All language subtitles for Cast.a.Giant.Shadow.1966.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,994 --> 00:02:44,408 NEW YORK WEIHNACHTEN 1947 2 00:02:52,005 --> 00:02:57,626 DIE HAUPTEREIGNISSE DIESES FILMS HABEN WIRKLICH STATTGEFUNDEN. 3 00:02:58,011 --> 00:03:01,721 MANCHE DAUERN NOCH BIS HEUTE AN. 4 00:03:02,015 --> 00:03:05,725 DIE HAUPTFIGUREN HABEN WIRKLICH GELEBT. 5 00:03:06,019 --> 00:03:11,435 MANCHE LEBEN IMMER NOCH, OBWOHL SIE ES NICHT LEICHT HATTEN. 6 00:03:29,000 --> 00:03:31,743 Wir müssen ins Gericht. Unser größter Fall seit Monaten. 7 00:03:32,045 --> 00:03:35,413 Fast unser einziger Fall. 8 00:03:36,007 --> 00:03:38,590 Kommen Sie. 9 00:03:39,010 --> 00:03:42,720 DIE HEILSARMEE WÜNSCHT IHNEN FROHE WEIHNACHTEN 10 00:03:43,014 --> 00:03:45,722 HELFEN SIE UNS, ANDERE GLÜCKLICH ZU MACHEN 11 00:03:46,017 --> 00:03:46,723 Kommen Sie. 12 00:03:47,018 --> 00:03:49,726 - Was ist denn? - Wir werden verfolgt. 13 00:03:50,021 --> 00:03:53,856 - Oh, toll. - Hier rein. Schnell. 14 00:04:00,991 --> 00:04:04,735 - Wer war es denn? - Ach, irgendein Amateur. 15 00:04:05,036 --> 00:04:09,747 - Vielleicht ein Gerichtsdiener. - Oder ein Verwandter, der Geld will. 16 00:04:10,041 --> 00:04:12,749 Ich habe Emma versprochen, weniger großzügig zu sein. 17 00:04:13,044 --> 00:04:15,752 - Colonel Marcus? - Frohe Weihnachten. 18 00:04:16,047 --> 00:04:19,757 Ich heiße Safir. Ich habe ein persönliches Anliegen. 19 00:04:20,051 --> 00:04:22,714 Bert Harrison, mein Partner. 20 00:04:23,013 --> 00:04:25,721 Mr. Safir, der persönliche Dinge bei Macy's bespricht. 21 00:04:26,016 --> 00:04:28,724 Major Safir von der Haganah, 22 00:04:29,019 --> 00:04:31,727 der Untergrundarmee der provisorischen Regierung Palästinas. 23 00:04:32,022 --> 00:04:34,730 Ich wollte Sie nicht im Büro aufsuchen. 24 00:04:35,025 --> 00:04:39,736 - Wollen Sie wirklich mit mir reden? - Ja, sicher. 25 00:04:40,030 --> 00:04:43,740 Ich gehöre der jüngsten, am schlechtesten ausgebildeten 26 00:04:44,034 --> 00:04:45,741 und ausgerüsteten Armee der Welt an. 27 00:04:46,036 --> 00:04:50,747 Am 15. Mai ziehen die Briten ab und wir erklären unsere Unabhängigkeit... 28 00:04:51,041 --> 00:04:54,751 Und sechs Nationen wollen Sie ins Meer treiben. 29 00:04:55,045 --> 00:04:58,755 - Ja, ich lese auch Zeitung. - Haben Sie genau gelesen? 30 00:04:59,049 --> 00:05:01,757 König Ibn Saud: "Es gibt 50 Millionen Araber." 31 00:05:02,052 --> 00:05:06,717 "Wenn wir alle Juden töten und 10 Millionen von uns sterben, lohnt es sich." 32 00:05:07,015 --> 00:05:10,725 Der Großmufti von Jerusalem erklärt den heiligen Krieg. 33 00:05:11,019 --> 00:05:12,726 "Tötet sie. Tötet sie alle." 34 00:05:13,021 --> 00:05:17,732 Wir werden kämpfen. Wir können sonst nirgendwo hin. 35 00:05:18,026 --> 00:05:22,737 Wir kämpfen nicht nur bis zum letzten Mann, sondern bis zum letzten Kind. 36 00:05:23,031 --> 00:05:27,742 Unsere Kinder glauben nicht an den Weihnachtsmann, nicht mehr. 37 00:05:28,036 --> 00:05:32,747 Wir brauchen sofort einen erfahrenen Militärberater. 38 00:05:33,041 --> 00:05:38,207 Wir wenden uns an Sie, weil sonst niemand den Job will. 39 00:05:40,006 --> 00:05:41,747 Wenigstens sind Sie ehrlich, aber ich habe 40 00:05:42,050 --> 00:05:44,758 gerade einen Krieg hinter mir. 41 00:05:45,053 --> 00:05:46,715 Der nächste Krieg gehört meiner Frau. 42 00:05:47,013 --> 00:05:52,725 Wenn ich noch mal wegfahre, finde ich sicher meinen Pyjama vor der Tür. 43 00:05:53,019 --> 00:05:56,729 Würden Sie alles aufgeben, um einen irrsinnigen Krieg 44 00:05:57,023 --> 00:05:59,731 für ein Land zu führen, das doch zerstört wird? 45 00:06:00,026 --> 00:06:02,734 Wenn es mein Land wäre. 46 00:06:03,029 --> 00:06:08,491 - Es mag Ihres sein, aber nicht meins. - Aber Sie sind Jude. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,738 Ich bin Amerikaner, Major. Das ist meine Religion. 48 00:06:13,039 --> 00:06:17,750 Ich war mit 13 zuletzt in der Synagoge, hielt eine Rede und bekam 42 Füller. 49 00:06:18,044 --> 00:06:19,751 Ich habe genug Füller. 50 00:06:20,046 --> 00:06:22,754 Kommen Sie, wir sind spät dran. 51 00:06:23,049 --> 00:06:24,756 Bitte. 52 00:06:25,051 --> 00:06:26,758 Colonel, ich frage Sie als Amerikaner. 53 00:06:27,053 --> 00:06:31,718 Wenn Sie Ihrer Fahne salutieren, fordern Sie Freiheit und Gerechtigkeit. 54 00:06:32,017 --> 00:06:36,728 - Nur für Amerikaner? - Belehren Sie mich nicht! 55 00:06:37,022 --> 00:06:40,732 Sechs Millionen unseres Volkes wurden ermordet. 56 00:06:41,026 --> 00:06:44,565 Sollen daraus sieben werden? 57 00:06:54,998 --> 00:06:57,081 Hi! 58 00:06:58,001 --> 00:07:00,744 Ich bin Emma. Und Sie? 59 00:07:01,046 --> 00:07:02,753 Der Weihnachtsmann. 60 00:07:03,048 --> 00:07:08,715 - Warum bist du noch wach? - So kann ich mir besser Sorgen machen. 61 00:07:09,012 --> 00:07:11,254 Danke. 62 00:07:13,975 --> 00:07:17,719 Und was ist meine andere Überraschung? 63 00:07:18,021 --> 00:07:21,731 Also, ich weiß, ich breche ein Versprechen, 64 00:07:22,025 --> 00:07:24,733 aber ich fliege nächsten Monat nach Palästina. 65 00:07:25,028 --> 00:07:26,735 Nach Palästina? 66 00:07:27,030 --> 00:07:31,741 Ja, als militärischer Berater für die Untergrundarmee. 67 00:07:32,035 --> 00:07:35,654 Aber warum dort und warum du? 68 00:07:35,997 --> 00:07:39,741 Ich kenne mich nun mal mit dem Geschäft des Tötens aus... 69 00:07:40,043 --> 00:07:44,754 Die Juden wurden von Experten vernichtet. Jemand muss ihnen helfen. 70 00:07:45,048 --> 00:07:47,756 Ich sollte wohl stolz auf dich sein. 71 00:07:48,051 --> 00:07:52,842 Aber ich habe es so satt, stolz auf dich zu sein. 72 00:07:53,974 --> 00:07:58,719 Glaub mir, Emma, ich wollte nicht, aber ich konnte nicht ablehnen. 73 00:07:59,020 --> 00:08:02,730 - Nicht bei diesen Leuten, jetzt wo sie... - Sei ehrlich. 74 00:08:03,024 --> 00:08:04,731 Sei wenigstens ehrlich. 75 00:08:05,026 --> 00:08:07,734 Du bist seit sechs Monaten in Zivil. 76 00:08:08,029 --> 00:08:14,697 Wenn sie nicht zu dir gekommen wären, hättest du selbst einen Krieg angezettelt. 77 00:08:15,996 --> 00:08:17,737 Du musst zugeben, 78 00:08:18,039 --> 00:08:21,749 dieses Land und diesen Krieg kann man nicht so einfach ablehnen. 79 00:08:22,043 --> 00:08:25,753 Warte, bis ich den Herrscher der Welt in die Finger kriege. 80 00:08:26,047 --> 00:08:29,961 Ich dachte, das wäre deine Mutter. 81 00:08:31,011 --> 00:08:34,721 Denkst du, ich weiß nicht, was in Palästina passieren wird? 82 00:08:35,015 --> 00:08:36,722 Es ist das Ende der Welt, Mickey. 83 00:08:37,017 --> 00:08:39,725 Sie haben nicht die geringste Chance. 84 00:08:40,020 --> 00:08:45,061 Sie werden zu Tausenden umkommen... und du mit ihnen. 85 00:08:45,984 --> 00:08:48,727 Und das Schreckliche daran ist, 86 00:08:49,029 --> 00:08:51,737 dass es das ist, was du willst. 87 00:08:52,032 --> 00:08:55,946 Du willst nicht mich. Sondern das. 88 00:08:58,997 --> 00:09:01,580 Emma... He. 89 00:09:03,001 --> 00:09:05,744 Weinst du etwa? 90 00:09:06,046 --> 00:09:09,039 Du weinst doch nie. 91 00:09:14,012 --> 00:09:16,720 Es geht mir schon wieder besser. 92 00:09:17,015 --> 00:09:22,727 Ich hatte nur das schreckliche Gefühl, das alles schon mal erlebt zu haben. 93 00:09:23,021 --> 00:09:26,731 Damals im Krieg in dem Nachtklub in Washington. 94 00:09:27,025 --> 00:09:29,733 Da wusste ich, du würdest nie zurückkehren. 95 00:09:30,028 --> 00:09:32,736 Genauso wie ich es jetzt weiß. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,739 Vielleicht ging es da um dieses Mal. 97 00:09:36,034 --> 00:09:38,742 Vielleicht ist es alles eins. 98 00:09:39,037 --> 00:09:42,747 Vielleicht passiert es dieses Mal. 99 00:09:43,041 --> 00:09:45,749 (Emma) Das war ein lauter Krieg. 100 00:09:46,044 --> 00:09:49,754 Alle tanzten viel und tranken viel 101 00:09:50,048 --> 00:09:52,756 und liebten viel. 102 00:09:53,051 --> 00:09:55,714 Einige liebten sogar ihre eigenen Frauen. 103 00:09:56,012 --> 00:09:57,719 Das waren die Schlimmsten. 104 00:09:58,014 --> 00:10:01,724 Wenn was schief geht, habe ich es freiwillig getan. 105 00:10:02,018 --> 00:10:07,355 - Niemand hat mich gezwungen. - Das war ihr erster Fehler. 106 00:10:14,989 --> 00:10:17,606 (Schluckauf) 107 00:10:18,993 --> 00:10:22,737 Was hat dich dieses Mal dazu verleitet, Mickey? 108 00:10:23,039 --> 00:10:26,749 Hat jemand gesagt, du versteckst dich hinterm Schreibtisch? 109 00:10:27,043 --> 00:10:29,751 - So was Ähnliches. - Nein. 110 00:10:30,046 --> 00:10:33,756 Ich glaube nicht, dass das alles ist. 111 00:10:34,050 --> 00:10:35,757 Es passiert zu häufig. 112 00:10:36,052 --> 00:10:40,387 Vielleicht ist es... Vielleicht ist es... 113 00:10:40,974 --> 00:10:43,717 Wie geht noch das alte Gedicht? 114 00:10:44,018 --> 00:10:46,726 "Ich habe ein Rendezvous mit dem Tod 115 00:10:47,021 --> 00:10:51,391 (Schluckauf) An einer umkämpften Barrikade 116 00:10:51,985 --> 00:10:54,728 Wenn der... Wenn der raschelnde Frühling naht... 117 00:10:55,029 --> 00:10:57,737 (beide) Wenn der raschelnde 118 00:10:58,032 --> 00:10:59,739 Frühling naht 119 00:11:00,034 --> 00:11:03,744 Und Blütenduft die Luft erfüllt." 120 00:11:04,038 --> 00:11:09,625 In der Schule sagten wir immer, er hatte einfach Heuschnupfen. 121 00:11:10,003 --> 00:11:13,792 Was für eine Krankheit hast du? 122 00:11:16,009 --> 00:11:18,752 Wann fliegst du? 123 00:11:19,053 --> 00:11:21,340 Morgen. 124 00:11:21,973 --> 00:11:27,719 Nicht General Sherman sagte, Krieg sei die Hölle, sondern seine Frau. 125 00:11:28,021 --> 00:11:30,889 Auf Mrs. Sherman. 126 00:11:31,983 --> 00:11:33,724 Einige Tage später kam deine Nachricht: 127 00:11:34,027 --> 00:11:37,737 "Sicher in England gelandet. Keine Sorge." 128 00:11:38,031 --> 00:11:43,743 Ich sorgte mich nicht. Ich wusste, sie würden nicht ohne dich anfangen! 129 00:11:44,037 --> 00:11:47,747 General Randolph? Colonel Marcus, Sir. 130 00:11:48,041 --> 00:11:51,751 Auf Befehl des Pentagon erbitte ich Transport über den Ärmelkanal. 131 00:11:52,045 --> 00:11:56,756 Denkt man in Washington, ich leite einen Taxiservice nach Frankreich? 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,714 Nein, aber ich muss so schnell wie möglich auf den Kontinent. 133 00:12:01,012 --> 00:12:04,722 Wir bereiten eine Invasion vor. Wer gibt so blöde Befehle? 134 00:12:05,016 --> 00:12:09,727 Es ist unleserlich, aber die Unterschrift erkennen Sie sicher. 135 00:12:10,021 --> 00:12:13,560 Also, ich... (räuspert sich) 136 00:12:15,985 --> 00:12:18,728 In Ordnung, Colonel Marcus. 137 00:12:19,030 --> 00:12:22,740 Nächste Woche, wenn der Brückenkopf gesichert ist, 138 00:12:23,034 --> 00:12:25,742 sage ich Major Foley im Stabshauptquartier, 139 00:12:26,037 --> 00:12:29,747 - er soll Sie als Ehrengast behandeln. - Ich dachte... 140 00:12:30,041 --> 00:12:34,752 Schiffstour nach Frankreich, die Jungs an der Front besuchen und so. 141 00:12:35,046 --> 00:12:37,584 Danke, Sir. 142 00:12:39,008 --> 00:12:44,504 Und Marcus. Ich kenne Sie noch aus dem Manöver in Tennessee. 143 00:12:44,973 --> 00:12:47,716 Versuchen Sie nicht, den General zu fangen. 144 00:12:48,017 --> 00:12:52,728 Der hier heißt Rommel. Er macht sicher nicht die gleichen Fehler wie ich. 145 00:12:53,022 --> 00:12:56,982 Und er benutzt keine Platzpatronen. 146 00:13:24,971 --> 00:13:28,806 In Ordnung, Männer. Es geht los. 147 00:13:30,977 --> 00:13:33,811 Stehen Sie auf. 148 00:13:34,981 --> 00:13:38,019 Haken Sie sich ein. 149 00:13:38,985 --> 00:13:41,728 Stellen Sie sich in die Tür. 150 00:13:42,030 --> 00:13:44,363 OK, los! 151 00:13:58,004 --> 00:14:02,920 Was ist los, Soldat? Sind Sie noch nie gesprungen? 152 00:14:37,001 --> 00:14:39,744 Wir sind die ersten alliierten Soldaten hier. 153 00:14:40,046 --> 00:14:45,758 Lächeln und winken Sie, sonst denken sie, die Nazis sind zurück. 154 00:14:49,972 --> 00:14:51,713 Willkommen in unserem Land! 155 00:14:52,016 --> 00:14:53,723 Halten Sie den Jeep an! Anhalten! 156 00:14:54,018 --> 00:14:57,432 Zurück. Fahren Sie zurück! 157 00:15:01,984 --> 00:15:04,727 Willkommen, General. 158 00:15:05,029 --> 00:15:09,740 Schönen Dank für die Blumen, Colonel. Was zum Teufel machen Sie hier? 159 00:15:10,034 --> 00:15:12,742 - Sie kennen meinen Befehl. - Ja. Ich habe ihn überprüft. 160 00:15:13,037 --> 00:15:15,745 Sie sollten längst zurück sein. 161 00:15:16,040 --> 00:15:18,748 Ich habe vier Meldungen aus dem Pentagon erhalten. 162 00:15:19,043 --> 00:15:21,751 Ich soll Sie sofort nach Hause schicken. 163 00:15:22,046 --> 00:15:25,756 - Wie sind Sie hergekommen? - Ich bin gesprungen. 164 00:15:26,050 --> 00:15:28,758 - Schlecht gesprungen. - Das wette ich! 165 00:15:29,053 --> 00:15:31,716 Wer hat Ihnen das erlaubt? 166 00:15:32,014 --> 00:15:38,557 Ich habe nur Ihren Befehl wiederholt, dass ich als Ehrengast zu behandeln sei. 167 00:15:38,980 --> 00:15:42,724 Colonel Marcus, würden Sie mir bitte erklären, 168 00:15:43,025 --> 00:15:47,736 wie Sie vor der gesamten US-Armee in dieses Areal vorgedrungen sind? 169 00:15:48,030 --> 00:15:52,741 Wir verfehlten den Landepunkt und waren in den Hügeln, als die Nazis abzogen. 170 00:15:53,035 --> 00:15:57,746 Wir haben viele sterben sehen und ich dachte, hier gäbe es was zu trinken. 171 00:15:58,040 --> 00:15:59,747 - Haben Sie genug? - Nein. 172 00:16:00,042 --> 00:16:03,752 Wir haben die getötet, die aus meinen Verwandten Seife machten. 173 00:16:04,046 --> 00:16:05,753 Nie wieder an den Schreibtisch... 174 00:16:06,048 --> 00:16:10,839 - (Frauen schreien) - Runter! Er ist bei der Uhr! 175 00:16:16,976 --> 00:16:22,472 - (1. Soldat) Wir haben ihn. - (2. Soldat) Verdammter Kraut! 176 00:16:22,982 --> 00:16:24,723 Holt ihn runter. Captain Billings! 177 00:16:25,026 --> 00:16:28,736 - Ja, Sir. - Durchsuchen Sie alle Häuser am Platz. 178 00:16:29,030 --> 00:16:31,738 - Ja, Sir. - Das war knapp. 179 00:16:32,033 --> 00:16:36,778 Haben Sie hier irgendwo was zu trinken gefunden? 180 00:16:37,997 --> 00:16:39,738 Wasser meine ich nicht. 181 00:16:40,041 --> 00:16:42,829 Ich auch nicht. 182 00:16:48,007 --> 00:16:50,750 Sie hatten Recht. Danke. 183 00:16:51,052 --> 00:16:54,591 Corporal, verhaften Sie ihn. 184 00:16:54,972 --> 00:16:56,713 Moment mal! Machen Sie Witze? 185 00:16:57,016 --> 00:17:01,727 Wenn ich im Pentagon was zu sagen hätte, ließe ich Sie an die Wand stellen. 186 00:17:02,021 --> 00:17:03,728 Aber Sie kriegen sicher einen Orden. 187 00:17:04,023 --> 00:17:06,731 Haben Sie jemals was von Disziplin gehört? 188 00:17:07,026 --> 00:17:10,736 Ein Cowboy und Indianer spielender Offizier als Vorbild 189 00:17:11,030 --> 00:17:14,740 könnte Tausende von Leben kosten. 190 00:17:15,034 --> 00:17:18,823 Was wollen Sie beweisen, Marcus? 191 00:17:19,997 --> 00:17:21,738 Wenn ich das nur wüsste, Sir. 192 00:17:22,041 --> 00:17:25,660 Wenn ich das nur wüsste, Sir. 193 00:17:27,004 --> 00:17:29,747 Wenn ich das nur wüsste. 194 00:17:30,049 --> 00:17:33,338 Wenn ich das nur wüsste. 195 00:17:42,979 --> 00:17:45,312 Mickey? 196 00:17:56,993 --> 00:18:00,737 Mickey, warum lassen wir uns nicht scheiden? 197 00:18:01,038 --> 00:18:02,745 Was? 198 00:18:03,040 --> 00:18:07,751 Ich will keine Scheidung, aber ich habe auch meinen Stolz. 199 00:18:08,045 --> 00:18:10,753 Was redest du denn da? 200 00:18:11,048 --> 00:18:12,755 Wir führen doch gar keine richtige Ehe. 201 00:18:13,050 --> 00:18:15,758 Es ist eher die längste Affäre der Welt. 202 00:18:16,053 --> 00:18:18,716 Warum beenden wir sie nicht einfach? 203 00:18:19,015 --> 00:18:22,725 Wir schlafen miteinander, wenn du in New York bist. 204 00:18:23,019 --> 00:18:26,729 Ein tolles Angebot von der eigenen Frau. 205 00:18:27,023 --> 00:18:30,642 Emma. Ich habe es dir gesagt. 206 00:18:30,985 --> 00:18:33,728 Unsere Ehe fängt jetzt richtig an. 207 00:18:34,030 --> 00:18:36,738 Ich bleibe hier. 208 00:18:37,033 --> 00:18:40,026 Nein, du gehst weg. 209 00:18:40,995 --> 00:18:43,738 Ich muss dich wieder in den Krieg schicken. 210 00:18:44,040 --> 00:18:46,748 Er erregt dich mehr als ich, nicht wahr? 211 00:18:47,043 --> 00:18:49,751 Wie kannst du so was nur sagen? 212 00:18:50,046 --> 00:18:53,130 Es ist die Wahrheit. 213 00:18:54,008 --> 00:18:57,718 Wenn ich dich fest halte, hat unsere Ehe keine Chance - 214 00:18:58,012 --> 00:18:59,719 wenn sie überhaupt noch eine hat. 215 00:19:00,014 --> 00:19:05,726 Ich sperre dich nicht in einen Käfig, wo die Verwandten dir Erdnüsse zuwerfen. 216 00:19:06,020 --> 00:19:08,728 Der Held der Familie. 217 00:19:09,023 --> 00:19:13,734 Du würdest mich hassen, wenn ich verhindere, dass du getötet wirst. 218 00:19:14,028 --> 00:19:17,271 Ich liebe dich zu sehr. 219 00:19:20,993 --> 00:19:25,613 Irgendwann wirst du finden, wonach du suchst. 220 00:19:25,998 --> 00:19:29,992 Dann kommst du wirklich nach Hause. 221 00:19:31,003 --> 00:19:32,744 He. 222 00:19:33,047 --> 00:19:37,838 Ist dir aufgefallen, dass wir keine Kinder haben? 223 00:19:39,011 --> 00:19:41,469 Nur mich. 224 00:19:41,972 --> 00:19:45,511 Ich hätte so gern ein Kind. 225 00:19:45,976 --> 00:19:49,720 Ich wurde als einziges Mädchen aus Brooklyn im Krieg nicht schwanger. 226 00:19:50,022 --> 00:19:54,107 Meine Mutter hat Statistiken geführt. 227 00:19:55,986 --> 00:20:00,356 Was für ein Vater wäre ich denn momentan? 228 00:20:00,991 --> 00:20:04,735 - Vielleicht wenn alles stimmt... - Nie wird alles stimmen - 229 00:20:05,037 --> 00:20:06,744 für niemanden. 230 00:20:07,039 --> 00:20:10,749 Aber andere haben trotzdem Kinder. 231 00:20:11,043 --> 00:20:14,707 Und ich will deins... Unseres. 232 00:20:17,007 --> 00:20:19,294 Jetzt. 233 00:20:21,011 --> 00:20:26,928 Es gibt doch noch eine Chance? Vielleicht sehe ich dich nie wieder. 234 00:20:47,997 --> 00:20:49,738 Sie stürmen immer ins Pentagon, 235 00:20:50,040 --> 00:20:54,751 stellen eine lebenswichtige Frage und wollen sofort eine Antwort. 236 00:20:55,045 --> 00:20:57,753 Ich würde nur als Berater fungieren. 237 00:20:58,048 --> 00:21:01,758 Sie würden selbst bei einem Kindergeburtstag Ärger machen. 238 00:21:02,052 --> 00:21:04,715 Ich weiß, es ist problematisch. 239 00:21:05,014 --> 00:21:08,724 Wie ist unsere offizielle Politik im Nahen Osten? 240 00:21:09,018 --> 00:21:11,726 Heute Nachmittag oder heute Morgen? 241 00:21:12,021 --> 00:21:15,731 Wir haben gute Gründe, den Arabern freundlich gesinnt zu sein, 242 00:21:16,025 --> 00:21:18,733 und keinen Grund, einen Militärberater 243 00:21:19,028 --> 00:21:23,739 in ein kleines Land zu schicken, das am 15. Mai sowieso ausradiert wird. 244 00:21:24,033 --> 00:21:26,741 Sie können nicht alle Feuer löschen. 245 00:21:27,036 --> 00:21:29,744 - Wenn ich als Zivilist gehe? - Ziehen Sie uns nicht rein. 246 00:21:30,039 --> 00:21:33,749 Benutzen Sie weder Ihren Dienstgrad noch Ihren Namen. 247 00:21:34,043 --> 00:21:37,753 Darf ich mein richtiges Geschlecht angeben? 248 00:21:38,047 --> 00:21:40,755 Colonel, ich bitte Sie nicht, hier zu bleiben, 249 00:21:41,050 --> 00:21:42,757 ich befehle es Ihnen. 250 00:21:43,052 --> 00:21:47,137 Das ist der beste Grund hinzufliegen. 251 00:21:48,974 --> 00:21:52,718 Mickey, irgendwann bringen Sie sich noch um, 252 00:21:53,020 --> 00:21:55,728 wenn Sie immer Ihren Hals riskieren. 253 00:21:56,023 --> 00:21:57,730 Ich kann es kaum erwarten. 254 00:21:58,025 --> 00:22:00,813 Danke, General. 255 00:22:01,987 --> 00:22:06,357 FLUGHAFEN LOD - PALÄSTINA 256 00:22:23,008 --> 00:22:25,716 PASSKONTROLLE 257 00:22:29,974 --> 00:22:31,715 Ist der Pass wirklich in Ordnung? 258 00:22:32,017 --> 00:22:36,808 Klar. Sie sind schon der Vierte, der ihn benutzt. 259 00:22:42,987 --> 00:22:45,730 - Mr. Michael Stone? - Ja, Sir. 260 00:22:46,031 --> 00:22:48,739 Warum kommen Sie nach Palästina? 261 00:22:49,034 --> 00:22:49,740 Zum Vergnügen. 262 00:22:50,035 --> 00:22:53,745 Im Moment kein vergnügliches Land. Ein seltsamer Zeitpunkt. 263 00:22:54,039 --> 00:22:56,747 Es gibt auch seltsame Vergnügen. 264 00:22:57,042 --> 00:22:58,749 Wo werden Sie wohnen? 265 00:22:59,044 --> 00:23:03,755 Bei Verwandten in Tel Aviv. Jemand sollte mich hier abholen. 266 00:23:04,049 --> 00:23:04,755 Ach ja? 267 00:23:05,050 --> 00:23:06,757 Michael! Michael! Oh, Mike! 268 00:23:07,052 --> 00:23:11,092 Schön, dich endlich wieder zu sehen. 269 00:23:11,974 --> 00:23:15,718 - Ich bin etwas zu spät. Wie geht's? - Wie sehe ich denn aus? 270 00:23:16,020 --> 00:23:18,728 Müde. Als hättest du alle Amerikanerinnen verführt. 271 00:23:19,023 --> 00:23:22,642 Es ist schön, zurück zu sein. 272 00:23:22,985 --> 00:23:26,729 Willkommen im Gelobten Land, Colonel Marcus. 273 00:23:27,031 --> 00:23:29,273 Danke. 274 00:23:34,997 --> 00:23:37,159 ZOLL 275 00:23:38,000 --> 00:23:39,741 Er wusste es und hat nichts getan. 276 00:23:40,044 --> 00:23:43,754 Manche Briten sind Engel, der Rest Mistkerle. 277 00:23:44,048 --> 00:23:46,756 Er ist wahrscheinlich einer von uns. 278 00:23:47,051 --> 00:23:48,758 Ist das ein Bus oder ein Panzer? 279 00:23:49,053 --> 00:23:51,716 Ein bisschen von beidem. 280 00:23:52,014 --> 00:23:55,257 - Eli! - Shalom, David. 281 00:23:57,978 --> 00:24:00,721 - Shalom, Yaakov. - Shalom, Magda. 282 00:24:01,023 --> 00:24:02,730 Wie heißen Sie eigentlich? 283 00:24:03,025 --> 00:24:04,732 - Magda Simon. - Magda... 284 00:24:05,027 --> 00:24:08,737 Sie wohnen bei uns, falls die Briten Fragen stellen. 285 00:24:09,031 --> 00:24:11,739 Von jetzt an bin ich Ihre Schwester. 286 00:24:12,034 --> 00:24:16,654 Hm, nett. Wie ist hier die Haltung zum Inzest? 287 00:24:16,997 --> 00:24:19,910 Äußerst biblisch. 288 00:24:21,001 --> 00:24:26,747 Zumal ich auch verheiratet bin. Mein Mann ist Offizier der Palmach. 289 00:24:27,049 --> 00:24:31,214 Aber Sie können es zum Spaß versuchen. 290 00:24:52,992 --> 00:24:54,733 - Shalom, Magda. - Shalom, Rona. 291 00:24:55,035 --> 00:24:58,119 (sprechen hebräisch) 292 00:25:05,004 --> 00:25:07,747 (singt auf Hebräisch) 293 00:25:08,048 --> 00:25:11,792 (Männer und Frauen stimmen ein) 294 00:25:17,975 --> 00:25:20,433 Hier, so. 295 00:25:21,979 --> 00:25:24,722 - (spricht hebräisch) - Was hat sie gesagt? 296 00:25:25,024 --> 00:25:29,189 Egal. Sie würden es doch nicht machen. 297 00:25:38,996 --> 00:25:42,034 (spricht hebräisch) 298 00:25:47,004 --> 00:25:50,042 (spricht hebräisch) 299 00:26:43,977 --> 00:26:47,721 Rona! Sie ist getroffen worden! 300 00:26:48,023 --> 00:26:51,562 Geben Sie mir einen Verband. 301 00:26:54,988 --> 00:26:59,733 - Wieso kämpfen Mädchen meinen Krieg? - Sie kämpft nicht für Sie! 302 00:27:00,035 --> 00:27:03,745 - Es ist auch nicht Ihr Krieg! - Sie legen alles auf die Goldwaage. 303 00:27:04,039 --> 00:27:06,747 Sie verstehen mich nicht, aber es tut mir Leid. 304 00:27:07,042 --> 00:27:10,160 Zum Teufel mit Ihnen! 305 00:27:23,976 --> 00:27:26,719 - Warum lassen Sie sich das bieten? - Was? 306 00:27:27,020 --> 00:27:30,730 Löschen Sie die Stadt aus. Vom Bus aus können Sie nicht gewinnen! 307 00:27:31,024 --> 00:27:34,734 Die Briten haben uns den Waffenbesitz verboten. 308 00:27:35,028 --> 00:27:38,738 - Darauf steht die Todesstrafe. - Dann sterben Sie aufrecht. 309 00:27:39,032 --> 00:27:42,150 Das tun wir manchmal. 310 00:27:42,995 --> 00:27:47,740 In der Negev-Wüste stehen kampfbereite ägyptische Tanker an der Grenze. 311 00:27:48,041 --> 00:27:49,748 Die Anzahl ist nicht bekannt. 312 00:27:50,043 --> 00:27:55,710 Jerusalem steht unter Beschuss von 4.000 Leuten des Großmuftis. 313 00:27:56,008 --> 00:27:58,751 Sie wollen die Straße nach Tel Aviv abschneiden. 314 00:27:59,052 --> 00:28:01,715 Unsere Konvois leiden schwere Verluste. 315 00:28:02,014 --> 00:28:05,724 Irgendwo in Jordanien... die arabische Legion. 316 00:28:06,018 --> 00:28:08,726 Mit britischen Waffen und Offizieren. 317 00:28:09,021 --> 00:28:13,732 Die bestgerüstete Armee der Region, außer der Familie meiner Frau. 318 00:28:14,026 --> 00:28:16,734 Seit die UNO für eine Teilung gestimmt hat, 319 00:28:17,029 --> 00:28:18,736 ziehen die Briten langsam ab 320 00:28:19,031 --> 00:28:23,742 und überlassen ihre befestigten Stellungen den Arabern, 321 00:28:24,036 --> 00:28:26,744 - die uns nicht mögen. - Sie sind uns 60:1 überlegen. 322 00:28:27,039 --> 00:28:30,749 Verzeihung. 60:2, jetzt wo Sie da sind. 323 00:28:31,043 --> 00:28:33,751 Was würde das Pentagon vorschlagen, Mr. Stone? 324 00:28:34,046 --> 00:28:37,960 Machen Sie sich bei ihnen beliebt! 325 00:28:40,010 --> 00:28:42,593 Moment mal. 326 00:28:42,971 --> 00:28:45,714 Sie haben nicht erzählt, was ich wissen will: 327 00:28:46,016 --> 00:28:49,726 Wie steht es um die Truppen Ihrer eigenen Armee? 328 00:28:50,020 --> 00:28:54,731 Mit denen ist nicht zu spaßen. Das haben Sie sicher gehört. 329 00:28:55,025 --> 00:28:57,733 Sie wollen mir also nichts sagen? 330 00:28:58,028 --> 00:29:00,736 Wozu brauchen Sie weitere Informationen? 331 00:29:01,031 --> 00:29:03,739 Sie arbeiten bei der US-Armee als Anwalt 332 00:29:04,034 --> 00:29:08,278 in einem Büro, wenn ich mich nicht irre. 333 00:29:09,998 --> 00:29:13,742 Asher... Ist das Ihr richtiger Vorname? "Asher"? 334 00:29:14,044 --> 00:29:15,751 Ja, das ist mein richtiger Vorname. 335 00:29:16,046 --> 00:29:19,756 Wenn Sie so viel über mich wissen, 336 00:29:20,050 --> 00:29:24,715 wissen Sie auch, dass ich nach dem Krieg in dieser Region war. 337 00:29:25,013 --> 00:29:27,721 Die arabischen Führer hassen einander mehr als Sie. 338 00:29:28,016 --> 00:29:31,726 Ihre Soldaten haben kein Ziel und misstrauen einander. 339 00:29:32,020 --> 00:29:35,730 Wenn Sie sich zusammenraufen, haben Sie eine reelle Chance. 340 00:29:36,024 --> 00:29:40,735 Aber Sie müssen sich organisieren und einen Schlachtplan erstellen. 341 00:29:41,029 --> 00:29:44,739 Ich war beim Generalstab der größten westlichen Armee. 342 00:29:45,033 --> 00:29:49,903 Was ich im Büro gelernt habe, könnte Ihnen nützen. 343 00:29:50,998 --> 00:29:54,958 Also, soll ich gehen oder bleiben? 344 00:29:56,003 --> 00:29:59,747 - Ich habe nicht ausgepackt. - Haben Sie Hunger? Es ist fast drei. 345 00:30:00,048 --> 00:30:02,756 Tut mir Leid. Gemüse mit saurer Sahne. 346 00:30:03,051 --> 00:30:06,715 Die meisten unserer Leute sind Vegetarier. 347 00:30:07,014 --> 00:30:08,721 Sie haben zu viel Blut gesehen. 348 00:30:09,016 --> 00:30:13,886 - Sie haben meine Frage nicht beantwortet. - Doch. 349 00:30:14,980 --> 00:30:18,769 Wir können jede Hilfe brauchen. 350 00:30:20,986 --> 00:30:23,979 In Ordnung, Asher. 351 00:30:24,990 --> 00:30:29,735 Sie und die Haganah können die Schlacht nicht von einem Keller aus gewinnen. 352 00:30:30,037 --> 00:30:33,747 Soviel ich weiß, greift die Palmach schon an. 353 00:30:34,041 --> 00:30:39,503 Ihre Anführer sind zu impulsiv und ihre Ausbildung ein Witz. 354 00:30:40,005 --> 00:30:44,750 Machen wir Inventur. Sie haben keine Uniformen, keine Waffen 355 00:30:45,052 --> 00:30:48,716 und weniger Manövererfahrung als Pfadfinder. 356 00:30:49,014 --> 00:30:50,721 Palmach und Haganah hassen einander. 357 00:30:51,016 --> 00:30:53,724 In drei Monaten ist hier die Hölle los. 358 00:30:54,019 --> 00:30:57,729 Was haben Sie 50 Jahre lang gemacht? Wo ist Ihre Armee? 359 00:30:58,023 --> 00:31:01,733 Asher! Asher! Sie haben die Ashkelon entdeckt! 360 00:31:02,027 --> 00:31:05,737 Britische Flieger sind auf dem Weg zum Strand, um sie abzufangen. 361 00:31:06,031 --> 00:31:08,739 - Die Ashkelon? - Das Schiff meines Mannes. 362 00:31:09,034 --> 00:31:10,741 Es ist mit Immigranten beladen. 363 00:31:11,036 --> 00:31:13,744 Sie haben in der Nacht die Blockade durchbrochen. 364 00:31:14,039 --> 00:31:17,749 Sie landen am Palmachim-Strand. Sag den Mädchen Bescheid. 365 00:31:18,043 --> 00:31:23,789 Mr. Stone, wenn Sie mitkommen, zeigen wir Ihnen die Unsichtbaren. 366 00:31:27,010 --> 00:31:30,048 (spricht hebräisch) 367 00:32:49,009 --> 00:32:51,717 (Mann) Magda! 368 00:32:52,012 --> 00:32:55,346 - André! - Magda! Magda! 369 00:32:59,978 --> 00:33:03,722 - Mr. Stone, André, mein Mann. - Hallo, wie geht's? 370 00:33:04,024 --> 00:33:07,734 - Die vierte Ladung, die er durchbringt. - Nicht ich allein. 371 00:33:08,028 --> 00:33:13,319 - Mr. Stone wohnt bei uns. - Niemand verlässt den Strand! 372 00:33:13,992 --> 00:33:16,735 Wir sind nicht die Gestapo, 373 00:33:17,037 --> 00:33:22,078 aber wir müssen die Einreisebestimmungen durchsetzen. 374 00:33:29,007 --> 00:33:32,751 Wir wollen nicht schießen, aber 375 00:33:33,053 --> 00:33:39,266 illegal Einreisende müssen zurück und auf ihre Einreiseerlaubnis warten. 376 00:33:39,976 --> 00:33:43,720 Ein Ansturm wie bei einem Fußballspiel. 377 00:33:44,022 --> 00:33:46,730 Wir werden sie nie auseinander halten können. 378 00:33:47,025 --> 00:33:51,736 Halt! He, Sie, die Zivilisten, die den Strand runterkommen. 379 00:33:52,030 --> 00:33:55,819 Halten Sie und gehen Sie zurück! 380 00:33:59,996 --> 00:34:02,204 Halt! 381 00:34:08,004 --> 00:34:10,747 Alle Schiffspassagiere fordere ich auf, 382 00:34:11,049 --> 00:34:15,293 sich von den anderen getrennt zu halten. 383 00:34:16,972 --> 00:34:19,715 Tauschen wir die Kleidung! 384 00:34:20,016 --> 00:34:22,724 Tauscht eure Kleidung. 385 00:34:23,019 --> 00:34:27,354 So sollen sie uns mal auseinander halten. 386 00:34:27,983 --> 00:34:31,567 (Mann) Tauscht die Kleidung! 387 00:34:42,998 --> 00:34:47,663 Alle Passagiere der Ashkelon treten sofort vor 388 00:34:48,003 --> 00:34:52,919 oder ich muss Befehl geben, das Feuer zu eröffnen. 389 00:34:57,971 --> 00:34:59,712 Die erste Salve zur Warnung. 390 00:35:00,015 --> 00:35:06,387 Wenn Sie sich nicht bewegen, folgt die zweite Salve in genau zehn Sekunden. 391 00:35:08,982 --> 00:35:11,816 Gewehr anlegen. 392 00:35:14,988 --> 00:35:17,275 Feuer! 393 00:35:18,992 --> 00:35:21,735 (Baby schreit) 394 00:35:44,976 --> 00:35:46,717 Eins, 395 00:35:47,020 --> 00:35:48,727 zwei, 396 00:35:49,022 --> 00:35:50,729 drei, 397 00:35:51,024 --> 00:35:52,731 vier, 398 00:35:53,026 --> 00:35:54,733 fünf, 399 00:35:55,028 --> 00:35:57,361 sechs... 400 00:36:04,996 --> 00:36:07,329 sieben, 401 00:36:07,999 --> 00:36:09,740 acht, 402 00:36:10,043 --> 00:36:11,750 neun, 403 00:36:12,045 --> 00:36:14,207 zehn! 404 00:36:18,009 --> 00:36:23,721 Jetzt stellt sich heraus, ob wir verdammte Nazis sind oder nicht. 405 00:36:24,015 --> 00:36:27,008 So ein stures Volk. 406 00:36:28,978 --> 00:36:31,721 In Ordnung, Männer. Rührt euch. 407 00:36:32,023 --> 00:36:34,310 (Jubel) 408 00:36:37,987 --> 00:36:41,526 (Menge singt "Hava Nagila") 409 00:36:45,995 --> 00:36:50,114 Jetzt fangen sie sicher an zu tanzen. 410 00:36:59,008 --> 00:37:02,797 Sehen Sie? Das ist meine Armee. 411 00:37:24,993 --> 00:37:27,736 - Das Lager der Palmach... - Ihrer Kommandos. 412 00:37:28,037 --> 00:37:30,745 ...ist im Gebirge beim Berg Kanaan. 413 00:37:31,040 --> 00:37:32,747 Selbst ich kenne es nicht. 414 00:37:33,042 --> 00:37:36,410 Ein wirkliches Geheimnis. 415 00:37:44,971 --> 00:37:48,715 Denken Sie dran, wenn die Briten uns anhalten, 416 00:37:49,017 --> 00:37:50,724 wir fahren übers Wochenende aufs Land. 417 00:37:51,019 --> 00:37:54,638 Und Sie sind meine Schwester. 418 00:37:55,982 --> 00:37:59,726 Ist der Sex mit Ihrer Frau gut? 419 00:38:00,028 --> 00:38:02,736 Was geht in Ihrem hübschen Köpfchen nur vor? 420 00:38:03,031 --> 00:38:04,738 André ist nicht sehr gut im Bett. 421 00:38:05,033 --> 00:38:10,370 Machen Sie die Augen zu und erzählen Sie dem Doktor alles. 422 00:38:10,997 --> 00:38:14,741 Unser Treffpunkt ist Madj el-Kurum, zehn Kilometer von hier. 423 00:38:15,043 --> 00:38:19,754 André ist vorgefahren und warnt uns, falls es Probleme gibt. 424 00:38:20,048 --> 00:38:22,756 Sie sind ein sehr wichtiger Mann. 425 00:38:23,051 --> 00:38:24,758 - Das passt Ihnen nicht. - Nein. 426 00:38:25,053 --> 00:38:29,718 Mein Mann riskiert sein Leben für einen Fremden. 427 00:38:30,016 --> 00:38:35,136 - Ich hoffe, Sie genießen Ihr kleines Abenteuer. - Ja. 428 00:38:36,981 --> 00:38:38,722 André hat genug getan. 429 00:38:39,025 --> 00:38:42,735 Es ist in diesem Land nicht ungewöhnlich, 430 00:38:43,029 --> 00:38:45,737 aber er hat eine Nummer auf den Arm tätowiert. 431 00:38:46,032 --> 00:38:48,740 Er ist einer der wenigen, die entkamen. 432 00:38:49,035 --> 00:38:51,743 Ich traf ihn auf der Flucht aus Wien. 433 00:38:52,038 --> 00:38:55,748 Er hatte überhaupt keine Hoffnung mehr. 434 00:38:56,042 --> 00:39:00,753 Ich ließ ihn wenigstens an meiner Hoffnung teilhaben. 435 00:39:01,047 --> 00:39:03,460 Verstehe. 436 00:39:04,008 --> 00:39:08,719 Wie könnten Sie als Amerikaner all die Gräuel verstehen? 437 00:39:09,013 --> 00:39:11,721 Für Sie ist eine Außentoilette ein Gräuel. 438 00:39:12,016 --> 00:39:14,724 Ihr Land ist so reich. 439 00:39:15,019 --> 00:39:17,727 Selbst Ihre Kriege sind reiche Kriege. 440 00:39:18,022 --> 00:39:20,730 Große Waffen, große Flugzeuge. 441 00:39:21,025 --> 00:39:24,644 Saubere, sehr saubere Kriege. 442 00:39:25,989 --> 00:39:29,733 (Magda) Saubere, sehr saubere Kriege. 443 00:39:30,034 --> 00:39:33,744 Wozu diese Fahrt und wozu wollen Sie 500 Laster? 444 00:39:34,038 --> 00:39:36,746 Weil Sie mir keine 500 Krankenwagen geben. 445 00:39:37,041 --> 00:39:41,752 Ich weiß nicht, wie Sie es geschafft haben, nach Deutschland zu kommen, 446 00:39:42,046 --> 00:39:45,756 aber da Sie da sind, machen Sie Ihre Arbeit. 447 00:39:46,050 --> 00:39:50,715 - Niemand könnte diese Arbeit machen. - Warum nicht? 448 00:39:51,014 --> 00:39:54,724 Ich sollte mit einem Bataillon das erste Lager befreien, das wir sahen. 449 00:39:55,018 --> 00:39:58,728 Richtig. Geben Sie ihnen was zu essen und lassen Sie sie raus. 450 00:39:59,022 --> 00:40:01,730 Sie haben vergessen, wie man isst, 451 00:40:02,025 --> 00:40:04,733 und sie können nicht mal laufen. 452 00:40:05,028 --> 00:40:07,736 Ich kenne die Geschichten, aber ich habe nichts gesehen. 453 00:40:08,031 --> 00:40:11,741 General, steigen Sie bitte kurz aus? 454 00:40:12,035 --> 00:40:14,743 Ist das ein Befehl, Colonel? 455 00:40:15,038 --> 00:40:18,577 Nein, Sir. Es ist ein Gebet. 456 00:40:29,010 --> 00:40:31,377 Achtung! 457 00:40:51,991 --> 00:40:56,281 Die Überlebenden wiegen im Schnitt 39 kg. 458 00:40:57,997 --> 00:41:01,741 Da drüben ist ein Gebäude. Die Öfen sind noch warm. 459 00:41:02,043 --> 00:41:05,832 Aber da wurde nie Brot gebacken. 460 00:41:20,979 --> 00:41:24,723 Hier liegen 3.200 Leichen, soweit wir gezählt haben. 461 00:41:25,024 --> 00:41:29,268 Sie hatten keine Zeit, sie zu vergraben. 462 00:41:31,990 --> 00:41:34,733 - Macreedy? - Ja, Sir. 463 00:41:35,034 --> 00:41:40,746 Geben Sie diesem aufsässigen Kerl alle Laster und Decken, die Sie finden. 464 00:41:41,040 --> 00:41:43,748 Und mir ist egal, wo Sie sie stehlen. 465 00:41:44,043 --> 00:41:46,376 Ja, Sir. 466 00:41:47,005 --> 00:41:50,749 (Magda) Saubere, sehr saubere Kriege. 467 00:41:51,050 --> 00:41:54,714 Wie könnten Sie es je verstehen? 468 00:41:55,013 --> 00:41:59,883 Sie könnten es niemals verstehen, oder, Mr. Stone? 469 00:42:01,978 --> 00:42:04,721 Sie haben Recht. 470 00:42:05,023 --> 00:42:07,731 Ich könnte es nicht verstehen. 471 00:42:08,026 --> 00:42:11,019 Das konnte ich nie. 472 00:42:11,988 --> 00:42:14,696 Da ist André. 473 00:42:19,996 --> 00:42:23,740 André! Ich habe mir Sorgen gemacht. 474 00:42:24,042 --> 00:42:26,750 - Magda! Shalom! - Alles in Ordnung? 475 00:42:27,045 --> 00:42:28,752 - Keine Probleme bis jetzt. - Hallo. 476 00:42:29,047 --> 00:42:31,755 - Shalom. - Wer sind Ihre Freunde? 477 00:42:32,050 --> 00:42:34,758 Ram Oren befiehlt eine Brigade der Palmach. 478 00:42:35,053 --> 00:42:38,717 - Hallo, Ram. - Nein, das ist sein Fahrer Yussuff. 479 00:42:39,015 --> 00:42:40,722 Das ist Ram. 480 00:42:41,017 --> 00:42:43,725 Bei dieser Armee erkennt man die Offiziere nicht. 481 00:42:44,020 --> 00:42:47,013 (spricht hebräisch) 482 00:42:49,984 --> 00:42:55,025 Bei der Übersetzung muss was verloren gegangen sein. 483 00:42:55,990 --> 00:42:59,233 (singen auf Hebräisch) 484 00:43:08,002 --> 00:43:10,745 Sie tanzen gut. Aber wann exerzieren Sie? 485 00:43:11,047 --> 00:43:15,542 Das überlassen wir der Haganah. Wir kämpfen. 486 00:43:16,010 --> 00:43:18,718 (Magda) Die Palmach wurde noch nie besiegt. 487 00:43:19,013 --> 00:43:23,724 Glückwunsch. Die Party hat noch nicht begonnen. 488 00:43:37,990 --> 00:43:40,983 Sehen Sie, Araber! 489 00:43:45,998 --> 00:43:49,742 (Magda) Das sind unsere. Sie gehen verkleidet hinter die Linien. 490 00:43:50,044 --> 00:43:53,663 Das ist eine verrückte Armee! 491 00:43:54,006 --> 00:43:57,795 Schließen wir uns der Armee an! 492 00:44:07,979 --> 00:44:09,720 Ram! Ram! 493 00:44:10,022 --> 00:44:13,015 (spricht hebräisch) 494 00:44:22,994 --> 00:44:25,737 Mr. Stone, kann ich mit Ihnen reden? 495 00:44:26,038 --> 00:44:28,746 Keine schlechte Art der Ausbildung! 496 00:44:29,041 --> 00:44:31,749 Im Tal gibt es einen alten Beduinenhäuptling, 497 00:44:32,044 --> 00:44:37,756 der gehört hat, ein großer Amerikaner sei uns zu Hilfe gekommen. 498 00:44:38,050 --> 00:44:41,714 - General Eisenhower. - Ich habe nicht die gleiche Frisur... 499 00:44:42,013 --> 00:44:44,721 Wir haben gesagt, Sie seien ein hochrangiger Offizier. 500 00:44:45,016 --> 00:44:47,724 - Er will Sie sehen. - Mich? 501 00:44:48,019 --> 00:44:50,727 Er überlegt, auf unserer Seite zu kämpfen. 502 00:44:51,022 --> 00:44:54,265 Dann müssen wir zu ihm. 503 00:44:56,986 --> 00:44:58,727 Ich sollte Sie nicht bitten mitzukommen. 504 00:44:59,030 --> 00:45:02,740 Er ist Araber. Es könnte eine Falle sein. 505 00:45:03,034 --> 00:45:08,075 Die Araber zu überzeugen ist mein geringstes Problem. 506 00:46:01,008 --> 00:46:04,001 (spricht arabisch) 507 00:46:40,006 --> 00:46:43,340 ♪ I'm the sheik of Araby 508 00:46:44,010 --> 00:46:47,424 ♪ Your love belongs to me 509 00:46:47,972 --> 00:46:51,636 ♪ At night when you're asleep 510 00:46:51,976 --> 00:46:55,515 ♪ Into your tent I'll creep 511 00:46:55,980 --> 00:46:57,721 - Die Stimme seines Herrn. - Pst! 512 00:46:58,024 --> 00:47:01,734 Warum belügen Sie mich? Ich bin nicht dumm. 513 00:47:02,028 --> 00:47:04,736 Sie wollen ein Offizier der US-Armee sein? 514 00:47:05,031 --> 00:47:07,739 Können Sie das beweisen? 515 00:47:08,034 --> 00:47:11,744 Und du bist der Kommandant der Yiftach-Brigade der Palmach? 516 00:47:12,038 --> 00:47:15,406 Ein kleiner Junge wie du? 517 00:47:16,000 --> 00:47:20,540 - Ich bin der zweite Kommandant. - Du lügst! 518 00:47:22,006 --> 00:47:24,749 Du bist Ram Oren, der Kommandant. 519 00:47:25,051 --> 00:47:27,759 Er dachte, er wäre zu jung, um Sie zu beeindrucken. 520 00:47:28,054 --> 00:47:33,721 Wie dumm von ihm. In meinem Alter beeindruckt mich nur die Jugend. 521 00:47:34,018 --> 00:47:36,726 Weißt du nicht, wer Saman Abou Kader ist? 522 00:47:37,021 --> 00:47:41,732 Als du drei warst, stahl ich Vieh von deinem Vater. Das war ein Mann! 523 00:47:42,026 --> 00:47:43,733 Wie ein Löwe! 524 00:47:44,028 --> 00:47:47,738 Er hat mich zweimal angeschossen und wir wurden uns einig. 525 00:47:48,032 --> 00:47:50,740 Du hast auf meinem Knie gesessen. 526 00:47:51,035 --> 00:47:54,745 Du hast deine und meine Hosen nass gemacht. Du bist unwürdig. 527 00:47:55,039 --> 00:47:58,749 Vater hatte einen Beduinen zum Freund. Ich hielt ihn für tot. 528 00:47:59,043 --> 00:48:03,754 Noch lange nicht. Frag die fette Bauchtänzerin. 529 00:48:04,048 --> 00:48:07,758 Ich riskiere mein Leben, weil ich deinem Vater vertraute. 530 00:48:08,052 --> 00:48:10,715 Ich habe gehofft, sein Sohn wäre wie er. 531 00:48:11,013 --> 00:48:14,723 Und warum sind Sie in dieses Land gekommen? 532 00:48:15,017 --> 00:48:16,724 - Um zu kämpfen. - Womit? 533 00:48:17,019 --> 00:48:19,727 - Haben Sie Waffen dabei? - Die kommen noch. 534 00:48:20,022 --> 00:48:22,730 Kommen Sie zurück, wenn sie da sind. 535 00:48:23,025 --> 00:48:23,731 Einen Moment. 536 00:48:24,026 --> 00:48:30,444 Sie riskieren nicht so viel, um uns einfach wegzuschicken. Woran denken Sie? 537 00:48:31,992 --> 00:48:34,484 An Kaffee. 538 00:48:40,000 --> 00:48:41,741 Warum nehmt ihr uns unsere Heimat? 539 00:48:42,044 --> 00:48:45,754 Wir leben seit Tausenden von Jahren in dieser Wüste. 540 00:48:46,048 --> 00:48:51,635 Mit welchem Recht? Wegen der Bibel, in der nur Märchen stehen? 541 00:48:51,971 --> 00:48:55,715 Aus Damaskus, Amman und Kairo kommen Gesandte, 542 00:48:56,016 --> 00:48:58,724 die mir erzählen, ihr wollt unser Land zerstören, 543 00:48:59,019 --> 00:49:00,726 - die Frauen schänden. - Wie... 544 00:49:01,021 --> 00:49:06,562 Ich soll alle meine Männer zur Armee des Großmuftis schicken. 545 00:49:07,987 --> 00:49:10,730 - Was sagst du dazu? - Sehen Sie doch selbst. 546 00:49:11,031 --> 00:49:15,742 Die Juden zerstören Ihr Land nicht. Die Wüste blüht zum ersten Mal. 547 00:49:16,036 --> 00:49:19,746 Ihre Frauen schänden? Sie gefallen ihnen nicht mal. 548 00:49:20,040 --> 00:49:23,750 Das heißt nichts. Ihre eigenen Frauen mögen sie auch nicht. 549 00:49:24,044 --> 00:49:25,751 Hören Sie. 550 00:49:26,046 --> 00:49:28,754 50 Jahre haben Sie ohne Hass an unserer Seite gelebt. 551 00:49:29,049 --> 00:49:31,757 - Warum ein heiliger Krieg? - Ich sage es Ihnen. 552 00:49:32,052 --> 00:49:34,715 Weil der Großmufti und die Husseinis 553 00:49:35,014 --> 00:49:38,724 Macht, Geld und Land wollen. Sie streiten sich schon darum. 554 00:49:39,018 --> 00:49:40,725 - Stimmt. - Dann krieg ich auch was. 555 00:49:41,020 --> 00:49:44,730 Die lassen Ihnen nicht mal ein Kamel. Sie kennen sie doch. 556 00:49:45,024 --> 00:49:47,732 Sie kämpfen für sie und wenn es vorbei ist, 557 00:49:48,027 --> 00:49:51,737 haben Sie weniger als vorher oder Sie sind tot. 558 00:49:52,031 --> 00:49:55,991 Ich mag die Husseini-Familie nicht. 559 00:49:56,994 --> 00:49:58,735 Ich helfe dir mit allen Männern, 560 00:49:59,038 --> 00:50:02,748 wenn du beweist, dass du so stark wie dein Vater bist. 561 00:50:03,042 --> 00:50:06,752 - Dann gewinnt ihr. - Wie kann ich Ihnen glauben? 562 00:50:07,046 --> 00:50:09,754 - Ich brauche auch Beweise. - (spricht arabisch) 563 00:50:10,049 --> 00:50:13,759 Einen Moment. (spricht arabisch) 564 00:50:14,053 --> 00:50:17,046 (sprechen arabisch) 565 00:50:17,973 --> 00:50:20,716 Jenseits der Grenze in Mishmar Hayarden sammeln 566 00:50:21,018 --> 00:50:23,726 die Syrier Waffen für einen Angriff nächste Woche. 567 00:50:24,021 --> 00:50:28,106 - (arabisch) - (Scheich) 800 Gewehre. 568 00:50:28,984 --> 00:50:32,227 Mörser, zwei Zoll, 21. 569 00:50:32,988 --> 00:50:37,403 Vier Tankwagen mit je 2.000 Litern Benzin. 570 00:50:38,994 --> 00:50:40,735 Drei 75mm-Kanonen. 571 00:50:41,038 --> 00:50:42,745 (sprechen arabisch) 572 00:50:43,040 --> 00:50:46,875 Das ist alles. Jetzt euer Beweis. 573 00:50:48,003 --> 00:50:49,744 Die Waffen werden zerstört. 574 00:50:50,047 --> 00:50:53,757 - Sie setzen meine Männer ein. - Es ist notwendig. 575 00:50:54,051 --> 00:50:57,715 Wir sollen eine internationale Grenze verletzen? Es ist in Syrien! 576 00:50:58,013 --> 00:51:01,723 Mit diesen Waffen nehmen sie Galiläa in einer Woche ein. 577 00:51:02,017 --> 00:51:04,885 Also, Kommandant? 578 00:51:11,986 --> 00:51:14,729 Alles wird innerhalb von 24 Stunden zerstört. 579 00:51:15,030 --> 00:51:19,365 Schauen Sie in Richtung Mishmar Hayarden. 580 00:51:21,996 --> 00:51:24,579 Gute Nacht. 581 00:51:27,001 --> 00:51:29,744 - Ein kluger Kerl. - Ram Oren! 582 00:51:30,045 --> 00:51:33,959 Mach dir nicht wieder in die Hose. 583 00:51:55,988 --> 00:51:58,731 Runter. Sie hätten nicht kommen sollen. 584 00:51:59,033 --> 00:52:01,741 - Ich habe strikte Befehle. - Ich bin als Berater da. 585 00:52:02,036 --> 00:52:05,746 Eine Schwadron ist nicht genug. Sie haben Artillerie. 586 00:52:06,040 --> 00:52:09,750 - Ihr habt keine Panzer. - Wir haben Dynamit, 587 00:52:10,044 --> 00:52:12,752 - die Nacht ist unser Panzer. - Und der Herr ist mein Hirte. 588 00:52:13,047 --> 00:52:18,714 Vielleicht auch ihr Hirte, dann gibt es viele verwirrte Schafe. 589 00:53:14,983 --> 00:53:16,724 - André! - Uri! 590 00:53:17,027 --> 00:53:18,734 André! André! 591 00:53:19,029 --> 00:53:21,737 (spricht hebräisch) André! 592 00:53:22,032 --> 00:53:24,274 André! 593 00:53:26,995 --> 00:53:30,033 (Rufe auf Arabisch) 594 00:53:37,005 --> 00:53:39,338 (Alarm) 595 00:53:55,983 --> 00:53:58,726 Holt das Gewehr! 596 00:53:59,027 --> 00:54:01,861 Holt das Gewehr! 597 00:54:22,009 --> 00:54:24,467 Zusammen! 598 00:55:24,988 --> 00:55:27,731 (Morsezeichen) 599 00:55:28,033 --> 00:55:31,743 - Die Munition ist detoniert. - Geschafft! 600 00:55:32,037 --> 00:55:33,744 (spricht hebräisch) 601 00:55:34,039 --> 00:55:38,283 - Wir haben drei Tote. - Drei Tote? Wer? 602 00:55:41,004 --> 00:55:43,712 Eli... Tov... 603 00:55:44,007 --> 00:55:44,747 André. 604 00:55:45,050 --> 00:55:47,918 André. Dein Mann? 605 00:55:50,973 --> 00:55:53,716 Magda, alles in Ordnung? 606 00:55:54,017 --> 00:55:57,306 Ja. Ja, mir geht es gut. 607 00:56:01,984 --> 00:56:05,728 Ich bin nicht hier, um Ihnen zu erzählen, die Lage sei rosig. 608 00:56:06,029 --> 00:56:09,739 - Es sieht nicht gut aus. - Wie schlimm ist es? 609 00:56:10,033 --> 00:56:13,743 Wenn die Araber geschickt planen und morgen angreifen, 610 00:56:14,037 --> 00:56:16,745 nehmen sie Tel Aviv in zehn Tagen ein. 611 00:56:17,040 --> 00:56:19,748 - Noch so ein Experte. - Aber er hat einen Plan... 612 00:56:20,043 --> 00:56:22,751 Alle sagen mir, der Patient stirbt. 613 00:56:23,046 --> 00:56:25,754 Aber er lebte noch 2.000 Jahre, nachdem man ihn aufgab. 614 00:56:26,049 --> 00:56:29,759 Aber er lebt kein Jahr mehr, wenn er nicht auf den Doktor hört. 615 00:56:30,053 --> 00:56:32,716 Ich kann Ihnen ein Handbuch schreiben. 616 00:56:33,015 --> 00:56:36,725 Aber Ihre Offiziere müssen es lesen und wieder exerzieren. 617 00:56:37,019 --> 00:56:38,726 Schreiben Sie. Ich rede mit ihnen. 618 00:56:39,021 --> 00:56:41,729 Wissen Sie, was Ihre stärkste Waffe ist? 619 00:56:42,024 --> 00:56:43,731 Ihr Mut. 620 00:56:44,026 --> 00:56:48,737 Der Mut dieser jungen Leute in zerrissenen Pullis und Sandalen. 621 00:56:49,031 --> 00:56:53,742 Warum bekommen sie dann schlechte Waffen oder gar keine? 622 00:56:54,036 --> 00:56:55,743 Weil USA und UNO die Waffenlieferungen 623 00:56:56,038 --> 00:57:00,749 an uns blockieren und die Briten unsere Feinde aufrüsten. 624 00:57:01,043 --> 00:57:05,754 - Wir sind froh, überhaupt was zu haben. - Mit Ausreden siegt man nicht. 625 00:57:06,048 --> 00:57:08,756 Man hat Ihnen doch gesagt, dass ich Choleriker bin? 626 00:57:09,051 --> 00:57:11,714 Ich habe unter General Patton gedient. 627 00:57:12,012 --> 00:57:15,722 Gegen den sind Sie ein Waisenkind. 628 00:57:16,016 --> 00:57:18,724 Niemand sollte in Lumpen sterben. 629 00:57:19,019 --> 00:57:22,729 Die Palmach kämpft barfuß und in der Allenby Road ist Schlussverkauf! 630 00:57:23,023 --> 00:57:26,733 Als Minister einer nicht anerkannten Regierung 631 00:57:27,027 --> 00:57:28,734 kann ich keinen Nachschub kaufen. 632 00:57:29,029 --> 00:57:32,739 Dann stehlen Sie, was Sie brauchen. 633 00:57:33,033 --> 00:57:35,741 Die Welt hat kein Mitleid mit den Opfern. 634 00:57:36,036 --> 00:57:39,746 - Wer kämpft, wird respektiert. - Haben wir nicht gekämpft? 635 00:57:40,040 --> 00:57:41,747 Nicht für den Sieg. 636 00:57:42,042 --> 00:57:46,753 Sie haben die Palmach, Haganah, Irgun, Sternbande und die Regierung. 637 00:57:47,047 --> 00:57:49,755 Es gibt keine Koordination. 638 00:57:50,050 --> 00:57:51,757 Wenn Sie sie unter ein Kommando bringen, 639 00:57:52,052 --> 00:57:54,715 haben Sie eine schnelle, starke Armee. 640 00:57:55,013 --> 00:57:57,721 - Können Sie uns helfen? - Ich weiß nicht. 641 00:57:58,016 --> 00:58:00,724 Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 642 00:58:01,019 --> 00:58:04,729 Aber wenn Sie darauf setzen, dass ich weiß, was ich tue, 643 00:58:05,023 --> 00:58:09,734 geben Sie mir freie Hand, Ihre Streitkräfte zu vereinen. 644 00:58:10,028 --> 00:58:14,193 - Ist das alles, was Sie wollen? - Ja. 645 00:58:16,994 --> 00:58:20,738 Wir sind noch neu in dem Geschäft. 646 00:58:21,039 --> 00:58:24,749 Haganah und Palmach bestehen aus wunderbaren jungen Leuten, 647 00:58:25,043 --> 00:58:27,751 aber sie sind eifersüchtig aufeinander. 648 00:58:28,046 --> 00:58:31,756 - Was ist mit den anderen? - Die Irgun ist auch sehr tapfer. 649 00:58:32,050 --> 00:58:34,758 Sie führt ihren Privatkrieg gegen die Briten. 650 00:58:35,053 --> 00:58:39,718 Die Sternbande ist tapfer und beschießt uns gelegentlich. 651 00:58:40,017 --> 00:58:42,725 Wir könnten auch ohne die Araber Krieg führen. 652 00:58:43,020 --> 00:58:47,731 Und ich soll Ihnen Befehlsgewalt über sie alle geben? 653 00:58:48,025 --> 00:58:50,733 - Ja. - Wenn Sie das schaffen, 654 00:58:51,028 --> 00:58:54,738 sagen Sie mir bitte Bescheid, Colonel Marcus, 655 00:58:55,032 --> 00:59:00,744 denn wenn was schief geht, kann ich es dann auf einen Amerikaner schieben. 656 00:59:01,038 --> 00:59:03,746 Damit ist das Gespräch wohl vorbei. 657 00:59:04,041 --> 00:59:07,751 Nein, verstehen Sie doch. Wir sind im Importgeschäft. 658 00:59:08,045 --> 00:59:11,755 Wir importieren Menschen. Wir kämpfen nur, weil wir müssen. 659 00:59:12,049 --> 00:59:15,759 Wir haben keinen Streit mit den Arabern, nur mit den Führern. 660 00:59:16,053 --> 00:59:17,715 Wir hoffen auf eine Einigung. 661 00:59:18,013 --> 00:59:22,724 Der traditionelle Gruß dieses Landes lautet "Shalom" - "Frieden". 662 00:59:23,018 --> 00:59:25,726 Shalom, Colonel. 663 00:59:26,021 --> 00:59:30,732 Seit Noahs Zeiten hat der Olivenzweig hier seine Wirkung verfehlt. 664 00:59:31,026 --> 00:59:32,733 Colonel Marcus. 665 00:59:33,028 --> 00:59:34,735 Halten Sie uns nicht für undankbar. 666 00:59:35,030 --> 00:59:37,738 Schreiben Sie das Handbuch. 667 00:59:38,033 --> 00:59:41,743 Inspizieren Sie die Negev. Fahren Sie mit den Konvois nach Jerusalem. 668 00:59:42,037 --> 00:59:44,745 Da ist es besonders gefährlich. 669 00:59:45,040 --> 00:59:49,831 Schreiben Sie Berichte und machen Sie Vorschläge. 670 00:59:52,005 --> 00:59:53,746 OK. Ich mache es auf Ihre Weise. 671 00:59:54,049 --> 00:59:56,757 Aber Sie brauchen mehr als gute Ratschläge. 672 00:59:57,052 --> 01:00:00,716 Sonst stehen Sie am 15. Mai bis zum Hintern im Meer. 673 01:00:01,014 --> 01:00:02,721 Mag sein oder auch nicht. 674 01:00:03,016 --> 01:00:07,727 Vielleicht sind wir ja stärker, als man glaubt. 675 01:00:08,021 --> 01:00:11,264 Wir werden es ja sehen. 676 01:00:13,985 --> 01:00:16,728 Er war auf Inspektion in der Negev-Wüste. 677 01:00:17,030 --> 01:00:19,738 Nächste Woche fährt er mit einem Konvoi nach Jerusalem. 678 01:00:20,033 --> 01:00:24,744 Und er diktiert aus dem Kopf jedes Militärhandbuch, das er kennt. 679 01:00:25,038 --> 01:00:27,746 Er sagt, sie sind wichtiger als die Bibel. 680 01:00:28,041 --> 01:00:32,752 Hat er auch gesagt, wem er das Hohe Lied Salomons diktiert? 681 01:00:33,046 --> 01:00:36,756 - Was meinst du damit? - Ich will keine Gerüchte verbreiten. 682 01:00:37,050 --> 01:00:39,758 Plötzlich nicht mehr? 683 01:00:40,053 --> 01:00:43,717 Da du fragst: Eine gute Freundin von mir hat einen Brief 684 01:00:44,015 --> 01:00:47,725 von einer guten Freundin aus Palästina erhalten. 685 01:00:48,019 --> 01:00:52,730 Er wurde überall mit dieser Frau gesehen, deren Mann gefallen ist. 686 01:00:53,024 --> 01:00:55,732 Magda Simon. Mickey hat mir von ihr geschrieben. 687 01:00:56,027 --> 01:00:58,735 Sie wurde zu ihm abkommandiert. 688 01:00:59,030 --> 01:01:01,738 Anstelle von Sold? Nette Armee. 689 01:01:02,033 --> 01:01:04,741 Ach, Mutter. Sei nicht so mütterlich. 690 01:01:05,036 --> 01:01:07,744 Übrigens haben Mickey und ich... 691 01:01:08,039 --> 01:01:11,749 - Was ist los? - Ich weiß nicht. 692 01:01:12,043 --> 01:01:13,750 Ich habe höllische Schmerzen. 693 01:01:14,045 --> 01:01:16,753 - Ich hole das Bicarbonat. - Nein. Ruf den Arzt. 694 01:01:17,048 --> 01:01:20,758 - Was für Schmerzen? - Rede nicht lange. Ich glaube... 695 01:01:21,052 --> 01:01:24,261 Ich verliere das Baby. 696 01:01:25,974 --> 01:01:27,715 - Shalom, Magda. - Shalom. 697 01:01:28,018 --> 01:01:29,725 (Hühner gackern) 698 01:01:30,020 --> 01:01:32,728 Für meine Familie sind Hühner Gold wert. 699 01:01:33,023 --> 01:01:35,731 Warum lassen Sie Frauen mit den Konvois fahren? 700 01:01:36,026 --> 01:01:38,734 - Sie ist freiwillig hier. - Sie hat viel mitgemacht, 701 01:01:39,029 --> 01:01:40,736 ihren Mann verloren... 702 01:01:41,031 --> 01:01:44,741 Die Briten durchsuchen uns nach Waffen. 703 01:01:45,035 --> 01:01:48,745 Aber sie trauen sich nicht, die Frauen zu durchsuchen. 704 01:01:49,039 --> 01:01:52,953 Gut, dass es keine Franzosen sind. 705 01:01:56,004 --> 01:01:59,122 (sprechen hebräisch) 706 01:03:31,975 --> 01:03:33,716 Yaakov! 707 01:03:34,019 --> 01:03:35,726 Können Sie Magda sehen? 708 01:03:36,021 --> 01:03:38,183 Nein. 709 01:03:38,982 --> 01:03:41,725 - Halten Sie an. - Hier geht es nicht. 710 01:03:42,027 --> 01:03:44,440 (Schüsse) 711 01:04:21,983 --> 01:04:24,316 (Hupen) 712 01:04:44,005 --> 01:04:47,749 - Das Schlimmste ist vorbei. - Können Sie Magda sehen? 713 01:04:48,051 --> 01:04:52,716 - Ich glaube, sie hat angehalten. - Halten Sie an. 714 01:04:53,014 --> 01:04:55,301 (Hupen) 715 01:05:05,985 --> 01:05:08,978 Magda! Kommen Sie! 716 01:05:09,989 --> 01:05:12,982 Kommen Sie, Magda! 717 01:05:15,995 --> 01:05:18,738 Magda! Kommen Sie! 718 01:05:19,040 --> 01:05:23,000 (Araber) Kommen Sie, Magda! (lacht) 719 01:05:25,004 --> 01:05:28,543 (Araber) Kommen Sie, Magda! 720 01:05:32,971 --> 01:05:35,338 (Schuss) 721 01:05:35,974 --> 01:05:39,388 (Echo) Kommen Sie, Magda! 722 01:05:53,992 --> 01:05:55,733 Geben Sie mir Deckung. 723 01:05:56,035 --> 01:05:58,448 (Schüsse) 724 01:06:06,004 --> 01:06:09,873 Rücken Sie rüber. Nehmen Sie das. 725 01:06:11,009 --> 01:06:13,717 Magda. Magda! 726 01:06:14,012 --> 01:06:17,972 - Magda! - Helfen Sie mir, Mickey! 727 01:06:34,991 --> 01:06:38,234 (schluchzt hysterisch) 728 01:07:05,980 --> 01:07:09,724 - Doktor! Können Sie ihr helfen? - (spricht hebräisch) 729 01:07:10,026 --> 01:07:12,734 Ich verstehe kein Hebräisch. Asher! 730 01:07:13,029 --> 01:07:17,649 Asher, helfen Sie mir. Er versteht mich nicht. 731 01:07:17,992 --> 01:07:20,735 - Sie hat einen Schock. - Die Verletzten gehen vor. 732 01:07:21,037 --> 01:07:24,747 - Wir haben keine Zeit. - Sie braucht Medikamente. 733 01:07:25,041 --> 01:07:27,749 - Sie haben es doch gesehen! - Tut mir Leid. 734 01:07:28,044 --> 01:07:30,752 Ich weise nicht gern auf meinen Rang hin, 735 01:07:31,047 --> 01:07:32,754 aber ich unterstehe dem Minister. 736 01:07:33,049 --> 01:07:35,757 Mr. Stone, hier gilt Ihr Rang nichts. 737 01:07:36,052 --> 01:07:39,716 Der Verteidigungsminister ist weit. Ich bin hier verantwortlich. 738 01:07:40,014 --> 01:07:43,724 Vielleicht machen Sie es in West Point anders. 739 01:07:44,018 --> 01:07:49,605 Also schreiben Sie mir ein Handbuch. Das können Sie ja so gut. 740 01:07:56,990 --> 01:08:00,734 - Sie verlassen uns also. - Meine Frau hat geschrieben. 741 01:08:01,035 --> 01:08:04,745 Ich soll mich nicht sorgen, aber sie ist im Krankenhaus 742 01:08:05,039 --> 01:08:08,749 und ich glaube, es ist ernster, als sie sagt. 743 01:08:09,043 --> 01:08:10,750 Das tut mir Leid. 744 01:08:11,045 --> 01:08:12,752 Sie braucht mich mehr als Sie. 745 01:08:13,047 --> 01:08:15,755 - Wir brauchen Sie dringender. - Unsinn. 746 01:08:16,050 --> 01:08:17,757 Ihr Haganah-Kommandant hätte mich 747 01:08:18,052 --> 01:08:20,715 in Jerusalem am liebsten ans Kreuz genagelt. 748 01:08:21,014 --> 01:08:24,724 Ich habe die Handbücher vor einer Woche abgegeben. 749 01:08:25,018 --> 01:08:28,728 Sie liegen im Büro Ihrer Sekretärin unter einem Paket Käse. 750 01:08:29,022 --> 01:08:32,732 Meine Empfehlungen für die Vereinigung 751 01:08:33,026 --> 01:08:35,734 von Palmach und Haganah zu einer Armee. 752 01:08:36,029 --> 01:08:40,740 - Lachen Sie nicht zu laut. - Wir haben auch Probleme. 753 01:08:41,034 --> 01:08:44,744 Die UNO hat noch Zweifel in Bezug auf unsere Unabhängigkeit. 754 01:08:45,038 --> 01:08:50,750 Wir sollen sie um einen Monat, ein Jahr oder für immer verschieben. 755 01:08:51,044 --> 01:08:53,752 - Das machen Sie doch nicht? - Nein. 756 01:08:54,047 --> 01:08:55,754 Nicht wenn das Kind 757 01:08:56,049 --> 01:08:59,759 mindestens einen Freund auf der Welt hat. 758 01:09:00,053 --> 01:09:02,716 Mickey, wenn die Vereinigten Staaten... 759 01:09:03,014 --> 01:09:04,721 Politik ist nicht mein Geschäft. 760 01:09:05,016 --> 01:09:07,554 Nicht mehr. 761 01:09:07,977 --> 01:09:09,718 Meine Arbeit im Büro ist beendet. 762 01:09:10,021 --> 01:09:12,729 Da Sie mir sonst keine Arbeit erlauben, 763 01:09:13,024 --> 01:09:16,734 ist es besser, wenn ich nach Hause fahre. 764 01:09:17,028 --> 01:09:20,738 Tut mir Leid, dass Sie abreisen, aber... 765 01:09:21,032 --> 01:09:21,738 Shalom. 766 01:09:22,033 --> 01:09:26,243 - Frieden. - Wenn wir den noch erleben. 767 01:09:33,002 --> 01:09:35,745 Sie reisen wirklich ab? 768 01:09:36,047 --> 01:09:38,755 He, Sie sollten schlafen. 769 01:09:39,050 --> 01:09:41,758 Mrs. Martinson gab Ihnen eine Spritze. 770 01:09:42,053 --> 01:09:44,716 Die wirken bei mir nicht mehr. Bitte. 771 01:09:45,014 --> 01:09:49,600 - Das wird Sie umhauen. - Das wäre ein Segen. 772 01:09:49,977 --> 01:09:54,642 Oh. Als ich packte, fiel das aus einer Tasche. 773 01:09:55,983 --> 01:09:59,977 Mein Band für besondere Verdienste. 774 01:10:03,991 --> 01:10:06,734 Aber Sie verlassen uns trotzdem. 775 01:10:07,036 --> 01:10:11,747 Meine Frau hat geschrieben und niemand braucht mich hier. 776 01:10:12,041 --> 01:10:15,751 Ich will keine Bänder! Ich wollte den Laster nicht starten! 777 01:10:16,045 --> 01:10:20,756 Ich wollte weglaufen! Und jetzt laufen Sie weg! Feigling! 778 01:10:21,050 --> 01:10:23,758 - Magda! - "Kommen Sie, Magda!" 779 01:10:24,053 --> 01:10:26,716 (schluchzt) "Kommen Sie, Magda! Kommen Sie, Magda!" 780 01:10:27,014 --> 01:10:29,722 Oh, es tut mir Leid! 781 01:10:30,017 --> 01:10:33,727 Sie haben das Recht abzureisen. Es ist nicht Ihr Land. 782 01:10:34,021 --> 01:10:36,729 Armer André. Er hatte nur dieses Land. 783 01:10:37,024 --> 01:10:40,734 Und um ihn konnte ich nicht weinen. 784 01:10:41,028 --> 01:10:42,735 Gehen Sie nicht. Bleiben Sie. 785 01:10:43,030 --> 01:10:47,741 Sind Sie blind, Sie dummer, verheirateter Amerikaner? 786 01:10:48,035 --> 01:10:50,743 Ich kann kein Blut mehr ertragen. 787 01:10:51,038 --> 01:10:54,748 Ich ertrage das Schießen nicht mehr. 788 01:10:55,042 --> 01:10:58,752 Ich bin es leid, nicht zu bekommen, was ich will. 789 01:10:59,046 --> 01:11:02,130 Seid Sie herkamen... 790 01:11:03,009 --> 01:11:04,750 Oh, nein, nicht jetzt. 791 01:11:05,052 --> 01:11:07,715 Es ist nicht fair. 792 01:11:08,014 --> 01:11:11,007 Ich will... (gähnt) 793 01:11:12,977 --> 01:11:17,096 Zum Teufel mit Ihnen, Mrs. Martinson. 794 01:11:23,988 --> 01:11:26,321 Shalom. 795 01:11:36,000 --> 01:11:39,164 Der Rest ist für Sie. 796 01:11:45,009 --> 01:11:49,299 - Was ist los? - Sie werden schon sehen. 797 01:11:49,972 --> 01:11:52,715 Wenn das nicht Errol Flynn ist! 798 01:11:53,017 --> 01:11:57,887 Ein Willkommensfest, Mickey. Mit allen Verwandten. 799 01:12:01,984 --> 01:12:04,317 Mickey! 800 01:12:04,987 --> 01:12:06,728 Emma. 801 01:12:07,031 --> 01:12:09,739 Emma, ich dachte, du wärst im Krankenhaus. 802 01:12:10,034 --> 01:12:14,278 Ich bin so froh, dass du wieder da bist. 803 01:12:15,998 --> 01:12:18,741 - Ich möchte mit dir reden. - OK. 804 01:12:19,043 --> 01:12:20,750 Mickey! Mickey! 805 01:12:21,045 --> 01:12:24,755 Ein Brief für dich von der britischen Botschaft. 806 01:12:25,049 --> 01:12:26,756 - Vertraulich. - Was steht drin? 807 01:12:27,051 --> 01:12:32,092 Sie wollen dir einen Orden verleihen... Ich rate nur. 808 01:12:43,985 --> 01:12:46,728 Es tut mir so Leid um das Baby. 809 01:12:47,029 --> 01:12:49,442 Mir auch. 810 01:12:49,991 --> 01:12:53,735 Ich schrieb, als es mir besser ging. Ich wusste, du sorgst dich. 811 01:12:54,036 --> 01:12:58,622 Natürlich. Es ist schließlich auch mein Baby. 812 01:12:59,000 --> 01:13:02,744 - Ich weiß. - Hättest du sofort geschrieben, 813 01:13:03,045 --> 01:13:05,753 wäre ich zurückgekommen, als es noch wichtig war. 814 01:13:06,048 --> 01:13:08,756 Bist du böse, weil ich nicht todkrank bin? 815 01:13:09,051 --> 01:13:12,715 Du hättest mir telegrafieren können, dass es dir gut geht. 816 01:13:13,014 --> 01:13:17,725 - Ich habe alles stehen und liegen lassen. - Schon gut, Mickey. 817 01:13:18,019 --> 01:13:21,729 Meine Krankheit hatte natürlich auch mit dir zu tun. 818 01:13:22,023 --> 01:13:25,562 Ich wollte dich wiederhaben. 819 01:13:29,989 --> 01:13:33,733 Ich habe so viele Geschichten gehört... 820 01:13:34,035 --> 01:13:36,743 Hast du sie geglaubt? 821 01:13:37,038 --> 01:13:41,123 Ich weiß nicht, jetzt, wo du da bist. 822 01:13:46,005 --> 01:13:48,338 Mickey? 823 01:13:54,972 --> 01:13:58,716 Warum bist du nach Hause gekommen? 824 01:13:59,018 --> 01:14:01,726 Ich habe mich nach deiner Mutter gesehnt. 825 01:14:02,021 --> 01:14:06,231 Hass mich nicht für meine Liebe zu dir. 826 01:14:11,989 --> 01:14:15,733 Seine Majestät verleiht Colonel David Marcus für seine 827 01:14:16,035 --> 01:14:18,743 hervorragenden Dienste in der gemeinsamen Planung 828 01:14:19,038 --> 01:14:23,749 und Militärregierung, die dem anglo- amerikanischen Abkommen den Weg 829 01:14:24,043 --> 01:14:27,753 bereitete, den Rang eines Ehrenoffiziers der Militärabteilung. 830 01:14:28,047 --> 01:14:32,382 Der höchste Orden des britischen Empires. 831 01:14:34,011 --> 01:14:36,594 Danke, Sir. 832 01:14:36,973 --> 01:14:39,716 - Glückwunsch. - Darauf müssen wir anstoßen. 833 01:14:40,017 --> 01:14:42,725 - Herr Botschafter, meine Frau. - Freut mich. 834 01:14:43,020 --> 01:14:46,730 - Sie trinkt auch. - Sie sind so braun, Colonel. 835 01:14:47,024 --> 01:14:51,735 - Woher haben Sie diese Bräune? - Von Reisen, Herr Botschafter. 836 01:14:52,029 --> 01:14:54,737 Waren Sie an einem Ort, der mich interessiert? 837 01:14:55,032 --> 01:14:58,742 Sie interessiert jeder Ort. "Die Sonne geht im Empire nie unter." 838 01:14:59,036 --> 01:15:01,744 Nicht, wenn es nach uns geht. 839 01:15:02,039 --> 01:15:03,746 Manchmal geht es nicht nach Ihnen. 840 01:15:04,041 --> 01:15:07,330 Aber diesmal, Mr. Stone, 841 01:15:08,004 --> 01:15:13,466 sollten Ihre Freunde verstehen, dass wir nur helfen wollen. 842 01:15:14,010 --> 01:15:18,721 Eine britische Militärbasis im Nahen Osten ist für die freie Welt unabdingbar. 843 01:15:19,015 --> 01:15:21,723 Wenn wir abziehen, sind Ihre Freunde 844 01:15:22,018 --> 01:15:26,729 schrecklichen und mächtigen Feinden ausgeliefert, 845 01:15:27,023 --> 01:15:29,731 die Anspruch auf das Land haben 846 01:15:30,026 --> 01:15:33,736 und genug Waffen, sie in ein paar Tagen niederzumachen. 847 01:15:34,030 --> 01:15:36,738 Und sie werden überrascht sein, 848 01:15:37,033 --> 01:15:40,743 plötzlich allein und ohne Freunde dazustehen. 849 01:15:41,037 --> 01:15:43,745 Kein Land wird riskieren, eine so schwache 850 01:15:44,040 --> 01:15:47,750 und umstrittene Regierung anzuerkennen. 851 01:15:48,044 --> 01:15:52,084 Sie sind, wie es in der Bibel heißt, 852 01:15:53,007 --> 01:15:56,296 ein halsstarriges Volk. 853 01:15:57,011 --> 01:15:59,719 Vielleicht können Sie sie überreden, 854 01:16:00,014 --> 01:16:01,721 sich ein bisschen zu beugen, 855 01:16:02,016 --> 01:16:05,930 wenn sie ihren Hals retten wollen. 856 01:16:08,981 --> 01:16:12,270 Entschuldigen Sie mich. 857 01:16:20,993 --> 01:16:23,736 Wovon hat er geredet? 858 01:16:24,038 --> 01:16:29,705 Ich habe den Orden bekommen, weil sie dem Bündnis nicht trauen. 859 01:16:32,004 --> 01:16:36,089 Ich soll eine Botschaft überbringen. 860 01:16:37,009 --> 01:16:42,221 Glauben Sie, die USA werden den neuen Staat anerkennen, 861 01:16:43,974 --> 01:16:46,717 - wenn er proklamiert wird? - Wozu denn? 862 01:16:47,019 --> 01:16:49,727 Das bringt uns doch nur Ärger. 863 01:16:50,022 --> 01:16:54,733 Die Bibel mag auf Seiten Ihrer Freunde sein, aber die Araber haben das Öl. 864 01:16:55,027 --> 01:16:58,737 Für wen wird sich das Außenministerium wohl entscheiden? 865 01:16:59,031 --> 01:17:00,738 Sie haben Recht. 866 01:17:01,033 --> 01:17:05,744 Sie üben schon Druck aus, damit der Unabhängigkeitstag verschoben wird. 867 01:17:06,038 --> 01:17:09,748 Was sind für die schon ein paar Jahre oder Jahrhunderte? 868 01:17:10,042 --> 01:17:15,754 Ich bin froh, dass Sie so vernünftig waren, rechtzeitig zurückzukommen. 869 01:17:16,048 --> 01:17:19,758 Hören Sie, Sie ignoranter, scheinheiliger... 870 01:17:20,052 --> 01:17:25,719 Ich versuche, es Ihnen zu erklären, denn Sie wissen nicht, wie es dort steht. 871 01:17:26,016 --> 01:17:28,724 Sie sind von fünf arabischen Nationen umgeben, 872 01:17:29,019 --> 01:17:30,726 die sie ins Meer treiben wollen. 873 01:17:31,021 --> 01:17:34,731 Keine Waffen, keine Freunde. Sie kämpfen mit bloßen Händen 874 01:17:35,025 --> 01:17:39,736 um ein Stück Wüste, den letzten Ort, der ihnen bleibt. 875 01:17:40,030 --> 01:17:43,990 Warum sind Sie dann zurückgekommen? 876 01:17:44,994 --> 01:17:48,954 Durften Sie nicht Kapitän spielen? 877 01:17:51,000 --> 01:17:54,744 Sie kennen mich einfach zu gut. 878 01:17:55,045 --> 01:17:56,752 Und Sie kennen mich gar nicht. 879 01:17:57,047 --> 01:18:00,757 Sie gestehen uns anderen nicht zu, dass wir auch Menschen sind. 880 01:18:01,051 --> 01:18:03,714 Ich war auch in Dachau. 881 01:18:04,013 --> 01:18:07,723 Und wenn jemandem für seine Tapferkeit eine Heimat zusteht, 882 01:18:08,017 --> 01:18:10,725 dann den armen Teufeln aus den Lagern. 883 01:18:11,020 --> 01:18:15,731 Auch Sie haben Freunde, auch wenn Sie die Vorstellung erschreckt. 884 01:18:16,025 --> 01:18:20,736 Die klingeln an jeder Tür in Washington, um Ihnen zu helfen. 885 01:18:21,030 --> 01:18:25,741 Und ich mache den Leuten im Außenministerium Feuer unterm Hintern. 886 01:18:26,035 --> 01:18:29,745 Und Sie? Sind Sie zu stolz, Ihren eigenen Leuten zu helfen, 887 01:18:30,039 --> 01:18:32,747 solange sie sich nicht vor Ihnen verbeugen? 888 01:18:33,042 --> 01:18:34,749 Lassen Sie mich in Ruhe. 889 01:18:35,044 --> 01:18:37,752 Was ist aus dem aufsässigen Kerl geworden, 890 01:18:38,047 --> 01:18:40,755 der über der Normandie aus dem Flugzeug sprang 891 01:18:41,050 --> 01:18:43,758 und den Verdienstorden bekam? 892 01:18:44,053 --> 01:18:48,798 Würden Sie sich etwa für den Davidstern schämen? 893 01:18:49,975 --> 01:18:54,720 Stehen Sie auf, Mickey, und viele von uns stehen mit auf. 894 01:18:55,022 --> 01:18:57,355 Lechaim. 895 01:18:58,984 --> 01:19:04,730 Sie sollten sich von uns fern halten. Niemand würde es Ihnen abnehmen. 896 01:19:05,032 --> 01:19:07,365 Lechaim. 897 01:19:11,997 --> 01:19:15,035 (spricht hebräisch) 898 01:19:57,001 --> 01:20:00,039 (spricht hebräisch) 899 01:20:09,972 --> 01:20:14,057 - Stone! - Hallo, Asher. Was gibt's? 900 01:20:15,978 --> 01:20:20,598 - Was für eine Überraschung. - Für uns beide. 901 01:20:20,983 --> 01:20:25,728 Entschuldigung für den Flughafen. Die Araber haben Lod eingenommen. 902 01:20:26,030 --> 01:20:27,737 Kann ich mir denken. 903 01:20:28,032 --> 01:20:29,739 Warum sind Sie zurückgekommen? 904 01:20:30,034 --> 01:20:32,742 Ach, egal. Wir freuen uns darüber. 905 01:20:33,037 --> 01:20:33,743 Ist das ernst gemeint? 906 01:20:34,038 --> 01:20:37,748 - Denn ich bleibe so oder so. - Haben Sie es nicht gehört? 907 01:20:38,042 --> 01:20:41,752 Palmach und Haganah haben Ihre Vorschläge angenommen. 908 01:20:42,046 --> 01:20:44,754 Wir sollen Ihr Ausbildungsprogramm befolgen. 909 01:20:45,049 --> 01:20:47,757 Sie haben doch alle meine Vorschläge runtergemacht. 910 01:20:48,052 --> 01:20:50,715 Wissen Sie nicht, wie wir sind? 911 01:20:51,013 --> 01:20:53,721 Wir tun, als wüssten wir alles, weil wir so wenig wissen. 912 01:20:54,016 --> 01:20:57,726 - Und jetzt wird alles anders? - Natürlich nicht! 913 01:20:58,020 --> 01:21:03,732 Wir werden alle Ihre Vorschläge kritisieren und befolgen sie trotzdem. 914 01:21:04,026 --> 01:21:07,736 Wenn Moses wiederkäme, würde die Palmach fünf Gebote ablehnen, 915 01:21:08,030 --> 01:21:11,740 damit Gott nicht zu eingebildet wird! 916 01:21:12,034 --> 01:21:14,742 Behüten Sie das gut. 917 01:21:15,037 --> 01:21:17,745 Der einzige Bourbon bis zur nächsten Oase. 918 01:21:18,040 --> 01:21:20,748 Der Pilot ist aus New Jersey, das Flugzeug aus Burbank 919 01:21:21,043 --> 01:21:24,753 und die Waffen aus der Tschechoslowakei. 920 01:21:25,047 --> 01:21:27,755 Vince Raimondi aus Passaic, Asher Gonen aus Tel Aviv. 921 01:21:28,050 --> 01:21:32,715 Meinem Flugplan nach sind wir in Mexico City, also buenas noches. 922 01:21:33,013 --> 01:21:34,720 Ich habe das Flugzeug verbeult. 923 01:21:35,015 --> 01:21:37,723 Sie sind trotzdem willkommen. 924 01:21:38,018 --> 01:21:40,726 Kein gutes Geschäft. Es verliert Öl. 925 01:21:41,021 --> 01:21:44,731 - Und ich fliege für jeden, der bezahlt. - Für uns sind Sie ein Held. 926 01:21:45,025 --> 01:21:49,190 Vielleicht sind wir deshalb alle hier. 927 01:21:50,989 --> 01:21:56,781 Außerdem wurde uns gesagt, wenn wir unseren Plan weiterverfolgen, 928 01:21:57,996 --> 01:22:03,867 werde Tel Aviv heute Nacht von feindlichen Flugzeugen bombardiert. 929 01:22:05,003 --> 01:22:07,746 Es kann ein massiver Angriff werden, 930 01:22:08,048 --> 01:22:11,883 für den wir nicht gewappnet sind. 931 01:22:14,972 --> 01:22:16,713 Wir haben auch gehört, dass die UNO 932 01:22:17,015 --> 01:22:20,725 ihre Entscheidung, uns Unabhängigkeit zu garantieren, 933 01:22:21,019 --> 01:22:23,727 revidieren möchte. 934 01:22:24,022 --> 01:22:26,730 Wir haben alle betroffenen Nationen informiert, 935 01:22:27,025 --> 01:22:33,113 dass wir die ursprüngliche Entscheidung als unwiderruflich betrachten! 936 01:22:41,999 --> 01:22:45,743 Deshalb rufen die Mitglieder der Volksvertretung 937 01:22:46,044 --> 01:22:48,752 am Tag der Beendigung des britischen Mandats 938 01:22:49,047 --> 01:22:53,758 aufgrund unseres natürlichen und historischen Rechts 939 01:22:54,052 --> 01:22:57,716 und kraft der Resolution der UN-Vollversammlung 940 01:22:58,015 --> 01:23:02,510 hiermit die Gründung des Staates Israel aus! 941 01:23:12,988 --> 01:23:16,948 (singen israelische Nationalhymne) 942 01:24:16,009 --> 01:24:19,673 Ein Telegramm. Ein Telegramm! 943 01:24:20,973 --> 01:24:24,717 "Die Vereinigten Staaten von Amerika sind stolz, als erste Nation 944 01:24:25,018 --> 01:24:29,262 den neuen Staat Israel anzuerkennen..." 945 01:24:45,998 --> 01:24:48,991 (Applaus im Radio) 946 01:24:52,004 --> 01:24:55,748 Haben Sie das gehört? Was ist mit dem Außenministerium los? 947 01:24:56,049 --> 01:24:59,759 Jemand muss dem Weißen Haus ihre Telefonnummer gegeben haben. 948 01:25:00,053 --> 01:25:05,720 Jetzt hilf ihnen Gott, denn mehr Hilfe bekommen sie von uns nicht. 949 01:25:06,018 --> 01:25:09,511 (Menge singt auf Hebräisch) 950 01:25:35,005 --> 01:25:39,090 Halten Sie hier. Wie wär's mit Wein? 951 01:25:40,010 --> 01:25:42,718 Bitte. Kommt und holt ihn euch. 952 01:25:43,013 --> 01:25:45,721 Ich steige hier aus, um eine Freundin zu besuchen. 953 01:25:46,016 --> 01:25:50,761 Lassen Sie mich nicht allein. Ich bin Antisemit. 954 01:25:52,981 --> 01:25:55,564 Propaganda! 955 01:25:55,984 --> 01:25:59,148 Lassen Sie mich raus. 956 01:26:01,990 --> 01:26:03,731 He, Magda! 957 01:26:04,034 --> 01:26:07,027 Magda! Hier drüben! 958 01:26:07,996 --> 01:26:12,741 Ich wusste, dass du hier bist, aber du bist jetzt so wichtig, 959 01:26:13,043 --> 01:26:18,880 dass du nur noch Zeit für Minister hast. Wenn ich gewählt werde... 960 01:26:23,970 --> 01:26:28,715 - Warum weinst du denn jetzt? - Du bist zurückgekommen! 961 01:26:29,017 --> 01:26:30,724 Darüber sollen nur die Araber weinen. 962 01:26:31,019 --> 01:26:34,729 Ich dachte, wir Feiglinge halten alle zusammen. 963 01:26:35,023 --> 01:26:37,731 - Ich war dumm. Du hasst mich sicher. - Nein. 964 01:26:38,026 --> 01:26:39,733 Heute Abend liebe ich die ganze Welt. 965 01:26:40,028 --> 01:26:41,735 He! 966 01:26:42,030 --> 01:26:45,740 Ich habe lange gewartet. Ich habe gehofft. Ich wusste nicht... 967 01:26:46,034 --> 01:26:48,367 (Sirene) 968 01:27:05,971 --> 01:27:08,554 (Explosion) 969 01:27:11,977 --> 01:27:16,722 (Asher) Jetzt schickt die ägyptische Armee Panzer durch die Wüste. 970 01:27:17,023 --> 01:27:20,733 Fünf andere arabische Armeen haben die Grenze 971 01:27:21,027 --> 01:27:24,737 - aus vier Richtungen überschritten. - Wir haben weder Panzer 972 01:27:25,031 --> 01:27:27,739 noch Artillerie und kaum Flugzeuge. 973 01:27:28,034 --> 01:27:31,744 Wir bekommen bald Waffen. Halten Sie sie eine Woche lang auf. 974 01:27:32,038 --> 01:27:35,748 Aufhalten? Was soll das? Sie denken wie Verlierer. 975 01:27:36,042 --> 01:27:39,752 Angriff ist die beste Verteidigung! 976 01:27:40,046 --> 01:27:42,754 Panzer angreifen? Womit, mit Nudelsuppe? 977 01:27:43,049 --> 01:27:46,759 Ich habe mir die neue Ladung Jeeps angesehen und... 978 01:27:47,053 --> 01:27:48,715 Jeeps ohne Anti-Panzer-Waffen! 979 01:27:49,014 --> 01:27:50,721 Sie bekommen Waffen 980 01:27:51,016 --> 01:27:53,724 und in Tel Aviv haben wir vier Flakgeschütze. 981 01:27:54,019 --> 01:27:57,729 - Wie sollen wir sie verwenden? - Auf Fahrzeuge montiert, 982 01:27:58,023 --> 01:28:00,731 - um geradeaus feuern zu können. - Und Jerusalem? 983 01:28:01,026 --> 01:28:04,736 Sie können die Stadt nicht halten. 984 01:28:05,030 --> 01:28:09,741 Wir sollten uns zurückziehen. Es kostet uns mehr, als die Stadt wert ist. 985 01:28:10,035 --> 01:28:14,746 Wie viel ist Jerusalem wert, Asher? Wie viel bringt es an der Wall Street? 986 01:28:15,040 --> 01:28:18,750 Welchen Marktwert hat Salomons Tempel? 987 01:28:19,044 --> 01:28:20,751 Nichts, wenn die Wüste von Panzern wimmelt 988 01:28:21,046 --> 01:28:23,754 und Sie die Waffen falsch einsetzen. 989 01:28:24,049 --> 01:28:26,757 Es wird genug Waffen für alles geben! 990 01:28:27,052 --> 01:28:31,717 - Glauben Sie an Wunder? - Sie sind doch zurückgekommen, oder? 991 01:28:32,015 --> 01:28:33,722 Sie und Stone bringen die Jeeps in die Negev 992 01:28:34,017 --> 01:28:36,725 und versuchen, die Panzer aufzuhalten. 993 01:28:37,020 --> 01:28:41,731 Asher, Sie und Ram bewegen die besten Einheiten zur Straße nach Jerusalem 994 01:28:42,025 --> 01:28:45,735 und finden heraus, wie man zur Stadt durchbrechen kann. 995 01:28:46,029 --> 01:28:48,737 Sie berichten mir alle, was zu tun ist, 996 01:28:49,032 --> 01:28:51,740 dann erklärt Asher, warum das unmöglich ist, 997 01:28:52,035 --> 01:28:54,743 und dann tun wir es! 998 01:28:55,038 --> 01:28:58,782 ÄGYPTISCHE GRENZE 999 01:29:24,985 --> 01:29:29,730 Wir schlagen hier ein Lager auf, schlafen tagsüber und fahren nachts weiter. 1000 01:29:30,031 --> 01:29:32,694 David! David! 1001 01:29:32,993 --> 01:29:36,452 David! (spricht hebräisch) 1002 01:29:37,998 --> 01:29:41,742 - (spricht hebräisch) - Was ist los? 1003 01:29:42,043 --> 01:29:43,750 Sie hören den ägyptischen Funk ab. 1004 01:29:44,045 --> 01:29:47,755 Sie wissen nicht, dass wir ihren Code geknackt haben. 1005 01:29:48,049 --> 01:29:51,759 Sie dringen schnell vor, um den Kibbuz Har Safid auszuschalten. 1006 01:29:52,053 --> 01:29:54,716 - Was haben sie in Har Safid? - Dort ist Yussuff 1007 01:29:55,015 --> 01:29:57,723 - mit 20 Mann der Palmach. - Was noch? 1008 01:29:58,018 --> 01:30:01,728 Draht, Schützenlöcher, Molotowcocktails... 1009 01:30:02,022 --> 01:30:03,729 - Kinder. - Und Funkgeräte? 1010 01:30:04,024 --> 01:30:05,731 Keine Kommunikationsmittel. 1011 01:30:06,026 --> 01:30:09,736 - Ein Angriff käme unvorbereitet. - Wann können wir da sein? 1012 01:30:10,030 --> 01:30:14,741 Nicht vor Tagesanbruch. Der Plan war für einen Nachtangriff gedacht. 1013 01:30:15,035 --> 01:30:18,528 Na ja, ich bin nur Berater. 1014 01:30:18,997 --> 01:30:22,741 - Dann beraten Sie. - Beschießen Sie die Panzer mit allem. 1015 01:30:23,043 --> 01:30:25,751 - Die ganze Armee riskieren? - Das wissen die nicht. 1016 01:30:26,046 --> 01:30:28,754 Der größte Bluff seit der Erfindung gepolsterter BHs. 1017 01:30:29,049 --> 01:30:31,757 Verlieren wir, sind sie Samstag in Tel Aviv. 1018 01:30:32,052 --> 01:30:34,715 Wenn Sie nicht zuschlagen, sind sie Freitagabend da. 1019 01:30:35,013 --> 01:30:37,721 Das ist unsere einzige Truppe in der Negev! 1020 01:30:38,016 --> 01:30:40,724 Da hinten ist dieser Berg... 1021 01:30:41,019 --> 01:30:44,729 Masada. Die letzte Bastion im Aufstand gegen die Römer. 1022 01:30:45,023 --> 01:30:48,733 Ja. Sie hatten auch einen Berater. Nach drei Jahren 1023 01:30:49,027 --> 01:30:51,735 riet er ihnen aufzugeben. 1024 01:30:52,030 --> 01:30:54,738 960 Leute begingen auf dem Berg Selbstmord. 1025 01:30:55,033 --> 01:30:57,741 - Stimmt. - Seid ihr etwa stolz darauf? 1026 01:30:58,036 --> 01:31:00,744 - Natürlich. - Was wollt ihr dann von mir? 1027 01:31:01,039 --> 01:31:03,747 Eine Rede, und dann bringt ihr euch um? 1028 01:31:04,042 --> 01:31:05,749 David, angreifen! 1029 01:31:06,044 --> 01:31:10,129 Dieses Land hat genug Masadas erlebt. 1030 01:31:12,008 --> 01:31:15,046 (spricht hebräisch) 1031 01:31:29,985 --> 01:31:33,729 - Die Luftwaffe ist in Jerusalem. - Alle drei Flugzeuge? 1032 01:31:34,030 --> 01:31:36,738 Ja. Sie können nur eine Piper Cub entbehren. 1033 01:31:37,033 --> 01:31:39,741 Keine Piloten und keine Bomben. 1034 01:31:40,036 --> 01:31:43,746 Sie sollen alles abwerfen, was sie finden, alles, was kracht. 1035 01:31:44,040 --> 01:31:48,751 Vince hat mal halb leere Limoflaschen über Neuguinea abgeworfen. 1036 01:31:49,045 --> 01:31:49,751 - Was? - Ja. 1037 01:31:50,046 --> 01:31:52,754 Beim Aufprall explodieren sie mit lautem Knall. 1038 01:31:53,049 --> 01:31:55,757 Sagen Sie nicht, es gibt kein Soda in Tel Aviv. 1039 01:31:56,052 --> 01:31:59,045 (spricht hebräisch) 1040 01:32:05,979 --> 01:32:07,720 Sie halten uns für verrückt. 1041 01:32:08,023 --> 01:32:12,734 Wir trennen uns und greifen von verschiedenen Seiten an. 1042 01:32:13,028 --> 01:32:15,736 Ich habe Befehl, Sie nicht mitkämpfen zu lassen. 1043 01:32:16,031 --> 01:32:20,275 Aber... wollen Sie eine Kolonne beraten? 1044 01:32:20,994 --> 01:32:24,738 Ich hatte schon Angst, Sie würden nicht fragen. 1045 01:32:25,040 --> 01:32:27,453 Mickey... 1046 01:32:28,001 --> 01:32:31,745 Ich und meine Männer haben noch nie gegen Panzer gekämpft. 1047 01:32:32,047 --> 01:32:37,759 Schon gut. Die Ägypter sind noch nie mit Soda beschossen worden. 1048 01:32:38,053 --> 01:32:41,262 He, Sie. Wir tauschen. 1049 01:32:46,978 --> 01:32:50,517 Wir sind im Krieg. Schnell! 1050 01:32:53,985 --> 01:32:56,693 Los! Schnell! 1051 01:32:57,989 --> 01:33:01,733 - Wozu ist das gut? - Ein Trick der Stukas. 1052 01:33:02,035 --> 01:33:04,743 Im Fallen macht es ein schrilles Geräusch. 1053 01:33:05,038 --> 01:33:07,746 Großartig. Ich auch. 1054 01:33:08,041 --> 01:33:11,830 Stell es da auf den Sitz, Junge. 1055 01:33:14,005 --> 01:33:18,921 Wo kann ich eine Wette auf den Gegner abschließen? 1056 01:36:21,985 --> 01:36:26,104 Fliehen wir, damit sie uns verfolgen. 1057 01:36:37,000 --> 01:36:40,459 Sie kommen hinter uns her. 1058 01:38:34,992 --> 01:38:37,735 Ich habe Sie aus der Wüste zurückgeholt, weil... 1059 01:38:38,037 --> 01:38:41,246 es nicht so gut läuft. 1060 01:38:41,999 --> 01:38:46,744 Die Panzer wurden aufgehalten, Sie haben Jaffa, Haifa, Akko... 1061 01:38:47,046 --> 01:38:49,754 Keine Angst, so schlimm ist es nicht. 1062 01:38:50,049 --> 01:38:54,510 Mickey, es gab eine furchtbare Katastrophe. 1063 01:38:54,971 --> 01:38:57,714 Die Legion ist in Latrun einmarschiert 1064 01:38:58,015 --> 01:38:59,722 und hat die Straße nach Jerusalem abgeschnitten. 1065 01:39:00,017 --> 01:39:01,724 Die Legion? 1066 01:39:02,019 --> 01:39:05,729 Unsere Jungs wollten durchbrechen und wurden vernichtet. 1067 01:39:06,023 --> 01:39:07,730 Der Boden ist mit ihrem Blut getränkt. 1068 01:39:08,025 --> 01:39:11,735 Eine richtige Ministerrede. Was ist passiert? 1069 01:39:12,029 --> 01:39:15,739 Kaum Artillerie, nicht genug Männer, und vor allen Dingen 1070 01:39:16,033 --> 01:39:17,740 keine zentrale Führung. 1071 01:39:18,035 --> 01:39:21,745 Wir haben kein Oberkommando, sondern ein Komitee. 1072 01:39:22,039 --> 01:39:24,747 - Wissen Sie von der Waffenruhe? - Hm? 1073 01:39:25,042 --> 01:39:27,750 Die UNO bittet um einen Waffenstillstand, 1074 01:39:28,045 --> 01:39:30,753 der am Morgen des 11. Juni beginnen soll. 1075 01:39:31,048 --> 01:39:32,755 Haben Sie akzeptiert? 1076 01:39:33,050 --> 01:39:37,715 Wir wollen auf beiden Seiten kein Blutvergießen mehr. 1077 01:39:38,014 --> 01:39:39,721 Die Araber werden akzeptieren. 1078 01:39:40,016 --> 01:39:42,724 Sie kommen nicht nach Jerusalem. 1079 01:39:43,019 --> 01:39:45,727 Bei Waffenruhe bleiben die Fronten bestehen 1080 01:39:46,022 --> 01:39:49,732 und die Stadt muss sich ergeben oder verhungern. 1081 01:39:50,026 --> 01:39:51,733 Wir haben nicht mal zwei Wochen. 1082 01:39:52,028 --> 01:39:55,738 Wir hatten das schon mal. Warum ist Jerusalem so wichtig? 1083 01:39:56,032 --> 01:39:57,739 Die halbe Stadt ist gefallen. 1084 01:39:58,034 --> 01:40:01,744 Es macht keinen Sinn, für den Rest alles zu riskieren. 1085 01:40:02,038 --> 01:40:04,746 Machte es Sinn, dass jemand, der Pyramiden baute, 1086 01:40:05,041 --> 01:40:07,749 mit seinen Freunden ins Rote Meer lief? 1087 01:40:08,044 --> 01:40:11,663 Mickey, Jerusalem verhungert! 1088 01:40:12,006 --> 01:40:14,749 Drei Stücke Brot pro Kind pro Woche und kaum Wasser. 1089 01:40:15,051 --> 01:40:18,715 Nebukadnezar und Kaiser Titus haben Jerusalem zerstört... 1090 01:40:19,013 --> 01:40:21,721 Nicht noch mal. Nicht noch mal! 1091 01:40:22,016 --> 01:40:25,976 Ohne Jerusalem gibt es kein Israel! 1092 01:40:27,980 --> 01:40:31,940 Wieder eine typische Ministerrede. 1093 01:40:32,985 --> 01:40:37,525 Mich interessiert, wie Sie es retten wollen. 1094 01:40:37,990 --> 01:40:41,734 In der Bibel gibt es ein besonderes hebräisches Wort. 1095 01:40:42,036 --> 01:40:43,743 Das Wort ist "aluf'". 1096 01:40:44,038 --> 01:40:47,748 Es bedeutet "Kommandant" oder eher noch "Anführer". 1097 01:40:48,042 --> 01:40:52,753 Ich gebe das Kommando aller Streitkräfte an der Front in Jerusalem 1098 01:40:53,047 --> 01:40:56,757 in die Hände des Aluf Michael Stone. 1099 01:40:57,051 --> 01:40:58,758 Moment! Als ich um das Kommando bat, 1100 01:40:59,053 --> 01:41:03,718 war noch Zeit zur Vorbereitung. Jetzt ist die Party vorbei. 1101 01:41:04,016 --> 01:41:07,726 - Ich glaube nicht an Wunder. - Von Wundern weiß ich nichts, 1102 01:41:08,020 --> 01:41:12,731 aber der letzte Aluf, den die Bibel erwähnt, war Josua in Jericho. 1103 01:41:13,025 --> 01:41:18,862 Ich habe allen Brigadekommandanten Ihre neue Position angekündigt. 1104 01:41:19,991 --> 01:41:21,732 Nun? 1105 01:41:22,034 --> 01:41:28,156 Wollen Sie nicht der erste israelische General seit 2000 Jahren werden? 1106 01:41:33,004 --> 01:41:35,212 Aluf. 1107 01:41:48,978 --> 01:41:52,722 - Wie lange ist der Konvoi schon hier? - Seit zwei Tagen. 1108 01:41:53,024 --> 01:41:54,731 Gibt es Hoffnung? 1109 01:41:55,026 --> 01:41:58,736 Sie sollen die Motoren nicht laufen lassen. 1110 01:41:59,030 --> 01:42:01,363 Und ich? 1111 01:42:01,991 --> 01:42:05,280 Dein Motor läuft immer. 1112 01:42:05,995 --> 01:42:07,736 (spricht hebräisch) 1113 01:42:08,039 --> 01:42:09,746 Hm? 1114 01:42:10,041 --> 01:42:12,749 Das heißt: "Ich liebe dich", Aluf Stone. 1115 01:42:13,044 --> 01:42:15,752 So viel Hebräisch sollte ein General lernen. 1116 01:42:16,047 --> 01:42:20,758 Nach dieser Schlacht wird mich niemand lieben, kein Lebender jedenfalls. 1117 01:42:21,052 --> 01:42:24,671 Dann werde ich wohl tot sein. 1118 01:42:24,972 --> 01:42:28,716 "Stirb nicht, denn alle Frauen werd' ich hassen, bist du fort." 1119 01:42:29,018 --> 01:42:31,726 Was für ein Moment, daran zu denken. 1120 01:42:32,021 --> 01:42:36,186 Die Luft riecht nach Kuhdung und Blut. 1121 01:42:48,996 --> 01:42:51,283 Asher! 1122 01:42:51,999 --> 01:42:54,742 - Mickey. - Hallo, Ram. 1123 01:42:55,044 --> 01:42:58,583 Ich habe was vom alten Mann. 1124 01:43:03,010 --> 01:43:05,718 - Höchste Zeit. - Sie gaben schnell auf. 1125 01:43:06,013 --> 01:43:07,720 Es muss ja schlimm stehen. 1126 01:43:08,015 --> 01:43:10,723 Beim ersten Angriff sind 600 Leute gefallen. 1127 01:43:11,018 --> 01:43:11,724 600? 1128 01:43:12,019 --> 01:43:14,727 Wir mussten die Einwanderer aus Zypern direkt 1129 01:43:15,022 --> 01:43:17,730 von den Booten an die Front schicken. 1130 01:43:18,025 --> 01:43:19,732 Wo werden sie ausgebildet? Im Bus? 1131 01:43:20,027 --> 01:43:23,737 - Wenn sie Glück haben. - Die meisten haben keine Hoffnung. 1132 01:43:24,031 --> 01:43:27,741 Kein Wunder, wo die Legion die Höhen kontrolliert. 1133 01:43:28,035 --> 01:43:29,742 Asher, Sie werden Latrun einnehmen. 1134 01:43:30,037 --> 01:43:32,745 Wenn nicht, macht es jemand anderes. 1135 01:43:33,040 --> 01:43:35,908 Ja... Aluf Stone. 1136 01:43:37,002 --> 01:43:39,745 Treffen in 30 Minuten. Ich will mich waschen. 1137 01:43:40,047 --> 01:43:43,757 - Wo ist das Waldorf Astoria? - Da lang. 1138 01:43:44,051 --> 01:43:48,716 Das ist die Polizeifestung von Latrun, von der Legion besetzt. 1139 01:43:49,014 --> 01:43:51,722 Das ist die Straße nach Jerusalem. 1140 01:43:52,017 --> 01:43:56,728 Hinter den Bäumen hat die Legion schwere Artillerie aufgestellt. 1141 01:43:57,022 --> 01:44:00,732 Kann man nach Jerusalem kommen, ohne die Straße zu benutzen? 1142 01:44:01,026 --> 01:44:04,736 Nein, alles lässt sich von dieser Stellung aus übersehen. 1143 01:44:05,030 --> 01:44:07,738 Der einzige Weg ist der Bab el-Wad. 1144 01:44:08,033 --> 01:44:10,741 Da wurde unser Konvoi angegriffen. 1145 01:44:11,036 --> 01:44:14,746 Der Rest ist nicht passierbar, nur wildes Land und Felsen. 1146 01:44:15,040 --> 01:44:18,750 Wir greifen die Festung aus dieser Richtung an. 1147 01:44:19,044 --> 01:44:21,752 Wir greifen frontal von den Feldern aus an 1148 01:44:22,047 --> 01:44:24,755 und attackieren ihre Stellungen hier. 1149 01:44:25,050 --> 01:44:26,757 - Heute Nacht? - Keine Chance. 1150 01:44:27,052 --> 01:44:29,715 - Morgen? - Vielleicht. 1151 01:44:30,014 --> 01:44:32,722 Mit "vielleicht" verliert man leicht. 1152 01:44:33,017 --> 01:44:35,725 Wir könnten es versuchen. Aber der Plan selbst? 1153 01:44:36,020 --> 01:44:38,728 Sehr professionell. 1154 01:44:39,023 --> 01:44:42,733 - In West Point bekämen Sie eine Eins. - (Ram) Danke. 1155 01:44:43,027 --> 01:44:47,738 Ein Vorschlag. Ich möchte, dass eine Infanterieeinheit die Stellung umgeht 1156 01:44:48,032 --> 01:44:50,740 und durch das Dorf dahinter stürmt. 1157 01:44:51,035 --> 01:44:54,745 Dann muss die Legion abziehen, um nicht abgeschnitten zu werden. 1158 01:44:55,039 --> 01:44:57,747 - Vielleicht. - Was meinen Sie? 1159 01:44:58,042 --> 01:45:01,752 Sie wollen vier Aktionen zeitgleich koordinieren. 1160 01:45:02,046 --> 01:45:04,754 Das ist kein Sandkastenspiel. Es geht ums Ganze. 1161 01:45:05,049 --> 01:45:08,759 Das Hauptgefecht muss bei Tagesanbruch vorbei sein. 1162 01:45:09,053 --> 01:45:11,716 - Das ganze? - Es muss präzise koordiniert werden. 1163 01:45:12,014 --> 01:45:15,724 Gewöhnen Sie sich besser jetzt schon daran. 1164 01:45:16,018 --> 01:45:17,725 Stimmen Sie Ihre Uhren auf meine ab. 1165 01:45:18,020 --> 01:45:20,728 Wenn ich "jetzt" sage, ist es genau 11:05. 1166 01:45:21,023 --> 01:45:22,730 Fertig? 1167 01:45:23,025 --> 01:45:25,733 Drei... zwei... eins... 1168 01:45:26,028 --> 01:45:27,735 - Jetzt! - Aluf Stone? 1169 01:45:28,030 --> 01:45:32,650 Entschuldigen Sie, aber wir haben keine Uhren. 1170 01:46:00,980 --> 01:46:04,724 Wir hatten technische Probleme, aber jetzt sind wir bereit. 1171 01:46:05,025 --> 01:46:10,737 Die Legion auch. Bald ist es hell genug, dass Sie Ihren Nachruf lesen können. 1172 01:46:11,031 --> 01:46:15,742 - Wir haben keine Wahl. - Wir müssen angreifen. 1173 01:46:17,997 --> 01:46:19,738 (spricht hebräisch) 1174 01:46:20,040 --> 01:46:22,748 Gibt es Neues vom Petach-Bataillon? 1175 01:46:23,043 --> 01:46:24,750 Versuchen wir's? 1176 01:46:25,045 --> 01:46:29,756 Unsere einzige Chance ist, dass die Einheit die Festung umgeht. 1177 01:46:30,050 --> 01:46:30,756 (spricht hebräisch) 1178 01:46:31,051 --> 01:46:34,044 (spricht hebräisch) 1179 01:46:34,972 --> 01:46:37,715 Sie befinden sich bei Imwas, hinter dem Feind. 1180 01:46:38,017 --> 01:46:42,603 - Bis jetzt wurden sie nicht entdeckt. - Gut. 1181 01:46:42,980 --> 01:46:46,724 - Danke. Was ist das? - (spricht hebräisch) 1182 01:46:47,026 --> 01:46:47,732 Was? 1183 01:46:48,027 --> 01:46:52,738 Ram hatte Streit mit Leuten, die nicht glaubten, dass er Kommandant ist. 1184 01:46:53,032 --> 01:46:54,739 Darum bekommen die Offiziere Bänder. 1185 01:46:55,034 --> 01:46:58,744 - Und der General? - Wir haben kein Band mehr. 1186 01:46:59,038 --> 01:47:01,746 Die Geschichte meines Lebens. 1187 01:47:02,041 --> 01:47:05,534 (Ram schreit auf Hebräisch) 1188 01:47:08,005 --> 01:47:10,167 Ram! 1189 01:47:11,008 --> 01:47:14,718 Moment. Jetzt, wo Sie das Band haben, 1190 01:47:15,012 --> 01:47:17,720 sollte ich Ihnen befehlen, im Hauptquartier zu bleiben. 1191 01:47:18,015 --> 01:47:20,723 Sie haben meine Befehle auch nie befolgt. 1192 01:47:21,018 --> 01:47:23,055 OK. 1193 01:47:23,979 --> 01:47:27,268 (schreit auf Hebräisch) 1194 01:47:42,998 --> 01:47:44,739 Aluf Stone! Aluf Stone! 1195 01:47:45,042 --> 01:47:47,750 Aluf Stone, erinnern Sie sich an mich? 1196 01:47:48,045 --> 01:47:50,753 - Ich weiß nicht. - Im Bus vom Flughafen Lod. 1197 01:47:51,048 --> 01:47:52,755 Ich schickte Sie zum Teufel! 1198 01:47:53,050 --> 01:47:54,757 Oh! 1199 01:47:55,052 --> 01:47:59,422 - Jetzt erinnere ich mich. - Besser nicht. 1200 01:48:02,977 --> 01:48:06,766 (Soldaten singen auf Hebräisch) 1201 01:48:22,997 --> 01:48:25,740 Wo kommen die her? 1202 01:48:26,041 --> 01:48:28,749 Aus Bergen-Belsen, Auschwitz, 1203 01:48:29,044 --> 01:48:32,458 Buchenwald... über Zypern. 1204 01:48:40,973 --> 01:48:42,714 Was singen sie? 1205 01:48:43,017 --> 01:48:48,433 Das Lied, das sie auch auf dem Weg in die Gaskammer sangen. 1206 01:48:48,981 --> 01:48:55,444 Wie die meisten unserer Lieder beginnt es mit: "Nächstes Jahr in Jerusalem". 1207 01:48:57,990 --> 01:49:01,779 "Nächstes Jahr in Jerusalem"... 1208 01:49:16,008 --> 01:49:18,466 (Schüsse) 1209 01:49:51,001 --> 01:49:54,745 Gafna Blau, hier Petach Rot. Hören Sie mich? Ende. 1210 01:49:55,047 --> 01:49:59,758 - Wir sind im Weizenfeld. - Hatten sie Kontakt zur Legion? 1211 01:50:00,052 --> 01:50:05,298 - Hatten Sie Kontakt zur Legion? - Wir können sie sehen. 1212 01:52:24,988 --> 01:52:29,733 Die haben die Flammenwerfer für uns gebaut und sie funktionieren! 1213 01:52:30,035 --> 01:52:35,201 - Was ist mit dem Dynamit? - Unsere Jungs legen es aus. 1214 01:53:01,984 --> 01:53:05,728 Wir sind drin! Innerhalb der Mauern! Drei von uns! 1215 01:53:06,029 --> 01:53:10,615 - Nein, vier Wagen! - Sie haben es geschafft! 1216 01:53:20,002 --> 01:53:23,746 Wo zum Teufel steckt die Palmach? 1217 01:53:24,047 --> 01:53:27,757 Sie sollten von hinten angreifen! Sollen wir gegrillt werden? 1218 01:53:28,051 --> 01:53:32,716 Magda! Magda, hörst du mich? Gafna Blau, hier Petach Rot! 1219 01:53:33,015 --> 01:53:35,723 (spricht hebräisch) 1220 01:53:36,018 --> 01:53:39,728 - Was hat sie gesagt? - Das Zweite hat eine Mine erwischt. 1221 01:53:40,022 --> 01:53:43,732 - Die Artillerie ist in Schussweite. - Wo ist die Infanterie? 1222 01:53:44,026 --> 01:53:46,734 - Sie sollte die Stadt einnehmen. - Hallo? 1223 01:53:47,029 --> 01:53:50,022 (spricht hebräisch) 1224 01:53:52,993 --> 01:53:56,737 - Sie wollen abziehen. - Abziehen? Wie zum Teufel... 1225 01:53:57,039 --> 01:54:00,749 OK. Was ist schief gelaufen? Wie viele Verluste? 1226 01:54:01,043 --> 01:54:02,750 - Zwei. Zwei Tote. - Zwei? 1227 01:54:03,045 --> 01:54:05,753 Das ganze Bataillon stammt aus derselben Gegend. 1228 01:54:06,048 --> 01:54:10,759 - 18 Familien verloren bereits Söhne. - Jetzt zwei aus einer dieser Familien. 1229 01:54:11,053 --> 01:54:14,672 - Sie ziehen ab. - Das wär's. 1230 01:54:16,975 --> 01:54:19,718 - (Schüsse) - (spricht hebräisch) 1231 01:54:20,020 --> 01:54:24,264 Unser Wagen brennt! Wir brauchen Mörser! 1232 01:54:24,983 --> 01:54:27,726 Nicht nur Mörser. Wir brauchen Gottes Hilfe. 1233 01:54:28,028 --> 01:54:32,773 Hörst du mich, Gott? Hier Petach Rot. Hier Rona. 1234 01:54:34,993 --> 01:54:38,452 Rona! Hörst du mich, Rona? 1235 01:54:38,997 --> 01:54:41,205 Rona? 1236 01:54:44,002 --> 01:54:48,497 Jetzt können sie keine Generäle gebrauchen. 1237 01:55:11,988 --> 01:55:14,696 Ram! He, Ram! 1238 01:55:18,995 --> 01:55:21,863 Es tut mir Leid. 1239 01:55:25,001 --> 01:55:29,496 Die siebte Brigade hat 200 Männer verloren. 1240 01:55:30,006 --> 01:55:33,124 Die dritte über 300. 1241 01:55:38,974 --> 01:55:41,717 (sprechen hebräisch) 1242 01:55:42,018 --> 01:55:43,725 Die Einwanderer hat es böse erwischt. 1243 01:55:44,020 --> 01:55:48,731 Wir haben sieben Sprachen gesprochen und viele verstanden doch nicht. 1244 01:55:49,025 --> 01:55:52,735 - Aber sie sind vorgerückt. - Die Leichen lagen im Weizen, 1245 01:55:53,029 --> 01:55:56,522 die Gewehre noch gesichert. 1246 01:55:56,992 --> 01:56:00,736 - Sie wussten nicht, wie man entsichert. - Aber sie sind vorgerückt. 1247 01:56:01,037 --> 01:56:04,747 Aber sie wollten nach Latrun. "Nächstes Jahr in Jerusalem"... 1248 01:56:05,041 --> 01:56:06,748 Wollen Sie, dass ich heule? 1249 01:56:07,043 --> 01:56:10,753 Ihre Ausbildung ist unzureichend. Sie verschwenden Menschenleben! 1250 01:56:11,047 --> 01:56:14,757 Sie wollen kämpfen. Wissen Sie, wie wichtig das ist? 1251 01:56:15,051 --> 01:56:19,716 - Wir müssen noch mal angreifen. - Sie wollten kämpfen. 1252 01:56:20,015 --> 01:56:23,725 Aber die Legion wartet auf den Waffenstillstand. 1253 01:56:24,019 --> 01:56:28,730 Sie müssen sich neu formieren und wieder angreifen! 1254 01:56:29,024 --> 01:56:30,731 Ich muss an meine Männer denken. 1255 01:56:31,026 --> 01:56:33,734 Sie haben gesehen, dass sie erschöpft sind. 1256 01:56:34,029 --> 01:56:37,739 Wir sind alle erschöpft, aber wir werden es tun. 1257 01:56:38,033 --> 01:56:42,619 Wir haben auch das Rote Meer überquert, oder? 1258 01:56:42,996 --> 01:56:44,737 Mickey... 1259 01:56:45,040 --> 01:56:49,660 Ich habe Sie zum ersten Mal "wir" sagen hören. 1260 01:56:53,006 --> 01:56:55,214 Ja... 1261 01:56:58,011 --> 01:56:59,718 Ihr Leute. 1262 01:57:00,013 --> 01:57:06,260 Ein kleines Land und eine Blechdosen- armee, die mit Sodaflaschen kämpft. 1263 01:57:06,978 --> 01:57:09,265 Wir... 1264 01:57:09,981 --> 01:57:13,725 Mein ganzes Leben habe ich meine Heimat gesucht. 1265 01:57:14,027 --> 01:57:17,270 Und ich finde sie hier. 1266 01:57:18,990 --> 01:57:22,779 Die Catskill-Berge mit Arabern! 1267 01:57:24,996 --> 01:57:27,739 Ich war so wütend auf die Welt, 1268 01:57:28,041 --> 01:57:30,749 seit ich unfreiwillig beschnitten wurde, 1269 01:57:31,044 --> 01:57:34,754 und plötzlich finde ich heraus, dass ich gar nichts Besonderes bin. 1270 01:57:35,048 --> 01:57:39,759 Wir sitzen alle im selben Boot und niemand beschwert sich. 1271 01:57:40,053 --> 01:57:41,715 OK. 1272 01:57:42,013 --> 01:57:44,721 Stehen Sie auf, hat er gesagt. 1273 01:57:45,016 --> 01:57:48,726 "Werden Sie erwachsen", wäre besser. 1274 01:57:49,020 --> 01:57:52,730 Ich kämpfe nicht mehr, weil ich mich schäme, Jude zu sein. 1275 01:57:53,024 --> 01:57:56,734 Ich kämpfe, weil ich halsstarrig und stolz darauf bin. 1276 01:57:57,028 --> 01:58:00,738 Nächste Woche, Asher. Nächste Woche in Jerusalem! 1277 01:58:01,032 --> 01:58:05,652 Aluf Stone, ein alter Freund möchte Sie sehen. 1278 01:58:08,999 --> 01:58:10,740 - Salaam aleikum. - Shalom. 1279 01:58:11,042 --> 01:58:14,331 Ich bringe ein Geschenk. 1280 01:58:15,005 --> 01:58:17,748 - Was ist das denn? - Kamele. 1281 01:58:18,049 --> 01:58:20,757 Ihre Laster sollen Probleme mit der Straße haben. 1282 01:58:21,052 --> 01:58:24,716 Danke für das Geschenk. Wir wissen Ihre Hilfe zu schätzen, 1283 01:58:25,015 --> 01:58:26,722 aber ich zeige Ihnen das Problem. 1284 01:58:27,017 --> 01:58:30,727 Die schwere Artillerie da oben kontrolliert das ganze Tal. 1285 01:58:31,021 --> 01:58:33,729 Weder Laster noch Kamele kommen da vorbei. 1286 01:58:34,024 --> 01:58:37,734 Ich stehle nicht die besten Kamele in der ganzen Wüste, 1287 01:58:38,028 --> 01:58:39,735 um sie abschlachten zu lassen. 1288 01:58:40,030 --> 01:58:42,738 Vielleicht kennen Sie die Gegend nicht gut... 1289 01:58:43,033 --> 01:58:44,740 Was sagst du da? 1290 01:58:45,035 --> 01:58:48,745 Ich hatte dort schon Frauen, als dein Vater noch Milch nuckelte 1291 01:58:49,039 --> 01:58:51,747 - und deine Mutter... - Sehen Sie sich das an. 1292 01:58:52,042 --> 01:58:54,750 Das ist eine Reliefansicht von Latrun. 1293 01:58:55,045 --> 01:58:57,753 - Latrun? - Da die Festung, da die Straße... 1294 01:58:58,048 --> 01:58:59,755 - Latrun... Hulda... - Stimmt. 1295 01:59:00,050 --> 01:59:02,758 Bayt Jiz... Bab el-Wad... 1296 01:59:03,053 --> 01:59:04,715 - Abu Ghosh. - Jerusalem. 1297 01:59:05,013 --> 01:59:05,719 Genau. 1298 01:59:06,014 --> 01:59:08,722 - Welches Kind hat das gebaut? - Wieso? 1299 01:59:09,017 --> 01:59:11,725 - Diesen Hügel gibt es nicht. - Lass ihn. 1300 01:59:12,020 --> 01:59:14,728 Dieser Hügel ist hier drüben. 1301 01:59:15,023 --> 01:59:18,733 Und hier geht ein Wadi durch, das man 1302 01:59:19,027 --> 01:59:21,735 - von Latrun aus nicht sieht. - Hören Sie zu. 1303 01:59:22,030 --> 01:59:24,738 Da Sie Bayt Jiz eingenommen haben, 1304 01:59:25,033 --> 01:59:26,740 können meine Kamele hier durch. 1305 01:59:27,035 --> 01:59:29,743 Es gibt noch einen Weg durch die Hügel. 1306 01:59:30,038 --> 01:59:32,746 Die Palmach hat das Wadi schon gefunden. 1307 01:59:33,041 --> 01:59:37,752 Es ist zu schmal für Jeeps und endet am Fuß eines Felsens. 1308 01:59:38,046 --> 01:59:39,753 (spricht arabisch) 1309 01:59:40,048 --> 01:59:44,759 Und sie kommen auf der anderen Seite von Bab el-Wad heraus. 1310 01:59:45,053 --> 01:59:47,716 50 Kamele können nicht genug tragen, 1311 01:59:48,014 --> 01:59:50,722 - um Jerusalem zu ernähren. - Wer ist der Idiot? 1312 01:59:51,017 --> 01:59:55,728 Ist das Wadi groß genug, um eine Straße für Laster darin zu bauen? 1313 01:59:56,022 --> 01:59:57,729 - Ja. - Innerhalb einer Woche? 1314 01:59:58,024 --> 02:00:01,734 Die Felsen dort sind an die 100m hoch. 1315 02:00:02,028 --> 02:00:04,736 Wenn einer meiner Männer so zu mir spräche, 1316 02:00:05,031 --> 02:00:08,741 - würde ich ihn zum Eunuchen machen! - Sehen wir uns das Wadi an. 1317 02:00:09,035 --> 02:00:11,743 Aber vielleicht ist es schon passiert. 1318 02:00:12,038 --> 02:00:16,203 Wir sollten es uns wenigstens ansehen. 1319 02:00:21,005 --> 02:00:22,746 Halt! Halt! 1320 02:00:23,049 --> 02:00:24,756 Sehen Sie? 1321 02:00:25,051 --> 02:00:31,013 Die Straße nach Jerusalem ist nur 1 km hinter diesem kleinen Buckel. 1322 02:00:35,979 --> 02:00:39,143 Fahren wir näher ran. 1323 02:00:45,989 --> 02:00:48,697 Schieben wir. 1324 02:00:51,995 --> 02:00:53,736 OK, alle zusammen. 1325 02:00:54,038 --> 02:00:56,746 Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit. 1326 02:00:57,041 --> 02:01:00,751 Selbst wenn Sie eine Straße bauen, kommen Sie hier nie hoch. 1327 02:01:01,045 --> 02:01:05,756 Sie müssten Serpentinen bauen. Das dauert ein Jahr. 1328 02:01:06,050 --> 02:01:07,757 - Wer sind Sie? - Captain MacAfee. 1329 02:01:08,052 --> 02:01:09,714 Er ist von den Scots Guards. 1330 02:01:10,013 --> 02:01:13,723 - Unser bester Ingenieur. - Und ein schlechter Prophet. 1331 02:01:14,017 --> 02:01:15,724 Im 14. Jahrhundert haben 1332 02:01:16,019 --> 02:01:19,729 die Spanier in einer Nacht 200 Stufen in einen Felsen gehauen. 1333 02:01:20,023 --> 02:01:23,733 Aber unsere Wagen steigen keine Treppen. OK, zurück. 1334 02:01:24,027 --> 02:01:27,737 - Wenn einer meiner Männer so... - Lieber nicht. Mr. MacAfee? 1335 02:01:28,031 --> 02:01:29,738 Kommen Sie bitte? 1336 02:01:30,033 --> 02:01:33,697 (Scheich murmelt auf Arabisch) 1337 02:01:34,996 --> 02:01:38,740 Wir bauen auf diesem kleinen Buckel eine Straße. 1338 02:01:39,042 --> 02:01:41,750 Ich fange jetzt damit an. 1339 02:01:42,045 --> 02:01:43,752 Sie bauen sie fertig, 1340 02:01:44,047 --> 02:01:46,755 sonst kommt auf einen Stein Ihr Name und das morgige Datum. 1341 02:01:47,050 --> 02:01:51,385 Halten Sie mich für einen Einfaltspinsel? 1342 02:01:51,971 --> 02:01:55,715 Wer soll hier in einer Woche eine Straße bauen? 1343 02:01:56,017 --> 02:01:59,727 Die Einfaltspinsel, Captain MacAfee. 1344 02:02:00,021 --> 02:02:03,640 Die Armee der Einfaltspinsel. 1345 02:02:33,972 --> 02:02:35,713 Wenn die arabische Legion was merkt, 1346 02:02:36,015 --> 02:02:40,350 wird sie sie in Grund und Boden schießen. 1347 02:02:40,979 --> 02:02:41,719 Wissen sie das? 1348 02:02:42,021 --> 02:02:44,729 Sie wissen es. 1349 02:02:45,024 --> 02:02:48,438 Warum kommen sie dann her? 1350 02:02:48,987 --> 02:02:53,231 Ich überlege noch, warum Sie hier sind. 1351 02:03:12,010 --> 02:03:15,720 OK, arbeitet schön. Spuckt in die Hände. 1352 02:03:16,014 --> 02:03:19,553 So ist gut. Arbeitet weiter. 1353 02:03:19,976 --> 02:03:23,686 Wir müssen schneller arbeiten. 1354 02:03:24,981 --> 02:03:28,565 Dieser Buckel ist sehr groß! 1355 02:03:31,988 --> 02:03:33,729 Aber die da drüben verhungern! 1356 02:03:34,032 --> 02:03:36,570 (Explosion) 1357 02:03:38,995 --> 02:03:42,705 Macht das verdammte Licht aus! 1358 02:03:58,973 --> 02:04:02,717 Sie kommen Hügel 49 hoch, 800m von unserer Straße entfernt. 1359 02:04:03,019 --> 02:04:08,481 Die Legion hat zum ersten Mal Nachtpatrouillen losgeschickt. 1360 02:04:36,010 --> 02:04:39,720 - Die Legion weicht zurück. - Hoffentlich bleibt sie weg. 1361 02:04:40,014 --> 02:04:42,722 In vier Tagen setzt die UNO die Frontlinie fest. 1362 02:04:43,017 --> 02:04:46,931 Wir müssen auch tagsüber arbeiten. 1363 02:04:54,988 --> 02:04:56,729 Von deiner Frau? 1364 02:04:57,031 --> 02:05:01,742 Ich kenne die Handschrift. Sie lässt mein Herz gefrieren. 1365 02:05:02,036 --> 02:05:05,746 Emma hat in der Zeitung über die Kämpfe gelesen. 1366 02:05:06,040 --> 02:05:08,748 Sie weiß nicht, wo ich bin oder was ich tue. 1367 02:05:09,043 --> 02:05:14,038 Aber sie will mir nicht noch mehr Probleme bereiten. 1368 02:05:16,009 --> 02:05:19,719 Sie will sich scheiden lassen. 1369 02:05:21,973 --> 02:05:24,431 Mickey... 1370 02:05:24,976 --> 02:05:28,014 (spricht hebräisch) 1371 02:05:28,980 --> 02:05:34,271 Falls du es vergessen hast, es heißt: "Ich liebe dich." 1372 02:05:35,987 --> 02:05:39,731 Hass mich nicht für meine Liebe zu dir. 1373 02:05:40,033 --> 02:05:44,243 Hass mich nicht für meine Liebe zu dir. 1374 02:06:15,985 --> 02:06:18,568 Willkommen! 1375 02:06:19,989 --> 02:06:22,732 - Tut mir Leid, ich bin spät. - Morgen. 1376 02:06:23,034 --> 02:06:25,742 - Wie gefällt Ihnen die Straße? - Straße? 1377 02:06:26,037 --> 02:06:27,744 Wie viele Wagen sind hochgefahren? 1378 02:06:28,039 --> 02:06:30,747 - Ich weiß nicht genau... - Mit eigenem Antrieb. 1379 02:06:31,042 --> 02:06:33,750 - Was? - Sie haben schon verstanden. 1380 02:06:34,045 --> 02:06:35,752 Sie sind gut informiert. 1381 02:06:36,047 --> 02:06:39,757 Wir haben sie hochgezogen. Aber das letzte Stück ist fertig. 1382 02:06:40,051 --> 02:06:42,714 Ich könnte selbst hochfahren. 1383 02:06:43,012 --> 02:06:46,676 Und wie erklären Sie dann das? 1384 02:06:48,976 --> 02:06:51,719 Ich will nicht zu skeptisch sein, 1385 02:06:52,021 --> 02:06:54,729 aber es wird für die UNO schwierig, 1386 02:06:55,024 --> 02:06:57,732 sich international Respekt zu bewahren. 1387 02:06:58,027 --> 02:07:01,737 Wenn die Strecke passierbar ist, ist die Belagerung Jerusalems vorbei. 1388 02:07:02,031 --> 02:07:05,741 - Richtig. - Und ist sie passierbar? 1389 02:07:06,035 --> 02:07:10,245 Natürlich. Entschuldigung. Mr. MacAfee! 1390 02:07:11,999 --> 02:07:13,740 Sie steigen eben keine Treppen. 1391 02:07:14,043 --> 02:07:18,754 Keiner der Fahrer möchte es gern noch mal versuchen. 1392 02:07:19,048 --> 02:07:23,759 - Wie lange, bis der Wagen weiterfährt? - Ein, zwei Stunden. 1393 02:07:24,053 --> 02:07:26,716 Der Bulldozer soll ihn runterschieben. 1394 02:07:27,014 --> 02:07:29,722 - Aber... - Schieben Sie ihn runter. 1395 02:07:30,017 --> 02:07:35,263 Schiebt den Laster mit dem Bulldozer über die Felskante. 1396 02:08:06,971 --> 02:08:09,714 OK. Fahren Sie den Jeep zurück. 1397 02:08:10,016 --> 02:08:13,726 - Bringen wir Bewegung in die Sache! - Zurück... 1398 02:08:14,020 --> 02:08:17,730 Gut. Aufschließen da hinten. Bewegung. 1399 02:08:18,024 --> 02:08:20,687 Hierher. Los! 1400 02:08:21,986 --> 02:08:27,607 Was macht er denn? Ist doch nichts dabei. Ein kleiner Ausflug. 1401 02:08:29,994 --> 02:08:31,735 Jerusalem. 1402 02:08:32,038 --> 02:08:36,658 Sie verstehen doch. Wir haben keine Wahl. Los. 1403 02:08:39,003 --> 02:08:43,122 Machen Sie meine Straße nicht kaputt! 1404 02:09:10,993 --> 02:09:14,452 Sie haben reichlich Platz. 1405 02:09:52,994 --> 02:09:57,204 Solange wir keinen Gegenverkehr haben. 1406 02:10:10,011 --> 02:10:12,344 (Jubel) 1407 02:11:04,982 --> 02:11:05,722 (spricht hebräisch) 1408 02:11:06,025 --> 02:11:09,735 Meinen Sie, ich verstehe plötzlich Hebräisch? 1409 02:11:10,029 --> 02:11:12,737 Ist das die richtige Sprache für ein Kloster? 1410 02:11:13,032 --> 02:11:15,740 Tut mir Leid, ich habe Sie nicht erkannt. 1411 02:11:16,035 --> 02:11:18,743 Es sind ja nur noch zwei Stunden bis zur Waffenruhe. 1412 02:11:19,038 --> 02:11:24,500 Vorsicht. Die Araber könnten trotzdem noch vorher angreifen. 1413 02:11:25,002 --> 02:11:26,743 Sollen sie ruhig versuchen. 1414 02:11:27,046 --> 02:11:29,754 - Wie heißen Sie? - Chaim. 1415 02:11:30,049 --> 02:11:33,759 Sagen Sie allen, wir marschieren am Morgen in Jerusalem ein. 1416 02:11:34,053 --> 02:11:36,716 Durch die Hintertür, aber wir schaffen es. 1417 02:11:37,014 --> 02:11:39,722 Wenn jemand fragt, wie, sagen Sie, Sie waren es. 1418 02:11:40,017 --> 02:11:42,725 Das ist ein Befehl. 1419 02:11:43,020 --> 02:11:44,727 OK, Mickey. 1420 02:11:45,022 --> 02:11:50,268 Sie sind ziemlich aufsässig. Sie werden es weit bringen. 1421 02:11:55,991 --> 02:11:59,701 - Chaim! - (spricht hebräisch) 1422 02:12:23,978 --> 02:12:26,721 Es war schwer, an den Wachen vorbeizukommen. 1423 02:12:27,022 --> 02:12:31,062 Wir haben jetzt eine richtige Armee. 1424 02:12:34,989 --> 02:12:38,278 Irgendwas stimmt nicht. 1425 02:12:38,993 --> 02:12:41,360 Magda... 1426 02:12:42,997 --> 02:12:45,740 Ich habe mich verliebt. 1427 02:12:46,041 --> 02:12:49,159 Deine Frau. Ich weiß. 1428 02:12:50,004 --> 02:12:51,745 Was hat das mit uns zu tun? 1429 02:12:52,047 --> 02:12:55,757 - Du verhältst dich europäisch. - Ich bin europäisch. 1430 02:12:56,051 --> 02:12:58,714 Ich lebe im Hier und Jetzt, nicht in einer Traumwelt. 1431 02:12:59,013 --> 02:13:02,632 Ich kann so nicht mehr leben. 1432 02:13:03,976 --> 02:13:06,719 Als Emma mich freigab, 1433 02:13:07,021 --> 02:13:11,732 wusste ich, ich durfte nicht mehr Krieg und Aufregung suchen. 1434 02:13:12,026 --> 02:13:14,734 Sei still. Ich weiß, was du sagen willst! 1435 02:13:15,029 --> 02:13:19,114 (sagt "ich liebe dich" auf Hebräisch) 1436 02:13:22,995 --> 02:13:25,738 Wusstest du das auch? 1437 02:13:26,040 --> 02:13:29,750 - Du hast es mir nie gesagt. - Doch, jetzt. 1438 02:13:30,044 --> 02:13:33,754 Ich sage es jetzt und hier im Kloster von Abu Ghosh, 1439 02:13:34,048 --> 02:13:36,756 auf der Straße nach Jerusalem. 1440 02:13:37,051 --> 02:13:40,715 Du stehst im Mondlicht vor einem Rosenstrauch, 1441 02:13:41,013 --> 02:13:43,721 aber was würdest du in Brooklyn tun? 1442 02:13:44,016 --> 02:13:46,133 Was? 1443 02:13:46,977 --> 02:13:49,720 Ich fahre nach Hause, Magda. Für immer. 1444 02:13:50,022 --> 02:13:52,981 Für alle Ewigkeit. 1445 02:13:53,984 --> 02:13:59,855 Ich war wohl immer in Emma verliebt und wollte es nicht wahrhaben. 1446 02:14:01,992 --> 02:14:06,111 Aber jetzt pflücke ich ihr eine Rose. 1447 02:14:06,997 --> 02:14:12,743 Ich bringe sie ihr wie der Einfaltspinsel, den sie sich wünscht. 1448 02:14:13,045 --> 02:14:14,752 Lauf um dein Leben, Magda. 1449 02:14:15,047 --> 02:14:18,757 Die Einfaltspinsel übernehmen die Welt. 1450 02:14:19,051 --> 02:14:21,839 Shalom, Mickey. 1451 02:14:25,975 --> 02:14:28,592 Du Mistkerl. 1452 02:14:55,004 --> 02:14:58,042 (spricht hebräisch) 1453 02:15:01,010 --> 02:15:03,593 Meinen Sie, 1454 02:15:03,971 --> 02:15:07,715 ich habe so schnell Hebräisch gelernt? 1455 02:15:08,017 --> 02:15:13,888 Ich will nicht mehr kämpfen. Ich will ins Bett und dann nach Hause. 1456 02:16:01,987 --> 02:16:05,446 (Frau singt auf Hebräisch) 1457 02:16:08,994 --> 02:16:11,907 (Soldaten singen) 1458 02:16:28,972 --> 02:16:29,712 (Mann) Mrs. David Marcus, 1459 02:16:30,015 --> 02:16:33,725 482 Westminster Road, Brooklyn, New York. 1460 02:16:34,019 --> 02:16:37,729 Ihr Mann ist letzte Nacht in den Hügeln bei Jerusalem gefallen. 1461 02:16:38,023 --> 02:16:40,731 Der letzte Gefallene vor dem Waffenstillstand. 1462 02:16:41,026 --> 02:16:43,734 Er war nur kurze Zeit bei uns, 1463 02:16:44,029 --> 02:16:46,737 aber alle, die ihn gekannt haben, 1464 02:16:47,032 --> 02:16:51,743 haben ihn als Mensch und Kommandant lieb gewonnen. 1465 02:16:52,037 --> 02:16:56,748 Sein Name wird in die Annalen unseres Volkes eingehen. 1466 02:16:57,042 --> 02:17:00,786 Emma, er war unser bester Mann. 118172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.