All language subtitles for Brothers.of.War.2015.DVDRip.X264-TASTE-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,816 --> 00:00:39,775 �tii ce �nseamn� pentru mine o zi rea ? Cea de preg�tire. 2 00:00:41,188 --> 00:00:43,156 Nici br�nz� topit� pentru sandvi� nu este. 3 00:00:43,223 --> 00:00:44,781 Ai dreptate. 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,490 - �efu' ! - A�a-i ! 5 00:00:47,327 --> 00:00:49,022 A�a cum nu m� poate motiva... 6 00:00:50,731 --> 00:00:52,596 ... nu �tiu, un c�ine care m�n�nc� un os. 7 00:00:52,666 --> 00:00:56,227 �ncepi s� fii c�rcota�, omule. Nu �tiu cum te vei descurca a�a. 8 00:00:56,870 --> 00:00:58,838 Asta-i o zi proast� pentru mine ! 9 00:01:00,639 --> 00:01:03,887 Eu nu sunt soldat, 10 00:01:04,387 --> 00:01:07,387 dar cei doi fra�i ai mei sunt. 11 00:01:07,887 --> 00:01:13,887 �n ultimii doi ani, ambii au luptat �n Orientul Mijlociu, Divizia 82 Aeropurtate. 12 00:01:14,387 --> 00:01:18,887 Isaac a fost comandant de pluton �n Afganistan �i c�pitan �n Irak. 13 00:01:19,387 --> 00:01:23,887 Joe a luptat �n Irak �mpreun� cu el, ca lunetist. 14 00:01:24,994 --> 00:01:28,994 Isaac va fi trimis ast�zi, pentru a treia oar�, �n Irak. 15 00:01:31,398 --> 00:01:34,095 Fort Bragg, sediul For�elor Aeropurtate �i al Opera�iunilor Speciale. 16 00:01:34,174 --> 00:01:35,835 Tat� Ceresc, ��i mul�umim ! 17 00:01:35,909 --> 00:01:38,275 E�ti Dumnezeul care �tie tot ce se �nt�mpl� chiar �n acest moment. 18 00:01:38,345 --> 00:01:41,644 �tii tot ce este �n jurul nostru, 19 00:01:42,215 --> 00:01:45,275 tot ce se �nt�mpl� fiec�rui membru al familiilor noastre, 20 00:01:45,352 --> 00:01:49,152 toate temerile �i sim�irile lor. Ne rug�m �ie s� ne dai t�rie ! 21 00:01:49,222 --> 00:01:52,123 C�nd iei �n bra�e copila asta, fie adoarme, 22 00:01:52,192 --> 00:01:54,524 fie �ncepe s� r�d�. 23 00:01:54,594 --> 00:01:58,860 St� a�a de zece minute, parc� ar �tii c� urmeaz� s� plec. 24 00:01:59,099 --> 00:02:01,465 Dar �nainte nu a mai f�cut a�a ceva. 25 00:02:01,535 --> 00:02:03,298 Voia s�-�i ia r�mas bun. 26 00:02:03,870 --> 00:02:06,361 A�a ceva ��i cauzeaz� cea mai mare str�ngere de inim�. 27 00:02:07,541 --> 00:02:09,873 Nu �tiu cum s� descriu a�a ceva. 28 00:02:10,577 --> 00:02:13,410 Speri doar s� mai po�i revedea acea fiin�� drag�. 29 00:02:19,486 --> 00:02:22,512 Poate c� merg pentru ultima dat� spre u��, 30 00:02:22,589 --> 00:02:25,353 p�r�sindu-i pe aceia pe care �i iubesc cel mai mult. 31 00:02:27,627 --> 00:02:30,994 �i pentru ce ? Pentru o cauz� ! 32 00:02:33,667 --> 00:02:35,862 Mereu �i-am zis c� eu cred �n ceea ce fac. 33 00:02:35,936 --> 00:02:39,633 Dar, la naiba, m� �ntrebi mereu dac� e posibil s� nu m� mai �ntorc. 34 00:02:40,841 --> 00:02:42,968 Doamne, ai grij� de noi c�t vom fi pleca�i ! 35 00:02:43,310 --> 00:02:45,244 Ne rug�m �n numele T�u ! Amin ! 36 00:02:47,361 --> 00:02:58,655 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 37 00:03:00,073 --> 00:03:08,573 FRA�I LA R�ZBOI 38 00:03:11,872 --> 00:03:13,567 Chiar dac� aceasta este a treia plecare a lui Isaac, 39 00:03:13,640 --> 00:03:17,201 tot m� mai simt ciudat s�-l �tiu c� pleac� la lupt�. 40 00:03:18,278 --> 00:03:21,577 Dar nu simt acela�i lucru pentru fratele meu mai mic, Joe. 41 00:03:22,048 --> 00:03:25,313 Deja a fost �i el odat�, �n Irak, �n unitatea lui Isaac. 42 00:03:25,385 --> 00:03:27,285 Este amuzant. S� d�r�mi o u�� cu piciorul, 43 00:03:27,354 --> 00:03:31,017 s� intri �i s� cure�i cl�direa, e mi�to. E distrac�ie, ce mai... 44 00:03:31,324 --> 00:03:33,622 Din cauza surplusului de adrenalin� ? De asta este amuzant ? 45 00:03:33,693 --> 00:03:35,058 �n�elegi ce zic eu ? Este a�a, precum o via��... 46 00:03:35,128 --> 00:03:37,187 Chiar �i la instruc�ie, sau real, c�nd d�r�mi u�a aia cu piciorul, 47 00:03:37,264 --> 00:03:38,993 este ceva deosebit. Este grozav ! 48 00:03:39,065 --> 00:03:40,657 Trebuie s� de�ii puterea. 49 00:03:40,734 --> 00:03:45,000 Trebuie s� ai un c�ine ciob�nesc ca s� ��i aperi oile de lupi. 50 00:03:45,071 --> 00:03:47,665 Oile sunt nevinovate, doar �tii asta. 51 00:03:47,741 --> 00:03:52,178 C�inii ciob�ne�ti, ei fac ordine �n haos. Trebuie s� pui ordine �n haos 52 00:03:53,480 --> 00:03:59,248 dac� vrei s� ai o via�� liber� �i organizat�. 53 00:03:59,586 --> 00:04:04,182 Imagineaz�-�i ! Intri �ntr-o cas� plin� de nebuni. 54 00:04:04,858 --> 00:04:06,723 De sus p�n� jos. 55 00:04:08,395 --> 00:04:10,625 Trebuie s� vezi �i s� faci a�a ceva. 56 00:04:11,164 --> 00:04:12,688 Discu�ia cu Joe m-a f�cut s�-mi dau seama 57 00:04:12,766 --> 00:04:15,462 c�t de mult s-a schimbat �n ultimii doi ani, 58 00:04:15,535 --> 00:04:18,060 �i c�t de apropiat a devenit de Isaac. 59 00:04:18,505 --> 00:04:22,999 Pentru prima dat� am �nceput s� simt distan�a ap�rut� �ntre mine �i fra�ii mei. 60 00:04:23,310 --> 00:04:25,540 De ce ai pornit camera video ? 61 00:04:26,446 --> 00:04:28,038 Salut, Thad ! 62 00:04:28,315 --> 00:04:30,340 Aici suntem to�i cei cinci fra�i Rademacher. 63 00:04:30,417 --> 00:04:32,544 Isaac, Claus, 64 00:04:33,720 --> 00:04:37,156 Thad, Joe �i eu, Jake. 65 00:04:38,825 --> 00:04:42,625 Eu sunt fratele cel mai mare, Joe este cel mai mic. 66 00:04:43,163 --> 00:04:45,757 �n urma noastr� au venit cele dou� surori, 67 00:04:46,299 --> 00:04:49,427 Hannah �i Jane. 68 00:04:51,237 --> 00:04:53,671 Am crescut �n Decatur, Illinois. 69 00:04:55,742 --> 00:04:59,007 Copil�ria noastr� a fost una obi�nuit�. Jocurile copil�riei... 70 00:04:59,079 --> 00:05:01,707 Nu-mi trage pantalonii ! 71 00:05:01,781 --> 00:05:06,013 Cerceta�i, jocuri de fotbal, vacan�e cu familia. 72 00:05:07,120 --> 00:05:09,953 Cred c� asta �nseamn� "via�� american�". 73 00:05:10,890 --> 00:05:14,553 Cresc�nd, inevitabil unele din treburile p�rin�ilor mi-au revenit mie. 74 00:05:14,928 --> 00:05:16,361 M� bucuram privindu-i pe cei mai mici, 75 00:05:16,429 --> 00:05:19,523 �i cur�nd mi-am intrat �n rol. 76 00:05:20,767 --> 00:05:23,759 Dar, pe m�sur� ce b�ie�ii au devenit b�rba�i, lucrurile s-au schimbat. 77 00:05:25,105 --> 00:05:27,232 Fiecare a ales un drum diferit. 78 00:05:27,974 --> 00:05:32,877 Isaac a absolvit primul pe clas�, �n anul 2000, Tactici Militare, la West Point. 79 00:05:33,780 --> 00:05:36,647 Acolo a cunoscut-o �i s-a c�s�torit cu so�ia sa, Jenny. 80 00:05:37,617 --> 00:05:40,142 Joe l-a urmat pe Isaac pe calea milit�riei. 81 00:05:40,220 --> 00:05:41,778 A intrat �n armat� �n 2003. 82 00:05:41,855 --> 00:05:43,516 A avut rara �ans� de a lupta �mpreun� cu fratele s�u 83 00:05:43,590 --> 00:05:45,490 la prima lui deta�are. 84 00:05:45,558 --> 00:05:47,082 Ulterior a absolvit �coala de cerceta�i 85 00:05:47,160 --> 00:05:50,357 fiind �ef se promo�ie al �colii de luneti�ti, �n 2004. 86 00:05:52,298 --> 00:05:55,529 Devenit c�pitan, Isaac pleac� acum ca voluntar, pentru a treia oar�, �n Irak, 87 00:05:55,602 --> 00:05:57,399 unde va lucra ca ofi�er de opera�ii 88 00:05:57,470 --> 00:06:00,064 �ntr-un grup de elit�, o companie de cercetare la distan��. 89 00:06:00,140 --> 00:06:01,539 El este ! 90 00:06:02,308 --> 00:06:05,209 Tat�, nu m� mai nec�ji ! Mul�umesc, Isaac ! 91 00:06:05,712 --> 00:06:09,113 Tu �i Isaac a�i devenit, cred, liderii grupului. 92 00:06:09,182 --> 00:06:11,946 Tu, pentru c� erai cel mai mare, 93 00:06:12,819 --> 00:06:15,686 �i uneori erai cel care domina, 94 00:06:15,755 --> 00:06:18,383 Alteori domina el. Depindea de ce f�cea�i voi atunci 95 00:06:18,458 --> 00:06:20,983 �i de felul cum v� juca�i �mpreun�. 96 00:06:23,630 --> 00:06:25,291 D�-i drumul, fiule ! 97 00:06:26,266 --> 00:06:29,702 Aici se poart� frumos, �tie c� este filmat. 98 00:06:29,769 --> 00:06:31,896 Cred c� ambii b�ie�i erau interesa�i de via�a militar�, 99 00:06:31,971 --> 00:06:34,735 m�car ca idee. 100 00:06:34,808 --> 00:06:37,538 Oricum, Jacob nu putea merge la West Point, 101 00:06:37,610 --> 00:06:41,068 dar fratele lui mai mic, Isaac, 102 00:06:41,981 --> 00:06:44,711 s-a ata�at de aceast� idee. 103 00:06:45,518 --> 00:06:48,851 Dup� insisten�e, a reu�it s� mearg� la Academia militar� West Point. 104 00:06:48,922 --> 00:06:50,822 Tu erai cel mai analitic dintre voi, 105 00:06:50,890 --> 00:06:54,382 �i ai �nceput s� analizezi schimb�rile de personalitate 106 00:06:54,461 --> 00:06:56,861 �i motiva�iile lor, cauzate de drumul pe care au plecat. 107 00:06:56,930 --> 00:07:01,833 Lua par�i din jocurile de construc�ii �i �mpreun� cu ceilal�i copii 108 00:07:01,901 --> 00:07:03,766 zicea: "Hai s� le facem !" 109 00:07:04,938 --> 00:07:07,133 Au fost vremuri bune. Cre�team al�turi de cei cinci fra�i mai mari. 110 00:07:07,207 --> 00:07:09,402 Nu erau durit��i, voi, b�ie�i, nu m-a�i b�tut niciodat�, 111 00:07:09,476 --> 00:07:12,775 nici nu m-a�i legat de vreun copac sau altceva asem�n�tor. 112 00:07:14,013 --> 00:07:16,811 Spunea�i: "Nu-i putem face r�u, este prima fat� din lume !" 113 00:07:20,620 --> 00:07:23,987 Jacob devenise finan�ist principal, 114 00:07:24,057 --> 00:07:28,790 �i spunea c� va deveni finan�ist senior peste un an. 115 00:07:30,263 --> 00:07:33,664 I-am zis: "Poate ceva �n finan�ele interna�ionale, 116 00:07:33,733 --> 00:07:35,997 sau �n domeniul afacerilor interna�ionale ?" 117 00:07:36,770 --> 00:07:38,533 Dar nu, el voia s� devin� actor. 118 00:07:38,605 --> 00:07:42,371 Dup� aceea am avut c�teva convorbiri transatlantice interesante. 119 00:07:42,442 --> 00:07:44,603 Atunci a avut loc marea schimbare. 120 00:07:44,677 --> 00:07:46,838 Eu am fost cel care �i-a dorit s� mearg� la West Point. 121 00:07:46,913 --> 00:07:49,814 Isaac voia s� devin� actor profesionist. 122 00:07:49,883 --> 00:07:53,785 A c�tigat premiul pentru actorie la liceu. Era un bun atlet. 123 00:07:53,853 --> 00:07:57,050 Eu m-am preg�tit �nc� din liceu pentru a merge la West Point. 124 00:07:57,123 --> 00:07:59,591 Apoi n-am mai mers. 125 00:08:03,630 --> 00:08:05,655 ��i voi trimite un SMS c�nd vom ajunge. 126 00:08:06,299 --> 00:08:07,357 S� mergem ! 127 00:08:07,433 --> 00:08:13,201 Nu doar c� am dorit s� devin soldat, dar am f�cut totul pentru asta, 128 00:08:13,473 --> 00:08:17,273 pentru c� mereu mi-am dorit s� merg la r�zboi, s� v�d cum este acolo. 129 00:08:17,911 --> 00:08:20,573 M-am descurcat greu �n via��, 130 00:08:21,047 --> 00:08:25,416 pentru c� nu mi-a ie�it nimic din ce pl�nuiam c�nd aveam 20 de ani. 131 00:08:27,153 --> 00:08:30,919 Este foarte interesant. Rolurile s-au inversat. 132 00:08:31,825 --> 00:08:36,694 Isaac �i-a luat via�a mult mai �n serios iar eu am �nceput s� m� g�ndesc la mine. 133 00:08:36,863 --> 00:08:39,457 Unde pleci ? Pleci �n Kuweit. 134 00:08:40,533 --> 00:08:45,129 A� vrea s� �tiu ce se �nt�mpl� �n Irak, pentru c� am doi fra�i �n armata de acolo. 135 00:08:46,306 --> 00:08:48,331 Cinci ore p�n� �n Kuweit. 136 00:08:48,408 --> 00:08:50,467 B�ie�ii �tia �i-au pus vie�ile �n joc. 137 00:08:50,543 --> 00:08:53,205 De ce au f�cut asta ? Trebuie s� aflu ! 138 00:08:55,582 --> 00:08:58,676 Este important. Este de interes personal s� o fac. 139 00:08:59,085 --> 00:09:01,212 De asta am decolat �mpreun� cu o trup� de pifani, 140 00:09:01,287 --> 00:09:03,755 ca s�-mi g�sesc fra�ii la r�zboi, �n Irak. 141 00:09:08,194 --> 00:09:09,889 - La revedere ! - La revedere ! 142 00:09:09,963 --> 00:09:12,397 - La revedere ! Toate cele bune ! - Mul�umesc mult ! 143 00:09:12,465 --> 00:09:16,629 Sunt obosit, m� doare capul, ochii mi-s r�ni�i din cauza tratamentului. 144 00:09:17,036 --> 00:09:20,062 Este aproape 11:00. Chiar acum am ajuns �n Kuweit. 145 00:09:20,139 --> 00:09:22,198 Trebuie s� ajungem la hotelul Hilton, 146 00:09:22,275 --> 00:09:25,403 s�-i telefonez maiorului �i m�ine s� plec�m spre Irak. 147 00:09:31,217 --> 00:09:34,414 - Vreau s� simt aerul din Kuweit ! - Este fierbinte. 148 00:09:41,728 --> 00:09:43,559 Bun�, mam� ! Sunt Jake. 149 00:09:46,866 --> 00:09:48,993 Te sun din Kuweit. 150 00:09:50,370 --> 00:09:54,636 Da, sunt �n Kuweit. Sunt Jake. Da. 151 00:09:56,709 --> 00:10:00,702 Doar pu�in. Am ceva gre�uri, sunt pu�in cam obosit. 152 00:10:04,017 --> 00:10:07,145 Mai am c�teva. Nu le arunca, las�-le aici ! 153 00:10:07,287 --> 00:10:12,088 Pentru schimbarea de climat ? Sunt medicamente pentru malarie. 154 00:10:14,227 --> 00:10:15,558 Dup� sosirea la Hilton, 155 00:10:15,628 --> 00:10:19,029 am aflat c� poli�a de asigurare a echipei mele a fost anulat�. 156 00:10:19,098 --> 00:10:20,429 F�r� aceast� asigurare 157 00:10:20,500 --> 00:10:23,594 puteam s�-mi pierd echipa �i lucr�torii de acas�, 158 00:10:24,003 --> 00:10:27,336 �i urma s� r�m�n f�r� asigurare medical� �ntr-o zon� de r�zboi. 159 00:10:27,774 --> 00:10:30,470 At�ta munc� pierdut� din cauza asta. 160 00:10:34,514 --> 00:10:37,074 Am decis c� trebuie s� merg mai departe, cu orice pre�. 161 00:10:37,684 --> 00:10:40,380 Chiar �n ultimul minut, c�nd a sosit autobuzul, 162 00:10:40,453 --> 00:10:43,013 cineva a strigat: "Ave�i asigur�ri ?" 163 00:10:43,089 --> 00:10:47,719 �i a continuat: "Acum vestea rea, cost� 50 de dinari nenoroci�i". 164 00:10:49,729 --> 00:10:53,358 Este mult mai mult dec�t mi-era team� c� ar putea costa. 165 00:10:56,602 --> 00:11:00,971 Suntem �n autobuz, ne �ndrept�m spre aeroportul de l�ng� Kuweit. 166 00:11:01,240 --> 00:11:04,903 Toate perdelele sunt trase, toate luminile sunt stinse. 167 00:11:05,745 --> 00:11:09,476 - B�nuiesc c� sunt m�suri de siguran��. - Nu, este a�a doar ca s� putem dormi. 168 00:11:09,549 --> 00:11:11,210 Deci putem s� ne culc�m ? 169 00:11:13,586 --> 00:11:18,489 A�a cum am zis, sunt m�suri de siguran��. Unii �ncearc� s� ne omoare chiar acum. 170 00:11:22,261 --> 00:11:23,922 Uite ce vreau s� face�i c�nd ve�i ie�i din autobuz: 171 00:11:23,997 --> 00:11:27,990 lua�i tot ce ave�i, casc�, vest�, bagaje 172 00:11:28,067 --> 00:11:29,056 �i le pune�i �n r�ndul acela de jos. 173 00:11:29,135 --> 00:11:31,501 Dac� merge�i spre Bagdad, pune�i-le �n r�ndul de acolo. 174 00:11:31,571 --> 00:11:33,129 Sunt patru r�nduri acolo, la st�nga. 175 00:11:33,206 --> 00:11:35,367 C�nd ve�i ie�i de aici vor fi �n st�nga voastr�. 176 00:11:35,441 --> 00:11:37,739 Acolo sunt containere pentru bagaje. 177 00:11:38,478 --> 00:11:41,447 Dac� bagajele nu intr� �n container, vor fi puse pe palet. 178 00:11:41,514 --> 00:11:44,142 Bagajele nu vor merge �n acela�i avion cu voi, ne-am �n�eles ? 179 00:11:44,217 --> 00:11:48,381 Deci, dac� nu intr� �n container, nu discuta�i cu mine, le pune�i pe palet. 180 00:11:51,624 --> 00:11:55,583 Frate, omule ! Nu mai for�a ! Este prea mare. 181 00:11:56,095 --> 00:11:57,460 - Bine ! - Bine ? 182 00:11:57,530 --> 00:12:01,626 Dac� nu intr� nici �n picioare, nici culcat, este prea mare. 183 00:12:01,701 --> 00:12:03,896 - Cred c� dac� a� scoate asta... - Domnule !... 184 00:12:03,970 --> 00:12:09,966 Daca nu intr� nici culcat, nici �n picioare, este prea mare, �n�elegi ? 185 00:12:10,443 --> 00:12:13,844 - Vezi chestia asta culcat�, da ? - Domnule, tot este prea mare. 186 00:12:13,913 --> 00:12:16,279 Uit�-te pu�in la asta ! 187 00:12:16,416 --> 00:12:19,408 Nu va intra aici. Este prea mare. 188 00:12:20,053 --> 00:12:22,487 - Bine. - Este mai lung dec�t containerul. 189 00:12:23,189 --> 00:12:26,215 Bun ! Are cineva arme sau muni�ii 190 00:12:26,292 --> 00:12:28,920 �n bagajele de pe p�m�nt ? 191 00:12:29,495 --> 00:12:31,554 Bun, s�-i d�m drumul ! 192 00:12:31,631 --> 00:12:34,862 Ast�zi ruta noastr� este: mergem de aici p�n� la Bagdad, 193 00:12:34,934 --> 00:12:37,198 apoi vom merge spre Mosul. 194 00:12:39,005 --> 00:12:41,064 Oare de c��i ani zboar� chestia asta ? 195 00:12:41,140 --> 00:12:44,132 Au zburat cu el �i �n Vietnam. 196 00:12:44,210 --> 00:12:46,007 - Serios ? - A�a este. 197 00:12:46,079 --> 00:12:49,776 Este cel mai de n�dejde avion, cunoscut sub numele C-130 - Hercules. 198 00:12:50,917 --> 00:12:52,248 "Calul de povar�". 199 00:12:53,386 --> 00:12:55,616 - Ai fost �n Vietnam ? - Da. 200 00:12:57,223 --> 00:13:01,557 Armata este tot ce �tiu. �n armat� am crescut. 201 00:13:02,528 --> 00:13:06,726 Prima dat� c�nd am aflat c� pot �nv��a ceva 202 00:13:06,999 --> 00:13:08,933 a fost �n armat�. 203 00:13:11,170 --> 00:13:14,765 Dac� vrei s� iei ni�te imagini, stai dincolo de h�r�ile acelea. 204 00:13:14,841 --> 00:13:16,001 Ar trebui s� ai o priveli�te superb�. 205 00:13:16,075 --> 00:13:18,441 Po�i fotografia afar�, s� prive�ti, ce vrei tu... 206 00:13:18,511 --> 00:13:22,106 C�nd pilotul a aflat planul meu, de a filma unitatea fratelui meu din Mosul, 207 00:13:22,181 --> 00:13:25,207 m-a invitat �n fa��, s� c�l�toresc �n cabina de pilotaj. 208 00:13:38,064 --> 00:13:40,931 Actuala misiune a lui C-130 este s� zboare jos, 209 00:13:41,000 --> 00:13:43,059 sub sub vizibilitatea radarelor sau a altor arme, 210 00:13:43,136 --> 00:13:45,070 s�-i descarce pe b�ie�ii care vin aici, a�a cum este fratele t�u, 211 00:13:45,138 --> 00:13:46,969 �i s� o �tearg� de aici. 212 00:13:47,039 --> 00:13:48,370 Pentru a�a ceva a fost construit. 213 00:13:48,441 --> 00:13:51,274 Ce facem noi aici seam�n� mai mult cu treaba f�cut� de liniile aeriene. 214 00:13:51,344 --> 00:13:56,077 Suntem cei care duc trupele �n teatrul de opera�iuni. 215 00:14:23,276 --> 00:14:25,107 Dup� un zbor de peste 12.000 km, 216 00:14:25,178 --> 00:14:27,669 m� a�teptam ca Isaac s� m� �nt�mpine la aeroport. 217 00:14:27,747 --> 00:14:29,271 Jake Rademacher ! Bucuros s� te cunosc, soldat ! 218 00:14:29,348 --> 00:14:31,976 - Abia a �ntrebat de tine. - Chiar ? 219 00:14:32,051 --> 00:14:34,519 Cur�nd am aflat c� mersul dintr-o parte a Mosulului �n alta 220 00:14:34,587 --> 00:14:37,454 era pu�in mai dificil� dec�t prinderea unui taxi liber. 221 00:14:37,523 --> 00:14:39,047 Bun ! Ac�iona�i c�nd ave�i contact ! 222 00:14:39,125 --> 00:14:42,288 Dac� suntem lovi�i de arme de calibru mic �i nu sunt pagube, continu�m s� rul�m. 223 00:14:42,361 --> 00:14:46,354 A aranjat s� mergem cu el dup�-amiaz� �n turul de aprovizionare. 224 00:14:46,966 --> 00:14:50,766 De-a lungul drumului, dac� lovim o bomb� improvizat�, dar vehiculul nu este distrus, 225 00:14:51,571 --> 00:14:53,903 trebuie s� rul�m mai departe p�n� la baza Courage. 226 00:14:53,973 --> 00:14:58,910 Dac� avem un apel pentru cur��area unui drum, pornim �ntr-acolo. �ntreb�ri ? 227 00:15:00,279 --> 00:15:01,371 Rahat ! 228 00:15:05,224 --> 00:15:06,736 49 grade Celsius. 229 00:15:06,986 --> 00:15:10,717 O s� v� plac� acolo, la Mosul. Este destul de dr�gu�. 230 00:15:11,857 --> 00:15:13,381 Clar, nu mi-a� lua o cas� de vacan�� acolo, 231 00:15:13,459 --> 00:15:16,519 dar cred c� am s�-l mai vizitez c�ndva. 232 00:15:20,733 --> 00:15:22,325 Oricum, nu mai suntem �n Kansas, nu ? 233 00:15:24,103 --> 00:15:25,832 �n zona asta, dac� v� uita�i pe marginea drumului, 234 00:15:25,905 --> 00:15:29,306 ve�i vedea c� unele parapete de protec�ie sunt distruse. 235 00:15:29,375 --> 00:15:31,935 Astfel vede�i locurile unde Dispozitive Explozive Improvizate (DEI) 236 00:15:32,011 --> 00:15:34,138 au fost detonate �n trecut. 237 00:15:47,860 --> 00:15:52,957 - De ce merge �n zig-zag ? - Le place s� arunce cu diverse chestii. 238 00:15:53,032 --> 00:15:55,694 Grenade �i alte lucruri. Vin pe pod �i le arunc�. 239 00:15:55,768 --> 00:15:58,828 Dac� ie�i de sub pod pe aceea�i direc�ie pe care o ai la intrare, 240 00:15:58,904 --> 00:16:01,304 ��i reduci �ansele de supravie�uire, 241 00:16:01,374 --> 00:16:06,107 iar lor le dai ocazia s� arunce o grenad�, sau altceva similar, �n spatele t�u. 242 00:16:17,957 --> 00:16:19,652 �i-am zis c� Mosul e un ora� frumos. 243 00:16:24,997 --> 00:16:26,259 La naiba ! 244 00:16:26,899 --> 00:16:28,366 - Ce faci, omule ? - Cum o duci ? 245 00:16:28,434 --> 00:16:29,765 - I-ai adus pe to�i ? - Da. 246 00:16:29,835 --> 00:16:34,295 Ai venit repede. La naiba ! Nu �tiam c� deja a�i venit. 247 00:16:34,373 --> 00:16:36,204 - O �mbr��i�are fr��easc�. - Da. 248 00:16:36,876 --> 00:16:40,539 D�m drumul la aerul condi�ionat c�t se poate de repede. Ce zici ? 249 00:16:41,947 --> 00:16:45,212 - Zic s� o faci imediat. - Nu-i de glum�, a�a-i ? 250 00:16:46,952 --> 00:16:48,419 - Taman la �anc ! - Cum a fost ? 251 00:16:48,487 --> 00:16:53,686 - Nu �tii c�t mi-a luat p�n� s� ajung aici. - Ba �tiu. �i-am urm�rit drumul. 252 00:16:54,093 --> 00:16:57,995 - N-ai idee ! Dar sunt aici, �i e mi�to. - Am auzit de necazurile tale. 253 00:16:58,597 --> 00:17:02,089 De fapt, de 12 ore am alt� asigurare. 254 00:17:03,936 --> 00:17:06,370 - Asta este o treab� bun�. - A�a ar trebui s� fie. 255 00:17:06,439 --> 00:17:07,531 Da. 256 00:17:08,341 --> 00:17:12,141 Pune-�i ochelarii �tia ! Mai ales pentru condi�iile mizerabile de aici. 257 00:17:12,478 --> 00:17:15,345 Ar��i ca o vedet� de cinema. Mai s� zic c� e�ti Brad Pitt. 258 00:17:15,414 --> 00:17:16,676 Mai taci ! 259 00:17:18,284 --> 00:17:22,243 Ce-ai fi zis dac� s�ream din Humvee �i mergeam pe jos p�n�... 260 00:17:22,621 --> 00:17:25,818 Cred c� a fost mai interesant pentru tine dec�t a fost pentru mine. 261 00:17:25,891 --> 00:17:28,052 Anul trecut am stat �ase luni �n Irak, cu Joe, 262 00:17:28,127 --> 00:17:32,461 a�a c� �tiu cum e s� ai un frate l�ng� tine c�nd mergi la r�zboi. 263 00:17:34,967 --> 00:17:37,959 - Ce crezi c� a fost asta ? - O �mpu�c�tur�. 264 00:17:38,471 --> 00:17:41,372 - �sta a fost un foc de arm� ? - Da, a fost un foc de AK-47. 265 00:17:41,440 --> 00:17:44,238 �sta este cunoscut ca "Palatul bombardat". 266 00:17:44,577 --> 00:17:48,013 Peste drum este "Palatul", cartierul nostru general. 267 00:17:48,180 --> 00:17:49,943 �sta este mai mare, ornat cu... 268 00:17:50,015 --> 00:17:52,176 Isaac nu a pierdut timpul �i m-a dus prin toat� baza, 269 00:17:52,251 --> 00:17:55,482 prezent�ndu-m� b�rba�ilor �i femeilor cu care lucreaz�. 270 00:17:55,554 --> 00:17:58,421 Era ner�bd�tor s�-mi arate cum e via�a �n Baza �naintat� de Opera�ii (BIO) "Courage". 271 00:17:58,491 --> 00:18:00,652 V� mul�umesc, b�ie�i ! 272 00:18:02,128 --> 00:18:06,531 Asupra BIO Courage �i �n �mprejurimile Mosulului au avut loc atacuri frecvente. 273 00:18:06,932 --> 00:18:09,457 Ora�ul devenise un fief al insurgen�ilor. 274 00:18:09,535 --> 00:18:10,934 Ace�tia foloseau, de multe ori, trageri directe 275 00:18:11,003 --> 00:18:14,734 pentru a h�r�ui sau pentru a �ncerca s� ucid� for�ele coali�iei. 276 00:18:15,307 --> 00:18:17,366 "Parcul de rulote", a�a cum �l numim noi, 277 00:18:17,443 --> 00:18:21,072 spa�iul �n care tr�iesc solda�ii, este �nconjurat, la BIO Courage, 278 00:18:21,147 --> 00:18:24,344 cu acest zid �nalt. Ei �i spun "Bariera texan�". 279 00:18:24,984 --> 00:18:28,818 Este f�cut din beton de 23 cm grosime �i aproape 4 m �n�l�ime. 280 00:18:29,655 --> 00:18:32,715 Gaura asta a fost f�cut� pe 30 decembrie. 281 00:18:33,793 --> 00:18:38,230 A fost �ntoars� invers, dar �nc� ne este de folos. 282 00:18:38,631 --> 00:18:41,759 �mi amintesc c� solda�ii st�teau aici, s�nger�nd. 283 00:18:42,168 --> 00:18:47,299 Mi-i amintesc cu st�teau aici, ghemui�i, aproape ca �ntr-o pozi�ie fetal�. 284 00:18:48,641 --> 00:18:51,337 A fost adev�rata trezire pentru noi, pentru c� s-a �nt�mplat 285 00:18:51,410 --> 00:18:54,937 la c�teva zile dup� ce am sosit aici pentru a ne �ncepe misiunea. 286 00:18:59,718 --> 00:19:01,208 De fapt, noi am fost trimi�i aici 287 00:19:01,287 --> 00:19:03,778 ca s� asigur�m cercetarea �naintat� de-a lungul frontierei cu Siria. 288 00:19:03,856 --> 00:19:08,122 Una din marile probleme din Irak, ast�zi, este afluxul de lupt�tori str�ini, bani, 289 00:19:09,495 --> 00:19:11,895 resurse care men�in insurgen�ii �n lupt�, �i... 290 00:19:11,964 --> 00:19:15,161 A �nceput �n Vietnam ca LRP (patrulare �ndep�rtat�). 291 00:19:15,534 --> 00:19:19,402 Dup� plecarea din Vietnam, am devenit LRD (supraveghere �ndep�rtat�). 292 00:19:19,972 --> 00:19:22,099 Avem capabilitatea s� mergem ad�nc �n spatele liniilor inamice, 293 00:19:22,174 --> 00:19:26,270 s� efectu�m recunoa�terea sau supravegherea opera�iilor inamice. 294 00:19:26,679 --> 00:19:29,705 Contrabandi�tii au drumuri doar de ei �tiute �i traverseaz� des frontiera. 295 00:19:29,782 --> 00:19:33,843 Ni se raporteaz� des c� o mul�ime de poli�i�ti sirieni de frontier� din zon� 296 00:19:33,919 --> 00:19:35,887 fac parte, de fapt, din spionajul sirian. 297 00:19:36,255 --> 00:19:37,984 To�i lupt�torii str�ini pe care i-am prins, 298 00:19:38,057 --> 00:19:39,752 proveni�i din Arabia Saudit� �i din Iordania, 299 00:19:39,825 --> 00:19:43,625 vin la Qamishli, �n Siria, de acolo ajung la grani�a sirian� 300 00:19:43,696 --> 00:19:44,822 �i �i urmeaz� drumul c�tre Irak. 301 00:19:44,897 --> 00:19:48,025 �i po�i urm�ri cum sosesc peste culmile muntoase de acolo. 302 00:19:48,100 --> 00:19:49,567 B�ie�ii mei trebuie s� stea la p�nd� �mpreun� cu mine. 303 00:19:49,635 --> 00:19:53,264 Le spun: "Pe aici credem c� se trece grani�a. 304 00:19:53,339 --> 00:19:56,172 Credem c� o vor face �i acum, de asta suntem aici". 305 00:19:57,009 --> 00:20:00,308 Ne lu�m oamenii, �i a�ez�m acolo 306 00:20:00,379 --> 00:20:02,870 iar ace�tia trebuie s� confirme, sau nu, ceea ce se petrece. 307 00:20:02,948 --> 00:20:05,917 Dar nu se �tiu loca�iile sigure prin care trec insurgen�ii ? 308 00:20:05,985 --> 00:20:09,978 Ei trebuie doar s� confirme: "Da, pe acolo sunt oameni care trec frontiera". 309 00:20:10,155 --> 00:20:13,181 Confirm� dac� exist� trafic de vehicule sau pedestru, 310 00:20:13,559 --> 00:20:17,495 sau contest�: "Nu, am stat �m ascunzi� timp de trei zile �i nu am v�zut nimic". 311 00:20:17,563 --> 00:20:18,587 Doamne ! 312 00:20:18,664 --> 00:20:22,794 Se face actualizarea. "�n acest moment nu exist� activitate vizibil�". 313 00:20:22,968 --> 00:20:25,903 Fiind ofi�erul de informa�ii din compania asta de infanterie, 314 00:20:25,971 --> 00:20:28,838 trebuie s� �tiu c�, atunci c�nd b�ie�ii pleac� �n misiune, 315 00:20:28,908 --> 00:20:33,242 dac� le furnizez informa�ii false s-ar putea s� nu mai revin�. 316 00:20:33,479 --> 00:20:37,745 Dac� furnizez cuiva informa�ii gre�ite �i cineva moare din cauza asta, 317 00:20:38,651 --> 00:20:42,917 eu port toat� vina. Eu trebuie s� tr�iesc cu vina asta pe suflet. 318 00:20:44,790 --> 00:20:47,190 Dar nu voiam ca numai centrul de comand� al lui Isaac 319 00:20:47,259 --> 00:20:49,784 s� fie locul din care aflu despre misiuni. 320 00:20:49,862 --> 00:20:51,693 L-am convins pe fratele meu s� fac� ceea ce trebuie 321 00:20:51,764 --> 00:20:54,733 ca s� m� ia �n urm�toarea misiune de la grani�a cu Siria. 322 00:20:56,435 --> 00:20:58,062 P�n� am avut confirmarea c� vei merge �n misiunea asta, 323 00:20:58,137 --> 00:20:59,695 a trebuit s�... 324 00:20:59,772 --> 00:21:03,173 Am �nceput �mpachetarea �i l-am pus pe Marotta s� te ajute. 325 00:21:03,542 --> 00:21:06,272 El ��i va spune: "Ai nevoie de asta, n-ai nevoie de asta", 326 00:21:06,345 --> 00:21:10,008 ca s� te ajute s� iei ce trebuie �i s� fii sigur c� ai tot ce ai nevoie. 327 00:21:10,082 --> 00:21:11,310 Da, domnule ! 328 00:21:12,718 --> 00:21:15,448 - Pe c�t pleca�i ? Pe 18 ? - Da. 329 00:21:15,521 --> 00:21:17,250 Trebuie s� lua�i mult� ap� potabil� la voi. 330 00:21:17,323 --> 00:21:19,723 - Chiar �i acum ? - Tot timpul. 331 00:21:20,159 --> 00:21:23,026 Zici c� aici este cald ? A�teapt� p�n� ajungi acolo ! 332 00:21:23,095 --> 00:21:26,792 Probabil m�ine vei �mbr�ca astea, �n vehiculul de transport. 333 00:21:26,865 --> 00:21:30,665 Asta o iei pe deasupra, �i ��i mai pui ni�te pantaloni scur�i �i tricouri, 334 00:21:30,736 --> 00:21:32,897 s� le �mbraci dup� ce vei ajunge acolo. 335 00:21:32,972 --> 00:21:36,965 - Bine. - Relaxeaz�-te, plimb�-te sau f� ceva ! 336 00:21:38,611 --> 00:21:41,102 útia de la sp�l�torie nu pun pre� pe culori, a�a-i ? 337 00:21:41,180 --> 00:21:42,442 Nu, chiar nu le pas�. 338 00:21:42,514 --> 00:21:44,379 Ce naiba este asta ? 339 00:21:45,384 --> 00:21:49,047 M-a �ngrijorat v�z�nd afar� s�rm� ghimpat�. Misiunea asta era important� pentru mine. 340 00:21:49,121 --> 00:21:51,180 Plutonul cu care urma s� merg avea baza la Fort Marez, 341 00:21:51,256 --> 00:21:53,690 cam la 40 km de Fort Courage. 342 00:21:54,460 --> 00:21:56,428 Isaac a dorit s� m� prezinte personal solda�ilor 343 00:21:56,495 --> 00:21:59,464 care urmau s� participe la aceast� misiune de recunoa�tere. 344 00:21:59,765 --> 00:22:03,428 Diminea�� am traversat Mosulul la bordul unui vehicul Stryker. 345 00:22:04,803 --> 00:22:06,464 Stryker nu este cea mai confortabil� solu�ie pentru deplasare, 346 00:22:06,538 --> 00:22:10,634 iar la interior s-a �nc�lzit ca un cuptor. Este important s� bei c�t mai mult� ap�. 347 00:22:19,418 --> 00:22:21,113 A� putea s� fac pipi ? 348 00:22:31,597 --> 00:22:33,997 - �i-e bine ? - Aproape c� fac pe mine. 349 00:22:35,801 --> 00:22:38,599 - �ine-te ! - M� doare ! 350 00:22:40,172 --> 00:22:42,902 Cred c� ai �nv��at �n armat� cum s�-�i m�re�ti vezica urinar�. 351 00:22:42,975 --> 00:22:46,411 - A�a-i ? - �nva�� s� o faci unde �i c�nd trebuie. 352 00:22:48,747 --> 00:22:52,649 A�a scapi de presiune. 353 00:23:01,026 --> 00:23:04,120 - Ar trebui s� ajungem c�t de cur�nd. - La naiba ! 354 00:23:07,232 --> 00:23:08,256 Eu �i dau drumul. 355 00:23:08,333 --> 00:23:10,358 Vrei s� faci pipi �n sticla ta de ap� ? 356 00:23:10,436 --> 00:23:14,497 Nu, nu vreau s� fac pipi �ntr-o blestemat� de sticl�. Vreau s� merg la baie ! 357 00:23:14,573 --> 00:23:17,406 Fac pe mine de peste o or�. 358 00:23:19,545 --> 00:23:22,708 - Suntem aproape ? - Mai avem ceva... 359 00:23:24,416 --> 00:23:26,179 Bag� mare, b�iete ! 360 00:23:32,057 --> 00:23:33,490 D�-i drumul ! 361 00:23:43,202 --> 00:23:47,764 Amuzant este c�, de la 10 ani, n-a mai crescut prea mult. 362 00:24:03,021 --> 00:24:06,184 - De aici mai avem cam �ase minute. - A�a este. 363 00:24:19,438 --> 00:24:24,205 Omule, chiar ai probleme ? C�t de mult poate face pipi un b�rbat ? 364 00:24:24,276 --> 00:24:27,370 �i-a b�gat-o cu totul �n sticla de ap�. 365 00:24:27,446 --> 00:24:30,882 Ce mama dracului ? I-a�i labele de pe mine ! 366 00:24:33,318 --> 00:24:36,515 - Asta e casca mea, asta e m�na mea. - A�a mai merge ! 367 00:24:43,929 --> 00:24:45,191 Gatorade ! 368 00:24:51,203 --> 00:24:52,864 M� bucur c� mergem ast�zi. 369 00:24:52,938 --> 00:24:55,805 Da, va fi o experien�� frumoas�. Vei vedea o gr�mad� de lucruri. 370 00:24:56,909 --> 00:25:00,174 S� sper�m c� vom avea parte �i de distrac�ie �n misiunea asta. 371 00:25:00,245 --> 00:25:01,906 - Distrac�ie ? - Da. 372 00:25:03,248 --> 00:25:06,081 Nu at�t de nebuneasc� �nc�t s� mori. 373 00:25:07,586 --> 00:25:10,282 Vom face peste 200 km pe drumuri desfundate. 374 00:25:10,355 --> 00:25:13,791 - E un drum greu cel pe care �l facem. - Da. 375 00:25:13,859 --> 00:25:15,326 C�nd ��i dai cu unguentul de protec�ie la soare ? 376 00:25:15,394 --> 00:25:18,591 - �nainte s� intri �n vehicul, sau... - Nu-mi dau niciodat� cu a�a ceva. 377 00:25:18,664 --> 00:25:19,892 Pe bune ? 378 00:25:21,633 --> 00:25:23,794 Pe mine nu m� deranjeaz�, doar vezi... 379 00:25:24,002 --> 00:25:25,970 Nu cred c� ai mai v�zut a�a ceva. 380 00:25:26,038 --> 00:25:27,562 Du-te �n vehicul ! 381 00:25:27,773 --> 00:25:32,335 M-am g�ndit la asta. Mama �i tata nu �tiu ce fac eu aici. 382 00:25:32,878 --> 00:25:35,779 Tata cite�te toate prostiile, dar... 383 00:25:36,348 --> 00:25:39,181 I-a� putea povesti tot, dar el... 384 00:25:39,785 --> 00:25:43,585 �tii... el ascult�, cite�te, dar de fapt nu �tie nimic. 385 00:25:44,056 --> 00:25:45,580 Trebuie s� vezi porc�ria de aici cu ochii t�i. 386 00:25:46,058 --> 00:25:47,650 Dac� lovi�i un DEI, 387 00:25:47,860 --> 00:25:51,159 �i nu sunt pagube sau r�ni�i, continu�m s� mergem p�n� la Higher. 388 00:25:51,230 --> 00:25:54,393 Dac� vehiculul �ncepe s� se r�stoarne, aminti�i-v� un lucru: 389 00:25:54,466 --> 00:25:57,526 trebuie s�-l �n�f�ca�i pe tunar, pentru c� eu n-am s� o pot face. 390 00:25:57,603 --> 00:26:00,902 Ce vrei s� spui prin "�n�f�cat"? Adic� s�-l tragem �n�untru ? 391 00:26:00,973 --> 00:26:04,374 Da, trage�i-l jos, trage�i-l �n�untru, trage�i-l peste voi ! 392 00:26:04,443 --> 00:26:07,412 �ine�i-l oricum pute�i, numai s� nu cad� �n afar�, 393 00:26:07,479 --> 00:26:10,607 astfel �nc�t vehiculul, �n rostogolire, s� nu �l zdrobeasc�. 394 00:26:10,682 --> 00:26:13,845 Vom fi �nghesui�i to�i aici, vor zbura lucruri �n toate p�r�ile. 395 00:26:13,919 --> 00:26:15,045 S� nu v� preocupe nimic. 396 00:26:15,120 --> 00:26:17,179 L�sa�i camera video, orice altceva, nu v� g�ndi�i la ele. 397 00:26:17,256 --> 00:26:18,848 Doar s� ie�i�i mai repede din blestematul �sta de vehicul. 398 00:26:18,924 --> 00:26:23,327 Tunarule, stai jos, �n turel�. Nu face pe generalul Patton �n lupt� cu Afrika Korps. 399 00:26:23,395 --> 00:26:26,853 E�ti cu un grup de doi p�n� la �ase tipi 400 00:26:27,399 --> 00:26:28,730 care sunt pe cont propriu. 401 00:26:28,800 --> 00:26:32,327 Singura lor leg�tur� cu ceilal�i este un radio. 402 00:26:32,404 --> 00:26:35,498 Sper c� cinci zile nu v� mai v�d. 403 00:26:35,574 --> 00:26:37,439 Trebuie s� se cunoasc� unul pe cel�lalt. 404 00:26:37,643 --> 00:26:39,474 Trebuie s� fie �mpreun� tot timpul. 405 00:26:48,687 --> 00:26:50,552 O mul�ime de b�rba�i s-ar sim�i frustra�i, 406 00:26:50,622 --> 00:26:54,854 pentru c� este nevoie de un anumit tip de om 407 00:26:55,694 --> 00:27:01,496 care s� reziste st�nd cinci zile ascuns �ntr-o gaur�, f�r� s� observe nimic. 408 00:27:01,767 --> 00:27:05,931 Trebuie s� ai o preocupare ca s� stai acolo, �n c�ldura infernal�, 409 00:27:07,072 --> 00:27:08,699 privind printr-un binoclu. 410 00:27:08,774 --> 00:27:12,642 Fotografiatul poate fi una din aceste preocup�ri. 411 00:27:13,512 --> 00:27:16,481 Hei, Smith, trebuie s� oprim pentru o secund�. 412 00:27:27,259 --> 00:27:29,989 Un vehicul �i-a pierdut direc�ia asistat� �i fr�nele. 413 00:27:30,062 --> 00:27:32,792 Ambele sunt pe acela�i sistem hidraulic, a�a c�... 414 00:27:32,864 --> 00:27:34,832 - Cine are trusa de chei ? - Direc�ia asistat� ? 415 00:27:34,900 --> 00:27:35,958 - Da. - Da. 416 00:27:36,034 --> 00:27:39,401 Ar putea fi r�ni�i dac� vor continua misiunea. 417 00:27:39,471 --> 00:27:41,166 F�r� direc�ie asistat�, orice bolovan pe care �l love�ti 418 00:27:41,239 --> 00:27:43,867 transmite �ocul �n volan �i acesta ��i poate rupe m�inile. 419 00:28:00,058 --> 00:28:01,685 Unde dracu suntem ? 420 00:28:05,597 --> 00:28:07,394 E�ti �n mijlocul unui blestemat de "nic�ieri", omule. 421 00:28:09,534 --> 00:28:11,729 Dac� vrei s�-�i mi�ti hoitul afar� ca s� �i-l despr�fuie�ti, 422 00:28:11,803 --> 00:28:14,033 acum ar trebui s� o faci. Vom sta pe aici ceva timp. 423 00:28:14,106 --> 00:28:16,438 - Bine. - Vom r�m�ne aici p�n� se �ntunec�. 424 00:28:16,541 --> 00:28:19,738 Apoi vom merge s� facem o recunoa�tere 425 00:28:19,811 --> 00:28:21,608 a locului �sta blestemat. 426 00:28:21,680 --> 00:28:24,979 Te sim�i mai bine dac� ��i dai jos mizeria asta de pe fa��. 427 00:28:25,050 --> 00:28:28,247 M-am uitat dup� un Lexus Hybrid, sau dup� un Ford Escape, 428 00:28:28,320 --> 00:28:31,721 sau ceva similar, o Toyota, 429 00:28:31,790 --> 00:28:34,782 dar pe aici sunt liste de a�teptare pentru a cump�ra un Lexus sau o Toyota Hybrid. 430 00:28:34,860 --> 00:28:37,124 Probabil vor fi �nlocuite de ma�inile cu hidrogen. 431 00:28:37,195 --> 00:28:39,561 N-am de g�nd s� a�tept o ma�in� cu hidrogen. 432 00:28:52,126 --> 00:28:57,126 Infiltrarea primei echipe. La 2 km de ascunz�toarea din de�ert. 433 00:28:57,315 --> 00:28:59,545 B�ie�i, ave�i grij�, da ? 434 00:28:59,618 --> 00:29:03,748 �mpinge asta ! C�nd v� ve�i �napoia ? 435 00:29:03,822 --> 00:29:06,017 Gata, b�ie�i ? S�-i d�m drumul ! 436 00:29:06,091 --> 00:29:09,254 Avem o mul�ime de sisteme de spionaj. 437 00:29:09,327 --> 00:29:12,956 De toate, de la avioane p�n� la sateli�i. 438 00:29:13,031 --> 00:29:15,022 Probabil unele sunt pe undeva, pe sus. 439 00:29:15,100 --> 00:29:19,799 Dar nimic nu-i mai eficient dec�t doi ochi care observ� obiectivele cheie de pe teren. 440 00:29:20,472 --> 00:29:27,435 Ideea este s� g�sim locul potrivit �i s�-l supraveghem c�teva zile la r�nd. 441 00:29:32,084 --> 00:29:33,483 Ai f�cut tot ce trebuie, Jake ? 442 00:29:33,552 --> 00:29:34,678 - Da. - R�m�i treaz ? 443 00:29:35,954 --> 00:29:37,649 �n noaptea asta vor s�pa. 444 00:29:38,557 --> 00:29:40,149 κi vor lua �i hrana cu ei. 445 00:29:40,759 --> 00:29:41,885 Interesant ! 446 00:29:42,294 --> 00:29:46,492 Jake va avea, probabil, aventura vie�ii lui. Unde este plutonul ? 447 00:29:46,565 --> 00:29:49,056 S-a pozi�ionat acolo, �n dreapta. 448 00:29:52,137 --> 00:29:54,970 Misiunile astea sunt pacostea oamenilor. 449 00:29:55,474 --> 00:29:58,409 De regul� st�m �n misiune doar cinci zile, 450 00:29:58,477 --> 00:30:02,311 din cauza condi�iilor extreme de mediu. 451 00:30:02,380 --> 00:30:07,511 Este foarte cald, este extrem de mult praf �i asta �l termin� pe oricine. 452 00:30:10,355 --> 00:30:12,846 �tiindu-l pe Jake, cred c�-i va pl�cea. 453 00:30:12,924 --> 00:30:16,087 Pe el nu l-a deranjat niciodat� praful, ca pe mine. 454 00:30:16,161 --> 00:30:18,652 C�nd eram la cerceta�i �i plecam �n expedi�ii, 455 00:30:20,132 --> 00:30:22,100 ne umpleam de praf. 456 00:30:22,167 --> 00:30:23,964 Acolo sunt oameni buni care au grij� de el, 457 00:30:24,035 --> 00:30:26,970 a�a c� nu-mi fac griji �n ce �l prive�te. 458 00:30:28,440 --> 00:30:32,308 Nu va uita cur�nd c�t de proaste pot fi condi�iile. 459 00:30:35,514 --> 00:30:37,345 Se va �ntoarce spun�nd: 460 00:30:37,749 --> 00:30:43,312 "Am mers unde trebuie, cu cine trebuie, s� v�d ceea ce am dorit, 461 00:30:43,388 --> 00:30:47,119 mai precis s� descop�r inima soldatului american." 462 00:30:51,897 --> 00:30:55,526 Se pune mare pre� pe Biserica Scientologic� �n Los Angeles ? 463 00:30:56,334 --> 00:30:57,631 Nu-i pentru mine a�a ceva. 464 00:30:57,702 --> 00:30:59,294 Este cu adev�rat ciudat 465 00:30:59,371 --> 00:31:02,101 c� restul lumii este interesat de prostiile astea, 466 00:31:02,174 --> 00:31:04,802 dar de vie�ile noastre nu le pas�. 467 00:31:05,343 --> 00:31:08,676 Via�a mea nu are nicio asem�nare cu cea a lui Tom Cruise sau a altuia. 468 00:31:08,914 --> 00:31:11,678 Nu am citit prea multe despre el sau despre chestiile astea. 469 00:31:11,750 --> 00:31:13,877 Nu �tiu ce este at�t de fascinant. Nici so�ia mea nu �tie. 470 00:31:13,952 --> 00:31:16,011 O �ntreb: "De ce cite�ti prostiile astea ?" E r�spunde: "Nu �tiu !" 471 00:31:16,087 --> 00:31:17,987 Po�i merge la �coala de Cercetare timp de dou� luni 472 00:31:18,056 --> 00:31:21,116 iar c�nd te �ntorci, puicu�a ta a plecat cu altul, din cine �tie ce motiv. 473 00:31:21,259 --> 00:31:25,525 Am plecat s� fac instruc�ia de baz�. �n ziua �n care am plecat la instruc�ie, 474 00:31:25,597 --> 00:31:27,462 ea �i-a tras-o cu vecinul ei. 475 00:31:27,532 --> 00:31:30,558 - Credeam c�-i o glum�. -Un tolomac mi-a l�sat nevasta gravid�, 476 00:31:30,635 --> 00:31:34,127 iar acum vierul �la se folose�te de micu�a mea coafez�. 477 00:31:34,206 --> 00:31:35,400 - N-ai luat-o �napoi ? - Ce folos ?... 478 00:31:35,473 --> 00:31:39,876 Nu mai putea fi la fel ca �nainte. 479 00:31:41,112 --> 00:31:44,946 Nimeni, din cartierul �n care am crescut, nu a fost pe aici, 480 00:31:46,918 --> 00:31:50,183 O mul�ime din cei cu care am crescut locuiesc tot acolo, 481 00:31:50,855 --> 00:31:53,847 beau bere �n acelea�i baruri �n care au intrat c�nd au �mplinit 21 de ani, 482 00:31:53,925 --> 00:31:56,018 Eu nu vreau s� tr�iesc a�a. 483 00:31:56,595 --> 00:31:59,086 Deci vom sta afar�, �n soare, �nc� trei zile ? 484 00:31:59,164 --> 00:32:00,222 Da. 485 00:32:00,298 --> 00:32:02,163 Pentru asta am semnat eu ? 486 00:32:02,234 --> 00:32:03,792 Ai venit s� vezi ce �nseamn� o misiune aici. 487 00:32:03,868 --> 00:32:06,063 Nu suntem aici ca s� arunc�m �n aer tot felul de chestii. 488 00:32:06,137 --> 00:32:09,868 Suntem aici ca s� confirm�m sau nu ce se �nt�mpl� �n zona asta. 489 00:32:10,108 --> 00:32:13,271 Asta este mica noastr� bre��, din f�ia de grani��. 490 00:32:13,345 --> 00:32:17,281 po�i s� vezi u�or unde este �ntrerupt� f�ia. 491 00:32:17,349 --> 00:32:19,909 Drumul urc� �i intr� �n Siria. 492 00:32:19,985 --> 00:32:22,681 Misiunea este s� verific�m datele �i s� le trimitem celor mari. 493 00:32:22,754 --> 00:32:24,051 Cei mari decid ce vor face cu ele. 494 00:32:25,523 --> 00:32:28,651 Au fost dou� explozii �nspre ora�. 495 00:32:30,395 --> 00:32:33,193 Pe acolo trece cea mai mare parte a traficului nostru. 496 00:32:33,765 --> 00:32:35,062 Mamei �i pl�cea slujba dinainte. 497 00:32:35,367 --> 00:32:38,530 �i pl�cea mai mult dec�t orice a� face eu �n armat�. 498 00:32:38,603 --> 00:32:40,628 Familia este tot ce am mai drag. 499 00:32:41,172 --> 00:32:46,075 �mi pl�cea s� lucrez, dar sunt �i alte lucruri care �mi plac. 500 00:32:46,478 --> 00:32:49,709 Nu sunt sigur c� ar fi posibil acum, mereu te a�tep�i s� pleci. 501 00:32:49,781 --> 00:32:52,841 Pleci un an, altul stai acas�, altul plecat, iar acas�... 502 00:32:53,151 --> 00:32:55,142 A�a c� este destul de confuz. 503 00:32:55,220 --> 00:32:57,586 Acum e�ti un pachet de adrenalin�, ��i place excesul de adrenalin�, 504 00:32:57,656 --> 00:33:00,090 dar ��i place �i familia. 505 00:33:04,195 --> 00:33:06,322 B�ie�i, a�i auzit focuri de arm� ? Eu am auzit doar... 506 00:33:06,398 --> 00:33:10,994 Negativ, 1-4. Am auzit doar ceva care ar putea fi o explozie de mortier. 507 00:33:11,870 --> 00:33:14,236 �n�eles ! A trecut ceva prin bre�� ? 508 00:33:14,306 --> 00:33:17,298 Hei, a�i v�zut un vehicul cu farurile aprinse ? 509 00:33:17,375 --> 00:33:20,367 Te-am auzit, 1-6. Chiar acum suntem cu ochii pe acea zon�. 510 00:33:20,445 --> 00:33:23,005 Spre ce direc�ie mergea vehiculul ? 511 00:33:23,081 --> 00:33:27,017 Tally 1-3 a v�zut un vehicul pe partea sirian� a f�iei. 512 00:33:27,085 --> 00:33:29,212 Acum pare s� se �ndrepte spre sud. 513 00:33:29,287 --> 00:33:32,984 �n�eles ! De la noi p�n� acolo sunt, probabil, cam 5-6 km, 514 00:33:33,058 --> 00:33:35,117 dar vom fi cu ochii pe ei. 515 00:33:36,361 --> 00:33:37,521 Am �n�eles ! 516 00:33:40,231 --> 00:33:45,362 La naiba, nu am v�zut nimic ast�zi, absolut nimic. 517 00:33:45,437 --> 00:33:47,871 Este duminic�, omule, doar �i-am zis. 518 00:33:48,039 --> 00:33:49,199 Este ziua de mers la biseric�. 519 00:33:50,875 --> 00:33:52,900 Mai �nt�i crezi c� este cumplit. 520 00:33:52,977 --> 00:33:56,640 E�ti �ntr-o furtun� de nisip �i te scremi �ntr-o bud� de plastic. 521 00:33:56,715 --> 00:34:01,675 Toate ��i par din topor, dar cu timpul te �nve�i cu ele. 522 00:34:02,153 --> 00:34:03,518 A�a merge treaba... 523 00:34:04,055 --> 00:34:06,819 Cred c� oricine se poate adapta la orice mediu, �ine de natura uman�, 524 00:34:06,891 --> 00:34:10,258 dar este incredibil cum lucrurile pe care la �nceput le crezi oribile 525 00:34:10,328 --> 00:34:12,592 ajungi s� le folose�ti, apoi �ncetezi s� te mai g�nde�ti la ele. 526 00:34:12,664 --> 00:34:13,858 Dup� ce am intrat �n armat�, 527 00:34:13,932 --> 00:34:15,627 am f�cut tot ce am putut, doar s� nu-mi fac nevoile pe c�mp. 528 00:34:15,700 --> 00:34:18,999 Odat� m-am �inut c�teva zile. Dup� o vreme mi-am zis: "La naiba !" 529 00:34:19,070 --> 00:34:21,038 Sapi o groap� de vreo 30 cm ad�ncime. 530 00:34:22,073 --> 00:34:23,973 Pui m�inile pe pietrele din spate �i �i dai drumul. 531 00:34:24,409 --> 00:34:26,809 - Cam a�a ? - Da, cam a�a ceva. 532 00:34:26,878 --> 00:34:28,505 - Vrei mereu s� �nve�i c�te ceva. - A�a face�i voi ? 533 00:34:28,580 --> 00:34:31,174 Da. ��i trebuie ceva putere ca s� te �ii, s� nu cazi �n groap�. 534 00:34:31,249 --> 00:34:35,481 Dup� o vreme devine ceva firesc. Sper c� termini repede, mie �mi ia mult. 535 00:34:37,756 --> 00:34:41,988 Vezi ? De asta vrei s� te tot duci. útia fac poze pe aici. 536 00:34:43,228 --> 00:34:45,219 Nu-i niciun fel de intimitate. 537 00:34:46,898 --> 00:34:50,095 Doamne, am str�ns 1.877 dolari. 538 00:34:50,535 --> 00:34:51,900 Cu sporuri �i altele ? 539 00:34:51,970 --> 00:34:53,437 Nu, asta este doar solda de baz�. 540 00:34:53,505 --> 00:34:54,995 Solda de baz� ? Nu-i r�u ! 541 00:34:56,674 --> 00:34:58,039 - Dar nu-i nici bine. - Nu-i r�u ! 542 00:34:58,109 --> 00:34:59,599 Este ca un purgatoriu. 543 00:35:00,879 --> 00:35:04,178 - Nu-i r�u... - Nu-i r�u, dar cu siguran�� nu-i bine. 544 00:35:04,816 --> 00:35:05,976 Dar tot nu este a�a de r�u. 545 00:35:06,050 --> 00:35:10,384 Da, bine, pe de o parte nu-�i faci griji pentru �mbr�c�minte, 546 00:35:10,455 --> 00:35:13,652 pentru c� por�i zilnic acelea�i haine. 547 00:35:15,260 --> 00:35:16,921 Nu-i r�u. 548 00:35:16,995 --> 00:35:19,327 Dar dac� faci treaba asta pentru bani, trebuie c�-�i lipse�te o doag�. 549 00:35:19,397 --> 00:35:22,127 Nu po�i face a�a ceva pentru bani. Nu ai cum. 550 00:35:22,200 --> 00:35:24,100 Atunci de de o face�i ? 551 00:35:25,270 --> 00:35:27,465 �ncerc s�-mi dau seama de ce o fac 552 00:35:27,539 --> 00:35:29,973 pentru c� a� putea s� m� re�nrolez sau a� putea pleca din armat�, 553 00:35:30,041 --> 00:35:32,703 de aceea �ncerc s�-mi dau seama de ce fac eu treaba asta. 554 00:35:32,777 --> 00:35:34,005 Este amuzant, c�nd te �ntorci acas�, 555 00:35:34,078 --> 00:35:35,306 revenind dup� un an de misiune, 556 00:35:35,380 --> 00:35:37,712 s� mergi la Mall �i s�-i vezi pe to�i gr�sanii �ia 557 00:35:37,782 --> 00:35:39,079 umpl�ndu-�i gura cu hotdogs. 558 00:35:39,150 --> 00:35:43,416 Sunt mul�umit s� v�d a�a ceva. �ia se omoar� cu nitra�ii din m�ncare, 559 00:35:43,922 --> 00:35:47,688 a�a vor ei. Noi lupt�m pentru ca ei s� fac� ce doresc, �i asta ne mul�ume�te. 560 00:35:47,859 --> 00:35:50,123 Nepoata mea, de fapt ambele nepoate, 561 00:35:51,262 --> 00:35:54,197 �i des�v�r�esc educa�ia, se preg�tesc s�-�i fac� un drum �n via��. 562 00:35:54,265 --> 00:35:56,062 Pentru asta sunt eu aici, 563 00:35:56,134 --> 00:35:59,194 ca ele s�-�i poat� continua via�a. 564 00:35:59,270 --> 00:36:02,899 Unii din camarazii mei au copii, �i mul�i al�ii au copii, 565 00:36:03,508 --> 00:36:05,874 iar noi suntem aici pentru ei. 566 00:36:05,944 --> 00:36:07,571 Ne facem treaba pentru ei. 567 00:36:08,480 --> 00:36:10,880 Dar pre�ul nu ar putea fi via�a ta ? 568 00:36:14,052 --> 00:36:15,781 Ba da, ar putea fi. 569 00:36:15,854 --> 00:36:19,449 De asta sunt aici. Mi-a� da via�a pentru America oric�nd. 570 00:36:19,524 --> 00:36:21,424 Nu m-a� g�ndi de dou� ori. 571 00:36:23,294 --> 00:36:24,591 Bine, pune-i siguran�a ! 572 00:36:24,662 --> 00:36:27,358 B�ie�ii �tia de aici, �ncep s�-i �n�eleg, mi-i apropii pentru toat� via�a. 573 00:36:27,432 --> 00:36:29,730 Petrec�nd at�t de mult timp aici, �mpreun� cu ei, 574 00:36:29,801 --> 00:36:32,269 ajungi s� �i cuno�ti, devenindu-�i aproape ca ni�te fra�i. 575 00:36:32,337 --> 00:36:35,636 Este ceva deosebit, ai o nou� familie. 576 00:36:37,709 --> 00:36:42,237 De c�nd eram mic am �ncercat s� fac totul ca tata s� fie m�ndru de mine. 577 00:36:44,249 --> 00:36:47,946 Era greu de v�zut dac� reu�eam sau nu. 578 00:36:48,019 --> 00:36:52,217 Pu�ti fiind, intram tot timpul �n belele. 579 00:36:53,525 --> 00:36:56,358 - Acum crezi c� tat�l t�u e m�ndru de tine? - Acum da. 580 00:36:56,661 --> 00:36:59,994 Ne ducem toat� via�a �ncerc�nd s�-i facem pe ta�ii no�tri s� fie m�ndri de noi, nu ? 581 00:37:00,098 --> 00:37:04,592 Da, a�a facem. Cu siguran�� a�a facem. 582 00:37:05,436 --> 00:37:08,132 Tata mi-a pus o �ntrebare, c�ndva: "E�ti gata s� mergi la armat� ?" 583 00:37:08,206 --> 00:37:10,640 I-am zis: "Nu �tiu. Nu �tiu dac� a� putea s� o fac". 584 00:37:10,808 --> 00:37:13,606 El mi-a r�spuns: "Oamenii cu care ��i vei duce via�a �n armat� 585 00:37:13,678 --> 00:37:17,512 sunt mai buni dec�t cei cu care te �nt�lne�ti �n 90 % din via��, 586 00:37:17,582 --> 00:37:20,016 �n orice alt loc din lumea asta." 587 00:37:20,084 --> 00:37:24,111 Sunt ni�te oameni diferi�i. Treci cu ei prin tot felul de �nt�mpl�ri, 588 00:37:24,188 --> 00:37:29,490 prietenii de aici �mi sunt mai apropia�i dec�t orice al�i prieteni de p�n� acum. 589 00:37:30,628 --> 00:37:33,995 Spun�ndu-�i de ce o fac, te fac s� �i �n�elegi. 590 00:37:37,869 --> 00:37:38,893 E al naibii de cald. 591 00:37:40,338 --> 00:37:43,171 Este ultima zi aici. Frumos ! 592 00:37:43,641 --> 00:37:45,734 La ce or� ne vor lua de aici ? 593 00:37:46,611 --> 00:37:50,012 - La ora 2:00. - Deci mai avem zece ore de stat ? 594 00:37:50,715 --> 00:37:52,876 - Cam a�a ceva. - Dar cine st� s� le numere ? 595 00:37:53,451 --> 00:37:54,577 Eu. 596 00:37:54,686 --> 00:37:56,916 B�ie�ii �stia nu par s� se simt� prea r�u. 597 00:37:57,422 --> 00:37:59,982 Dac� ar fi dup� mine, a� pleca chiar acum. 598 00:38:00,058 --> 00:38:01,958 Chiar �mi este r�u. 599 00:38:07,732 --> 00:38:10,701 - Deci voi, b�ie�i, sta�i doar trei zile ? - Da. 600 00:38:10,768 --> 00:38:12,429 Noroco�ilor ! 601 00:38:13,638 --> 00:38:15,230 Cum te sim�i acum ? 602 00:38:17,141 --> 00:38:20,838 Acum m� simt excelent, cu to�i b�ie�ii �tia aici. 603 00:38:26,150 --> 00:38:28,084 Montgomery aterizeaz� la 1-6. 604 00:38:28,152 --> 00:38:33,249 Anun�a�i Plutonul 1 c� misiunea se �ncheie, toate echipele sunt extrase 605 00:38:33,324 --> 00:38:37,385 �i ne preg�tim s� ne �ntoarcem la Marez la ora indicat�. 606 00:39:05,423 --> 00:39:09,621 - Fericit s� fii iar la baz� ? - A fost un drum de iad. 607 00:39:09,694 --> 00:39:12,891 - Opt ore �i jum�tate. - Iubito, sunt acas� ! 608 00:39:14,232 --> 00:39:15,631 Alerg s� fac pipi ! 609 00:39:18,403 --> 00:39:21,600 útia chiar au nevoie de noi. 610 00:39:25,710 --> 00:39:27,200 La naiba ! 611 00:39:28,146 --> 00:39:30,273 Ar��i ca un g�g�u�� ! 612 00:39:30,615 --> 00:39:31,604 Da, dar a�a �mi place. 613 00:39:31,683 --> 00:39:33,548 Nu �tiam c� ��i cre�te barba. 614 00:39:33,651 --> 00:39:34,709 La naiba ! 615 00:39:34,919 --> 00:39:38,480 - Tu ? Ziceai c�... - La naiba, omule, e�ti chiar jegos. 616 00:40:01,312 --> 00:40:04,611 Isaac a fost chemat �napoi, �n SUA pentru instruc�ie suplimentar�. 617 00:40:05,149 --> 00:40:08,744 Dar nu a vrut s� plece �naintea solda�ilor din compania lui, 618 00:40:09,087 --> 00:40:12,716 �i nici �nainte de a-mi ar�ta �nc� o opera�iune a unit��ii sale. 619 00:40:12,790 --> 00:40:16,658 Dar �n armat� ordinul e ordin, a�a c� a trebuit s� plece. 620 00:40:19,697 --> 00:40:21,460 - Ai grij� de tine ! - Da. �i tu ! 621 00:40:23,234 --> 00:40:24,633 Fere�te-te de necazuri ! 622 00:40:25,737 --> 00:40:27,796 Mereu m� feresc de necazuri. 623 00:40:28,606 --> 00:40:31,769 Ne revedem acas� ! Toate cele bune ! 624 00:40:32,810 --> 00:40:34,573 Distrac�ie pl�cut� ! 625 00:40:42,920 --> 00:40:44,319 B�ie�i, mai vre�i snacks-uri sau altceva ? 626 00:40:44,388 --> 00:40:48,154 Azi am primit po�ta, a�a c� avem chips-uri �i altele. 627 00:40:48,860 --> 00:40:51,852 Pot s� v�d doar primele 5 minute din Sezonul 2 ? 628 00:40:51,929 --> 00:40:53,794 Am v�zut aproape tot sezonul 2 la TV, 629 00:40:53,865 --> 00:40:57,961 dar numai sf�r�itul primului episod. Nu am reu�it s� v�d primele dou� minute. 630 00:40:58,035 --> 00:40:59,559 Spectacolul �sta este impresionant ! 631 00:40:59,637 --> 00:41:01,571 Este bun ? 632 00:41:01,639 --> 00:41:03,573 Acas� am un prieten care r�de de mine fiindc� �l urm�resc. 633 00:41:03,641 --> 00:41:05,404 Zice: "Asta-i o prostie ! 634 00:41:05,476 --> 00:41:07,740 Oameni maturi, stau gr�mad� s� vad� serialul O.C. !" 635 00:41:08,179 --> 00:41:10,670 E mi�to ! Omule, nici nu ai idee 636 00:41:10,748 --> 00:41:14,684 c�t �mi place s�-i aud pe b�ie�i zic�nd: "Da, ne place O.C. !" 637 00:41:14,752 --> 00:41:17,152 Sunt ca un... 638 00:41:18,990 --> 00:41:21,424 La naiba cu Cerceta�ii �i alte prostii ! 639 00:41:22,393 --> 00:41:23,724 A�a este, �mi place ! 640 00:41:23,795 --> 00:41:27,094 Nu conteaz� ce crede el c� este bine. Putea s� moar� acolo, afar�. 641 00:41:27,465 --> 00:41:30,696 Cine este fata cu p�rul purpuriu ? 642 00:41:31,602 --> 00:41:33,467 Femeia asta este stra�nic�. 643 00:41:34,338 --> 00:41:38,331 Este perfect�, pentru c� are ochii da�i cu negru. 644 00:41:38,409 --> 00:41:40,570 De asta are privirea aceea misterioas�. 645 00:41:40,645 --> 00:41:43,136 Cele mai grozave femei din filmul �sta au fost mereu... 646 00:41:43,214 --> 00:41:46,047 - Anna, - Anna, din primul sezon. 647 00:41:47,251 --> 00:41:50,049 Este perfect� ! �i fata de la bar. 648 00:41:58,696 --> 00:42:00,493 Tolomacule, episodul 4 ! 649 00:42:04,702 --> 00:42:07,102 L-am pus acolo, sus, l�ng� episodul cu Thanksgiving. 650 00:42:07,171 --> 00:42:09,935 Micul dejun este preg�tit. Mama a plecat devreme, a�a c� este mult... 651 00:42:16,581 --> 00:42:18,811 Este impresionant ! 652 00:42:19,884 --> 00:42:23,411 Ce posibilitate am avea s� urm�rim sezonul 2 din O.C. ? 653 00:42:24,222 --> 00:42:25,780 Instruc�ie de tragere. 654 00:42:26,991 --> 00:42:29,323 Fisch, MacKay �i Lackey au vrut s� �mpart cu ei o pl�cere, 655 00:42:29,393 --> 00:42:31,224 a�a c� au aranjat s� merg cu ei la o �edin�� de tragere. 656 00:42:31,295 --> 00:42:33,923 Bun, a�eaz�-�i patul armei pe um�r. 657 00:42:36,033 --> 00:42:38,524 De obicei eu o �nclin pu�in. 658 00:42:38,970 --> 00:42:41,939 Nu trebuie s� faci asta, po�i folosi asta pentru echilibrare. 659 00:42:42,006 --> 00:42:43,200 Bun. �i o �in de acolo ? 660 00:42:43,274 --> 00:42:47,005 Da. Tragi trei serii, doar apas� pe tr�gaci. 661 00:42:48,079 --> 00:42:49,546 Cum m-am descurcat ? 662 00:42:49,614 --> 00:42:52,276 S� vedem ! 663 00:42:52,683 --> 00:42:53,911 Destul de bine. 664 00:42:54,085 --> 00:42:55,552 Unde sunt celelalte gloan�e ? 665 00:42:55,887 --> 00:42:58,117 De regul�, cu �n�l��torul ridicat, lovitura nimere�te undeva, jos, 666 00:42:58,189 --> 00:42:59,451 dac� �inte�ti de la 25 m. 667 00:42:59,523 --> 00:43:02,549 La o asemenea distan��, glon�ul se ridic� pu�in peste �int�, 668 00:43:02,627 --> 00:43:06,461 din cauza balistiicii, merge pe sus cam 150 m, apoi coboar� iar. 669 00:43:06,530 --> 00:43:08,555 De aceea acum ai lovit mai jos, 670 00:43:08,633 --> 00:43:11,033 la fel ca mine. F�r� sup�rare ! 671 00:43:11,102 --> 00:43:12,899 Cum ai tras ? 672 00:43:13,471 --> 00:43:16,463 - Nu prea r�u. Voiam s� lovesc aici. - La naiba, nu e r�u deloc. 673 00:43:16,540 --> 00:43:20,271 - Dar trebuie s�-�i aminte�ti... - Unde sunt celelalte gloan�e trase ? 674 00:43:21,779 --> 00:43:24,270 B�ie�ii te trateaz� ca pe un frate, 675 00:43:24,348 --> 00:43:28,785 �i te instruiesc din greu, ��i spun o mul�ime de lucruri, 676 00:43:28,853 --> 00:43:32,380 dar au grij� de tine �i se preocup� de instruc�ia ta. 677 00:43:32,456 --> 00:43:35,823 C�nd via�a ��i este �n joc, 678 00:43:35,927 --> 00:43:40,261 este greu de explicat, dar este vorba de via�a ta. 679 00:43:41,999 --> 00:43:43,899 Te �ngrije�ti de propria persoan�, 680 00:43:43,968 --> 00:43:47,529 dar este mai important s� ai grij� de prietenii t�i, 681 00:43:47,805 --> 00:43:51,605 s� te asiguri c� pe oamenii �tia �i instruie�ti s� devin� fra�i �ntre ei 682 00:43:51,676 --> 00:43:55,442 �i �mpreun� cu tine s� aib� succes �n lupt�. 683 00:44:02,787 --> 00:44:04,948 Uneori m� uit pe pozele fiicei mele, 684 00:44:06,157 --> 00:44:07,419 ale so�iei mele, 685 00:44:07,625 --> 00:44:10,059 dar mai des ale fiicei, 686 00:44:10,628 --> 00:44:13,859 doar pentru c� vreau s� fiu o p�rticic� din via�a ei, dar din p�cate nu sunt. 687 00:44:13,931 --> 00:44:19,164 Pe fiica mea nu mi-o reamintesc at�t de bine pe c�t a� vrea. 688 00:44:21,072 --> 00:44:24,064 Jenny ? Bun� ! 689 00:44:26,077 --> 00:44:31,845 Azi voi pleca spre cas�. Voi ajunge pe aeroportul din Fayetteville. 690 00:44:31,916 --> 00:44:34,646 Sper�m s� ajungem acolo la ora 18:28, ora local�. 691 00:44:35,886 --> 00:44:39,219 Bine, poate veni �i Joe, normal, dac� vrei �i tu asta. 692 00:44:40,658 --> 00:44:43,218 Ne vedem cur�nd, cu tine �i cu copilul. 693 00:44:43,728 --> 00:44:47,220 Merg acas�, �i singurul lucru pe care vreau s�-l fac 694 00:44:47,298 --> 00:44:50,699 este s� o ridic �i s� o �mbr��i�ez. 695 00:44:52,370 --> 00:44:57,467 Este posibil s� nu m� lase, pentru c� nu-�i mai aminte�te cine sunt. 696 00:44:58,309 --> 00:45:01,972 Trebuie s� ajung acas� �i s� m� refamiliarizez cu propria mea fiic�. 697 00:45:02,046 --> 00:45:04,708 S�-i dovedesc c� o iubesc. 698 00:45:33,477 --> 00:45:35,104 E�ti sigur c� n-au ap�rut �nc� ? 699 00:45:35,179 --> 00:45:36,544 O �tii pe Jenny. 700 00:45:36,614 --> 00:45:39,606 Vrei s� te �ntorci �i s� ie�i prin spate ? 701 00:45:39,683 --> 00:45:41,150 - Nu. - Dac� vrei, putem face �i a�a. 702 00:45:41,218 --> 00:45:43,584 O �tiu foarte bine, de asta m� mir c� nu este aici. 703 00:45:43,654 --> 00:45:45,315 Este surprinz�tor. 704 00:45:46,257 --> 00:45:48,122 Merg un minut afar�, s� verific. 705 00:45:50,561 --> 00:45:54,224 - Jake se simte bine acolo ? - Da, are parte de momente frumoase. 706 00:45:55,099 --> 00:45:58,728 De asta zic c� Jenny, probabil, are probleme de trafic. 707 00:46:06,644 --> 00:46:10,011 - Ai vorbit cu el ? - Am vorbit cu Joe. 708 00:46:10,147 --> 00:46:13,116 Vin to�i. Sper s� aib� dou� ma�ini. 709 00:46:13,184 --> 00:46:17,052 Cred c� este important ca cei �nrola�i �n armat� s� aib� familii. 710 00:46:17,121 --> 00:46:22,058 Asta �i face s�-�i aminteasc� mereu de ce fac ceea ce fac, 711 00:46:22,126 --> 00:46:23,889 mai ales c�nd dau de necaz. 712 00:46:23,961 --> 00:46:27,988 - Ac�iuni de lupt� ? Ce face�i voi acolo ? - Nu, nu. 713 00:46:28,365 --> 00:46:30,390 Acum, c�nd fratele meu este acas�, nu-mi place s�-l �tiu acolo, 714 00:46:30,468 --> 00:46:32,436 nu-mi place s� �l �tiu plecat de aici. 715 00:46:32,503 --> 00:46:37,338 �l �n�eleg, dar oric�t l-a� �n�elege �nc� m� nedumere�te. 716 00:46:37,408 --> 00:46:40,275 Asta pentru c� v�d lucrurile at�t de diferit fa�� de el. 717 00:46:40,578 --> 00:46:42,808 Altfel spus, vreau s� fiu acolo, cu el. 718 00:46:48,185 --> 00:46:50,881 - Bun�, drag� !... - Salut !... 719 00:46:51,088 --> 00:46:52,988 Mi-ai lipsit ! 720 00:46:55,092 --> 00:46:57,560 Hunter, prive�te ! 721 00:46:57,761 --> 00:47:00,161 - Bun� ! - Tata ? 722 00:47:01,031 --> 00:47:03,329 "Nu �tiu cine este tipul �sta. 723 00:47:08,205 --> 00:47:12,369 Nu �tiu ce face tipul �sta. Nu pot face asta. Nu plec din bra�ele ei. 724 00:47:13,711 --> 00:47:15,611 Nici nu m� g�ndesc". 725 00:47:16,714 --> 00:47:21,879 Hunter este la v�rsta la care nu �tie prea multe. 726 00:47:23,154 --> 00:47:27,750 Nu �tie c� el este plecat. Eu �i reamintesc de el tot timpul, 727 00:47:27,825 --> 00:47:32,228 dar cred c� cel mai afectat este Isaac. 728 00:47:33,497 --> 00:47:35,897 Mergem s� te �nc�lze�ti, Hunter. 729 00:47:35,966 --> 00:47:38,161 El a sacrificat totul. 730 00:47:40,304 --> 00:47:42,465 �i plac ochelarii de soare. 731 00:47:42,540 --> 00:47:43,734 Ei, nu-i chiar a�a. 732 00:47:43,807 --> 00:47:48,210 Pentru c� el vrea s� fac� lumea un loc mai bun, unde s� creasc� ea. 733 00:47:48,279 --> 00:47:51,009 Hunter, serios, mi-e frig. 734 00:47:51,081 --> 00:47:54,312 Pentru asta facem totul, pentru copiii no�tri. 735 00:47:54,385 --> 00:47:57,115 �tie c�t este de important. 736 00:47:58,956 --> 00:48:03,154 Este alegerea lui: s�-�i serveasc� patria �n felul acesta. 737 00:48:04,228 --> 00:48:06,560 Nu po�i alege drumul �n via�� �n locul copiilor t�i. 738 00:48:07,398 --> 00:48:11,425 Nu po�i alege circumstan�ele �n care vor tr�i. 739 00:48:15,239 --> 00:48:19,835 Trebuie doar s� crezi c� i-ai educat c�t de bine ai putut, pentru via��. 740 00:48:26,050 --> 00:48:28,746 Nu �tiu nimic despre ce face el acolo. 741 00:48:29,019 --> 00:48:31,715 �sta este Isaac !... Isaac este ca un Superman. 742 00:48:31,789 --> 00:48:36,522 Acolo m�nuie�te arme grele �i o mul�ime de alte chestii. 743 00:48:40,564 --> 00:48:43,829 Nu am fost prea �ngrijorat� c� Isaac ar putea fi r�nit. 744 00:48:46,136 --> 00:48:51,540 Nu po�i explica cum este c�nd te reintegrezi �n societate. 745 00:48:51,775 --> 00:48:53,299 Te sim�i de parc� nici nu-i apar�ii. 746 00:48:53,744 --> 00:48:57,475 Mai mult, te sim�i de parc� nimeni nu te �n�elege. 747 00:48:57,815 --> 00:49:00,909 C�nd am revenit din Irak, nu am putut merge prin supermarket 748 00:49:00,985 --> 00:49:03,510 f�r� a fi extrem de iritat. 749 00:49:04,421 --> 00:49:06,719 Eram �nconjurat de oameni mul�i 750 00:49:06,790 --> 00:49:09,452 care se pl�ngeau de facturile la telefonia mobil�, 751 00:49:09,526 --> 00:49:14,486 c� nimic nu era �n regul�, c� alimentele nu sunt destul de proaspete �i c�te altele. 752 00:49:16,367 --> 00:49:19,928 Oameni buni, toate astea nu au importan�� ! 753 00:49:21,305 --> 00:49:25,867 S� dai piept cu moartea, sau s� te ui�i cum ��i moare prietenul cel mai bun, 754 00:49:25,943 --> 00:49:30,642 sau s� fii �nsp�im�ntat de moarte... 755 00:49:31,949 --> 00:49:35,783 C�nd se termin� toate astea, ��i vei tr�i via�a ca niciodat� �nainte. 756 00:49:38,856 --> 00:49:41,950 Pot doar s� m� uit la el �i s� spun cum �i este, 757 00:49:42,359 --> 00:49:47,160 f�r� vorbe, �l pot sim�i mai bine dec�t o mul�ime de al�i oameni, 758 00:49:47,231 --> 00:49:50,200 tot ce g�nde�te sau simte la un moment dat. 759 00:49:51,135 --> 00:49:53,899 Vrea s� simt� p�m�ntul sub picioare, doar �l cunosc. 760 00:49:54,571 --> 00:49:56,732 Nu vrea s� stea la un birou. 761 00:49:57,308 --> 00:50:00,004 Po�i spune c� ar vrea s� fie omul care le face pe toate, 762 00:50:00,311 --> 00:50:03,576 arunc� un bunker �n aer, sau d�r�m� o u�� cu piciorul. 763 00:50:05,149 --> 00:50:07,174 �sta este Isaac cel adev�rat. 764 00:50:07,785 --> 00:50:10,811 �i eu sunt ca el, nici eu nu vreau s� stau la un birou. 765 00:50:10,888 --> 00:50:14,449 A� vrea s� fiu tipul din teren, s� ap�s pe tr�gaci. 766 00:50:17,728 --> 00:50:21,755 Este o lume total diferit�, mai ales c�nd e�ti �n Irak, �mpreun� cu el. 767 00:50:22,199 --> 00:50:24,497 Ca soldat, nu ca civil. 768 00:50:24,568 --> 00:50:27,503 Copiii �tia nu erau nimic �nainte, dar au impresionat de c�nd sunt �n armat�. 769 00:50:27,571 --> 00:50:31,871 A fost deta�at �ase luni �n Irak, �mpreun� cu mine. 770 00:50:32,376 --> 00:50:34,708 �i place de mine, acolo �i-a g�sit locul. 771 00:50:34,945 --> 00:50:37,743 Am fost �ngrozit la un moment dat, mi-era team� de ascensiunea lui. 772 00:50:37,815 --> 00:50:39,544 Nu voiam s� fie ucis. 773 00:50:39,616 --> 00:50:43,143 Odat� l-au lovit. Eram �ntr-o discu�ie, 774 00:50:43,220 --> 00:50:44,710 ascultam cum se succed apelurile la radio. 775 00:50:44,788 --> 00:50:48,189 Au specificat un num�r de identificare. Eram sigur c� Joe nu este unul dintre ei. 776 00:50:48,892 --> 00:50:52,521 Despre Joe era vorba. Am luat patru ma�ini cu poli�i�ti. Haide ! 777 00:50:52,596 --> 00:50:54,063 D�r�m�m u�ile alea nenorocite ! 778 00:50:54,131 --> 00:50:59,125 Nu ar trebui s� te la�i prad� emo�iilor, dar uneori nu po�i evita asta. 779 00:50:59,903 --> 00:51:02,269 Astea au fost cele bune �i cele rele referitoare la Joe. 780 00:51:02,339 --> 00:51:05,331 L-am putut proteja c�nd s-a aflat �n necaz. 781 00:51:06,009 --> 00:51:08,739 Mai bine �l �ineam aproape dec�t s� �l �tiu departe de mine. 782 00:51:16,086 --> 00:51:17,576 Ce s-a �nt�mplat ? 783 00:51:20,157 --> 00:51:22,955 Mergeam pe drum. 0-7 a trecut �i el, 784 00:51:23,260 --> 00:51:24,921 apoi a �ncept trecerea 8. 785 00:51:25,262 --> 00:51:26,354 ... �i Bum !!! 786 00:51:26,864 --> 00:51:29,025 Am condus mai departe prin nisip. 787 00:51:29,099 --> 00:51:31,659 Am auzit o explozie mare, omule. 788 00:51:31,735 --> 00:51:34,033 Am trecut, mi-am zis c� este o lovitur� puternic�, a fost gata s� ne r�stoarne. 789 00:51:34,204 --> 00:51:38,197 C�nd m-au dobor�t, urechile au �nceput s� �mi urle r�u. 790 00:51:38,275 --> 00:51:40,402 Cu urechea st�ng� nu mai auzeam nimic. 791 00:51:41,612 --> 00:51:43,546 M-am controlat, s� m� asigur 792 00:51:43,614 --> 00:51:46,549 c� nu s�ngerez pe undeva, �i nu mi-am dat seama, 793 00:51:47,785 --> 00:51:50,549 �ncerc�nd s� v�d dac� am fost lovit, dac� sunt sau nu lovit. 794 00:51:50,621 --> 00:51:53,454 Asta din cauza excesului imens de adrenalin� din acel moment. 795 00:51:53,524 --> 00:51:56,652 Este posibil s� nu-mi fi dat seama de ce se �nt�mpla �n fa��. 796 00:51:56,727 --> 00:51:58,285 Conduceam, eram atent la ce se �nt�mpl� �n fa��, 797 00:51:58,362 --> 00:51:59,761 �i am v�zut ceva cu coada ochiului. 798 00:51:59,830 --> 00:52:01,024 Aveam ochelarii de soare la ochi. 799 00:52:01,098 --> 00:52:04,226 Deodat� mi-a ap�rut pe parbriz un nor cenu�iu. 800 00:52:04,301 --> 00:52:07,759 Apoi parbrizul s-a spart �n dou� buc��i. 801 00:52:11,675 --> 00:52:14,371 Dac� parbrizul nu ar fi fost at�t de gros, 802 00:52:14,445 --> 00:52:16,640 capul meu ar fi ajuns, probabil, �n poala sergentului Beaudecker. 803 00:52:16,713 --> 00:52:18,772 Cam asta a fost distan�a. 804 00:52:21,618 --> 00:52:25,714 Dup� ce am revenit la baz�, mi-am luat casca de pe cap. 805 00:52:25,789 --> 00:52:29,020 Am v�zut ceva pe �mbr�c�mintea exterioar� a c�tii. 806 00:52:29,092 --> 00:52:34,086 M-am uitat mai atent. �mbr�c�mintea c�tii avea o gaur�. 807 00:52:34,164 --> 00:52:37,964 Uit�ndu-m� �n interior, am v�zut cum casca are un loc bombat. 808 00:52:38,035 --> 00:52:41,971 Doar casca a oprit schija s� nu-mi str�pung� capul. 809 00:52:44,174 --> 00:52:46,802 - �i-a f�cut datoria. - Da, a�a este. 810 00:52:47,110 --> 00:52:49,874 Grundy f�cuse pe el, n-a putut �mpu�ca pe nimeni. 811 00:52:49,947 --> 00:52:52,347 Uneori sunt focuri de arme u�oare, alteori nu. 812 00:52:52,416 --> 00:52:54,714 Dac� cineva trage �n mine, eu trebuie s� te iau pe tine de acolo. 813 00:52:54,785 --> 00:53:01,782 Nu exist� comentarii �n privin�a asta. Vrem s� sc�p�m �ntregi cu to�ii. 814 00:53:02,392 --> 00:53:04,622 �ia nu ne dau o a doua �ans�. 815 00:53:04,895 --> 00:53:07,455 Ne dau doar DEI (Dispozitive Explozive Improvizate). 816 00:53:07,531 --> 00:53:11,365 Ei �tiu c� nu pot lupta 817 00:53:11,435 --> 00:53:13,130 fa�� �n fa�� cu noi. 818 00:53:16,139 --> 00:53:18,903 Este posibil s� fie un DEI. Este o cutie �n mijlocul str�zii. 819 00:53:18,976 --> 00:53:21,467 Mergem s� vedem ce este. 820 00:53:22,179 --> 00:53:25,615 �nc� ne mai g�ndim la ce s-a �nt�mplat �n diminea�a asta. 821 00:53:25,716 --> 00:53:28,708 M� uitam ca la un cal care cade. 822 00:53:28,785 --> 00:53:31,253 �tiu c�, dac� n-am fi plecat de acolo imediat, 823 00:53:31,321 --> 00:53:33,653 exista �ansa s� vedem �i ni�te �mpu�c�turi. 824 00:53:33,724 --> 00:53:36,454 Aveam nevoie urgent� s� m� �ntorc 825 00:53:37,494 --> 00:53:39,519 ca s� m� simt iar �n siguran��. 826 00:53:40,163 --> 00:53:41,255 C�t este p�n� acolo ? 827 00:53:41,331 --> 00:53:42,593 Este acolo, jos, unde a fost explozia. 828 00:53:42,666 --> 00:53:44,691 Este spre nord, sau spre sud ? �tii cumva ? 829 00:53:45,736 --> 00:53:47,533 Face parte din munca noastr�. 830 00:53:48,171 --> 00:53:51,106 Nu putem spune: "S-a �nt�mplat ceva r�u �n diminea�a asta, 831 00:53:51,174 --> 00:53:52,801 ne lu�m liber �n restul zilei". 832 00:53:52,876 --> 00:53:56,209 Avem multe de f�cut, a�a c� mergem mai departe. 833 00:54:34,818 --> 00:54:37,912 �l �tiu pe Joe de trei ani �i jum�tate. 834 00:54:38,088 --> 00:54:41,114 Cred c� s-a schimbat. 835 00:54:41,959 --> 00:54:43,824 Este mai independent, 836 00:54:45,128 --> 00:54:46,220 mai curajos... 837 00:54:46,296 --> 00:54:49,527 Era curajos �i �nainte, dar nu te l�sa s� o vezi, a�a cum o face acum. 838 00:54:51,368 --> 00:54:53,666 Cred c� este a�a doar din cauz� c� a mers �n Irak. 839 00:54:53,870 --> 00:54:56,168 Cred c� asta l-a schimbat mult. 840 00:54:56,340 --> 00:55:02,245 Lui Joe �i era team� s� ridice tonul la mine, sau altceva similar. 841 00:55:02,379 --> 00:55:06,213 Acum, de c�te ori este nervos, �ncepe s� strige. 842 00:55:11,254 --> 00:55:13,950 Acum lucrurile stau altfel dec�t �nainte, 843 00:55:14,024 --> 00:55:17,960 dar cred c� oricum ar fi fost diferite, doar au trecut trei ani. 844 00:55:18,028 --> 00:55:23,056 Toate se schimb� cu timpul, 845 00:55:24,401 --> 00:55:28,599 dar cred c� el s-a schimbat din cauza r�zboiului. �i a armatei. 846 00:55:28,839 --> 00:55:30,534 ... p�n� s� apuci s� zici ceva, 847 00:55:30,841 --> 00:55:33,105 �mi amintesc c� obi�nuiai s� comunici cu mine. 848 00:55:33,176 --> 00:55:35,201 Se a�teapt� ca eu s� fiu tare, 849 00:55:35,812 --> 00:55:37,040 �i s� nu pl�ng niciodat�. 850 00:55:38,248 --> 00:55:41,217 S� nu ar�t nicio emo�ie, a�a cum face el. 851 00:55:41,418 --> 00:55:45,149 Dar nu pot, cred c�-l apuc� n�b�d�ile c�nd m� vede c� pl�ng. 852 00:55:45,455 --> 00:55:46,444 A�a c�... 853 00:55:47,357 --> 00:55:49,917 Este destul de greu, pentru c� eu pl�ng pentru o mul�ime de motive. 854 00:55:50,127 --> 00:55:53,290 - Nu vreau s� fiu singurul tip de aici. - De ce ? 855 00:55:53,397 --> 00:55:59,768 Sunt sensibil�. �i el era... Dar po�i �tii ce va fi mai departe ? 856 00:56:01,505 --> 00:56:04,770 El trebuie s� fie mai dur. �i eu trebuie s� fiu mai dur�. 857 00:56:05,042 --> 00:56:08,978 Nu dau mereu dovad� de duritate, a�a c�... 858 00:56:10,280 --> 00:56:13,716 Dar �tiu c� asta �nseamn� "c�t trebuie"... 859 00:56:15,352 --> 00:56:19,652 Suntem aici, �n Marez. Kurzii sunt acolo, sus. 860 00:56:20,323 --> 00:56:24,885 Lu�m o Toyota RAV, sau un Saab, sau un Lexus p�n� la Dahuk, da ? 861 00:56:32,669 --> 00:56:34,830 De regul� mergem la cump�r�turi. 862 00:56:34,905 --> 00:56:38,238 Cump�r�m lucruri pe care le-am putea cump�ra u�or 863 00:56:38,308 --> 00:56:40,333 sau le-am putea comanda prin sistemul de aprovizionare. 864 00:56:40,410 --> 00:56:43,504 �ns� Dahuk este unul din locurile 865 00:56:43,580 --> 00:56:45,810 unde se poate face o plimbare prin pia�� 866 00:56:46,249 --> 00:56:49,218 fiind �n destul� siguran��. 867 00:56:58,895 --> 00:57:03,662 Imediat ce am ajuns la Dahuk am fost uluit de diferen�a de atmosfer�. 868 00:57:06,403 --> 00:57:11,170 Se luaser� m�suri de precau�ie, dar teama era mai mic� aici, �n nord, 869 00:57:11,308 --> 00:57:13,435 a�a cum m-a asigurat translatorul nostru de limb� sunit�, Ali. 870 00:57:15,879 --> 00:57:18,780 �n pia�� sunt oameni prieteno�i, chiar vin s� ��i str�ng� m�na. 871 00:57:18,849 --> 00:57:21,317 S� p�e�ti �mpreun� este ceva bun, nu ceva r�u. 872 00:57:21,384 --> 00:57:22,408 Da ? 873 00:57:22,486 --> 00:57:23,976 Doar... Voiam doar s� �tii. 874 00:57:24,054 --> 00:57:27,785 Uneori nu doar te prive�te, chiar te s�rut�. Este �n regul�. 875 00:57:29,126 --> 00:57:30,718 �n regul�... Adic� �tii ce am vrut s� zic. 876 00:57:30,827 --> 00:57:33,318 Din nefericire este �ntr-o zon� unde nu se poate zbura. 877 00:57:33,396 --> 00:57:36,593 Asta l-a �inut pe Saddam departe de zona de nord a Irakului. 878 00:57:36,867 --> 00:57:40,268 Mai �nt�i, asta le-a asigurat kurzilor protec�ia, 879 00:57:40,337 --> 00:57:44,535 apoi i-a ajutat s�-�i creeze o economie proprie, 880 00:57:44,608 --> 00:57:49,671 un sistem juridic propriu. Permanent. 881 00:57:49,746 --> 00:57:53,147 Merg�nd prin ora�, vezi c� te po�i plimba, 882 00:57:53,216 --> 00:57:56,081 �i c� nimeni nu trage �n tine, �i nici nu arunc� cu explozivi. 883 00:57:58,555 --> 00:58:02,116 Este una din pu�inele situa�ii �n care putem interac�iona cu localnicii. 884 00:58:02,392 --> 00:58:05,225 �n Mosul nu te po�i plimba pe strad�, 885 00:58:05,428 --> 00:58:06,918 s� vorbe�ti cu oamenii sau ceva de genul �sta. 886 00:58:07,731 --> 00:58:10,825 La Dahuk, datorit� rela�iilor noastre cu kurzii, 887 00:58:10,934 --> 00:58:13,459 ne este permis s� interac�ion�m cu ei. 888 00:58:13,837 --> 00:58:16,397 - Unde ai �nv��at s� vorbe�ti engleze�te ? - La �coal�. 889 00:58:16,473 --> 00:58:17,940 Ai fost la �coal� ? 890 00:58:18,008 --> 00:58:21,842 M� g�ndesc c� aici este una dintre �ansele Irakului. 891 00:58:22,112 --> 00:58:24,273 Aici, sus, toate merg bine. 892 00:58:24,347 --> 00:58:28,750 Sunt cre�tini �i musulmani, to�i merg pe strad� �mpreun�, nu sunt probleme. 893 00:58:28,819 --> 00:58:29,945 Este chiar interesant. 894 00:58:36,092 --> 00:58:38,060 Bun ! Gata ? 895 00:58:39,229 --> 00:58:43,893 La mul�i ani ! 896 00:58:44,334 --> 00:58:48,464 - La mul�i ani ! - La mul�i ani ! 897 00:58:48,805 --> 00:58:53,708 La mul�i ani, drag� Joe ! La mul�i ani, Hunter �i Joe ! 898 00:58:53,777 --> 00:58:54,766 Joe... 899 00:58:55,345 --> 00:59:00,078 - La mul�i ani ! - La mul�i ani ! 900 00:59:02,085 --> 00:59:05,714 Soldatul american �i p�r�se�te mama, tat�l, copiii, so�ia 901 00:59:05,789 --> 00:59:08,485 �i vine aici, �n Irak s� ajute poporul irakian. 902 00:59:08,625 --> 00:59:12,755 Unii spun c� mor degeaba, dar nu-i corect. 903 00:59:13,396 --> 00:59:15,796 Ei fac o treab� deosebit� pentru poporul irakian. 904 00:59:15,866 --> 00:59:17,959 Sunt cu solda�ii americani de doi ani. 905 00:59:18,034 --> 00:59:20,832 �tiu ce fac pentru poporul irakian. 906 00:59:22,339 --> 00:59:25,433 Terori�tii mi-au atacat casa, l-au ucis pe fratele meu, 907 00:59:25,508 --> 00:59:28,534 l-au �mpu�cat pe alt frate, au dat foc casei. 908 00:59:28,612 --> 00:59:32,708 Au facut toate relele astea pentru c� �tiu c� eu lucrez �mpreun� cu americanii. 909 00:59:34,284 --> 00:59:36,582 Chiar dac�, �n viitor, �i vor ucide pe fratele meu �i pe tat�l meu, 910 00:59:36,653 --> 00:59:40,020 voi r�m�ne tot cu solda�ii pentru c� eu cred �n ei. 911 00:59:43,760 --> 00:59:44,988 Orice ar fi ! 912 00:59:45,462 --> 00:59:46,486 Vrei ca �ara ta s� fie liber� ? 913 00:59:46,563 --> 00:59:47,552 Da, 914 00:59:47,797 --> 00:59:50,425 vreau libertate pentru �ara mea. 915 00:59:50,867 --> 00:59:54,200 Uit�-te la compania mea, to�i de acolo sunt fra�ii mei, 916 00:59:54,271 --> 00:59:56,569 pentru c� muncim �mpreun�. 917 00:59:57,908 --> 00:59:59,808 St�m �mpreun�. 918 01:00:02,312 --> 01:00:04,780 C�ndva mi-am pierdut un frate... 919 01:00:05,982 --> 01:00:07,074 - �i eu ! - �i tu ! 920 01:00:07,150 --> 01:00:08,276 Da. 921 01:00:11,121 --> 01:00:13,089 - Asta te-a �nebunit ? - Dar nu degeaba. 922 01:00:13,156 --> 01:00:14,350 Nu degeaba. 923 01:00:14,424 --> 01:00:16,085 Pentru o cauz� m�rea��. 924 01:00:36,012 --> 01:00:39,971 Vizit�nd Kurdistanul, am v�zut poten�ialul imens pe care l-ar putea avea Irakul. 925 01:00:41,785 --> 01:00:44,845 G�ndindu-m� la pierderea fratelui lui Ali, 926 01:00:45,088 --> 01:00:48,319 mi-am amintit o perioad� neagr� din via�a mea. 927 01:00:49,426 --> 01:00:51,690 - Cine este aici ? - Este Thad. 928 01:00:51,928 --> 01:00:54,624 - Thad Rademacher ? - Da. 929 01:00:54,698 --> 01:00:55,858 Unicul �i inimitabilul ? 930 01:00:55,932 --> 01:00:57,160 - Fratele meu. - Predecesorul ? 931 01:00:57,233 --> 01:00:58,598 Nu m� a�teptam ca Thad s� moar�. 932 01:00:58,668 --> 01:01:02,798 Nu m� a�teptam ca cineva din familia r�mas� acas� s� fie r�nit. 933 01:01:03,006 --> 01:01:07,102 Aici, c�nd moare cineva, to�i sunt afecta�i. 934 01:01:09,179 --> 01:01:12,444 Acum am parte de haos at�t �n Orientul Mijlociu, c�t �i acas�. 935 01:01:12,515 --> 01:01:15,348 Este ceva destul de na�pa. Un fel de r�zboi pe dou� fronturi. 936 01:01:15,418 --> 01:01:17,648 A�a ceva l-a �nfr�nt pe Napoleon. Nu este drept. 937 01:01:19,656 --> 01:01:21,590 Multe forme de suferin�� sunt asociate cu treaba asta. 938 01:01:21,658 --> 01:01:23,717 Mai �nt�i sentimentul c� trebuia s�-l protejez. 939 01:01:23,793 --> 01:01:26,455 Nu am f�cut-o. Nu l-am putut feri de droguri 940 01:01:26,529 --> 01:01:28,793 �i nici de felul cum �i-a b�tut joc de via�a lui. 941 01:01:28,865 --> 01:01:32,631 Nu l-am putut convinge c� tot ce f�cea era �mpotriva propriilor interese. 942 01:01:33,503 --> 01:01:36,472 Pe de alt� parte, ce m-a f�cut s� suf�r cel mai mult 943 01:01:38,274 --> 01:01:43,041 a fost triste�ea ad�nc� a mamei. 944 01:01:44,514 --> 01:01:49,713 Mereu a dat semne de duplicitate, chiar de c�nd era foarte mic. 945 01:01:50,186 --> 01:01:52,677 �mi amintea de un erou dintr-o tragedie greac�, 946 01:01:52,756 --> 01:01:55,452 cu un destin pe care nu l-a putut schimba. 947 01:01:56,760 --> 01:01:59,695 A fost cu adev�rat... 948 01:02:04,367 --> 01:02:07,859 ... tragic. �n adev�ratul sens al cuv�ntului. 949 01:02:10,840 --> 01:02:12,364 Dup� aceasta, 950 01:02:15,912 --> 01:02:20,042 am fost cu adev�rat �ngrijorat� pentru restul familiei, 951 01:02:20,383 --> 01:02:22,977 deoarece eram sigur� c� unii dintre voi vor avea de luptat 952 01:02:23,053 --> 01:02:25,112 cu acelea�i lucruri ca mine. 953 01:02:25,255 --> 01:02:27,553 De ce n-am reu�it s� ajungem la inima lui ? 954 01:02:27,624 --> 01:02:31,116 De ce n-am putut s�-l ajut�m ? Ce ar fi trebuit s� facem ? 955 01:02:32,896 --> 01:02:37,390 A fost decizia lui. Faptele lui l-au dus acolo unde este acum. 956 01:02:37,467 --> 01:02:42,734 O lung� perioad� din copil�ria mea rebel� 957 01:02:43,073 --> 01:02:45,234 a fost la fel de rebel ca �i mine. 958 01:02:45,308 --> 01:02:48,641 Puteam s� vorbim unul cu altul 959 01:02:48,711 --> 01:02:52,272 despre tot ce f�ceam, �i... Nu �tiu... 960 01:02:53,616 --> 01:02:56,414 Rar m-a privit cu aversiune. 961 01:02:58,321 --> 01:03:00,186 C�nd a murit Thad, 962 01:03:00,256 --> 01:03:03,225 nu �tiam ce vom face mai departe. 963 01:03:04,227 --> 01:03:07,492 N-a� fi putut face nimic altceva pentru el. Nici n-a� fi putut... 964 01:03:08,898 --> 01:03:11,662 A�a apare credin�a c�teodat�. 965 01:03:12,769 --> 01:03:18,105 Poate c� Domnul are g�nduri mai bune pentru noi, pentru c� eu nu mai aveam g�nduri. 966 01:03:20,877 --> 01:03:23,744 Eu nu vorbesc cu Dumnezeu, eu vorbesc cu Thad. 967 01:03:26,216 --> 01:03:28,514 Se pare c� �tie ceva mai bine ce vreau eu s� spun, 968 01:03:28,585 --> 01:03:30,712 �i �i va spune el Domnului ce trebuie. 969 01:03:32,322 --> 01:03:34,153 Claus a sim�it destul de tare lovitura, dar la fel a sim�it �i Joe. 970 01:03:34,224 --> 01:03:38,490 Joe �ncepuse s�-�i piard� direc�ia. 971 01:03:38,862 --> 01:03:42,389 Cred c� unele evenimente chiar ��i pot schimba via�a. 972 01:03:44,300 --> 01:03:46,666 Schimb�rile din jurul t�u te fac ceea ce e�ti. 973 01:03:46,736 --> 01:03:48,465 �i cred c� asta se �nt�mpl� �i aici, 974 01:03:48,538 --> 01:03:51,439 pentru c� niciodat� nu �tii c�nd te vei duce. 975 01:03:51,741 --> 01:03:55,438 Ce crezi c� trebuie s� termini �nainte de a muri ? 976 01:03:56,479 --> 01:03:58,743 A fost un moment foarte traumatizant pentru mine, 977 01:03:58,815 --> 01:04:04,310 s� �l v�d f�r� suflare pe canapea, f�c�ndu-i-se manevre de resuscitare. 978 01:04:05,421 --> 01:04:08,356 Probabil a fost cel mai traumatizant moment din �ntreaga mea via��. 979 01:04:08,424 --> 01:04:09,982 Nimic de genul acesta 980 01:04:10,093 --> 01:04:12,994 nu am sim�it nic�ieri �n Irak. 981 01:04:13,796 --> 01:04:18,733 Am crescut cu Thad. Am petrecut o gr�mad� de timp �mpreun� cu el. 982 01:04:21,104 --> 01:04:25,200 Te doare mult c�nd pierzi un soldat apropiat, 983 01:04:25,275 --> 01:04:30,577 dar nimic nu doare a�a de r�u ca atunci c�nd ��i vezi fratele murind. 984 01:04:43,826 --> 01:04:45,987 - Ai nevoie de o tunsoare. - A�a cred �i eu. 985 01:04:52,902 --> 01:04:55,029 Reunirea cu familia mi-a ar�tat 986 01:04:55,104 --> 01:04:57,937 c�t au pierdut Isaac �i Joe �n timpul plec�rii din �ar�. 987 01:05:03,813 --> 01:05:06,873 C�t timp am fost �n Irak, Claus a devenit tat�. 988 01:05:08,318 --> 01:05:10,343 Uit�-te la copila�ul �sta ! 989 01:05:10,753 --> 01:05:12,152 I-am zis s� mi-o dea �i mie. 990 01:05:12,222 --> 01:05:15,623 Dar cel mai mult m-a nelini�tit vederea lui Joe. 991 01:05:16,292 --> 01:05:17,486 Jacob ! 992 01:05:20,597 --> 01:05:21,655 Joe ? 993 01:05:41,050 --> 01:05:43,814 Care-i treaba ? Ne putem �mbr��i�a ? 994 01:05:44,120 --> 01:05:45,519 Putem s� ne h�rjonim ? 995 01:05:47,890 --> 01:05:50,484 �i mie-mi pare bine c� te v�d ! Nu te-am v�zut de at�ta timp. 996 01:05:50,560 --> 01:05:52,425 Tic�los mic ! Vino aici ! 997 01:05:52,495 --> 01:05:55,089 Nu a fost doar moartea lui Thad, a fost �i drumul c�tre ea. 998 01:05:56,065 --> 01:05:58,033 De la un anumit moment ceva s-a schimbat. 999 01:05:58,101 --> 01:06:01,798 Fratele nu mai este omul cu care ai luptat, �n�elegi ? 1000 01:06:01,871 --> 01:06:04,601 �ncepe s� devin� mai mult un prieten bun. 1001 01:06:05,575 --> 01:06:07,941 Dar mereu a fost mai mult de at�t, pentru c� este frate. 1002 01:06:11,581 --> 01:06:12,980 Ei, nu-�i mai ar�ta mu�chii, sunt om b�tr�n. 1003 01:06:13,049 --> 01:06:14,482 Tu e�ti cel t�n�r. 1004 01:06:14,550 --> 01:06:17,178 Tu e�ti r�zboinicul cel t�n�r al armatei. 1005 01:06:19,222 --> 01:06:21,452 Ai devenit sergent ? 1006 01:06:24,294 --> 01:06:27,024 Oficial �nc� nu e�ti sergent, 1007 01:06:27,096 --> 01:06:29,155 dar vei fi cur�nd, sau... 1008 01:06:30,099 --> 01:06:31,088 Mi�to ! 1009 01:06:31,701 --> 01:06:35,000 C�nd este ceremonia pentru asta ? C�nd ��i vor da... 1010 01:06:35,071 --> 01:06:37,631 - Pe 1 noiembrie. - Pe 1 noiembrie ? 1011 01:06:38,741 --> 01:06:41,403 - Aici ? - Nu. 1012 01:06:41,477 --> 01:06:42,569 P�n� atunci te �ntorci. 1013 01:06:42,645 --> 01:06:44,078 ��i vor da gradele acolo ? 1014 01:06:44,147 --> 01:06:45,136 Da, acolo. 1015 01:06:45,214 --> 01:06:46,442 Unde vei merge acum ? 1016 01:06:47,383 --> 01:06:49,408 Undeva, �n nordul Irakului. 1017 01:06:49,485 --> 01:06:51,919 �n nord ? Nu �i-au spus exact unde ? 1018 01:06:51,988 --> 01:06:56,482 �tiu unde voi merge. Dar este un ora� c�ruia nu-i pot pronun�a numele. 1019 01:06:57,360 --> 01:07:02,127 Voi merge �ntr-o misiune de cinci zile, una dintre grupele lui Isaac, Connor �i eu. 1020 01:07:02,465 --> 01:07:06,367 Armata i-a maturizat mult prin evenimentele la care au luat parte 1021 01:07:06,436 --> 01:07:09,200 pe Isaac �i pe Joe. 1022 01:07:10,306 --> 01:07:15,005 Mai ales pe Joe. Joe era doar un mucos, 1023 01:07:15,078 --> 01:07:19,105 iar dup� trei ani, iat�, este acum un b�rbat. 1024 01:07:19,182 --> 01:07:22,618 S-a maturizat mult mai mult dec�t dac� ar fi f�cut orice altceva 1025 01:07:22,685 --> 01:07:24,118 �i nu ar fi fost �n armat�. 1026 01:07:25,121 --> 01:07:28,022 Pentru el a fost experien�a potrivit� la vremea potrivit�, 1027 01:07:28,091 --> 01:07:30,321 mai ales dup� ce l-a pierdut pe Thad. 1028 01:07:31,060 --> 01:07:33,756 Ca s�-�i spun adev�rul, cred c� dac� ar mai fi tr�it, 1029 01:07:33,830 --> 01:07:36,663 n-a� mai fi acum aici. 1030 01:07:37,033 --> 01:07:39,024 Cred c� a schimbat cursul multor vie�i dup� ce a murit. 1031 01:07:40,603 --> 01:07:45,404 �tiu c� moartea lui mi-a schimbat via�a, dar tot nu pot �n�elege. 1032 01:07:45,475 --> 01:07:50,208 M� �ntreb mereu: "De ce ? De ce ? De ce s-a �nt�mplat asta, Doamne ? De ce ? 1033 01:07:50,646 --> 01:07:52,341 De ce l-ai luat pe fratele meu de l�ng� mine ? 1034 01:07:52,415 --> 01:07:56,044 Avea doar 20 de ani. de ce mi-ai luat cel mai bun prieten din lume ? 1035 01:07:56,919 --> 01:07:58,648 De ce ai f�cut asta ?" 1036 01:07:58,721 --> 01:08:03,784 Este trist s� spui asta, dar nu cred c� �i venise vremea s� se duc�. 1037 01:08:03,860 --> 01:08:06,420 Cred c� a�a a putut s�-i ajute pe ceilal�i. 1038 01:08:10,166 --> 01:08:12,498 Din cauza asta ai plecat iar la lupt� ? 1039 01:08:13,636 --> 01:08:15,866 Acolo este ceva foarte diferit. 1040 01:08:15,938 --> 01:08:18,873 Dac� fiecare s-ar p�zi doar pe el, 1041 01:08:18,941 --> 01:08:21,307 tu te-ai p�zi doar pe tine, �i asta ar fi tot... 1042 01:08:21,377 --> 01:08:23,743 Dar, dac� am grij� de to�i cei cinci solda�i ai mei, 1043 01:08:23,813 --> 01:08:27,408 iar ei au grij� de fiecare din cei cinci, incluz�ndu-m� �i pe mine, 1044 01:08:27,483 --> 01:08:29,075 �ntreaga echip� va avea grij� de fiecare din noi, 1045 01:08:29,152 --> 01:08:30,813 deci ai cinci b�ie�i care te p�zesc. 1046 01:08:31,087 --> 01:08:34,579 Trebuie s� ai grij� de toat� lumea. Doar a�a se supravie�uie�te acolo. 1047 01:08:34,657 --> 01:08:37,251 Nu este vorba doar de pielea ta. A�a nu te mai g�nde�ti la propria moarte. 1048 01:08:37,326 --> 01:08:39,351 Dac� moartea vine, asta este... 1049 01:08:41,697 --> 01:08:45,189 De ce crezi c� experien�a avut� de mine acolo difer� de a ta ? 1050 01:08:45,268 --> 01:08:49,728 Spui: "Nu vei �n�elege care-i adev�rul, e�ti doar un civil acolo." 1051 01:08:51,274 --> 01:08:54,300 Ai fost acolo... c�t ? Dou�, trei s�pt�m�ni ? 1052 01:08:54,877 --> 01:08:57,937 - Trei �i jum�tate. - Trei �i jum�tate, nu conteaz�. 1053 01:08:58,648 --> 01:09:02,049 Am stat acolo �apte luni, av�nd misiuni �n fiecare zi. 1054 01:09:02,118 --> 01:09:04,678 Este total diferit fa�� de a merge �ntr-o singur� misiune. 1055 01:09:05,688 --> 01:09:06,814 Nu �tiu ce dore�te Joe. 1056 01:09:06,889 --> 01:09:09,119 Joe mi-a cerut s� ie�im �i s� omor�m ni�te oameni. 1057 01:09:09,292 --> 01:09:11,283 Vrea s� omoare c��iva oameni, 1058 01:09:11,861 --> 01:09:13,954 apoi, probabil, s� ne a�ez�m lini�ti�i la masa de sear�. 1059 01:09:15,064 --> 01:09:19,194 - Tu ce sarcini ai ? - S� caut necazuri. �i caut pe cei r�i. 1060 01:09:19,902 --> 01:09:21,870 A�tept s� se �nt�mple ceva. 1061 01:09:22,071 --> 01:09:27,031 A�tept pe cel care este la loc nepotrivit, la timp nepotrivit �i face ceva gre�it. 1062 01:09:29,345 --> 01:09:32,143 - �i c�nd apare ? - Moare ! 1063 01:09:35,151 --> 01:09:38,848 N-am s� fiu niciodat� destul de dur pentru Joe, �i a�a m� simt bine. 1064 01:09:38,921 --> 01:09:42,015 C�nd aveam 20 de ani, eram dur, puteam s�-i trag �uturi �n fund. 1065 01:09:42,458 --> 01:09:46,861 Practicam boxul. Intram �n ring cu Joe, a�a dur, cum este el. 1066 01:09:47,663 --> 01:09:51,724 Acum am 30 de ani, nu mai sunt dur, m-am cam �nmuiat. Mi-e bine a�a. 1067 01:09:52,535 --> 01:09:53,695 Bine ? 1068 01:09:56,038 --> 01:09:56,595 D�-i ! 1069 01:09:59,408 --> 01:10:04,141 M-am �ntors, s� caut r�zboiul care �mi lipsise la prima deplasare, 1070 01:10:04,847 --> 01:10:08,806 fa�a dur�, ur�t� a r�zboiului pe care fra�ii mei, solda�ii o cunosc at�t de bine. 1071 01:10:09,018 --> 01:10:11,179 Te ui�i mai ales dup� oameni, 1072 01:10:11,254 --> 01:10:14,553 dup� materiale pentru DEI, dup� orice pare suspect. 1073 01:10:14,624 --> 01:10:17,525 A doua deplasare m-a dus �n inima triunghiului sunit, 1074 01:10:17,593 --> 01:10:21,393 �n provincia Al-Anbar unde Joe �i Isaac au avut prima misiune �n Irak. 1075 01:10:23,032 --> 01:10:25,296 M-am folosit de fiecare �ans�. 1076 01:10:26,536 --> 01:10:30,165 �n timpul zilei de patrulare �i de misiuni civile... 1077 01:10:30,239 --> 01:10:33,834 ... un DEI la col�ul intersec�iei de acolo. 1078 01:10:33,943 --> 01:10:37,504 L-au v�zut solda�ii irakieni �i au chemat geni�tii 1079 01:10:37,580 --> 01:10:39,810 s� �l vad� �i s� �l dezamorseze. 1080 01:10:39,882 --> 01:10:44,546 2155, l-au g�sit ! Acum cerceteaz� de unde provine. 1081 01:10:44,921 --> 01:10:45,945 Joac� fotbal. 1082 01:10:48,624 --> 01:10:49,784 Le pas�m problema pilo�ilor... 1083 01:10:49,859 --> 01:10:52,350 Pe timpul nop�ii am mers la cordonul celor care efectuau raidul. 1084 01:10:52,962 --> 01:10:55,226 Am num�rat cel pu�in trei receptoare pentru DEI... 1085 01:10:55,298 --> 01:10:57,698 A�a am �nceput s� �n�eleg cum este cu adrenalina provocat� de r�zboi. 1086 01:10:57,767 --> 01:10:59,997 C�nd �inte�ti la genunchi, silueta este mai joas�. 1087 01:11:00,069 --> 01:11:02,594 Aceast� viziune personal� a Irakului, avut� la fa�a locului, 1088 01:11:02,672 --> 01:11:07,666 a creat �n mine o empatie ad�nc� pentru poporul irakian �i lupta lui. 1089 01:11:19,288 --> 01:11:21,779 C�nd m-am �napoiat dintr-o misiune desf�urat� printre civili, 1090 01:11:21,857 --> 01:11:24,485 am auzit la radio despre o tragedie. 1091 01:11:24,894 --> 01:11:28,694 La naiba ! Este ceva cumplit ! 1092 01:11:29,665 --> 01:11:34,500 Au cerut evacuare aerian� medical�. Nu poate s� fie bine. 1093 01:11:36,205 --> 01:11:37,502 Pe parcursul ultimelor trei luni, 1094 01:11:38,140 --> 01:11:42,873 Trupele din zona taberei Habbania au fost �inta luneti�tilor str�ini. 1095 01:11:44,413 --> 01:11:47,405 �tiai c� luneti�tii au lovit iar ? 1096 01:11:47,583 --> 01:11:51,144 - Z�u ? Unde ? - Chiar pe pod. 1097 01:11:52,054 --> 01:11:54,784 - Pe bune ? - Da. Am auzit acum, la radio. 1098 01:11:55,825 --> 01:11:57,793 - Pe cine au lovit ? - Unde este asta ? 1099 01:11:57,960 --> 01:11:59,552 Pe pod. 1100 01:12:01,163 --> 01:12:02,289 La naiba ! 1101 01:12:02,431 --> 01:12:04,626 - Lunetistul a murit, sau... ? - A murit cineva ? 1102 01:12:05,835 --> 01:12:08,360 Au solicitat evacuare medical� cu elicopterul. 1103 01:12:11,307 --> 01:12:14,834 P�stra�i discre�ia �n privin�a asta ! Ne-am �n�eles ? 1104 01:12:16,178 --> 01:12:18,976 �l �tiu �nc� din colegiu. 1105 01:12:19,048 --> 01:12:21,107 B�iatul care a fost ucis acum ? �l �tii din colegiu ? 1106 01:12:21,183 --> 01:12:24,380 Da. Eu i-am sugerat s� intre �n armat�. 1107 01:12:24,453 --> 01:12:26,387 Suntem prieteni �nc� de acas�. 1108 01:12:34,497 --> 01:12:36,488 Era de gard� ? 1109 01:12:36,732 --> 01:12:38,859 Da. Nu �tiu. Omule, chiar nu vreau s� vorbesc despre asta. 1110 01:12:39,035 --> 01:12:40,662 Oricum, nu acum. 1111 01:12:41,804 --> 01:12:43,431 Voiam s� ies afar� din casa de la nr. 611, 1112 01:12:43,506 --> 01:12:45,974 s� le-o pl�tesc nemernicilor �ia. 1113 01:12:46,042 --> 01:12:48,203 Apoi, a�i v�zut... Nu �tiam unde este tipul �la. 1114 01:12:48,277 --> 01:12:49,710 Am tras �n tot ce mi�ca pe partea cealalt�. 1115 01:12:49,779 --> 01:12:52,771 Nici nu �tiam dac� a venit de acolo. Nu �tiam nimic. 1116 01:12:52,848 --> 01:12:55,942 �tiam doar c� unul dintre noi a fost �mpu�cat. Altceva nimic. 1117 01:12:56,018 --> 01:12:57,451 Cui naiba �i pas� ? 1118 01:12:57,553 --> 01:12:59,111 St�nd aici �i discut�nd despre porc�ria asta, 1119 01:12:59,188 --> 01:13:00,746 nu-i ca acolo, afar�, nu suntem �n pericol s� fim uci�i. 1120 01:13:00,856 --> 01:13:02,915 �tiu asta cu certitudine. 1121 01:13:02,992 --> 01:13:05,153 Mergi undeva, �i nu �tii absolut nimic despre locul acela, 1122 01:13:05,227 --> 01:13:06,956 este posibil s� ucizi �i ni�te oameni. 1123 01:13:07,029 --> 01:13:10,055 Acum po�i doar s� te gr�be�ti, �i... 1124 01:13:10,132 --> 01:13:12,532 Ie�irea pe teren este precum a-�i c�uta singur moartea. 1125 01:13:12,601 --> 01:13:15,764 S� mai a�tept�m o zi, s� vedem ce se mai petrece acolo unde este el. 1126 01:13:15,838 --> 01:13:17,999 Dac� nu a fost �n partea de nord �i a fost �n partea de sud, 1127 01:13:18,074 --> 01:13:19,974 atunci sta�i �n casa aia degeaba. 1128 01:13:23,279 --> 01:13:27,045 Acum �ncerc s� trag un pui de somn, 1129 01:13:27,116 --> 01:13:30,415 c�ci m�ine trebuie s� ies cu ni�te luneti�ti. 1130 01:13:35,291 --> 01:13:39,091 �sta este momentul c�nd �ncepi s�-�i zici: "La ce naiba mi-o fi fost mintea ?" 1131 01:13:41,464 --> 01:13:45,298 Dar e mi�to s� vezi ce fac luneti�tii. 1132 01:13:46,902 --> 01:13:50,963 S� sper�m c� asta �l va face pe Joe s� mai tac� pu�in din gur�. 1133 01:13:53,042 --> 01:13:55,772 Normal, el a f�cut-o de 120 de ori mai mult dec�t mine, 1134 01:13:55,845 --> 01:14:00,282 dar la final voi putea spune c� am f�cut o zi ce face el mereu. 1135 01:14:03,219 --> 01:14:05,983 Bun, vom merge la barajul 636. 1136 01:14:06,055 --> 01:14:09,821 Va fi casa de acolo. 1137 01:14:09,892 --> 01:14:13,623 Acolo au mai fost maiorul Cooper, Mongo �i Parson. 1138 01:14:13,696 --> 01:14:17,860 Va fi ceva nou doar pentru Hollywood �i pentru cei doi sergen�i. 1139 01:14:18,400 --> 01:14:21,062 McCann m-a poreclit Hollywood. 1140 01:14:21,237 --> 01:14:22,761 V-am ar�tat pu�in mai devreme. 1141 01:14:23,339 --> 01:14:27,673 Primul urc� Parson, apoi urc� Mongo, 1142 01:14:28,644 --> 01:14:30,475 apoi ne c���r�m noi pe coard�, �n �ir. 1143 01:14:32,381 --> 01:14:35,441 El se ca��r� primul. Eu voi fi al doilea. 1144 01:14:35,518 --> 01:14:38,078 Voi, b�ie�i, urma�i dup� Frank. 1145 01:14:38,554 --> 01:14:42,046 Eu am s� merg imediat pe balcon �i �ncep s�-mi fac treaba. 1146 01:14:43,092 --> 01:14:44,559 Fiecare �tie ce urmeaz� s� facem. 1147 01:14:44,627 --> 01:14:46,185 �tii, Hollywood ! �i-am spus, nu ? 1148 01:14:46,495 --> 01:14:47,519 Da, merg sus. 1149 01:14:47,596 --> 01:14:49,063 Este o gaur� prin care trebuie s� v� t�r��i. 1150 01:14:49,131 --> 01:14:51,190 C�nd v� t�r��i pe acolo... 1151 01:14:51,267 --> 01:14:53,758 S� nu atinge�i nimic c�nd trece�i prin gaur�. 1152 01:14:53,836 --> 01:14:56,361 Nu �tim c�t de solide sunt zidurile. 1153 01:14:57,106 --> 01:15:00,371 C�nd �mi zice Mongo s� plec, nu mai am de ales. 1154 01:15:01,177 --> 01:15:05,079 M-am c���rat 9 m pe scara de fr�nghie, �ntr-un �ntuneric total. 1155 01:15:05,347 --> 01:15:06,939 Punem aici un tr�g�tor. 1156 01:15:07,016 --> 01:15:09,849 - E bine a�a ! - Apoi arunc�m o privire. 1157 01:15:11,420 --> 01:15:13,411 Asta este o camer� blindat�. 1158 01:15:13,989 --> 01:15:16,287 Acolo pute�i stabili �nc� o pozi�ie de tragere. 1159 01:15:16,358 --> 01:15:20,385 - Am �nceput supravegherea. - At�rnat ? 1160 01:15:20,830 --> 01:15:22,889 C�r�mizile sunt stivuite �n gaur�. 1161 01:15:27,069 --> 01:15:28,764 Dac� se strecoar� pe aici, l-am ucis. 1162 01:15:30,039 --> 01:15:32,007 Dac� vine �napoi, �l �mpu�c�m. 1163 01:15:32,608 --> 01:15:35,236 Eu �i Frank sem�n�m destul de mult, 1164 01:15:35,311 --> 01:15:37,245 poate de aceea nu mi-a pl�cut de el la �nceput. 1165 01:15:37,947 --> 01:15:41,747 Este un singuratic. Nu are nevast�, nici copii. 1166 01:15:42,518 --> 01:15:44,315 Cred c� se apropie de 30 de ani. 1167 01:15:44,453 --> 01:15:45,442 Este unul dintre pu�inii oameni pe care... 1168 01:15:45,521 --> 01:15:49,252 Eu iau �n seam� fiecare opinie de aici, 1169 01:15:50,559 --> 01:15:51,787 dar pe el l-a� urma oriunde. 1170 01:15:51,861 --> 01:15:53,692 Am foarte mare �ncredere �n el. 1171 01:15:57,099 --> 01:15:59,897 Oamenii �tia... Ridic� zilnic acelea�i gunoaie. 1172 01:15:59,969 --> 01:16:01,436 Oare ce g�sesc nou ? 1173 01:16:01,503 --> 01:16:03,300 Probabil c� planteaz� un DEI. E�ti atent ? 1174 01:16:03,372 --> 01:16:05,897 Da, sunt atent. Este o tip�. 1175 01:16:10,446 --> 01:16:14,610 E o prostie. Deja este 9:15 �i nimeni nu a f�cut ceva r�u. 1176 01:16:15,417 --> 01:16:17,885 Doar a�a �i po�i p�ndi pe b�ie�ii r�i �i doar a�a �i po�i omor�. 1177 01:16:17,953 --> 01:16:21,047 Ca s�-i �nvingi pe �stia, trebuie s� ac�ionezi la fel ca ei. 1178 01:16:21,123 --> 01:16:23,114 Te sim�i ciudat c�nd �i �mpu�ti. 1179 01:16:23,459 --> 01:16:26,053 Mai ales c�nd urm�re�ti cum li se albesc ochii. 1180 01:16:26,795 --> 01:16:28,194 Este destul de sinistru, 1181 01:16:28,264 --> 01:16:33,668 dar este ca atunci c�nd ��i faci un tatuaj. ��i faci unul, �i cur�nd mai vrei unul. 1182 01:16:34,703 --> 01:16:36,830 - Vrei �i tu ? - Da, te rog ! 1183 01:16:43,612 --> 01:16:47,571 D�-mi �napoi M & M, omule ! D�-mi-le ! Pune asta... 1184 01:16:47,983 --> 01:16:49,780 - D�-mi bomboanele ! - Nu. 1185 01:16:50,786 --> 01:16:52,344 Nu atinge punga mea cu degetele tale. 1186 01:16:52,421 --> 01:16:55,549 Cei de acas� nu �tiu c� avem �i bomboane M & M. 1187 01:16:56,425 --> 01:17:00,657 Le dai mai mult� importan�� dec�t merit�. Nu-mi vor mai trimite a�a ceva. 1188 01:17:00,863 --> 01:17:02,228 Nu avem bomboane M & M. 1189 01:17:04,667 --> 01:17:06,601 �ntr-o noapte, �n misiune, am discutat cu Ashley. 1190 01:17:06,669 --> 01:17:08,261 Acum cei de acas� sunt �n vacan�a de Cr�ciun. 1191 01:17:08,337 --> 01:17:11,033 Aveam nevoie de adresa Melissei, s�-i trimit un cadou de Cr�ciun. 1192 01:17:11,106 --> 01:17:12,835 Ce i-ai trimis ? 1193 01:17:12,908 --> 01:17:15,843 Un ursule� ca pentru homosexuali. Cump�rat online. 1194 01:17:16,645 --> 01:17:18,078 �tii c�te cadouri de Cr�ciun 1195 01:17:18,147 --> 01:17:21,344 am cump�rat pentru fete �n ultimii trei ani ? 1196 01:17:22,151 --> 01:17:24,779 Niciunul. Am terminat cu a�a ceva din octombrie. 1197 01:17:26,989 --> 01:17:28,718 Am trimis doar flori. 1198 01:17:29,391 --> 01:17:33,054 - Nu po�i cump�ra flori pentru Cr�ciun. - Pe naiba ! 1199 01:17:33,128 --> 01:17:34,789 Nu-i po�i da unei fete flori de Cr�ciun. 1200 01:17:34,863 --> 01:17:36,797 Cu florile po�i face orice vrei. 1201 01:17:36,865 --> 01:17:38,594 Nu-i po�i cump�ra unei fete flori de Cr�ciun. 1202 01:17:38,667 --> 01:17:41,500 Dac� ai op�iuni limitate, da, po�i. 1203 01:17:41,570 --> 01:17:44,095 - Frank ? - Tolomacule, doar �i-am zis ! 1204 01:17:44,173 --> 01:17:46,232 - E o mi�care bun�, pe care n-ai f�cut-o. - Ei bine, n-am f�cut-o. 1205 01:17:46,308 --> 01:17:47,639 A�a este. 1206 01:17:47,710 --> 01:17:49,610 I-ai cump�rat un ursule�. Un ursule� este ceva dr�gu�. 1207 01:17:49,678 --> 01:17:51,145 Iar ea joac� fotbal. 1208 01:17:51,213 --> 01:17:55,616 Deci i-ai putea lua ni�te lucruri potrivite. 1209 01:17:56,051 --> 01:17:58,144 I-a� lua un echipament de joc, 1210 01:17:58,220 --> 01:18:01,621 cu numele ei scris �n fa�� �i cu num�rul de joc pe spate. 1211 01:18:01,757 --> 01:18:05,420 - Acum... asta este ! - C�t a costat ursule�ul ? 1212 01:18:05,828 --> 01:18:08,661 Mai mult dec�t mi-a� fi dorit s� coste un nenorocit de ursule�. 1213 01:18:08,731 --> 01:18:14,431 Cred c� sub �nf��i�area acestor duri, a acestor barba�i aparent brutali, 1214 01:18:14,503 --> 01:18:16,903 se ascunde, �n realitate, c�te un ursule� de plu�. 1215 01:18:16,972 --> 01:18:18,439 Probabil. Se poate. 1216 01:18:19,942 --> 01:18:21,068 Supravegherea, chem traficul ! 1217 01:18:22,311 --> 01:18:23,744 Da, sunt pe faz�. 1218 01:18:24,613 --> 01:18:27,411 Este un Ford mic aici. 1219 01:18:29,084 --> 01:18:31,552 Ave�i trei ma�ini parcate pe partea aia... 1220 01:18:36,525 --> 01:18:38,891 Este ciudat, pentru c�, dac� un lunetist ucide pe cineva, 1221 01:18:40,062 --> 01:18:43,395 �i ceilalti, care nu au �mpu�cat pe nimeni, vor s� omoare pe cineva. 1222 01:18:43,465 --> 01:18:46,525 Asta pentru c� nu po�i fii un lunetist adev�rat p�n� nu omori pe cineva. 1223 01:18:47,002 --> 01:18:50,802 Vreau s� omor unu �i dup� ce am f�cut-o vreau s� omor �nc� unu. 1224 01:18:51,373 --> 01:18:53,671 �ntr-un fel, te sim�i prost. 1225 01:18:53,742 --> 01:18:58,509 Nu te sim�i prost fa�� de cineva, nu este ceva ce se �nt�mpl� zilnic, 1226 01:18:58,680 --> 01:19:01,410 nu elimini mereu pe cineva, nu �mpu�ti zilnic pe cineva. 1227 01:19:02,651 --> 01:19:05,484 A fost vreo �int� pe care �i-a venit greu s� o love�ti ? 1228 01:19:05,554 --> 01:19:11,083 Am avut o problem� cu ni�te copii. 1229 01:19:11,160 --> 01:19:12,752 Au dat col�ul str�zii. 1230 01:19:12,828 --> 01:19:15,956 Unul dintre cei mai mari p�rea, din spate, s� aib� cam 18 ani. 1231 01:19:16,031 --> 01:19:17,896 A� zice c� era de v�rsta c�t�niei. 1232 01:19:17,966 --> 01:19:19,490 �i avea un AK-47. 1233 01:19:20,102 --> 01:19:22,935 Imediat mi-am luat arma. 1234 01:19:23,806 --> 01:19:28,607 C�nd s-au �ntors, unul dintre cei mai mici avea un AK-47. 1235 01:19:29,378 --> 01:19:30,868 Mi-am zis: "Pui de c��ea, 1236 01:19:30,946 --> 01:19:33,574 Au dat arma unui pu�ti s� o aduc� �napoi". 1237 01:19:34,716 --> 01:19:35,910 Sunt ni�te oameni acolo, jos. 1238 01:19:35,984 --> 01:19:37,884 Nu v�d ca vreunul s� poarte vreo arm�. 1239 01:19:37,953 --> 01:19:41,013 Sunt at��ia copii care merg pe aici ! 1240 01:19:41,090 --> 01:19:43,558 Foc de precizie, amice ! Precizie ! 1241 01:19:44,626 --> 01:19:46,787 Am �nceput s� ap�s pe tr�gaci 1242 01:19:46,862 --> 01:19:50,127 �i, �n ultima clip�, Lacker a zis: "Tolomacule, arma aia este de juc�rie !" 1243 01:19:50,199 --> 01:19:53,896 Am verificat rapid �nc� odat�, �i era vorba de o juc�rie. 1244 01:20:13,589 --> 01:20:16,854 Am v�zut un tip jos, la moschee. Avea un AK-47. 1245 01:20:18,727 --> 01:20:21,560 Tovar�ul lui l-a tras dup� col�. 1246 01:20:22,197 --> 01:20:23,789 L-ai �mpu�cat ? 1247 01:20:25,134 --> 01:20:26,294 Afirmativ ! 1248 01:20:29,538 --> 01:20:32,166 Care este cea mai puternic� amintire a ta din Irak ? 1249 01:20:36,378 --> 01:20:42,044 �n acest moment este, probabil, copilul �la pe care nu l-am �mpu�cat. 1250 01:20:45,287 --> 01:20:46,618 Ave�i ceva de m�ncat pentru miez de noapte ? 1251 01:20:46,688 --> 01:20:48,121 La naiba, nu ! 1252 01:20:48,190 --> 01:20:49,248 Vorbi�i serios ? 1253 01:20:49,324 --> 01:20:51,485 R�m�i fl�m�nd, omule. 1254 01:20:52,060 --> 01:20:53,584 �nc� te mai g�nde�ti s� ie�i, Jake ? 1255 01:20:53,795 --> 01:20:55,126 Da, la naiba ! Da. 1256 01:20:56,465 --> 01:20:58,023 C�nd �ncepe misiunea ? 1257 01:20:58,367 --> 01:21:00,335 B�ie�ii ziceau: "Uite c�t de repede se �nt�mpl� c�teodat�. 1258 01:21:00,402 --> 01:21:05,305 Apare un tip la col� cu un AK-47, identificare confirmat�... 1259 01:21:05,374 --> 01:21:06,363 ...�i "Bum !!!"" 1260 01:21:07,276 --> 01:21:09,369 Vreau s� zic c� ar fi interesant s� vorbesc cu Joe, 1261 01:21:09,444 --> 01:21:12,436 �i el s� zic�: "Eu am cam 120 de misiuni, tu doar una." 1262 01:21:12,948 --> 01:21:17,510 Iar eu s� zic: "Am cam 15 sau 16 misiuni. �nc� nu am 120, dar oricum... " 1263 01:21:19,121 --> 01:21:21,248 �n�elegi tu... 1264 01:21:22,424 --> 01:21:24,153 Cr�ciun fericit �i vou� ! 1265 01:21:24,226 --> 01:21:26,922 Cr�ciunul viitor �l vom petrece �mpreun�. 1266 01:21:28,063 --> 01:21:29,894 Nu vor fi �ase ani. 1267 01:21:33,635 --> 01:21:36,798 Diminea��, �n zori, plec �n alt� misiune. 1268 01:21:36,872 --> 01:21:39,966 Dac� vre�i s� decol�m, trebuie s� ne mi�c�m. 1269 01:21:40,409 --> 01:21:42,343 De data asta merg �mpreun� cu �efii armatei irakiene. 1270 01:21:42,411 --> 01:21:46,211 Ne deplas�m la Jazirah �mpreun� cu consilieri ai pu�ca�ilor marini. 1271 01:21:49,751 --> 01:21:51,946 Sunt hot�r�t s� acumulez c�t mai mult� experien�� de lupt� 1272 01:21:52,020 --> 01:21:54,545 �n cele cinci s�pt�m�ni de stat aici. 1273 01:21:56,925 --> 01:21:59,325 Am v�zut trei focuri de arm� �n fa�a mea. 1274 01:21:59,394 --> 01:22:03,524 Solda�ii irakieni alearg� spre focurile de arm�. �i eu alerg cu ei. 1275 01:22:05,834 --> 01:22:09,201 �ntre timp, atingem pozi�iile inamice plasate dincolo de r�u. 1276 01:22:09,271 --> 01:22:12,172 Domnule, sunt de cealalt� parte a r�ului. Sunt trei tipi. 1277 01:22:13,609 --> 01:22:17,306 Pe malul cel�lalt al r�ului. Alearg�. Sunt trei tipi cu arme. 1278 01:22:18,247 --> 01:22:21,705 Unitatea noastr� alearg� �n patrul� �mpreun� cu solda�ii irakieni, 1279 01:22:21,783 --> 01:22:25,617 sub comanda sg Edward Allier, pe care l-am �nt�lnit s�pt�m�na asta, mai devreme. 1280 01:22:25,721 --> 01:22:29,487 Cea de colo este casa informatorului. 1281 01:22:29,558 --> 01:22:32,152 Vorbe�te bine engleza. Am un pont. 1282 01:22:32,227 --> 01:22:36,357 �tii ce mi-a zis ? "Nu sunt militan�i aici. Nici Wahabi." 1283 01:22:36,431 --> 01:22:37,591 Este acela�i lucru. 1284 01:22:37,766 --> 01:22:39,791 Era cu adev�rat preocupat privind durata �ederii noastre aici. 1285 01:22:40,235 --> 01:22:42,703 �i-am spus c� vom vedea cum lucreaz� "Partea neagr� a For�ei". 1286 01:22:43,005 --> 01:22:45,803 - Este periculos ! - �tiu c� este. Te-am auzit. 1287 01:22:46,308 --> 01:22:48,469 Este periculos. �i-ai luat via�a �n propriile m�ini. 1288 01:22:48,543 --> 01:22:49,532 Nu sunt responsabil pentru nimic. 1289 01:22:49,678 --> 01:22:52,112 Dup� ce ai spus asta, am alergat dup� armata irakian�. 1290 01:22:52,180 --> 01:22:53,272 - �ntotdeauna �sta este un semn bun. - Da. 1291 01:22:53,348 --> 01:22:56,044 - Merg �n direc�ia cea bun�. - Merg exact �mpotriva gloan�elor. 1292 01:22:56,151 --> 01:22:57,709 Ceea ce este, de asemenea, un lucru pozitiv. 1293 01:22:57,786 --> 01:23:00,050 �tiam c� ar putea fi o misiune periculoas�. 1294 01:23:00,555 --> 01:23:04,491 Sg Allier �i compania asta de solda�i irakieni neexperimenta�i 1295 01:23:04,559 --> 01:23:07,824 conducea asaltul la nord de r�ul Eufrat �nspre Jazirah. 1296 01:23:08,163 --> 01:23:09,687 C�ndva o redut� a partidului Baas, 1297 01:23:10,332 --> 01:23:13,631 acum sediul insurgen�ei civile din triunghiul sunit. 1298 01:23:15,070 --> 01:23:17,470 Ca element �naintat al opera�iunii de �apte batalioane, 1299 01:23:18,006 --> 01:23:22,500 �ntrebarea nu era dac� vor avea necazuri, ci c�nd. 1300 01:23:22,577 --> 01:23:26,911 629005 ! �ncerc�m s� g�sim un drum pe l�ng� canal. Schimbat ! 1301 01:23:31,553 --> 01:23:33,145 �n�fac� piatra aia ! 1302 01:23:37,659 --> 01:23:40,822 Nu t�ia acolo. Of, Doamne ! 1303 01:23:53,508 --> 01:23:57,035 Dec�t s� v� uita�i, mai bine a�i lua �i voi c�te ceva �i a�i pune acolo. 1304 01:24:04,653 --> 01:24:09,613 Mustafa, zi-le s� ia �i ei c�te ceva. Ne mi�c�m al dracului de �ncet. 1305 01:24:17,232 --> 01:24:18,358 Foarte dr�gu� ! 1306 01:24:18,567 --> 01:24:21,058 Dec�t s� fumezi, mai bine ai ridica mizeria aia. 1307 01:24:37,519 --> 01:24:39,578 Isuse ! S�-i d�m drumul, prostovanilor ! 1308 01:24:44,226 --> 01:24:46,353 - Am reu�it ! - Am reu�it ! Asta este ! 1309 01:24:48,530 --> 01:24:52,796 Curba de pe drum este aici. Aici suntem acum. 1310 01:24:53,101 --> 01:24:55,092 GPS-ul t�u nici nu este pornit. Asta-i grozav ! 1311 01:24:57,105 --> 01:25:01,201 Tipul nici nu s-a uitat la hart�. Abia �i-a deschis GPS-ul. 1312 01:25:01,543 --> 01:25:04,239 �i-mi zice mie c� nu �tiu unde suntem. 1313 01:25:05,280 --> 01:25:07,942 Am �ncercat s�-l orientez spre drumul �la blestemat. 1314 01:25:08,417 --> 01:25:09,816 I-am zis: "Aici este curba de pe drum ". 1315 01:25:10,585 --> 01:25:13,383 I-am ar�tat blestemata de curb� pe harta la care se uit�. 1316 01:25:13,588 --> 01:25:14,577 Nu este acolo. 1317 01:25:14,656 --> 01:25:18,615 Nu suntem unde trebuie. La naiba ! Suntem cam cu 300 m mai la sud. 1318 01:25:18,693 --> 01:25:20,160 Aici trebuia s� fim. 1319 01:25:20,228 --> 01:25:22,355 Iar acum suntem aici. 1320 01:25:23,331 --> 01:25:27,734 Imediat ce Wahabi, sau ce-or fi ei, terori�ti, insurgen�i, 1321 01:25:28,503 --> 01:25:31,165 vor �ncepe s� apar� de acolo �i vor prelua controlul drumului... 1322 01:25:31,239 --> 01:25:34,037 Sunt fericit c� am avut �ansa s� fac treaba asta, 1323 01:25:34,142 --> 01:25:38,545 deoarece, c�nd am plecat prima dat�, 1324 01:25:39,114 --> 01:25:41,139 am avut o impresie negativ� despre poporul de aici. 1325 01:25:42,384 --> 01:25:47,822 C�nd am v�zut solda�ii irakieni pe care i-am instruit, cu care am m�ncat �i dormit, 1326 01:25:48,457 --> 01:25:50,789 s�nger�nd, tr�g�nd �n st�nga �i �n dreapta mea, 1327 01:25:50,859 --> 01:25:53,419 f�c�nd ce fac �i solda�ii mei din infanteria marin�, 1328 01:25:54,296 --> 01:25:58,232 asta m-a f�cut s� �ncep s�-i v�d cu al�i ochi. 1329 01:26:01,536 --> 01:26:05,302 Ma�ina asta nu apar�ine nim�nui din casa asta. 1330 01:26:06,107 --> 01:26:08,268 Bun ! Nimeni n-a mai v�zut p�n� acum ma�ina asta ? 1331 01:26:10,045 --> 01:26:13,412 Nu vreau pove�ti, r�spunde�i doar la �ntrebare, da sau nu ! 1332 01:26:13,482 --> 01:26:16,918 - El n-a mai v�zut-o p�n� acum. - Bine ! Da�i foc ma�inii ! 1333 01:26:25,627 --> 01:26:27,720 Ce dracu... ? 1334 01:26:27,829 --> 01:26:30,229 Ni�te b�ie�i r�i trag �n noi. 1335 01:26:30,398 --> 01:26:32,889 Vrea s� �tie c��i sunt. 1336 01:26:34,402 --> 01:26:35,528 La naiba ! 1337 01:26:37,105 --> 01:26:38,333 Sunt �n contact chiar acum. 1338 01:26:38,406 --> 01:26:40,374 - �i v�d chiar acum. - Da, da, �i v�d. 1339 01:26:40,542 --> 01:26:42,237 - Solda�ii �i v�d chiar acum. - Da. 1340 01:26:42,310 --> 01:26:43,572 Atunci de ce nu trag �n ei ? 1341 01:26:43,645 --> 01:26:45,169 - �tii ceva ? Nu trage ! - Trag �n ei. Trag ! 1342 01:26:45,247 --> 01:26:47,442 Bine, �n regul� ! Veni�i cu mine ! 1343 01:26:56,091 --> 01:26:58,355 - Au v�zut un camion merg�nd ? - Da. 1344 01:26:58,426 --> 01:27:00,189 Deci au v�zut ni�te tipi cobor�nd �i tr�g�nd �n ei. 1345 01:27:00,262 --> 01:27:02,059 - Da. - Da�i foc camionului ! 1346 01:27:02,664 --> 01:27:05,258 Baza Castan, aici este Castan trei ! 1347 01:27:05,700 --> 01:27:09,158 Da, v� confirm, m� uit chiar acum la vehicul. 1348 01:27:09,237 --> 01:27:12,035 Controlez dac� exist� ceva interesant. 1349 01:27:12,107 --> 01:27:14,769 M� uit la numerele de �nmatriculare. Numerele au fost �terse. 1350 01:27:14,843 --> 01:27:16,868 Nu pot identifica vehiculul, 1351 01:27:16,945 --> 01:27:19,311 a�a c� �i d�m foc �i mergem mai departe. 1352 01:27:22,350 --> 01:27:26,218 Allier �i �nva�� pe solda�ii irakieni cum s� interac�ioneze cu localnicii, 1353 01:27:26,521 --> 01:27:29,046 �i cum s� asigure securitatea prin prezen�a lor �n strad�. 1354 01:27:30,425 --> 01:27:33,952 Cei precum sg Allier vor reveni de c�teva ori la casa asta. 1355 01:27:34,195 --> 01:27:35,958 �nainte s�-�i dai seama, 1356 01:27:36,031 --> 01:27:38,158 vor ie�i �i vor vorbi cu el c�nd �l vor vedea. 1357 01:27:38,233 --> 01:27:40,963 Dezvolt� rela�iile �ntre oameni. Exact asta face. 1358 01:27:41,036 --> 01:27:42,867 Vrea s� mai lucreze aici o perioad�. 1359 01:27:43,071 --> 01:27:47,201 El, pe jum�tate, joac� un rol aici. �ncearc� s�-i fac� pe irakieni, 1360 01:27:47,275 --> 01:27:50,608 mai ales pe locotenent, s� fac� acela�i lucru. Ei o fac, dar rar de tot. 1361 01:27:50,812 --> 01:27:53,576 Irakienii, mai ales aici, �n regiunea sunit�, 1362 01:27:53,949 --> 01:27:59,182 sunt �nsp�im�nta�i de moarte c�nd merg �n arealul sunit. 1363 01:27:59,254 --> 01:28:03,281 Mai ales solda�ii �ii�i. Ei cred c� to�i suni�ii sunt r�i. 1364 01:28:03,558 --> 01:28:04,923 Le va lua ceva timp. 1365 01:28:04,993 --> 01:28:08,224 �l v�d pe sg Allier f�c�nd asta �i dup� un timp realizeaz�: 1366 01:28:08,296 --> 01:28:11,231 "�i eu pot face a�a ceva, iar ei vor vorbi �i cu mine." 1367 01:28:17,439 --> 01:28:19,873 �n treac�t fie spus, Baza Castan: 1368 01:28:19,941 --> 01:28:23,809 Am �ntrebat mai mul�i oameni care tr�iesc �n Jazirah 1369 01:28:23,878 --> 01:28:25,573 unde opereaz� lupt�torii Wahabi. 1370 01:28:26,448 --> 01:28:29,542 Ei ne-au spus c� nu este niciunul �n Jazirah... 1371 01:28:29,884 --> 01:28:33,513 C� nu sunt probleme �n Jazirah. "Jazirah bun-bun." 1372 01:28:33,588 --> 01:28:37,115 Ne-au sugerat c� ne putem �ntoarce �n America. 1373 01:28:39,561 --> 01:28:43,292 A�a c� nu-mi despachetez bagajele. Sunt gata s� plec cu urm�torul avion. 1374 01:28:43,365 --> 01:28:44,593 Am ie�it din joc ! 1375 01:28:45,363 --> 01:28:49,317 Aici nu sunt Wahabi, nu sunt insurgen�i, nu sunt terori�ti. 1376 01:28:50,198 --> 01:28:51,993 S� mergem ! 1377 01:28:56,978 --> 01:28:58,775 De ce mor unii oameni ? 1378 01:28:59,581 --> 01:29:01,208 Localnicii nu vor s� spun� nimic 1379 01:29:01,282 --> 01:29:04,308 pentru c�, pe aici, par s� fie cuiburile unor mici g�ti. 1380 01:29:04,953 --> 01:29:06,978 Acestea �i amenin�� pe civili. 1381 01:29:07,255 --> 01:29:09,018 Ace�tia le spun: "Dac� zici ceva, te vom ucide !" 1382 01:29:09,157 --> 01:29:11,284 Oamenii nu vorbesc, pentru c� nu vor s� fie implica�i. 1383 01:29:11,393 --> 01:29:13,827 Dac� e�ti implicat, ��i pierzi via�a. 1384 01:29:14,596 --> 01:29:16,894 Cu a�a ceva am de-a face. 1385 01:29:16,998 --> 01:29:18,829 Aici, asta este treaba . 1386 01:29:20,168 --> 01:29:22,193 Cum arat� o zi rea pentru tine ? 1387 01:29:27,475 --> 01:29:30,467 Ai auzit ? Castan �ase au o captur� mare. 1388 01:29:30,545 --> 01:29:32,979 - Au reu�it ? Frumos ! - Chiar la sud de noi. 1389 01:29:33,774 --> 01:29:39,274 Chiar l�ng� locul unde ai pus GPS-ul, era ascunz�toarea armelor g�site de Jones. 1390 01:29:39,774 --> 01:29:42,274 Au mai mers pe drum �nc� pu�in �i le-au g�sit. 1391 01:29:42,590 --> 01:29:44,990 63200 ! �n tot timpul �sta am vorbit. 1392 01:29:45,827 --> 01:29:47,886 Totul era �ngropat acolo. 1393 01:29:47,962 --> 01:29:50,123 Odat� ce am �nceput s� mergem, 1394 01:29:50,198 --> 01:29:53,167 am �nceput s� g�sim saci de orez �i de gr�u. 1395 01:29:53,234 --> 01:29:54,326 Ne-au atras aten�ia. 1396 01:29:54,402 --> 01:29:57,030 C�nd am �nceput s� tragem de ei, am v�zut tot felul de chestii. 1397 01:29:58,973 --> 01:30:01,100 Vezi armele g�site de noi �n gaura asta mare ? 1398 01:30:01,176 --> 01:30:02,541 Nu te cred. 1399 01:30:02,610 --> 01:30:03,770 Cred c� le-ai adus cu tine. 1400 01:30:03,845 --> 01:30:07,076 - Chiar aici ! - Iar ! 1401 01:30:07,148 --> 01:30:10,549 - Ai idee c�te sunt ? - Cam 80 de bombe. 1402 01:30:10,752 --> 01:30:12,083 - Da ? - 80 ! 1403 01:30:12,287 --> 01:30:15,188 Ar fi trebuit ca noi s� ajungem primii aici. 1404 01:30:15,623 --> 01:30:21,255 Dar, din nefericire, el n-a putut traduce destul de rapid, �i ne-a�i �nvins. 1405 01:30:22,831 --> 01:30:26,130 Dac� n-ar fi fost el, noi am fi g�sit toate astea. 1406 01:30:26,634 --> 01:30:29,535 Da, data viitoare ! Dar am auzit c� a�i dat foc la dou� ma�ini. 1407 01:30:29,604 --> 01:30:31,094 Da, a�a este. 1408 01:30:33,408 --> 01:30:34,705 - Trage ! - Aprinde ! 1409 01:30:34,776 --> 01:30:36,437 - Mi�c� ! - �n regul� ! 1410 01:30:36,511 --> 01:30:37,500 S� mergem ! 1411 01:30:48,423 --> 01:30:50,618 La naiba, am �ncercat s� te iau cu mine. 1412 01:30:50,692 --> 01:30:51,784 Ce ? 1413 01:30:52,093 --> 01:30:53,788 Am cerut s� mergi cu mine. 1414 01:30:53,862 --> 01:30:56,695 Nu, ai cerut s�-mi iei toat� compania. 1415 01:30:56,765 --> 01:31:00,132 Un fel de: "Ce-ai zice s� r�m�i acas� iar eu s�-�i iau compania ?" 1416 01:31:00,201 --> 01:31:02,169 Cum �i-ai imaginat c�... N-a� putea s� privesc dup� solda�i 1417 01:31:02,237 --> 01:31:04,569 cum pleac� cu tine f�r� s� fiu �i eu cu ei. 1418 01:31:04,639 --> 01:31:06,573 - M� ur�ti. - �i �tii de ce ? 1419 01:31:06,641 --> 01:31:08,666 Pentru c� n-ai fost acolo. 1420 01:31:10,345 --> 01:31:13,940 - Bine, eu am zis ! - Ai de g�nd s� la�i focul aprins ? 1421 01:31:14,149 --> 01:31:15,275 Exact, domnule ! 1422 01:31:15,817 --> 01:31:18,047 Ai luat c�teva imagini bune c�nd au aruncat chestiile alea �n aer, a�a-i ? 1423 01:31:18,319 --> 01:31:20,753 Am luat ceva imagini bune, dar am r�mas f�r� band�, a�a c�... 1424 01:31:21,022 --> 01:31:22,751 Le-a luat de la distan��. 1425 01:31:22,824 --> 01:31:25,816 Ai avut �ansa s� iei imagini cu obuzele �i tot ce au mai g�sit ei acolo ? 1426 01:31:25,994 --> 01:31:28,929 - Da, am filmat toate astea. - Impresionant ! 1427 01:31:29,564 --> 01:31:32,124 Dl Johnny-Arde-Tot, jurnalist, 1428 01:31:32,200 --> 01:31:34,100 a prins ni�te imagini mi�to. 1429 01:31:34,169 --> 01:31:37,195 Johnny-Arde-Tot le-a luat ! 1430 01:31:37,272 --> 01:31:39,706 Placa asta cu num�rul de �nmatriculare ! 1431 01:31:39,774 --> 01:31:43,005 Da, corect, erai pe faz�. A�a este, erai atent. 1432 01:31:44,879 --> 01:31:46,744 A fost. A fost pe faz�. 1433 01:31:46,815 --> 01:31:49,443 A fost pe faz�. A fost atent. 1434 01:31:49,517 --> 01:31:52,543 - �napoi, ia tot camionul... - Da, a�a este. 1435 01:31:52,620 --> 01:31:54,588 Ai fost pe faz�. Erai atent la mine. 1436 01:31:54,656 --> 01:31:56,954 - ��i va aduce aminte. - A�a este. 1437 01:31:57,025 --> 01:31:59,289 Avem ceva care seam�n� cu un jurnalist onest. 1438 01:31:59,360 --> 01:32:01,760 - ��i dai �n petic. - Nu, serios ! 1439 01:32:05,200 --> 01:32:08,397 - 6-3-9-4... - 6-3-9-4... 1440 01:32:08,469 --> 01:32:10,869 �n ziua urm�toare, la centrul de comunica�ii, vin ve�ti 1441 01:32:10,939 --> 01:32:13,169 c� solda�ii irakieni din compania lui Allier, 1442 01:32:13,308 --> 01:32:15,242 condu�i ast�zi de tr�g�torul din infanteria marin� Kensington, 1443 01:32:15,510 --> 01:32:18,775 au fost prin�i �ntr-un schimb de focuri cu insurgen�ii. 1444 01:32:22,050 --> 01:32:25,679 Sg Allier a preluat o grup� pentru sprijin, iar eu am plecat cu el. 1445 01:32:26,621 --> 01:32:28,111 S� mergem, b�ie�i ! 1446 01:32:28,223 --> 01:32:29,815 De data asta nu a fost nevoie s� cer. 1447 01:32:29,891 --> 01:32:33,019 Am mers la Humvee, iar Allier mi-a dat un loc pe rezerva de muni�ii. 1448 01:32:33,094 --> 01:32:34,561 Vei merge cu al doilea Humvee. 1449 01:32:34,762 --> 01:32:38,459 Marea problem� de ast�zi este c� nu s-au mai �nt�lnit cu a�a ceva 1450 01:32:38,533 --> 01:32:40,023 la o asemenea distan��. 1451 01:32:40,168 --> 01:32:41,567 - Hei, b�iatul cu camera ? - Da ? 1452 01:32:41,636 --> 01:32:44,332 Stai �n spatele meu. Pune-�i fundul acolo ! 1453 01:32:59,721 --> 01:33:01,746 Au arunc�toare de grenade antitanc (AG), domnule. Ar trebui... 1454 01:33:01,823 --> 01:33:04,291 - S� fii atent la ele ! - Am �n�eles ! 1455 01:33:04,392 --> 01:33:07,122 Vor trage �n noi imediat ce vom ajunge acolo. 1456 01:33:07,195 --> 01:33:09,390 Din casele alea pe care abia le-am p�r�sit 1457 01:33:09,464 --> 01:33:11,796 �i din bre�a de acolo... 1458 01:33:11,866 --> 01:33:14,426 Erau �n ruinele de acolo, dar au st�rnit doar praful. 1459 01:33:14,502 --> 01:33:15,696 Nu au nimerit pe nimeni. 1460 01:33:24,312 --> 01:33:26,303 Bun ! Mushtaq, treci �n cadru ! 1461 01:33:26,381 --> 01:33:29,578 Facem o poz� cu Mushtaq. A�a ! 1462 01:33:29,651 --> 01:33:32,142 - Acum e bine. - Mushtaq, Sharif ! 1463 01:33:32,220 --> 01:33:33,278 Salut ! Salut ! 1464 01:33:33,354 --> 01:33:34,787 - Ali ! - Ali ! 1465 01:33:37,725 --> 01:33:39,590 Bun, acum aten�ie la b�ie�ii cei r�i ! Uita�i-v� dup� Wahabi ! 1466 01:33:39,661 --> 01:33:42,061 - Nu mai este niciun Wahabi ! - Uita�i-v� dup� Wahabi ! 1467 01:33:42,130 --> 01:33:43,529 Acum condu ! 1468 01:34:00,014 --> 01:34:02,744 Urma s� mergem mult �napoi, c�tre baz�, 1469 01:34:06,321 --> 01:34:09,848 a�a c� am decis s� merg �n fa�a coloanei ca s� prind un Humvee. 1470 01:34:17,865 --> 01:34:20,459 La dracu ! 1471 01:34:25,139 --> 01:34:26,606 Cred c� a fost un DEI. 1472 01:34:26,708 --> 01:34:29,006 - Ce ? - Cred c� a fost un DEI. 1473 01:34:33,348 --> 01:34:34,747 Of, Doamne ! 1474 01:35:36,044 --> 01:35:40,174 Evacuarea medical�, sunt 110, ridica�i un mort sau un r�nit de c�tre un DEI ! 1475 01:37:36,864 --> 01:37:38,593 Are nevoie s� respire. 1476 01:38:14,001 --> 01:38:17,368 �n patrularea de ast�zi, c�nd am c�zut �n ambuscad�, 1477 01:38:19,440 --> 01:38:25,709 to�i solda�ii Companiei a 2-a s-au purtat ca ni�te profesioni�ti. 1478 01:38:31,552 --> 01:38:35,488 A�i dat dovad� de disciplin� c�nd a�i r�spuns cu foc. 1479 01:38:35,923 --> 01:38:37,550 Nu a�i tras �n aer. 1480 01:38:37,625 --> 01:38:40,116 A�i tras �n terori�ti. 1481 01:38:48,402 --> 01:38:55,069 M� a�tept ca voi to�i... Dac� voi c�dea r�nit sau ucis, 1482 01:38:55,376 --> 01:38:57,310 m� a�tept ca voi s� lupta�i, 1483 01:38:57,578 --> 01:39:02,379 �i s� nu da�i dovad� de emo�ii. Continua�i lupta �i v� p�stra�i cump�tul. 1484 01:39:35,850 --> 01:39:38,546 Am fost m�ndru s� v� privesc �n momentele acelea. 1485 01:39:54,802 --> 01:39:57,327 Este ceva care te mi�c�... 1486 01:39:57,571 --> 01:40:01,302 Un frate �ine �ndeajuns de mult la ceilal�i fra�i pentru a �ncerca s� fac� un film 1487 01:40:01,375 --> 01:40:04,674 ca s� �n�eleag� ce fac ei, s� �n�eleag�... 1488 01:40:05,212 --> 01:40:07,646 ... sacrificiul lor, d�ruirea lor... 1489 01:40:08,582 --> 01:40:11,016 Ceva care este deasupra lor �n�i�i. 1490 01:40:26,667 --> 01:40:27,861 Ce s-a �nt�mplat ? 1491 01:40:33,007 --> 01:40:36,067 Unele motive pentru care am plecat sunt de ordin strict personal. 1492 01:40:36,143 --> 01:40:39,340 Voiam s� v�d dac� �i eu pot face ce fac ei. 1493 01:40:40,014 --> 01:40:42,710 De asta voiam s� fiu soldat �nc� de c�nd eram copil. 1494 01:40:42,783 --> 01:40:44,444 Acum am putut s� v�d. 1495 01:40:44,552 --> 01:40:47,419 Eu nu am nimic care s� m� re�in� acolo. 1496 01:40:47,488 --> 01:40:49,513 De asta spun c� tu te sacrifici. 1497 01:40:50,991 --> 01:40:53,551 Eu nu am o familie, a�a cum ai tu. 1498 01:40:56,097 --> 01:40:57,530 - Gata ? - Gata ! 1499 01:40:58,799 --> 01:41:02,291 Bun venit la Compania "Vulpile", divizia 51 infanterie, Cercetare �ndep�rtat�. 1500 01:41:02,603 --> 01:41:06,300 Ceremonia de schimbare a comenzii la batalionul 519 - Informa�ii militare. 1501 01:41:06,941 --> 01:41:09,000 Suntem onora�i c� a�i venit la ceremonia de ast�zi, 1502 01:41:09,110 --> 01:41:12,307 unde ve�i fi martorii ceremoniei formale �i simbolice de transfer al comenzii 1503 01:41:12,380 --> 01:41:16,043 de la cpt Thomas M. Hough la cpt Isaac J. Rademacher. 1504 01:41:16,851 --> 01:41:19,513 �n ad�ncul inimii mele nu am dorit s� p�r�sesc vreodat� armata. 1505 01:41:19,587 --> 01:41:21,111 Ei �i apar�in. 1506 01:41:21,789 --> 01:41:22,778 Deci... 1507 01:41:22,857 --> 01:41:24,449 Asta fac eu. 1508 01:41:24,725 --> 01:41:28,491 Nu o fac pentru bani, sau doar de dragul unei cariere, 1509 01:41:29,263 --> 01:41:31,254 ci pentru c� simt c� am chemare pentru a�a ceva. 1510 01:41:31,365 --> 01:41:33,833 Dac� vre�i, este chemarea mea c�tre datorie. 1511 01:41:35,169 --> 01:41:36,898 Exact �sta sunt. 1512 01:41:43,177 --> 01:41:44,166 Ce a zis ? 1513 01:41:44,245 --> 01:41:45,974 P�pu�ica ! Hai ! 1514 01:41:46,113 --> 01:41:47,808 �nainte, c�nd eram doar noi dou�, 1515 01:41:47,882 --> 01:41:51,147 nu zicea dec�t: "Mami ! Mami !" 1516 01:41:51,318 --> 01:41:56,984 Acum, cam jum�tate din timp, aud doar: "Tati !" 1517 01:41:57,425 --> 01:41:58,858 Este tare bine. 1518 01:41:58,926 --> 01:42:03,226 Hunter �i mai cum ? Hunter Rademacher ? 1519 01:42:03,764 --> 01:42:08,167 Cred c� atunci c�nd el va pleca, pentru ea va fi foarte greu s� �n�eleag� 1520 01:42:08,302 --> 01:42:10,327 de ce a plecat tat�l ei. 1521 01:42:10,404 --> 01:42:15,569 Va fi de datoria mea s� �i explic c�t de bine am s� pot 1522 01:42:15,910 --> 01:42:18,378 c� nu a plecat din cauz� c� nu o iube�te. 1523 01:42:18,679 --> 01:42:22,137 A plecat pentru c� trebuie s� fac� ce are el de f�cut, �i... 1524 01:42:22,983 --> 01:42:26,749 C� el o iube�te, �i se va �ntoarce mereu la ea... 1525 01:42:26,821 --> 01:42:29,016 Ridic� m�na dreapt� �i repet� dup� mine: 1526 01:42:29,089 --> 01:42:32,115 - Eu - numele t�u... - Eu, Joseph Edward Rademacher... 1527 01:42:32,226 --> 01:42:34,194 A�a cum �ti�i to�i, el este fratele meu mai mic. 1528 01:42:34,295 --> 01:42:36,855 Chiar azi am preluat comanda companiei de cercetare �ndep�rtat�. 1529 01:42:37,164 --> 01:42:40,258 Acum el s-a re�nrolat. Deci azi este o zi foarte mare pentru familia noastr�. 1530 01:42:40,434 --> 01:42:44,427 To�i m� �ntreab� cum m� simt �tiind c� fratele meu mai mic merge pe aceast� cale. 1531 01:42:44,505 --> 01:42:45,870 Mereu le r�spund acela�i lucru. 1532 01:42:45,973 --> 01:42:49,033 �nt�i, c� Joe are umerii tari, nu-mi fac griji pentru el. 1533 01:42:49,243 --> 01:42:52,974 Doi, c� este �n cel mai bun batalion al Armatei Statelor Unite. 1534 01:42:53,247 --> 01:42:56,216 Eu cred c�... �tiu, sunt p�rtinitor... 1535 01:42:56,283 --> 01:42:59,719 Cred c� va fi un exemplu pentru mul�i din tinerii solda�i de acolo. 1536 01:42:59,787 --> 01:43:02,688 Deci i-am dat o m�n� de ajutor ca s� se re�nroleze. 1537 01:43:09,029 --> 01:43:11,497 Nu cred c� lucrurile vor fi a�a dificile ca ultima dat�, 1538 01:43:11,565 --> 01:43:14,398 pentru c� �tie ce are de f�cut. 1539 01:43:15,302 --> 01:43:17,031 Este acolo cu to�i prietenii lui, �i... 1540 01:43:18,472 --> 01:43:23,068 Nu cred c� se va schimba prea mult, chiar dac� sunt departe de el... 1541 01:43:25,246 --> 01:43:27,305 Ultima dat�, totu�i, s-a �nt�mplat. 1542 01:43:27,948 --> 01:43:30,815 Dar p�n� la urm� a fost bine. 1543 01:43:30,885 --> 01:43:32,978 Am fost deprimat� mult timp... 1544 01:43:33,621 --> 01:43:36,715 A v�zut �i el. �mi zicea: "Sunt aici, care-i necazul ?" 1545 01:43:36,790 --> 01:43:38,348 "Nu �tiu !" 1546 01:43:39,059 --> 01:43:43,223 Acum sunt iar fericit�. 1547 01:43:45,766 --> 01:43:47,028 Pe urm� pleac�. 1548 01:43:47,101 --> 01:43:49,001 Luneti�ti, s� mergem ! 1549 01:43:52,640 --> 01:43:56,440 Nu-mi pare r�u de el c� pleac�. Nu poate face nimic �n privin�a asta. 1550 01:43:57,077 --> 01:43:59,170 Trebuie s� plece. A�a c�... 1551 01:44:58,272 --> 01:45:01,207 Nu �tiu dac� mi-am c�tigat dreptul s� stau la aceea�i mas� cu Joe. 1552 01:45:01,275 --> 01:45:04,472 Dar �tiu c� am mers 2 km �n bocancii fra�ilor mei, 1553 01:45:04,545 --> 01:45:07,139 �i acum �i �n�eleg mai bine pe fiecare din ei. 1554 01:45:11,819 --> 01:45:14,447 �tiu c� tuturor ne lipsesc fra�ii no�tri. 1555 01:45:15,589 --> 01:45:21,994 Dar, poate, dac� �i vom �n�elege mai bine, nu vor mai pleca vreodat� de l�ng� noi. 1556 01:46:29,268 --> 01:46:36,768 Dedicat memoriei lui Thadeus Michael Rademacher 1557 01:46:39,901 --> 01:46:42,901 Mul�umesc celor peste 1,5 milioane de solda�i americani care au luptat �n Irak �i �n Afganistan... 1558 01:46:43,401 --> 01:46:45,901 �i familiilor care i-au sus�inut ! 1559 01:46:46,379 --> 01:46:52,379 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 1560 01:46:52,786 --> 01:46:56,552 Timpul nu �nseamn� mare lucru 1561 01:46:57,458 --> 01:46:59,892 C�nd soarele ��i face cu m�na, 1562 01:47:00,761 --> 01:47:04,527 �i tot ce ai sunt amintirile. 1563 01:47:06,100 --> 01:47:09,968 Via�a nu este niciodat� ceea ce pare. 1564 01:47:10,370 --> 01:47:13,305 P�n� nu o prive�ti �n fa�� 1565 01:47:14,742 --> 01:47:18,940 Nimeni altcineva nu poate �tii. 1566 01:47:20,647 --> 01:47:23,411 Nu �tiu cum am ajuns aici, 1567 01:47:26,920 --> 01:47:30,117 Nu �tiu ce este �nainte, 1568 01:47:33,060 --> 01:47:37,622 Dar oriunde mergem, 1569 01:47:38,732 --> 01:47:42,190 Mergem la un frate, 1570 01:47:45,606 --> 01:47:48,734 Un frate... 1571 01:47:51,712 --> 01:47:56,672 Vom fi fra�i de arme. 1572 01:48:12,733 --> 01:48:16,134 Ce-i desenul acela de pe zid ? 1573 01:48:16,703 --> 01:48:20,730 Erai a�a de mic c� mergeai de-a bu�ilea. 1574 01:48:22,209 --> 01:48:24,336 Eram �n spatele t�u. 1575 01:48:25,479 --> 01:48:28,937 Cine sunt ace�ti b�rba�i �n care ne-am transformat ? 1576 01:48:29,449 --> 01:48:32,475 Sau suntem �nc� b�ie�ei ? 1577 01:48:33,353 --> 01:48:36,754 Pentru ei lupt�m ? 1578 01:48:39,359 --> 01:48:42,294 Nu �tiu cum am ajuns aici. 1579 01:48:45,299 --> 01:48:48,860 Nu �tiu ce este �nainte, 1580 01:48:51,872 --> 01:48:56,002 Dar oriunde mergem, 1581 01:48:56,777 --> 01:49:00,679 Mergem la un frate, 1582 01:49:03,383 --> 01:49:07,843 Un frate... 1583 01:49:09,389 --> 01:49:14,224 Vom fi fra�i de arme. 1584 01:49:42,556 --> 01:49:45,992 Frate, 1585 01:49:49,263 --> 01:49:51,959 Frate, 1586 01:49:56,203 --> 01:49:58,694 Frate. 143211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.