,761 --> 01:09:16,277 I see it coming like a nightmare, 475 01:09:16,957 --> 01:09:20,660 an avalanche that will crush me... 476 01:09:20,727 --> 01:09:24,066 but I've begun realizing this is an epoch-making work... 477 01:09:26,341 --> 01:09:27,930 Where has she got to? 478 01:09:29,770 --> 01:09:31,772 Mr. cannot see you yet, it's too early. 479 01:09:32,620 --> 01:09:34,708 At five in the afternoon? 480 01:09:35,445 --> 01:09:36,435 At 10, maybe. 481 01:09:36,875 --> 01:09:38,678 Or tomorrow, Mr. is undecided. 482 01:09:39,479 --> 01:09:45,152 Does he realize how important it is to receive, 483 01:09:45,185 --> 01:09:46,686 the first Goncourt prize given after the war? 484 01:09:47,005 --> 01:09:49,723 - For his publisher, too! - He's right. 485 01:09:49,843 --> 01:09:53,694 I must catch tonight's train to set the new edition in motion. 486 01:09:53,760 --> 01:09:56,797 I implore you, it's urgent! 487 01:09:57,323 --> 01:09:58,765 I'll let him know. 488 01:10:01,802 --> 01:10:06,976 He can consider himself lucky that the jury voted for him 489 01:10:07,526 --> 01:10:11,157 It's a shady business, but it's in our favor, 490 01:10:11,277 --> 01:10:14,825 If I think that we refused it all, 491 01:10:15,375 --> 01:10:18,819 that Gide didn't even open the parcel holding the manuscript 492 01:10:19,223 --> 01:10:22,949 He didn't want to publish any "dandy" literature! 493 01:10:23,360 --> 01:10:28,319 That must've been one of the jury's arguments. 494 01:10:28,700 --> 01:10:30,697 And, the competitor's book deals with a subject, 495 01:10:30,731 --> 01:10:35,728 that concerns us far more, after this war, than do Proust's girls. 496 01:10:35,848 --> 01:10:38,739 What a job we had getting this book back! 497 01:10:39,279 --> 01:10:41,808 Proust had already the other printer. 498 01:10:42,876 --> 01:10:44,745 Printing it privately. 499 01:10:45,499 --> 01:10:48,790 Volume II was to appear, when we smelt the rat, in time 500 01:10:48,910 --> 01:10:50,751 We were on the alert. 501 01:10:50,817 --> 01:10:53,854 - And now, the Goncourt! - The first after the war! 502 01:10:55,482 --> 01:10:56,773 Where has she got to? 503 01:10:58,105 --> 01:10:58,859 Please... 504 01:11:00,324 --> 01:11:01,615 For one minute! 505 01:11:06,867 --> 01:11:09,803 The circus is on. 506 01:11:09,870 --> 01:11:14,276 They want to forget they didn't even read the dandy's book. 507 01:11:14,396 --> 01:11:15,772 Times change. 508 01:11:16,943 --> 01:11:19,643 Now that these gentlemen are on their way, 509 01:11:19,763 --> 01:11:21,638 I just want to tell you... 510 01:11:21,758 --> 01:11:24,925 Our door-bell will likely be rung quite frequently now. 511 01:11:25,045 --> 01:11:26,319 I don't want to see anyone. 512 01:11:26,835 --> 01:11:28,945 Especially no reporters, nor photographers. 513 01:11:29,065 --> 01:11:31,758 - Throw them all out. - Yes, sir. 514 01:11:31,792 --> 01:11:35,896 - Don't answer their questions. - I shan't say a word. 515 01:11:43,490 --> 01:11:45,339 May I ask you a question? 516 01:11:47,452 --> 01:11:49,910 Are you pleased about the prize? 517 01:11:52,744 --> 01:11:55,916 Very... very. 518 01:11:57,150 --> 01:11:58,919 I should like to congratulate you. 519 01:12:03,623 --> 01:12:04,925 Thank you, I like the way you said that. 520 01:12:15,403 --> 01:12:19,940 I haven't had my inhalation yet. Would you like to help me? 521 01:13:42,463 --> 01:13:44,333 - Good morning. - Morning. 522 01:13:53,194 --> 01:13:54,195 Excuse me. 523 01:13:57,365 --> 01:14:00,081 In nine years, this is the first time, 524 01:14:00,201 --> 01:14:02,608 you've spoken to me before your coffee. 525 01:14:05,373 --> 01:14:10,345 - I have big news for you. - News? 526 01:14:11,312 --> 01:14:12,347 Last night... 527 01:14:15,350 --> 01:14:16,251 Yes... 528 01:14:17,188 --> 01:14:19,354 Last night I wrote the word "end" 529 01:14:27,905 --> 01:14:29,797 I'm pleased for you. 530 01:14:33,729 --> 01:14:35,400 But the additions... 531 01:14:36,103 --> 01:14:40,342 As you know, I must paste in many more accordions. 532 01:14:42,507 --> 01:14:43,974 But my work can be published. 533 01:14:44,983 --> 01:14:46,817 It won't have been in vain. 534 01:14:48,416 --> 01:14:51,386 - As regards the additions... - Yes. 535 01:14:52,089 --> 01:14:53,969 We shall have visitors. 536 01:14:54,089 --> 01:14:56,776 I need some important information. 537 01:16:26,389 --> 01:16:29,278 The beginning of the second movement, please. 538 01:16:29,966 --> 01:16:32,654 Just the mysterious passage. 539 01:17:20,568 --> 01:17:22,570 And now the second motif. 540 01:17:45,560 --> 01:17:47,562 There was this other passage. 541 01:18:19,627 --> 01:18:20,628 Tristan. 542 01:18:23,072 --> 01:18:24,709 May I ask you, once again... 543 01:19:54,417 --> 01:19:56,656 That comes again, doesn't it? 544 01:20:37,627 --> 01:20:41,845 And then this... endless tune. 545 01:21:36,758 --> 01:21:40,924 Never allow anyone to give me an injection. 546 01:21:41,044 --> 01:21:42,391 Promise me. 547 01:22:54,510 --> 01:22:56,884 Ce'sar Franck composed this, 548 01:22:57,004 --> 01:22:59,242 a few months before he died, didn't he? 549 01:23:02,359 --> 01:23:05,000 What wonderful thoughts before dying! 550 01:23:11,472 --> 01:23:14,341 I didn't quite understand the interlacing, 551 01:23:14,597 --> 01:23:16,923 of all the motifs in the last movement. 552 01:24:06,809 --> 01:24:10,173 Yes, this... and the other interlacing... 553 01:24:51,082 --> 01:24:54,990 It is wonderful to see the meeting of different motifs, 554 01:24:55,023 --> 01:24:57,329 and the transformation which results 555 01:24:58,159 --> 01:25:00,161 It's illuminating, beautiful. 556 01:25:00,825 --> 01:25:01,971 Isn't that so? 557 01:25:02,716 --> 01:25:04,550 I am very grateful to you 558 01:25:49,724 --> 01:25:52,074 ...that the work of art... 559 01:25:54,481 --> 01:25:56,888 is the only means 560 01:25:59,587 --> 01:26:04,625 to recapture lost time 561 01:26:09,088 --> 01:26:13,029 A seed... I would die, 562 01:26:17,188 --> 01:26:19,893 just as the plant had developed 563 01:26:30,618 --> 01:26:32,587 You don't sleep anymore, 564 01:26:32,620 --> 01:26:36,720 you don't eat, you don't want any coffee. 565 01:26:37,799 --> 01:26:41,261 The flu weakened you. Do you want to continue? 566 01:26:41,381 --> 01:26:43,769 The publisher needs the proof-sheets. 567 01:26:56,172 --> 01:26:58,043 ??? 568 01:27:02,579 --> 01:27:07,451 Odilon, get some fresh beer, quickly! 569 01:27:07,484 --> 01:27:11,488 Celeste. I want cold stewed fruit! 570 01:27:17,949 --> 01:27:20,163 He orders all the things Dr. Bize prescribes, 571 01:27:20,283 --> 01:27:21,537 but takes none. 572 01:27:22,225 --> 01:27:25,263 I assure you this isn't a bad flu. 573 01:27:25,936 --> 01:27:29,807 I've recommended injections of camphor oil, 574 01:27:29,840 --> 01:27:33,633 if you follow my advice, it'll be a matter of eight days. 575 01:27:33,753 --> 01:27:37,614 Dear Dr., I must, I want to correct these proof sheets. 576 01:27:39,650 --> 01:27:42,321 The publisher awaits them. 577 01:27:42,871 --> 01:27:45,656 Your brother refuses to be treated. 578 01:27:50,794 --> 01:27:52,885 Something must be done, at all costs! 579 01:27:54,645 --> 01:27:57,029 I haven't the authority. 580 01:28:00,537 --> 01:28:03,507 I don't want to force you, my little Marcel. 581 01:28:04,202 --> 01:28:07,544 I'd just like to get you out of this ice-cold room. 582 01:28:09,850 --> 01:28:12,549 There is an excellent clinic close by, 583 01:28:13,089 --> 01:28:14,451 very well-kept... 584 01:28:16,610 --> 01:28:20,319 You'd have a nurse who'd give you the necessary care. 585 01:28:22,120 --> 01:28:23,771 I don't need your nurses. 586 01:28:25,596 --> 01:28:29,666 Only Celeste understands me, all I want is Celeste. 587 01:28:31,180 --> 01:28:33,570 We'll treat you against your will. 588 01:28:36,682 --> 01:28:38,809 Go, I don't want to see you any more! 589 01:28:39,800 --> 01:28:41,597 I forbid you to come back! 590 01:28:43,313 --> 01:28:45,616 I can't send your brother away! 591 01:28:48,192 --> 01:28:49,806 Here's the stewed fruit. 592 01:28:52,439 --> 01:28:57,594 It's terrible to thing doctors can torment a sick person, 593 01:28:58,822 --> 01:29:03,600 just to add maybe half a day to this miserable life. 594 01:29:09,871 --> 01:29:10,934 No injections! 595 01:29:12,709 --> 01:29:14,645 Promise me that! 596 01:29:17,614 --> 01:29:19,650 I promise you. 597 01:29:21,652 --> 01:29:23,934 You haven't slept properly in five weeks. 598 01:29:24,655 --> 01:29:26,226 I don't count 599 01:29:30,099 --> 01:29:31,662 Cold beer! Quickly! 600 01:29:33,057 --> 01:29:34,642 Or I'll get very angry! 601 01:29:35,248 --> 01:29:36,769 He asked for fish. 602 01:29:37,796 --> 01:29:40,291 Wait, I want to see him first. 603 01:29:47,456 --> 01:29:49,519 I dissuaded him from the fish. 604 01:29:51,926 --> 01:29:53,684 His heart is too weak. 605 01:29:55,078 --> 01:29:57,199 Call me if you need me. 606 01:30:04,661 --> 01:30:07,698 I'd like to sit on the edge of my bed, turn, please. 607 01:30:16,640 --> 01:30:21,678 Send the good Dr. Bize a bunch of flowers. 608 01:30:29,970 --> 01:30:34,691 Celeste, I should've liked to have written you a letter. 609 01:30:37,086 --> 01:30:41,732 You have better things to do than that. 610 01:30:42,185 --> 01:30:46,703 If I put something important in my little Chinese cabinet, 611 01:30:47,796 --> 01:30:50,641 will you promise me not to open it before I am dead? 612 01:30:53,102 --> 01:30:57,394 You know how inquisitive I am. Don't do that. 613 01:30:58,531 --> 01:30:59,961 I'm so sorry. 614 01:31:00,988 --> 01:31:02,345 Can you hold out? 615 01:31:09,118 --> 01:31:09,888 Yes. 616 01:31:17,297 --> 01:31:23,607 I felt dizzy when I saw below me, and yet inside me, 617 01:31:25,742 --> 01:31:27,678 as if I were many leagues high 618 01:31:30,153 --> 01:31:31,914 so many years 619 01:31:35,105 --> 01:31:38,722 as if people were perched on living stilts, 620 01:31:40,387 --> 01:31:42,844 growing incessantly, 621 01:31:43,468 --> 01:31:45,729 sometimes higher than church towers... 622 01:31:47,501 --> 01:31:49,700 ...higher than church towers... 623 01:32:02,012 --> 01:32:04,748 which finally made their walking, 624 01:32:06,783 --> 01:32:09,753 difficult and perilous, 625 01:32:12,393 --> 01:32:16,727 and from which they suddenly fell. 626 01:32:20,412 --> 01:32:25,071 I was startled to see mine had become so long, 627 01:32:25,878 --> 01:32:33,777 under my stride, it didn't look as if I'd have the strength, 628 01:32:35,040 --> 01:32:37,781 very much longer, 629 01:32:40,102 --> 01:32:42,156 to hold on to my past. 630 01:32:45,444 --> 01:32:49,793 ...would my strength last long enough... 631 01:32:52,157 --> 01:32:56,700 for me to finish my work... 632 01:33:03,774 --> 01:33:05,809 I can't go on. 633 01:33:05,843 --> 01:33:08,812 I can't hold myself up any more. 634 01:33:15,786 --> 01:33:18,789 To please you, dear Celeste. 635 01:33:36,873 --> 01:33:39,917 There's a big woman in the room... in black! 636 01:33:41,237 --> 01:33:42,693 Does she frighten you? 637 01:33:43,695 --> 01:33:44,759 A little. 638 01:33:45,602 --> 01:33:47,473 But you mustn't touch her. 639 01:33:48,051 --> 01:33:49,753 I shall soon have driven her away. 640 01:33:53,757 --> 01:33:55,859 Dr. I beg you, save him. 641 01:33:56,827 --> 01:33:58,829 He is so weak. 642 01:34:01,832 --> 01:34:03,867 Give him an injection. 643 01:34:12,876 --> 01:34:14,812 Good day, my dear Odilon. 644 01:34:16,056 --> 01:34:17,670 I'm pleased to see you. 645 01:34:18,110 --> 01:34:18,990 Where? 646 01:34:19,254 --> 01:34:20,561 In the thigh. 647 01:34:20,831 --> 01:34:22,824 I'll lift the sheet, Dr. 648 01:34:54,527 --> 01:34:55,995 I'm ashamed. 649 01:35:14,938 --> 01:35:17,908 Am I tormenting you, my dear little Marcel? 650 01:35:19,687 --> 01:35:21,246 Yes, my dear Robert. 651 01:35:50,992 --> 01:35:53,835 Does that do you good, my little Marcel? 652 01:35:54,568 --> 01:35:55,806 Yes, Robert. 653 01:36:06,558 --> 01:36:09,492 Madame, I know all you've done for him, 654 01:36:12,564 --> 01:36:14,169 Be brave. 655 01:37:32,171 --> 01:37:33,501 Is he dead? 656 01:37:35,702 --> 01:37:37,114 Yes, Celeste. 47701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.