All language subtitles for Broadway.Melody.of.1936.1936.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Broadway Melody of 1936 (1936) dTV - WDR - 13. August 2012 2 00:01:06,280 --> 00:01:10,079 (singt) Don't bring a frown to old Broadway. 3 00:01:10,080 --> 00:01:12,879 You've got to clown on Broadway. 4 00:01:12,880 --> 00:01:16,279 Your troubles there are out of style. 5 00:01:16,280 --> 00:01:19,440 For Broadway always wears a smile. 6 00:01:20,480 --> 00:01:24,039 A million lights they flicker there. 7 00:01:24,040 --> 00:01:27,359 A million hearts beat quicker there. 8 00:01:27,360 --> 00:01:30,359 No skies of grey on the great White Way. 9 00:01:30,360 --> 00:01:34,400 That's the Broadway melody. 10 00:01:40,640 --> 00:01:44,880 (singt) You are my lucky star. 11 00:01:46,720 --> 00:01:50,400 I saw you from afar. 12 00:01:52,240 --> 00:01:56,999 Two lovely eyes, at me they were gleaming, 13 00:01:57,000 --> 00:01:59,280 beaming. 14 00:02:00,600 --> 00:02:03,320 I was starstruck. 15 00:02:05,320 --> 00:02:08,680 You're all my lucky charms. 16 00:02:10,960 --> 00:02:14,080 I'm lucky in your arms. 17 00:02:16,960 --> 00:02:20,199 You've opened heaven's portal 18 00:02:20,200 --> 00:02:24,240 here on earth for this poor mortal. 19 00:02:25,840 --> 00:02:28,640 You are my lucky star. 20 00:02:33,360 --> 00:02:37,359 You are my, you are my lucky star. 21 00:02:37,360 --> 00:02:41,440 I saw you, I saw you from afar. 22 00:02:43,240 --> 00:02:45,039 Two lovely eyes, 23 00:02:45,040 --> 00:02:47,719 at me they were gleaming. 24 00:02:47,720 --> 00:02:49,919 They were beaming. 25 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 I was starstruck. 26 00:02:56,680 --> 00:03:00,600 You are my, you are my lucky charms. 27 00:03:01,920 --> 00:03:05,600 I'm lucky, I'm lucky in your arms. 28 00:03:06,680 --> 00:03:10,199 You've opened heaven's portal 29 00:03:10,200 --> 00:03:12,680 here on earth 30 00:03:16,240 --> 00:03:19,160 for this poor mortal. 31 00:03:21,480 --> 00:03:24,360 You are my... 32 00:03:26,480 --> 00:03:29,560 ...lucky star. 33 00:03:36,160 --> 00:03:37,759 Vielen Dank. 34 00:03:37,760 --> 00:03:41,239 Ladies und Gentlemen, Sie h�rten Miss Langford mit: 35 00:03:41,240 --> 00:03:45,919 "Du sollst mein Gl�cksstern sein", aus dem Musical Broadway Rhythmus. 36 00:03:45,920 --> 00:03:50,079 Jetzt pr�sentiert Ihnen die Epics Brush Company den Kolumnisten 37 00:03:50,080 --> 00:03:52,799 der New York World Tribune, Bert Keeler. 38 00:03:52,800 --> 00:03:56,880 Er liefert Ihnen die neuesten Klatschgeschichten frei Haus. 39 00:03:57,720 --> 00:04:01,079 Guten Abend, ihr Skandalfans. Hier spricht Bert Keeler. 40 00:04:01,080 --> 00:04:04,479 Ich gebe die letzten Heimspiel-Ergebnisse bekannt. 41 00:04:04,480 --> 00:04:06,439 Es gab ein paar Eigentore. 42 00:04:06,440 --> 00:04:07,759 Peng, New York. 43 00:04:07,760 --> 00:04:09,759 Die Bewohner der Park Avenue 44 00:04:09,760 --> 00:04:12,279 sahen einem freudigen Ereignis entgegen. 45 00:04:12,280 --> 00:04:14,239 Ein Junge, bei William Tuckers. 46 00:04:14,240 --> 00:04:17,359 Peng, 2 Dutzend Sicherheitsnadeln wurden bestellt 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,359 von der Firma van Pelts. 48 00:04:19,360 --> 00:04:20,559 Washington. 49 00:04:20,560 --> 00:04:23,839 Angeblich will der Kongress Scheidungen besteuern. 50 00:04:23,840 --> 00:04:25,439 H�rt ihr zu in Reno? 51 00:04:25,440 --> 00:04:28,639 Die Scheidungsanw�lte werden am Hungertuch nagen. 52 00:04:28,640 --> 00:04:29,639 Noch mal peng. 53 00:04:29,640 --> 00:04:32,119 In der 10. Avenue bei Angelo Pasquales 54 00:04:32,120 --> 00:04:34,999 haben F�nflinge das Licht der Welt erblickt. 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,839 Das 16. freudige Ereignis bei den Pasquales. 56 00:04:37,840 --> 00:04:39,199 Noch ein Kn�ller: 57 00:04:39,200 --> 00:04:41,999 ein 12-Pfund-Junge bei den Leslie Rockfords. 58 00:04:42,000 --> 00:04:44,799 Gegen Mitternacht flog der Storch per Flugzeug 59 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 ins Haus der Sydney O'Haras in Baltimore. 60 00:04:50,120 --> 00:04:52,199 Geh zu Bert Keeler und sag ihm, 61 00:04:52,200 --> 00:04:55,600 er soll nach der Sendung zu mir kommen. - Ja, Sir. 62 00:05:00,200 --> 00:05:02,959 Chef, wie hat Ihnen meine Sendung gefallen? 63 00:05:02,960 --> 00:05:03,999 Beschissen. 64 00:05:04,000 --> 00:05:06,119 Haben Sie nichts auf der Palette, 65 00:05:06,120 --> 00:05:08,839 als �ber Leute zu schreiben, die Kinder kriegen? 66 00:05:08,840 --> 00:05:10,279 Gef�llt Ihnen das nicht? 67 00:05:10,280 --> 00:05:13,439 Ihre Spalten lesen sich wie Hebammen-Berichte. 68 00:05:13,440 --> 00:05:16,239 Der Storch flog �ber das Dach der Barnems. 69 00:05:16,240 --> 00:05:19,759 F�r die Bartens flog vom Himmel ein B�ndel der Freude. 70 00:05:19,760 --> 00:05:23,519 Das ist alles dummes Gew�sch. - Meine Leser lieben Babys. 71 00:05:23,520 --> 00:05:26,439 Ich bin kein Herausgeber eines Geburtenregisters. 72 00:05:26,440 --> 00:05:29,320 Es gibt der Spalte etwas Anheimelndes. 73 00:05:29,920 --> 00:05:31,719 Das ist nicht der Broadway. 74 00:05:31,720 --> 00:05:34,759 Ich w�nsche solche Sachen, die man nur kriegt, 75 00:05:34,760 --> 00:05:37,359 wenn man durch Schl�ssell�cher schaut. 76 00:05:37,360 --> 00:05:39,599 Manchmal sind die Leute nicht zu Hause. 77 00:05:39,600 --> 00:05:42,519 Finden Sie heraus, warum nicht, und wo sie sind. 78 00:05:42,520 --> 00:05:45,279 Angenommen sie tun nichts Besonderes, was dann? 79 00:05:45,280 --> 00:05:48,519 F�r n guten Reporter machen die immer was Besonderes. 80 00:05:48,520 --> 00:05:49,919 Sie wollen nur Artikel, 81 00:05:49,920 --> 00:05:53,200 bei denen ich mir ein Schlag auf die Nase einhandele. 82 00:05:53,360 --> 00:05:57,199 Ich m�chte, dass jeder in der Stadt scharf ist auf ihren Skalp. 83 00:05:57,200 --> 00:05:59,279 Da hab ich ja eine h�bsche Zukunft. 84 00:05:59,280 --> 00:06:02,159 Wenn ich h�re, dass man Sie eine Ratte nennt, 85 00:06:02,160 --> 00:06:03,479 erh�he ich Ihr Gehalt. 86 00:06:03,480 --> 00:06:05,959 Keine Sorge, ich werde eine gro�e Ratte. 87 00:06:05,960 --> 00:06:08,759 Ich brauche hei�e Nachrichten. 88 00:06:08,760 --> 00:06:12,560 Noch ein freudiges Ereignis und Sie sind gefeuert. 89 00:06:13,240 --> 00:06:16,639 Von jetzt an schreib ich nur noch �ber Geburten, 90 00:06:16,640 --> 00:06:18,839 die im Schlafwagen stattfinden. 91 00:06:18,840 --> 00:06:22,039 Hey Bert, wei�t du wer ein Baby erwartet? - Wer? 92 00:06:22,040 --> 00:06:23,199 Meine Mutter. 93 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 Von jetzt an erwartet bei mir niemand mehr ein Baby. 94 00:06:25,601 --> 00:06:28,119 Du kannst sie doch nicht davon abhalten. 95 00:06:28,120 --> 00:06:30,839 Aber davon, es in meiner Kolumne zu kriegen. 96 00:06:30,840 --> 00:06:33,799 Wir m�ssen uns mehr Schl�ssell�chern widmen. 97 00:06:33,800 --> 00:06:36,479 Warum? - Weil ich sonst gefeuert werde. 98 00:06:36,480 --> 00:06:39,159 Und dann muss ich dich entlassen. - Warum? 99 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 Ohne Arbeit brauche ich keinen Assistenten. 100 00:06:44,400 --> 00:06:47,319 Ich muss irgendeiner wichtigen Sache auf die Spur kommen. 101 00:06:47,320 --> 00:06:48,959 Sind Babys nicht wichtig? 102 00:06:48,960 --> 00:06:50,799 Dreck m�ssen wir aufwirbeln, 103 00:06:50,800 --> 00:06:54,519 z.B welcher Banker mit welchem Chorm�dchen gesehen worden ist. 104 00:06:54,520 --> 00:06:56,559 Muss es unbedingt ein Banker sein? 105 00:06:56,560 --> 00:06:59,479 Jemand, der in der �ffentlichkeit bekannt ist 106 00:06:59,480 --> 00:07:01,840 und was tut, was er nicht tun sollte. 107 00:07:03,280 --> 00:07:07,400 Sieht aus, als ob sich da unten eine hei�e Sache abspielt. 108 00:07:13,960 --> 00:07:17,400 (Mann) Wunderbar, jetzt brauch ich was zu trinken. 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Danke. - Bitte. 110 00:07:30,720 --> 00:07:32,079 Da sitzt Bob Gordon. 111 00:07:32,080 --> 00:07:34,479 Der produziert doch Broadway Rhythmus. 112 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Er spricht mit einer Dame. - Wer ist sie? 113 00:07:37,640 --> 00:07:39,720 Ich glaube, Lillian Brent. 114 00:07:39,800 --> 00:07:42,200 Sie hat mehr Zaster, als wir uns je ertr�umen k�nnen. 115 00:07:42,201 --> 00:07:43,879 Ich w�rde dir gern helfen. 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Es ist zu riskant, Geld in eine Show zu stecken. 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,479 Ich kann es mir leisten. Und es macht mir Spa�. 118 00:07:49,480 --> 00:07:51,159 Das kann ich nicht zulassen. 119 00:07:51,160 --> 00:07:52,959 Glaubst du nicht an deine Show? 120 00:07:52,960 --> 00:07:55,839 Es ist das Beste, was ich je geschrieben habe. 121 00:07:55,840 --> 00:07:57,160 Das gen�gt mir. 122 00:07:59,080 --> 00:08:01,759 Wer hat dir gesagt, dass ich Geld brauche? 123 00:08:01,760 --> 00:08:03,040 Das ist unwichtig. 124 00:08:03,041 --> 00:08:04,999 Ich m�chte nicht, dass du glaubst, 125 00:08:05,000 --> 00:08:07,519 ich will aus unser Freundschaft Nutzen ziehen. 126 00:08:07,520 --> 00:08:09,039 Wie kommst du auf so was? 127 00:08:09,040 --> 00:08:11,919 Es macht mir Spa� deine Show zu finanzieren. 128 00:08:11,920 --> 00:08:16,519 Wir wollen uns deswegen nicht wie 2 knallharte Gesch�ftsleute benehmen. 129 00:08:16,520 --> 00:08:18,759 Es ist doch eine gesch�ftliche Sache. 130 00:08:18,760 --> 00:08:22,079 Ich hoffe, es wird auch etwas Pers�nliches dabei sein. 131 00:08:22,080 --> 00:08:24,600 Was? - Deine pers�nliche Kontrolle. 132 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 Bob... 133 00:08:29,400 --> 00:08:31,999 Ich wei�, die Show wird ein gro�er Erfolg. 134 00:08:32,000 --> 00:08:34,199 Ich w�nsche es mir sehr, deinetwegen. 135 00:08:34,200 --> 00:08:37,479 Bitte interessiere dich nicht zu sehr f�r die Show, 136 00:08:37,480 --> 00:08:39,679 damit du dar�ber nicht mich vergisst. 137 00:08:39,680 --> 00:08:40,960 Wie k�nnte ich. 138 00:08:43,120 --> 00:08:44,359 (singt) 139 00:08:44,360 --> 00:08:49,279 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a feelin' you're havin' fun. 140 00:08:49,280 --> 00:08:53,560 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 141 00:08:55,600 --> 00:09:01,319 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a notion it's make believe. 142 00:09:01,320 --> 00:09:05,319 I think you're laughin' right up your sleeve, 143 00:09:05,320 --> 00:09:07,439 foolin' with me. 144 00:09:07,440 --> 00:09:11,399 (singt) Life is worth living while you are giving 145 00:09:11,400 --> 00:09:13,760 moments of paradise. 146 00:09:14,800 --> 00:09:17,839 You're such a stand out, but how you hand out 147 00:09:17,840 --> 00:09:20,599 the hocus pocus from your eyes. 148 00:09:20,600 --> 00:09:23,919 I've got a feelin' you're foolin'. 149 00:09:23,920 --> 00:09:26,879 I've got a feelin' it's all a frame. 150 00:09:26,880 --> 00:09:30,239 It's just the well known old army game, 151 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 foolin' with you. 152 00:09:34,320 --> 00:09:37,279 I've got a feelin' you're foolin'. 153 00:09:37,280 --> 00:09:40,319 I've got a feelin' you're havin' fun. 154 00:09:40,320 --> 00:09:45,040 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 155 00:09:46,880 --> 00:09:49,799 I've got a feelin' you're foolin'. 156 00:09:49,800 --> 00:09:53,079 I've got a notion it's make believe. 157 00:09:53,080 --> 00:09:56,479 And you are laughin' right up your sleeve 158 00:09:56,480 --> 00:09:58,640 foolin' with me. 159 00:09:59,560 --> 00:10:02,439 Life is worth living while you are giving 160 00:10:02,440 --> 00:10:04,600 moments of paradise. 161 00:10:05,960 --> 00:10:10,240 You're such a stand out, but how you hand out the... 162 00:10:12,160 --> 00:10:17,680 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a feelin' it's all a frame. 163 00:10:18,600 --> 00:10:21,959 It's just the well known old army game. 164 00:10:21,960 --> 00:10:24,799 No foolin'. - No foolin'. 165 00:10:24,800 --> 00:10:28,119 No foolin'. - No foolin'... 166 00:10:28,120 --> 00:10:32,760 (beide) when I'm foolin' with you. 167 00:10:38,080 --> 00:10:40,879 (Chor) I've got a feelin' you're foolin'. 168 00:10:40,880 --> 00:10:43,119 I've got a feelin' you're havin' fun. 169 00:10:43,120 --> 00:10:46,759 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 170 00:10:46,760 --> 00:10:49,079 I've got a feelin' you're foolin'. 171 00:10:49,080 --> 00:10:51,519 I've got a notion it's make believe. 172 00:10:51,520 --> 00:10:54,119 And you are laughin' right up your sleeve 173 00:10:54,120 --> 00:10:56,159 foolin' with me. 174 00:10:56,160 --> 00:10:59,120 Musik 175 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 Musik 176 00:12:05,360 --> 00:12:08,559 (singt) I've got a feelin' you're foolin'. 177 00:12:08,560 --> 00:12:11,279 I've got a feelin' it's all a frame. 178 00:12:11,280 --> 00:12:16,280 It's just that well known old army game foolin' with you. 179 00:12:17,800 --> 00:12:20,840 Musik 180 00:13:25,400 --> 00:13:28,639 (Chor) Life is worth living while you are giving 181 00:13:28,640 --> 00:13:30,759 moments of paradise. 182 00:13:30,760 --> 00:13:34,039 You're such a stand out, but how you hand out 183 00:13:34,040 --> 00:13:37,279 the hocus pocus from your eyes. 184 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 Musik 185 00:13:54,720 --> 00:13:56,399 Wei�t du, was das bedeutet? 186 00:13:56,400 --> 00:13:58,519 Jedes Mal, wenn eine reiche Witwe 187 00:13:58,520 --> 00:14:01,319 ihr Herz an einen Jungen vom Broadway verliert, 188 00:14:01,320 --> 00:14:02,959 wollen die Leute wissen, warum. 189 00:14:02,960 --> 00:14:04,039 Und warum? 190 00:14:04,040 --> 00:14:06,919 Jeder hat etwas, das der andere haben m�chte. 191 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 Wie in der Bronx. 192 00:14:13,800 --> 00:14:17,799 Ausgezeichnet, so was gibt es alle 10 Jahre nur einmal. 193 00:14:17,800 --> 00:14:20,359 Ich bin �berzeugt, es wird ein Erfolg. 194 00:14:20,360 --> 00:14:24,679 Ich k�nnte mir vorstellen, dass es mindestens 1 Jahr am Broadway l�uft. 195 00:14:24,680 --> 00:14:27,560 (Frau) Seien Sie nicht so voreilig. 196 00:14:29,560 --> 00:14:31,720 Wenden Sie sich an Mr. Newcombe. 197 00:14:35,000 --> 00:14:37,999 Ist das das B�ro von Robert Gordon aus Albany? 198 00:14:38,000 --> 00:14:41,959 Wie meinen? - Ist das das B�ro von Robert Gordon aus Albany? 199 00:14:41,960 --> 00:14:44,359 Nein, das ist das New Yorker B�ro. 200 00:14:44,360 --> 00:14:49,159 Ist das das B�ro in New York von Robert Gordon aus Albany? 201 00:14:49,160 --> 00:14:50,479 Sie wollen wissen, 202 00:14:50,480 --> 00:14:54,079 ob das Albanys B�ro von Robert Gordon in New York ist? 203 00:14:54,080 --> 00:14:56,359 Jetzt haben Sie mich auch ganz verwirrt. 204 00:14:56,360 --> 00:14:59,319 Gehen Sie nicht weg, ich werde das sofort kl�ren. 205 00:14:59,320 --> 00:15:01,999 Hallo, tut mir leid, er ist nicht im Haus. 206 00:15:02,000 --> 00:15:05,879 Fangen wir noch mal von vorn an. Zu wem wollten Sie? 207 00:15:05,880 --> 00:15:09,799 Zu Bob. - Zu Bob? Sie meinen Mr. Gordon? - Ja. 208 00:15:09,800 --> 00:15:13,839 Wie ist Ihr Name? - Irene Foster. - Aus Albany. 209 00:15:13,840 --> 00:15:17,039 Woher wissen Sie das? - Telepathie. 210 00:15:17,040 --> 00:15:19,559 Bob ist auch aus Albany. 211 00:15:19,560 --> 00:15:21,639 Wir haben uns nicht mehr gesehen, 212 00:15:21,640 --> 00:15:24,279 seit wir zusammen auf der High School waren. 213 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 So lange nicht? 214 00:15:25,401 --> 00:15:27,279 Wir waren so etwas wie... 215 00:15:27,280 --> 00:15:30,679 Sie wissen schon, was ich meine. - Klar wei� ich das. 216 00:15:30,680 --> 00:15:32,719 Das ist unser Schulabzeichen. 217 00:15:32,720 --> 00:15:35,959 Vor 5 Jahren haben wirs uns gegenseitig geschenkt. 218 00:15:35,960 --> 00:15:39,039 Ich kann es kaum erwarten ihn wiederzusehen. Ist er da? 219 00:15:39,040 --> 00:15:40,679 Haben Sie einen Termin? 220 00:15:40,680 --> 00:15:42,919 Nein, ich wollte ihn �berraschen. 221 00:15:42,920 --> 00:15:46,399 Sie meinen, er erinnert sich nach 5 Jahren noch an Sie? 222 00:15:46,400 --> 00:15:47,439 Bestimmt. 223 00:15:47,440 --> 00:15:49,519 Besonders an das. - Was ist das? 224 00:15:49,520 --> 00:15:52,079 Das haben wir immer in der Schule gemacht? 225 00:15:52,080 --> 00:15:54,679 Das haben Sie miteinander getan, warum? 226 00:15:54,680 --> 00:15:57,839 Weil wir beiden H�bschen im Januar geboren sind. 227 00:15:57,840 --> 00:16:00,919 Jetzt versteh ich, das Zeichen des Steinbocks. 228 00:16:00,920 --> 00:16:05,359 Entschuldigen Sie bitte, ich bin Bert Keeler von der World Tribune. 229 00:16:05,360 --> 00:16:07,079 Ich m�chte zu Bob Gordon. 230 00:16:07,080 --> 00:16:09,519 Mr. Gordon ist im Augenblick nicht da. 231 00:16:09,520 --> 00:16:11,519 Vielleicht k�nnen Sie mir helfen. 232 00:16:11,520 --> 00:16:14,279 Sie sind bestimmt �ber alles informiert. 233 00:16:14,280 --> 00:16:18,279 Wer finanziert Bob Gordons Show? - Mr. Gordon ist nicht da. 234 00:16:18,280 --> 00:16:22,479 Von Lillian Brent, nicht? - Mr. Gordon ist nicht da. 235 00:16:22,480 --> 00:16:24,920 Dann warte ich, bis er kommt. 236 00:16:27,000 --> 00:16:29,919 Das sind die Augen und die Ohren des Broadway. 237 00:16:29,920 --> 00:16:33,679 Und die Nase steckt er in die Angelegenheiten anderer Leute. 238 00:16:33,680 --> 00:16:36,680 (er schnarcht und pfeift) 239 00:16:54,320 --> 00:16:58,519 Wenn Sie unbedingt schlafen wollen, machen Sie doch die Augen zu. 240 00:16:58,520 --> 00:17:00,439 Ich will hier nicht schlafen. 241 00:17:00,440 --> 00:17:05,360 Ich �be meine Spezialit�t. - Welche Spezialit�t? 242 00:17:06,480 --> 00:17:10,479 Ich bin so etwas wie ein Experte im Schnarchen. 243 00:17:10,480 --> 00:17:14,799 Ich versuche seit einem Monat mit Mr. Gordon zu sprechen. 244 00:17:14,800 --> 00:17:17,439 Und wor�ber? - �bers Schnarchen. 245 00:17:17,440 --> 00:17:22,079 Ich m�chte gern in seine Show. - Als Schnarchero? - So ist es. 246 00:17:22,080 --> 00:17:27,439 Von allen menschlichen Ger�uschen ist das Schnarchen f�r die Umwelt 247 00:17:27,440 --> 00:17:31,640 wohl das unmenschlichste, meiner Ansicht nach. 248 00:17:33,160 --> 00:17:37,399 Da stimm ich mit Ihnen �berein. Es ist ein unbeliebter Heimsport. 249 00:17:37,400 --> 00:17:40,239 Es gibt verschiedene Arten des Schnarchens. 250 00:17:40,240 --> 00:17:43,879 Ich habe mich jahrelang ausschlie�lich damit besch�ftigt, 251 00:17:43,880 --> 00:17:46,239 mit der Vibration des weichen Gaumens. 252 00:17:46,240 --> 00:17:47,999 Ich darf darauf hinweisen, 253 00:17:48,000 --> 00:17:51,919 dass der gew�hnliche Schnarcher in wissenschaftlichen Kreisen 254 00:17:51,920 --> 00:17:54,799 auch der Schlafwagen-Schnarcher genannt wird. 255 00:17:54,800 --> 00:17:56,239 Ich f�hre ihn mal vor. 256 00:17:56,240 --> 00:17:59,720 (er schnarcht) 257 00:18:01,280 --> 00:18:03,679 Das war der gew�hnliche Schnarcher. 258 00:18:03,680 --> 00:18:06,199 Es w�re schade einen solchen Schnarcher 259 00:18:06,200 --> 00:18:08,479 im Schlafwagen zu vergeuden. 260 00:18:08,480 --> 00:18:12,039 Das Schnarchen wird durch 2 Atemphasen hervorgerufen. 261 00:18:12,040 --> 00:18:15,399 Und l�sst sich so in 2 Oberbegriffe einordnen. 262 00:18:15,400 --> 00:18:19,359 Und zwar in die Einatmungsform und die Ausatmungsform. 263 00:18:19,360 --> 00:18:23,119 Mit letzterer besch�ftigen wir uns zuerst. 264 00:18:23,120 --> 00:18:26,159 Sehr interessant, fahren Sie ruhig fort. 265 00:18:26,160 --> 00:18:31,399 Alle Ausatmungsformen sind auf Grund der Einatmung von Typ 1 abh�ngig. 266 00:18:31,400 --> 00:18:36,200 Man nennt das die expiratorische Form des Einatmungselements. 267 00:18:37,000 --> 00:18:39,479 So entsteht Typ 2a, 268 00:18:39,480 --> 00:18:43,000 die Lippen- oder APU-Variante. 269 00:18:44,480 --> 00:18:47,480 (er schnarcht) 270 00:18:49,520 --> 00:18:52,359 Meine Gro�mutter hat immer so geschnarcht. 271 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 Typ 2b ist die frikative Form. 272 00:18:56,680 --> 00:19:01,400 Eine Art Schnarchen mit Pfiff. (er schnarcht und pfeift) 273 00:19:02,720 --> 00:19:05,479 Ein bisschen �l w�rde hier Wunder wirken. 274 00:19:05,480 --> 00:19:09,440 3a ist die traurige oder melancholische Form. 275 00:19:10,080 --> 00:19:13,000 (er schnarcht und seufzt) 276 00:19:14,720 --> 00:19:17,879 Sie geht oft �ber in Typ 3b. 277 00:19:17,880 --> 00:19:21,399 In wissenschaftlichen Kreisen auch die Konversations- 278 00:19:21,400 --> 00:19:24,479 oder gest�rte Bewusstseinsvariante genannt. 279 00:19:24,480 --> 00:19:27,760 (er schnarcht und murmelt dabei) 280 00:19:31,800 --> 00:19:33,519 Ich glaube nicht, 281 00:19:33,520 --> 00:19:37,239 dass sich meine Leser f�r ein Orgelkonzert interessieren. 282 00:19:37,240 --> 00:19:41,359 Moment, Sie haben noch nicht den Bremsklappenpfeiffschnarcher geh�rt. 283 00:19:41,360 --> 00:19:42,999 Tag Gordon. - Guten Morgen. 284 00:19:43,000 --> 00:19:45,120 (alle) Guten Morgen. 285 00:19:49,440 --> 00:19:51,759 Rufen Sie bitte die Kost�mbildner an. 286 00:19:51,760 --> 00:19:53,639 Sie sollen Skizzen r�berschicken. 287 00:19:53,640 --> 00:19:57,759 Sagen Sie Basel, ich m�chte so bald wie m�glich mit den Proben beginnen. 288 00:19:57,760 --> 00:20:00,119 Ja, Mister Gordon. 289 00:20:00,120 --> 00:20:02,319 Er hat Sie nicht erkannt. 290 00:20:02,320 --> 00:20:04,359 Ja, das glaub ich auch. 291 00:20:04,360 --> 00:20:08,599 Sie h�tten das machen sollen. - Das hab ich vergessen. 292 00:20:08,600 --> 00:20:12,359 Es ist schon besser, sich vorher schriftlich anzumelden. 293 00:20:12,360 --> 00:20:14,319 Da haben Sie recht. 294 00:20:14,320 --> 00:20:17,879 Fragen Sie Mr. Gordon, ob er mich jetzt sehen will. 295 00:20:17,880 --> 00:20:21,239 Burt Keeler von der World Tribune m�chte Sie sehen. 296 00:20:21,240 --> 00:20:24,679 Er sagt, als er reinkam, hat er Sie doch gesehen. 297 00:20:24,680 --> 00:20:27,439 Dann fragen Sie ihn, wie ich ausschaue. 298 00:20:27,440 --> 00:20:30,959 Sagen Sie ihm, ich m�chte etwas �ber seine Show schreiben, 299 00:20:30,960 --> 00:20:32,319 von wegen Publicity. 300 00:20:32,320 --> 00:20:34,799 Er will etwas �ber Ihre Show schreiben. 301 00:20:34,800 --> 00:20:36,199 Von wegen Publicity. 302 00:20:36,200 --> 00:20:38,599 Ich richte es aus. - Was hat er gesagt? 303 00:20:38,600 --> 00:20:40,839 Er meinte, wenn er Publicity w�nscht, 304 00:20:40,840 --> 00:20:43,839 w�rde er sich einen Publicity-Mann engagieren. 305 00:20:43,840 --> 00:20:47,119 F�r den Job braucht Lillian Brent keinen Cent zu zahlen. 306 00:20:47,120 --> 00:20:49,639 Sie soll morgen meine Kolumne lesen. 307 00:20:49,640 --> 00:20:52,640 Musik 308 00:20:55,640 --> 00:20:58,640 Stepger�usche 309 00:21:09,160 --> 00:21:10,439 (singt) 310 00:21:10,440 --> 00:21:13,559 Sing before breakfast, help the birdies along. 311 00:21:13,560 --> 00:21:16,719 Before you have that buttered toast, have a song. 312 00:21:16,720 --> 00:21:18,840 You gotta sing before breakfast. 313 00:21:20,200 --> 00:21:23,520 Before you use that coffeepot, use your... 314 00:21:24,400 --> 00:21:28,079 The whole world may seem funny, but if its good enough. 315 00:21:28,080 --> 00:21:31,959 If you run out of money, honey, put it on that cuff. 316 00:21:31,960 --> 00:21:34,800 And sing before breakfast. 317 00:21:39,720 --> 00:21:42,720 Musik 318 00:22:43,360 --> 00:22:45,519 Oh, hallo. - Hallo. 319 00:22:45,520 --> 00:22:47,879 Bitte machen Sie weiter. 320 00:22:47,880 --> 00:22:51,519 Wir wollten uns nur ein bisschen Appetit aufs Fr�hst�ck machen. 321 00:22:51,520 --> 00:22:53,719 Ich m�chte Sie dabei nicht st�ren. 322 00:22:53,720 --> 00:22:56,199 Bleiben Sie doch, Sie st�ren uns nicht. 323 00:22:56,200 --> 00:22:57,439 Danke. 324 00:22:57,440 --> 00:23:01,679 Das ist meine Schwester Sally Burke. - Guten Tag. 325 00:23:01,680 --> 00:23:04,519 Hallo. - Mein Name ist Theodor. 326 00:23:04,520 --> 00:23:07,759 Aber nennen Sie mich ruhig Ted. Wie hei�en Sie? 327 00:23:07,760 --> 00:23:11,279 Irene Foster. - Ein h�bscher Name, gef�llt mir. 328 00:23:11,280 --> 00:23:14,359 Haben Sie schon gefr�hst�ckt? - Ja, nat�rlich. 329 00:23:14,360 --> 00:23:16,759 Setzen Sie sich hin und essen Sie was mit. 330 00:23:16,760 --> 00:23:19,479 F�r gew�hnlich fr�hst�cke ich schon morgens. 331 00:23:19,480 --> 00:23:22,159 Und wir f�r gew�hnlich erst am Nachmittag. 332 00:23:22,160 --> 00:23:23,999 Da sparen wir das Mittagessen. 333 00:23:24,000 --> 00:23:27,599 Sind Sie erst heute eingezogen? - Ja. - Wo kommen Sie her? 334 00:23:27,600 --> 00:23:28,599 Aus Albany. 335 00:23:28,600 --> 00:23:31,079 Das kenn ich, das ist ne sch�ne Stadt. 336 00:23:31,080 --> 00:23:34,999 Da haben wir mal gastiert. Wir hatten einen Bombenerfolg. 337 00:23:35,000 --> 00:23:36,799 Wo hab ich meine Kritiken? 338 00:23:36,800 --> 00:23:40,159 Die m�ssen Sie unbedingt lesen, die sind fantastisch. 339 00:23:40,160 --> 00:23:44,119 Sind Sie etwa im Showbusiness? - Ja, und was machen Sie hier? 340 00:23:44,120 --> 00:23:47,319 Ich kam eigentlich her, um Mr. Gordon zu besuchen. 341 00:23:47,320 --> 00:23:51,119 Vielleicht gibt er mir eine Chance. - Haben Sie ihn gesehen? 342 00:23:51,120 --> 00:23:54,199 Ja, hab ich. Er erinnert sich nicht mehr an mich. 343 00:23:54,200 --> 00:23:56,799 Hat er Sie schon mal gesehen? - Ja, sicher. 344 00:23:56,800 --> 00:23:59,199 Wir sind zusammen zur Schule gegangen. 345 00:23:59,200 --> 00:24:01,919 Dann sind Sie sozusagen mit ihm befreundet. 346 00:24:01,920 --> 00:24:02,959 Ja, sozusagen. 347 00:24:02,960 --> 00:24:06,999 Werden Sie es noch mal versuchen, mit ihm zu sprechen? - Nie wieder. 348 00:24:07,000 --> 00:24:09,999 Das m�ssen Sie aber. - Das m�ssen Sie unbedingt. 349 00:24:10,000 --> 00:24:14,799 Nehmen Sie sich eine solche Lappalie nicht so zu Herzen. Kaffee? - Danke. 350 00:24:14,800 --> 00:24:17,479 Ich kann beim besten Willen nichts essen. 351 00:24:17,480 --> 00:24:20,319 Ich hab auch Appetit, wenn ich Kummer habe. 352 00:24:20,320 --> 00:24:22,719 Sie m�ssen singen vor dem Fr�hst�ck. 353 00:24:22,720 --> 00:24:24,959 Man soll nie vor dem Fr�hst�ck singen. 354 00:24:24,960 --> 00:24:28,999 Ich glaub nicht an den Quatsch. - Jetzt haben Sie Salz versch�ttet. 355 00:24:29,000 --> 00:24:31,919 Werfen Sie es sich etwas davon �ber die Schulter. 356 00:24:31,920 --> 00:24:33,919 Nein, ich streue es auf die Eier. 357 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 Das bringt Ungl�ck. 358 00:24:35,161 --> 00:24:37,599 (singt) Don't be a superstitious dope. 359 00:24:37,600 --> 00:24:40,719 To walk beneath a ladder can never make you sadder. 360 00:24:40,720 --> 00:24:42,959 Things people fear to me bring hope. 361 00:24:42,960 --> 00:24:46,039 13 is a lucky number if you wake from slumber. 362 00:24:46,040 --> 00:24:50,079 And sing before breakfast, help the birdies along. 363 00:24:50,080 --> 00:24:54,079 Before you have that buttered toast, have a song. 364 00:24:54,080 --> 00:24:58,479 You gotta sing before breakfast. Croon a tune and rejoice. 365 00:24:58,480 --> 00:25:02,279 Before you use that coffeepot, use your voice. 366 00:25:02,280 --> 00:25:06,279 The whole world may seem funny, but it is good enough. 367 00:25:06,280 --> 00:25:10,639 If you run out of money, honey, put it on that cuff. 368 00:25:10,640 --> 00:25:14,599 And sing before breakfast, never cry at a thing. 369 00:25:14,600 --> 00:25:18,559 Before you eat that shredded wheat, sing just sing. 370 00:25:18,560 --> 00:25:23,439 And sing, sister, before breakfast. Sing, sister, before breakfast. 371 00:25:23,440 --> 00:25:28,319 Sing, sister, before breakfast. Open your mouth and sing. 372 00:25:28,320 --> 00:25:31,320 Musik 373 00:26:52,880 --> 00:26:55,999 (alle) You gotta sing before breakfast. 374 00:26:56,000 --> 00:26:57,919 Croon a tune and rejoice. 375 00:26:57,920 --> 00:27:01,639 Before you use that coffeepot, use your voice. 376 00:27:01,640 --> 00:27:05,639 The whole world may seem funny, but it is good enough. 377 00:27:05,640 --> 00:27:09,719 If you run out of money, honey, put it on the cuff. 378 00:27:09,720 --> 00:27:13,919 And sing, sister, before breakfast. Never cry at a thing. 379 00:27:13,920 --> 00:27:17,919 Before you eat that shredded wheat, sing just sing. 380 00:27:17,920 --> 00:27:22,040 And sing, and sing, and sing and sing. 381 00:27:28,520 --> 00:27:31,080 Ist gut Sir, ich werde es ihm ausrichten. 382 00:27:32,960 --> 00:27:36,599 Wem geh�rt das? - Das hat ein M�dchen hiergelassen. 383 00:27:36,600 --> 00:27:39,319 Sie wollte es Ihnen geben. - Ein M�dchen? 384 00:27:39,320 --> 00:27:43,599 Sind Sie aus Albany? - Ja, richtig. Warum? 385 00:27:43,600 --> 00:27:46,719 Haben Sie das immer mit einem M�dchen gemacht, 386 00:27:46,720 --> 00:27:48,760 mit dem Sie zur Schule gingen? 387 00:27:51,000 --> 00:27:54,439 Ja, jetzt f�llts mir ein. Irene Foster. - Ja, genau. 388 00:27:54,440 --> 00:27:57,199 Wo ist sie? - Sie ist fort. - Fort? Wohin? 389 00:27:57,200 --> 00:28:00,959 Keine Ahnung. - Wo wohnt sie? - Ich wei� es nicht. 390 00:28:00,960 --> 00:28:05,239 Sie haben keine Adresse? - Nein. - Sie sind eine feine Sekret�rin. 391 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Finden Sie heraus, wo sie wohnt. Reden Sie nicht, finden Sie sie. 392 00:28:11,320 --> 00:28:13,480 Ist Mr. Gordon da? - Ja. - Danke. 393 00:28:16,360 --> 00:28:20,119 Hast du den Artikel von Bert Keeler gelesen? - Nein, warum? 394 00:28:20,120 --> 00:28:21,239 H�r mal zu. 395 00:28:21,240 --> 00:28:23,159 Armor schoss von der Park Avenue 396 00:28:23,160 --> 00:28:25,399 einen Pfeil mitten ins Herz des Broadway. 397 00:28:25,400 --> 00:28:28,479 Lillian Brent und Bob Gordon schn�beln wie die Tauben. 398 00:28:28,480 --> 00:28:29,879 Er wird so lange gurren, 399 00:28:29,880 --> 00:28:33,719 bis die Rechnungen f�r seine Show von ihr bezahlt worden sind. 400 00:28:33,720 --> 00:28:38,319 Rufen Sie Bert Keeler an und sagen Sie ihm, ich will ihn sofort sehen. 401 00:28:38,320 --> 00:28:40,239 Wie kann der Kerl es wagen? 402 00:28:40,240 --> 00:28:43,639 Wenn ich den in die Finger kriege, kann er von Gl�ck reden, 403 00:28:43,640 --> 00:28:45,199 wenn ich ihn nicht erw�rge. 404 00:28:45,200 --> 00:28:49,559 Jemand muss ihm gesagt haben, dass ich Geld in die Show gesteckt habe. 405 00:28:49,560 --> 00:28:51,199 Das kommt nie wieder vor. 406 00:28:51,200 --> 00:28:53,159 Der Schaden ist unreparierbar. 407 00:28:53,160 --> 00:28:56,319 Mr. Keeler hat gesagt, wenn Sie ihn sehen wollen, 408 00:28:56,320 --> 00:28:58,720 m�ssen Sie in sein B�ro kommen. 409 00:29:00,120 --> 00:29:02,600 Na gut, ich gehe hin. 410 00:29:04,520 --> 00:29:06,040 Bin gleich wieder da. 411 00:29:07,480 --> 00:29:10,319 Gordon will, dass ich in sein B�ro komme. 412 00:29:10,320 --> 00:29:12,839 Ist doch ein wichtiger Mann in New York. 413 00:29:12,840 --> 00:29:16,439 Es geh�rt zu unserem Job, �ber gro�e Leute zu schreiben. 414 00:29:16,440 --> 00:29:19,079 Vielleicht ist er auch sauer auf den Schlag, 415 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 den du ihm versetzt hast? 416 00:29:20,521 --> 00:29:24,239 Je mehr diese Burschen in Rage kommen, desto gr��er werde ich. 417 00:29:24,240 --> 00:29:28,319 Wei�t du, wann ein Journalist sicher ist, dass er Erfolg hat? - Nein. 418 00:29:28,320 --> 00:29:31,279 Wenn die Leute, �ber die er schreibt, w�tend werden 419 00:29:31,280 --> 00:29:32,839 und ihn sehen wollen. 420 00:29:32,840 --> 00:29:34,399 Der Chef hat recht. 421 00:29:34,400 --> 00:29:37,959 Noch etwas. Ich tue dabei viel Gutes. 422 00:29:37,960 --> 00:29:40,999 Vielleicht erkennst du das nicht, aber es ist so. 423 00:29:41,000 --> 00:29:43,559 Die Menschen sind nicht mehr so vorschnell, 424 00:29:43,560 --> 00:29:45,719 aus Angst, ich schreibe dar�ber. 425 00:29:45,720 --> 00:29:49,880 Ich bin ein Reformer, in gewissem Sinn. - In welchem Sinn? 426 00:30:14,120 --> 00:30:16,759 Hallo Gordon. Wie stehts mit Ihrer Show? 427 00:30:16,760 --> 00:30:20,639 Nett, dass Sie gekommen sind. Das ist Snoop, mein Assistent. 428 00:30:20,640 --> 00:30:22,959 Der gr�bt f�r mich den Schmutz aus. 429 00:30:22,960 --> 00:30:25,239 Sie werden Ihren Artikel widerrufen. 430 00:30:25,240 --> 00:30:28,999 Wegen dem bisschen Wind, den ich heute f�r Sie gemacht habe? 431 00:30:29,000 --> 00:30:31,959 Ich spreche von der Attacke gegen eine Bekannte. 432 00:30:31,960 --> 00:30:33,799 Man braucht doch Publicity. 433 00:30:33,800 --> 00:30:37,800 Dabei kassier ich f�r so was nur ne Kleinigkeit. - Ja, von mir. 434 00:30:40,560 --> 00:30:42,479 Das k�nnen Sie auch schreiben. 435 00:30:42,480 --> 00:30:46,400 Wenn Sie ihn schlagen, m�ssen Sie mir auch eine verpassen. 436 00:30:53,400 --> 00:30:58,200 Hey Snoop, erinnere mich daran, dass ich gleich um Gehaltserh�hung bitte. 437 00:31:08,880 --> 00:31:12,599 Gib mir bitte eine Serviette. - Was ist los mit dir? 438 00:31:12,600 --> 00:31:15,639 Ich bin im Moment ein bisschen durch den Wind. 439 00:31:15,640 --> 00:31:18,319 Kannst du mir sagen, wozu das Loch gut ist? 440 00:31:18,320 --> 00:31:22,159 Ventilation. - Nein, jetzt denkst du an die L�cher im K�se. 441 00:31:22,160 --> 00:31:26,159 F�r deinen Daumen. Den Daumen hierher, den Zeigefinger hierhin. 442 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Dann tunkst du ein. 443 00:31:30,080 --> 00:31:31,839 Ich muss schnell ins B�ro. 444 00:31:31,840 --> 00:31:34,159 Wenn du was Neues h�rst, rufst du an. 445 00:31:34,160 --> 00:31:36,560 Du hast vergessen zu zahlen. - Nein. 446 00:31:38,240 --> 00:31:42,279 Das war doch Bert Keeler, der neben Ihnen gesessen hat? - Ja. 447 00:31:42,280 --> 00:31:44,679 Sind Sie mit ihm befreundet? - Klar. 448 00:31:44,680 --> 00:31:48,639 Wir geh�ren zusammen wie die beiden Finger, der untere bin ich. 449 00:31:48,640 --> 00:31:51,639 Ihr Freund k�nnte mir einen gro�en Gefallen tun. 450 00:31:51,640 --> 00:31:54,279 Was w�nschen Sie? - Kaffee und n Kringel. 451 00:31:54,280 --> 00:31:57,719 Das M�dchen, das mein Chef sucht, liest seine Artikel. 452 00:31:57,720 --> 00:32:01,399 Wer ist Ihr Chef? - Robert Gordon. Kennen Sie ihn zuf�llig? 453 00:32:01,400 --> 00:32:04,199 Und ob. Wer ist das M�dchen? - Irene Foster. 454 00:32:04,200 --> 00:32:06,119 Ich muss sie unbedingt finden. 455 00:32:06,120 --> 00:32:08,679 Keeler ist ein prima Kerl, der hilft Ihnen. 456 00:32:08,680 --> 00:32:10,519 Er tut er alles, was ich sage. 457 00:32:10,520 --> 00:32:13,159 Dann sagen Sie ihm doch, er m�ge schreiben, 458 00:32:13,160 --> 00:32:17,079 dass Robert Gordon wissen m�chte, wo sich Irene Foster aufh�lt. 459 00:32:17,080 --> 00:32:20,639 Du kannst ne gute Tat tun. - Gib mir Feuer, was ist los? 460 00:32:20,640 --> 00:32:22,079 Du k�nntest schreiben, 461 00:32:22,080 --> 00:32:25,439 dass Gordon wissen m�chte, wo sich Irene Foster aufh�lt. 462 00:32:25,440 --> 00:32:27,359 Wer ist sie? - Ein M�dchen. 463 00:32:27,360 --> 00:32:29,479 Aus Albany, Gordons Heimatstadt. 464 00:32:29,480 --> 00:32:31,919 Sie gingen zusammen auf die High School. 465 00:32:31,920 --> 00:32:36,279 Sie kam extra her, um ihn zu sehen, aber er hat sie nicht erkannt. 466 00:32:36,280 --> 00:32:39,719 Er hat wohl nichts mehr �brig f�r seine alten Freunde. 467 00:32:39,720 --> 00:32:43,799 Wo hast n das alles her? - Ich hab guten Kontakt zu seinem B�ro. 468 00:32:43,800 --> 00:32:46,239 Bring das in deiner n�chsten Glosse. 469 00:32:46,240 --> 00:32:48,919 Du bist in solchen Dingen anst�ndig. 470 00:32:48,920 --> 00:32:51,439 Dabei h�lt dich jeder f�r einen Schuft. 471 00:32:51,440 --> 00:32:54,600 Das tue ich nun nicht mehr. - Vielen Dank. 472 00:32:59,600 --> 00:33:01,319 T�rklopfen 473 00:33:01,320 --> 00:33:03,240 Herein. 474 00:33:06,120 --> 00:33:08,479 Mr. Keeler? - Ja. 475 00:33:08,480 --> 00:33:10,359 Erinnern Sie sich an mich? 476 00:33:10,360 --> 00:33:14,280 Sie sind der gro�e K�nstler, der allen etwas vorschnarcht. 477 00:33:15,240 --> 00:33:18,120 Snoop, ich m�chte dir Mr... (er schnarcht) 478 00:33:21,320 --> 00:33:22,999 Wie war der Vorname? 479 00:33:23,000 --> 00:33:26,719 Wei� ich nicht, er m�chte gern zu Gordons Show. - Als was? 480 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 Als Schnarcher. - Sie geh�ren zum Publikum. 481 00:33:31,520 --> 00:33:36,200 Ich bin Professor f�r die Erforschung von Lautph�nomenen. 482 00:33:37,880 --> 00:33:41,959 Vielleicht f�hren Sie meinem Assistenten ein paar Pr�bchen vor. 483 00:33:41,960 --> 00:33:44,359 Es gibt verschiedene Arten. 484 00:33:44,360 --> 00:33:48,839 Den leichten und d�nnen oder den blonden Typ des Schnarchens. 485 00:33:48,840 --> 00:33:50,399 (er schnarcht) 486 00:33:50,400 --> 00:33:53,720 Dann die gr��ere und vollere br�nette Variante. 487 00:33:55,680 --> 00:33:57,759 (er schnarcht tiefer) 488 00:33:57,760 --> 00:34:01,800 Dann gibt es den anschwellenden Kammerton. 489 00:34:02,240 --> 00:34:05,719 Und auch den abschwellenden Kammerton. 490 00:34:05,720 --> 00:34:09,040 Und den doppelten Kammerton. 491 00:34:10,240 --> 00:34:12,760 (er schnarcht auf und ab) 492 00:34:13,920 --> 00:34:15,239 Der ist gut. 493 00:34:15,240 --> 00:34:20,399 Das Hauptmerkmal eines routinierten und vollendeten Schnarchers 494 00:34:20,400 --> 00:34:22,720 ist Typ 7. 495 00:34:23,400 --> 00:34:25,959 Es ist der unterbrochene Schnarcher. 496 00:34:25,960 --> 00:34:28,400 Die statische Bummelvariante. 497 00:34:28,880 --> 00:34:31,080 (er schnarcht stakkato) 498 00:34:32,200 --> 00:34:34,679 Das hab ich alles schon mal geh�rt. 499 00:34:34,680 --> 00:34:36,239 Die zum Schluss... 500 00:34:36,240 --> 00:34:40,359 Ich glaube, ich darf das sagen, ohne dass Sie mir widersprechen. 501 00:34:40,360 --> 00:34:44,119 Denn es ist wissenschaftlich erwiesen, dass diese Variante 502 00:34:44,120 --> 00:34:46,199 unvermeidlich in Typ 8 �bergeht. 503 00:34:46,200 --> 00:34:48,039 Der, wie man so sch�n sagt, 504 00:34:48,040 --> 00:34:51,079 das T�pfelchen auf dem "I" des Schnarchens ist. 505 00:34:51,080 --> 00:34:54,840 Es ist die autorezessive oder auch Selbstweck-Variante. 506 00:34:55,640 --> 00:34:59,400 (er schnarcht und h�rt auf zu atmen) 507 00:35:05,520 --> 00:35:09,399 Soll ich fortfahren? - Sie bleiben und ich fahr fort. 508 00:35:09,400 --> 00:35:11,199 Ich komme mit. 509 00:35:11,200 --> 00:35:13,360 Sie k�nnen auch mitkommen. 510 00:35:16,240 --> 00:35:18,599 "Ganz privat von Bert Keeler. 511 00:35:18,600 --> 00:35:20,519 Gardenien f�r Irene Foster, 512 00:35:20,520 --> 00:35:23,479 die Bob Gordon die kalte Schulter gezeigt hat. 513 00:35:23,480 --> 00:35:24,799 Kohlk�pfe f�r ihn, 514 00:35:24,800 --> 00:35:28,039 weil er die Sch�ne aus Albany nicht wiedererkannt hat. 515 00:35:28,040 --> 00:35:30,919 Manche M�nner sind so. Sie bevorzugen Witwen. 516 00:35:30,920 --> 00:35:32,999 Besonders, wenn sie reich sind." 517 00:35:33,000 --> 00:35:36,479 Wie hat dieser Keeler von der Geschichte Wind bekommen? 518 00:35:36,480 --> 00:35:39,679 Egal, Hauptsache, der Name ist richtig geschrieben. 519 00:35:39,680 --> 00:35:41,079 Der kommt hinter alles. 520 00:35:41,080 --> 00:35:43,279 Ich finde das abscheulich. - Wieso? 521 00:35:43,280 --> 00:35:45,679 Zwiebeln von diesem Kerl sind besser 522 00:35:45,680 --> 00:35:48,440 als Chrysanthemen vom Kaiser von Hollywood. 523 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 Als was? - Chrysanthemen. 524 00:35:53,200 --> 00:35:56,999 Ich w�rde noch mal zu Gordon gehen. - Kommt nicht infrage. 525 00:35:57,000 --> 00:35:59,799 Sie sind doch hierhergekommen, um ihn zu sehen. 526 00:35:59,800 --> 00:36:02,039 Etwas Stolz hab ich auch noch im Leib. 527 00:36:02,040 --> 00:36:05,439 Das hat Gandhi auch gesagt und ist dabei d�nn geworden. 528 00:36:05,440 --> 00:36:07,399 K�nnen Sie nichts als tanzen? 529 00:36:07,400 --> 00:36:10,159 Berufst�nzer kriegt er f�r n Appel und n Ei. 530 00:36:10,160 --> 00:36:12,799 Sagen Sie ihm, Sie seien Baucht�nzerin. 531 00:36:12,800 --> 00:36:15,159 Oder Sie k�nnten auf dem Seil tanzen. 532 00:36:15,160 --> 00:36:19,239 Ich erinnere mich an einen Burschen, der hatte einen tollen Gag. 533 00:36:19,240 --> 00:36:22,519 Er ging aufs Seil und hielt in der einen Hand ein Lasso 534 00:36:22,520 --> 00:36:24,999 und spielte mit der anderen Saxophon... 535 00:36:25,000 --> 00:36:26,959 Oh hallo, wie war Ihr Name? 536 00:36:26,960 --> 00:36:30,999 Ich bin Eva Lovelace, oft bin ich noch nicht aufgetreten. 537 00:36:31,000 --> 00:36:32,759 Nur ein-, 2-mal in Boston. 538 00:36:32,760 --> 00:36:36,879 Das ist auch nicht mein wirklicher Name, nur mein K�nstlername. 539 00:36:36,880 --> 00:36:38,839 Er klingt irgendwie melodisch. 540 00:36:38,840 --> 00:36:43,239 Eva Lovelace. Ich sehe ihn in Leuchtbuchstaben und in Kinos. 541 00:36:43,240 --> 00:36:46,119 Eine gro�e Schauspielerin m�chte ich werden, 542 00:36:46,120 --> 00:36:47,799 eine gro�e K�nstlerin. 543 00:36:47,800 --> 00:36:51,479 Sie haben sicher die Duse gekannt und Sarah Bernhardt. 544 00:36:51,480 --> 00:36:53,999 Ich m�chte so ber�hmt werden wie sie. 545 00:36:54,000 --> 00:36:56,879 Und dass mein Name in die Ruhmeshalle kommt. 546 00:36:56,880 --> 00:37:00,079 Das ist Katharine Hepburn in "Morgenrot des Ruhms". 547 00:37:00,080 --> 00:37:01,559 Und sie, Shirley Temple? 548 00:37:01,560 --> 00:37:05,519 Sagen Sie ihm, er kann nicht ermessen, was er f�r mich getan hat. 549 00:37:05,520 --> 00:37:08,799 Unser Leben ist wie 2 Fl�sse, die ins Meer m�nden. 550 00:37:08,800 --> 00:37:10,999 Jedes Gef�hl muss man kennenlernen, 551 00:37:11,000 --> 00:37:13,599 um eine gro�e Schauspielerin zu werden. 552 00:37:13,600 --> 00:37:16,319 Ja, ich wei�, fragen Sie mich bitte nicht. 553 00:37:16,320 --> 00:37:20,519 Ich wei� es ganz einfach, dass ich ihn liebe, ehrlich liebe. 554 00:37:20,520 --> 00:37:22,479 Das war nicht schlecht. 555 00:37:22,480 --> 00:37:26,319 Jetzt zur�ck zu dem Burschen mit dem Lasso und dem Saxophon 556 00:37:26,320 --> 00:37:28,200 mit dem Ball auf der Nase. 557 00:37:29,120 --> 00:37:31,799 Die Auflage der Zeitung w�chst und w�chst. 558 00:37:31,800 --> 00:37:35,159 Und was ist der Grund? - Deine Kolumnen. - Richtig. 559 00:37:35,160 --> 00:37:37,959 Ich werde eine Nachrichten-Agentur gr�nden. 560 00:37:37,960 --> 00:37:40,240 Die wird Stadt und Land beliefern. 561 00:37:41,240 --> 00:37:44,240 Musik 562 00:37:52,480 --> 00:37:55,159 Ich hab Ihnen gesagt, wenn Sie ihn schlagen, 563 00:37:55,160 --> 00:37:57,199 m�ssen Sie mir auch eine verpassen. 564 00:37:57,200 --> 00:38:00,119 Ich warne Sie, noch mal so ein Artikel �ber mich, 565 00:38:00,120 --> 00:38:02,400 und ich werde andere Seiten aufziehen. 566 00:38:07,720 --> 00:38:11,000 Hey Snoop. - Ja? - Wir liegen richtig. 567 00:38:13,040 --> 00:38:14,199 (singt) 568 00:38:14,200 --> 00:38:16,319 I've got a feelin' you're foolin'. 569 00:38:16,320 --> 00:38:18,479 I've got a feelin' you're havin' fun. 570 00:38:18,480 --> 00:38:22,159 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 571 00:38:22,160 --> 00:38:26,959 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a notion it's make believe. 572 00:38:26,960 --> 00:38:29,879 I think you're laughin' right up your sleeve 573 00:38:29,880 --> 00:38:31,439 foolin' with me. 574 00:38:31,440 --> 00:38:34,239 Life is worth living while you are giving 575 00:38:34,240 --> 00:38:36,519 moments of paradise. 576 00:38:36,520 --> 00:38:39,479 You're such a stand out, but how you hand out 577 00:38:39,480 --> 00:38:41,919 the hocus pocus from your eyes. 578 00:38:41,920 --> 00:38:44,319 I've got a feelin' you're foolin'. 579 00:38:44,320 --> 00:38:46,719 I've got a feelin' it's all a frame. 580 00:38:46,720 --> 00:38:49,199 It's just the well known old army game 581 00:38:49,200 --> 00:38:51,320 foolin' with me. 582 00:38:54,200 --> 00:38:55,279 Ansage 583 00:38:55,280 --> 00:38:59,199 Meine Damen, lassen Sie Namen und Anschrift bei Miss Corbett. 584 00:38:59,200 --> 00:39:03,440 Diejenigen, die wir aussuchen, werden wir sp�ter benachrichtigen. 585 00:39:04,720 --> 00:39:07,439 K�nnen Sie singen oder tanzen? - Ich singe. 586 00:39:07,440 --> 00:39:09,519 Im Notfall kann ich auch tanzen. 587 00:39:09,520 --> 00:39:11,999 Das ist kein Notfall, das ist eine Show. 588 00:39:12,000 --> 00:39:15,359 Ich notiere Ihren Namen und werde Sie im Notfall anrufen. 589 00:39:15,360 --> 00:39:17,359 Die N�chste. Wie gro� sind Sie? 590 00:39:17,360 --> 00:39:20,799 Ungef�hr bis dahin. - Schreiben Sie auf, Miss Corbett. 591 00:39:20,800 --> 00:39:24,239 Ich hab noch keine Erfahrung. - Sie brauchen auch keine. 592 00:39:24,240 --> 00:39:26,039 Name bitte. - Irene Foster. 593 00:39:26,040 --> 00:39:30,119 Ich bin 1,65 m hoch und habe Erfahrungen, aber nur unangenehme. 594 00:39:30,120 --> 00:39:33,359 Irene, was machst du... - Kann ich zu Miss Corbett? 595 00:39:33,360 --> 00:39:35,320 Komm lieber zu mir. - Danke. 596 00:39:38,760 --> 00:39:41,120 Ich glaube, das w�rs f�r heute. 597 00:39:53,200 --> 00:39:54,880 Nun... - Nun... 598 00:39:56,120 --> 00:39:57,559 Nun... 599 00:39:57,560 --> 00:40:00,839 Nun, nun... - Das hast du jetzt schon 3-mal gesagt. 600 00:40:00,840 --> 00:40:03,079 Ich wei�, aber du bist so erwachsen. 601 00:40:03,080 --> 00:40:05,239 Daran muss man sich erst gew�hnen. 602 00:40:05,240 --> 00:40:06,679 Ich bin �lter geworden. 603 00:40:06,680 --> 00:40:09,479 F�r gew�hnlich passiert das einem M�dchen. 604 00:40:09,480 --> 00:40:12,279 Du hast dich �berhaupt nicht ver�ndert. 605 00:40:12,280 --> 00:40:14,879 Ich hab dich auch sofort wiedererkannt. 606 00:40:14,880 --> 00:40:16,319 Ich wei�, tut mir leid. 607 00:40:16,320 --> 00:40:20,759 Mein B�ro ist der letzte Ort, wo ich erwartet h�tte, dich zu treffen. 608 00:40:20,760 --> 00:40:24,559 Damit musstest du rechnen, wir haben oft dar�ber gesprochen. 609 00:40:24,560 --> 00:40:26,839 Du wolltest ein gro�er Producer werden 610 00:40:26,840 --> 00:40:28,279 und ich ein gro�er Star. 611 00:40:28,280 --> 00:40:30,879 Was f�r Rosinen hatten wir damals im Kopf. 612 00:40:30,880 --> 00:40:32,120 War n toller Gag, 613 00:40:32,121 --> 00:40:34,599 dich mit den Chorm�dchen aufzustellen. 614 00:40:34,600 --> 00:40:35,959 Ich wollte einen Job. 615 00:40:35,960 --> 00:40:39,079 Ist dir Freund Henry Schulz �ber den Weg gelaufen? 616 00:40:39,080 --> 00:40:42,239 So viel ich wei�, hat er ein Delikatessen-Gesch�ft. 617 00:40:42,240 --> 00:40:43,959 Bitte gib mir eine Chance. 618 00:40:43,960 --> 00:40:46,599 Du bist doch nicht etwa nach New York gekommen, 619 00:40:46,600 --> 00:40:48,999 um eine gro�e Schauspielerin zu werden. 620 00:40:49,000 --> 00:40:51,919 Das war einer der Gr�nde. - Was war der andere? 621 00:40:51,920 --> 00:40:55,599 Ich hab ihn vergessen. - Jede Wette, dass er wichtig war. 622 00:40:55,600 --> 00:40:59,439 Erinnerst du dich an den Sommer, als wir T�r an T�r wohnten? 623 00:40:59,440 --> 00:41:02,559 Ich erinnere mich an jeden Tag und an jede Nacht. 624 00:41:02,560 --> 00:41:06,279 Noch vor 5 min hab ich gedacht, ich h�tte das alles vergessen. 625 00:41:06,280 --> 00:41:08,839 Und jetzt erinnere ich mich nur noch daran. 626 00:41:08,840 --> 00:41:11,959 Du bist nach New York gekommen und hast es geschafft. 627 00:41:11,960 --> 00:41:13,359 Ich m�chte das auch. 628 00:41:13,360 --> 00:41:16,399 Dass alles, was wir getr�umt haben, wahr wird. 629 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 Ich auch, Irene. 630 00:41:17,441 --> 00:41:20,199 Aber New York und der Broadway sind anders, 631 00:41:20,200 --> 00:41:23,119 als wir es uns vorgestellt haben, hart und kalt. 632 00:41:23,120 --> 00:41:26,119 Ein zartes M�dchen wie du h�tte hier keine Chance. 633 00:41:26,120 --> 00:41:29,199 Du wirst im B�ro verlangt. - Ich bin besch�ftigt. 634 00:41:29,200 --> 00:41:30,320 Es ist wichtig. 635 00:41:30,321 --> 00:41:33,360 Ich komm gleich wieder und fahr dich nach Hause. 636 00:41:34,440 --> 00:41:36,080 Wer ist es? - Ja... 637 00:41:39,280 --> 00:41:41,719 Wer ist es? - Lillian Brent. 638 00:41:41,720 --> 00:41:43,679 Sie soll sp�ter vorbeikommen. 639 00:41:43,680 --> 00:41:47,079 Sie wartet schon den ganzen Nachmittag. - Tats�chlich? 640 00:41:47,080 --> 00:41:48,600 Die Dame kocht vor Wut. 641 00:41:50,200 --> 00:41:53,240 Was soll ich ihr sagen? - Ich sprech mit ihr. 642 00:41:56,880 --> 00:41:59,799 Tut mir leid, dass du so lange warten musstest. 643 00:41:59,800 --> 00:42:02,519 Ich hab viel um die Ohren. - Hab ich geh�rt. 644 00:42:02,520 --> 00:42:05,199 In einem leeren Theater mit einer Choristin. 645 00:42:05,200 --> 00:42:08,239 Sie ist eine alte Freundin aus meiner Schulzeit. 646 00:42:08,240 --> 00:42:10,799 Glaubst du nicht, dass ich wichtiger bin? 647 00:42:10,800 --> 00:42:12,280 Das wei�t du doch. 648 00:42:14,560 --> 00:42:17,560 Musik 649 00:42:24,120 --> 00:42:26,920 (singt) In my imagination 650 00:42:28,000 --> 00:42:31,160 I live the things I like to do. 651 00:42:32,880 --> 00:42:35,120 In my imagination 652 00:42:36,840 --> 00:42:40,360 make believe it's really true. 653 00:42:43,160 --> 00:42:45,720 In my imagination 654 00:42:47,520 --> 00:42:50,360 I paint a scene of ecstasy. 655 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 In my imagination 656 00:42:55,760 --> 00:42:59,400 my hero sings these words to me. 657 00:43:04,760 --> 00:43:07,760 You are my lucky star. 658 00:43:12,240 --> 00:43:15,480 I saw you from afar. 659 00:43:19,880 --> 00:43:23,720 Two lovely eyes at me they were gleaming, 660 00:43:26,680 --> 00:43:28,840 beaming. 661 00:43:30,560 --> 00:43:33,080 I was starstruck. 662 00:43:36,680 --> 00:43:39,680 You're all my lucky charms. 663 00:43:44,120 --> 00:43:47,280 I'm lucky in your arms. 664 00:43:51,800 --> 00:43:54,040 You've opened heaven's portal. 665 00:43:57,120 --> 00:44:00,760 Here on earth for this poor mortal. 666 00:44:04,160 --> 00:44:07,360 (Chor) You are my lucky star. 667 00:44:09,280 --> 00:44:11,680 I saw you from afar. 668 00:44:13,760 --> 00:44:18,760 Two lovely eyes, at me they were gleaming, beaming. 669 00:44:20,760 --> 00:44:23,039 I was starstruck. 670 00:44:23,040 --> 00:44:26,200 You're all my lucky charms. 671 00:44:28,080 --> 00:44:30,880 I'm lucky in your arms. 672 00:44:32,640 --> 00:44:37,199 You've opened heaven's portal here on earth for this poor mortal. 673 00:44:37,200 --> 00:44:40,120 You are my lucky star. 674 00:44:47,760 --> 00:44:50,760 Musik 675 00:47:51,360 --> 00:47:53,120 Miss Foster? 676 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 Miss Foster. 677 00:47:57,360 --> 00:48:00,839 Ich w�nschte, ich k�nnte mich so konzentrieren wie Sie. 678 00:48:00,840 --> 00:48:03,239 Ist Mr. Gordon immer noch besch�ftigt? 679 00:48:03,240 --> 00:48:05,639 Er hat mich gebeten, Ihnen auszurichten, 680 00:48:05,640 --> 00:48:08,599 dass er Sie leider nicht nach Hause fahren kann. 681 00:48:08,600 --> 00:48:10,719 Oh. - Es tut ihm furchtbar leid. 682 00:48:10,720 --> 00:48:12,279 Und mir auch. 683 00:48:12,280 --> 00:48:15,480 Danke, auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 684 00:48:18,520 --> 00:48:20,719 Wenn ich in der Show auftreten soll, 685 00:48:20,720 --> 00:48:24,999 verlange ich die Beachtung, die eine Hauptdarstellerin erwarten kann. 686 00:48:25,000 --> 00:48:28,279 Hauptdarstellerin? - Ja, du hast doch noch keine, oder? 687 00:48:28,280 --> 00:48:31,199 Noch nicht. - S��er, jetzt hast du sie. 688 00:48:31,200 --> 00:48:33,160 Moment mal, Moment mal. 689 00:48:34,920 --> 00:48:38,519 Du wei�t so gut wie ich, diese Rolle verlangt einen Namen. 690 00:48:38,520 --> 00:48:42,200 Ich brauche einen Star. - Und wenn du keinen kriegst? 691 00:48:43,240 --> 00:48:46,999 Dann verschiebe ich die Premiere. Ich gehe kein Risiko ein. 692 00:48:47,000 --> 00:48:50,919 Wenn ich ein Risiko eingehe, kann ich es auch von dir verlangen. 693 00:48:50,920 --> 00:48:53,399 Schlie�lich kommt das Geld von mir. 694 00:48:53,400 --> 00:48:56,240 Also so denkst du dar�ber. - Genau. 695 00:48:59,200 --> 00:49:00,439 Gut. 696 00:49:00,440 --> 00:49:03,199 Dann werd ich dir einen Vorschlag machen. 697 00:49:03,200 --> 00:49:06,719 Wenn ich keinen Star auftreibe innerhalb von 2 Wochen, 698 00:49:06,720 --> 00:49:08,279 bekommst du die Rolle. 699 00:49:08,280 --> 00:49:12,279 Ist das wirklich dein Ernst? - So wahr, wie ich hier stehe. 700 00:49:12,280 --> 00:49:14,720 Haben Sie gerufen? - Ja. 701 00:49:16,280 --> 00:49:20,879 Buchen Sie f�r mich einen Flug von New York nach Los Angeles. 702 00:49:20,880 --> 00:49:22,559 Warum? - Ich will nach Hollywood. 703 00:49:22,560 --> 00:49:24,399 Ich werde einen Star finden. 704 00:49:24,400 --> 00:49:26,439 Und wenn ich die Garbo entf�hre. 705 00:49:26,440 --> 00:49:28,919 Morgen fr�h um 9 geht die 1. Maschine. 706 00:49:28,920 --> 00:49:32,239 Und ich bin an Bord. - Noch etwas? - Nein, das w�rs. 707 00:49:32,240 --> 00:49:34,519 Du siehst ich habe eine Menge zu tun. 708 00:49:34,520 --> 00:49:38,840 Darf ich dich wohin mitnehmen? - Du kannst mich nach Hause fahren. 709 00:49:42,000 --> 00:49:43,800 Miss Corbett? - Ja, Sir. 710 00:49:45,160 --> 00:49:48,359 Sagen Sie niemandem, dass ich nach Hollywood will. 711 00:49:48,360 --> 00:49:51,240 Das muss geheim bleiben. - Ja, Mr. Gordon. 712 00:49:53,640 --> 00:49:56,479 Unversch�mtheit, ich werde Sie verhaften lassen. 713 00:49:56,480 --> 00:49:58,359 Weswegen? - Wegen Schn�ffelns. 714 00:49:58,360 --> 00:50:00,839 Ich habe nichts geh�rt und nichts gesehen. 715 00:50:00,840 --> 00:50:03,159 Nur was Bob Gordon zu Lillian gesagt... 716 00:50:03,160 --> 00:50:05,679 Wehe, wenn Sie das Bert Keeler erz�hlen. 717 00:50:05,680 --> 00:50:08,639 Ich erz�hle ihm nie was. 718 00:50:08,640 --> 00:50:10,800 Versprechen Sies? - Wenn Sie heute mit mir essen gehen. 719 00:50:10,801 --> 00:50:13,359 Das tue ich nur, weil Sie so gemein sind. 720 00:50:13,360 --> 00:50:16,399 Ist das Ihre Vorstellung von einem Abendessen? 721 00:50:16,400 --> 00:50:19,119 Wir essen noch ein paar von diesen Dingern, 722 00:50:19,120 --> 00:50:22,000 dann f�hr ich Sie in ein richtiges Restaurant. 723 00:50:22,040 --> 00:50:24,319 Hallo Snoop. - Hallo Bert. 724 00:50:24,320 --> 00:50:25,600 Hallo. - Hallo. 725 00:50:25,601 --> 00:50:28,039 Wei�t du was Neues? - Nein. 726 00:50:28,040 --> 00:50:30,799 Ah, ihr habt Geheimnisse. 727 00:50:30,800 --> 00:50:33,399 Nichts, was dich interessieren w�rde. 728 00:50:33,400 --> 00:50:35,879 Alles interessiert mich, was wei�t du? 729 00:50:35,880 --> 00:50:39,599 Halten Sie den Mund. - Ich hab nichts gesagt, noch nicht. 730 00:50:39,600 --> 00:50:42,279 Sie haben wohl Sehnsucht nach weiteren Schl�gen? 731 00:50:42,280 --> 00:50:44,439 Gordon wird das nicht noch mal wagen. 732 00:50:44,440 --> 00:50:47,199 Solange er in Kalifornien ist, bestimmt nicht. 733 00:50:47,200 --> 00:50:49,279 Ah, Gordon ist nicht mehr hier. 734 00:50:49,280 --> 00:50:53,199 Was haben Sie mir versprochen? - Was hast du ihr versprochen? 735 00:50:53,200 --> 00:50:54,879 Ich w�rde dir nicht sagen, 736 00:50:54,880 --> 00:50:57,799 dass Gordon und Lillian sich gestritten haben. 737 00:50:57,800 --> 00:50:58,799 Wor�ber? 738 00:50:58,800 --> 00:51:01,840 Er hat keine Hauptdarstellerin f�r seine Show. 739 00:51:08,280 --> 00:51:09,280 Sie sollten sich 740 00:51:09,281 --> 00:51:11,999 einen Rei�verschluss auf ihren Mund machen. 741 00:51:12,000 --> 00:51:13,760 Die mach ich immer kaputt. 742 00:51:17,560 --> 00:51:19,559 Also, Gordon sucht einen Star. 743 00:51:19,560 --> 00:51:23,520 Und wenn er keinen findet, �bernimmt Lillian Brent die Rolle. 744 00:51:24,880 --> 00:51:28,119 Wieso holt er sich nicht diesen franz�sischen Star? 745 00:51:28,120 --> 00:51:29,479 Welchen? 746 00:51:29,480 --> 00:51:30,799 Diese... 747 00:51:30,800 --> 00:51:32,599 Wie war gleich ihr Name? 748 00:51:32,600 --> 00:51:34,400 La Belle Arlette. 749 00:51:37,560 --> 00:51:41,759 Mademoiselle La Belle Arlette von der Comedie-Francaise in Paris. 750 00:51:41,760 --> 00:51:43,159 Nie von ihr geh�rt. 751 00:51:43,160 --> 00:51:45,519 Jeder hat schon von Arlette geh�rt. 752 00:51:45,520 --> 00:51:48,639 Du doch bestimmt auch? - Selbstverst�ndlich. 753 00:51:48,640 --> 00:51:51,479 Wie sieht sie aus? - Gro�, schlank, blond. 754 00:51:51,480 --> 00:51:54,559 Vielleicht w�re Mr. Gordon an ihr interessiert. 755 00:51:54,560 --> 00:51:59,079 Vielen Dank f�r das Bankett. - Das k�nnen wir jederzeit wiederholen. 756 00:51:59,080 --> 00:52:02,439 Vergessen Sie nicht, Gordon von Arlette zu erz�hlen. 757 00:52:02,440 --> 00:52:05,919 Wer ist diese Mademoiselle Arlette? - Eine Zigarre. 758 00:52:05,920 --> 00:52:09,959 Ich verstehe nicht, warum du die Kleine zum Narren gehalten hast. 759 00:52:09,960 --> 00:52:12,719 Sie doch nicht, Gordon soll sein Fett kriegen. 760 00:52:12,720 --> 00:52:15,959 Wenn er wieder hier ist, wird sie ihm alles erz�hlen. 761 00:52:15,960 --> 00:52:18,199 Dann bau ich meine Kolumne darauf auf. 762 00:52:18,200 --> 00:52:20,919 Es gibt doch gar keine Mademoiselle Arlette. 763 00:52:20,920 --> 00:52:23,680 Wer wei� das schon, au�er dir und mir? 764 00:52:24,160 --> 00:52:27,439 Seit der Ankunft der Freiheitsstatue in unserem Land 765 00:52:27,440 --> 00:52:31,679 hat Frankreich keine so bezaubernde und talentierte Pers�nlichkeit 766 00:52:31,680 --> 00:52:34,599 mehr geschickt wie Mademoiselle La Belle Arlette. 767 00:52:34,600 --> 00:52:37,959 Nach Meinung aller Kritiker wird es nicht lange dauern, 768 00:52:37,960 --> 00:52:41,199 bis Mademoiselle La Belle Arlette durch ihren Charme 769 00:52:41,200 --> 00:52:44,919 und ihr... sanftes Wesen New York erobert hat. 770 00:52:44,920 --> 00:52:46,440 Peng. 771 00:52:49,200 --> 00:52:52,279 Hallo Mr. Gordon. Sch�n, dass Sie wieder da sind. 772 00:52:52,280 --> 00:52:53,799 Was Neues? - Massenhaft. 773 00:52:53,800 --> 00:52:56,440 Gute Reise gehabt? - Furchtbar, komm rein. 774 00:53:02,400 --> 00:53:04,880 Miss Corbett, kommen Sie auch bitte. 775 00:53:06,040 --> 00:53:08,239 Wie wars in Hollywood? - Schlecht. 776 00:53:08,240 --> 00:53:12,079 Diese Filmstars werden bewacht wie in einem t�rkischen Harem. 777 00:53:12,080 --> 00:53:15,119 Das hab ich mir fast gedacht. Was willst du tun? 778 00:53:15,120 --> 00:53:17,399 Es will fast jeder nur noch zum Film. 779 00:53:17,400 --> 00:53:20,359 Es wird langsam unm�glich, eine Show zu besetzen. 780 00:53:20,360 --> 00:53:23,639 Haben Sie noch nie von Mademoiselle Arlette geh�rt. 781 00:53:23,640 --> 00:53:26,879 Steht doch �berall in der Zeitung. - Wer ist sie? 782 00:53:26,880 --> 00:53:30,679 Keeler macht in seiner Kolumne einen riesigen Wirbel um sie. 783 00:53:30,680 --> 00:53:33,519 Jeder Manager in der Stadt ist hinter ihr her. 784 00:53:33,520 --> 00:53:35,839 Arlette? Woher kommt sie? - Aus Paris. 785 00:53:35,840 --> 00:53:37,800 Wie sieht sie aus? - Keine Ahnung. 786 00:53:37,801 --> 00:53:39,919 Haben Sie sie nicht gesehen? - Nein. 787 00:53:39,920 --> 00:53:42,079 Wo wohnt sie? - Das wei� ich nicht. 788 00:53:42,080 --> 00:53:44,519 Was haben Sie getan, als ich weg war? 789 00:53:44,520 --> 00:53:46,720 Es wei� kein Mensch, wo sie steckt. 790 00:53:46,920 --> 00:53:49,000 Suchen Sie sie. - Ja, Sir. 791 00:53:56,800 --> 00:54:00,960 Sehr gut, Mademoiselle Arlette. Ruhen Sie sich ein bisschen aus. 792 00:54:02,080 --> 00:54:04,759 Ich will wieder raus aus diesem Harnisch. 793 00:54:04,760 --> 00:54:06,680 Meine F��e tun mir weh. 794 00:54:13,640 --> 00:54:16,799 Du siehst genauso damenhaft aus wie Wallace Beery. 795 00:54:16,800 --> 00:54:19,039 Du brauchst nichts anderes zu tun, 796 00:54:19,040 --> 00:54:21,879 als hier zu sitzen und das Telefon zu bedienen. 797 00:54:21,880 --> 00:54:24,279 Du kannst doch sprechen wie eine Dame? 798 00:54:24,280 --> 00:54:26,880 Bitte kaufe mir einen Rolls-Royce, Daddy. 799 00:54:28,920 --> 00:54:31,199 Jedenfalls denkst du schon wie eine. 800 00:54:31,200 --> 00:54:34,039 Du musst deine Stimme hinaufschrauben, h�her. 801 00:54:34,040 --> 00:54:37,279 Wenn du nur was Sopran�hnliches in deiner Stimme hast, 802 00:54:37,280 --> 00:54:39,159 kannst du jetzt brillieren. 803 00:54:39,160 --> 00:54:42,439 Bitte kauf mir einen Rolls-Royce... Ich kann nicht. 804 00:54:42,440 --> 00:54:44,319 Dann sitzen wir in der Klemme. 805 00:54:44,320 --> 00:54:48,519 Vielleicht bist du besser als Mann. - Was hei�t hier vielleicht? 806 00:54:48,520 --> 00:54:51,799 Als Arlettes Sekret�r. - Das w�rde mir mehr liegen. 807 00:54:51,800 --> 00:54:54,879 Du bist ihr franz�sischer Sekret�r. 808 00:54:54,880 --> 00:54:56,439 Was wirst du sagen, 809 00:54:56,440 --> 00:54:59,959 wenn Gordon anruft und nach Mademoiselle Arlette fragt? 810 00:54:59,960 --> 00:55:02,479 Ich sagen: Bonjour, oui, oui. 811 00:55:02,480 --> 00:55:04,719 Mademoiselle Arlette ist besch�ftigt. 812 00:55:04,720 --> 00:55:09,079 Sie ist enormement besch�ftigt. Sie proben gerade, sie chantieren. 813 00:55:09,080 --> 00:55:13,279 Die restlichen 50 Mio. Franzosen sprechen wahrscheinlich falsch. 814 00:55:13,280 --> 00:55:15,879 Muss die Dame unbedingt aus Paris kommen? 815 00:55:15,880 --> 00:55:17,999 Die Publicity l�uft doch schon. 816 00:55:18,000 --> 00:55:20,639 Schade, dass du nicht Franz�sisch kannst. 817 00:55:20,640 --> 00:55:23,039 Ich kann Franz�sisch. Si, si, senor. 818 00:55:23,040 --> 00:55:24,320 Das ist Spanisch. 819 00:55:24,321 --> 00:55:27,200 Nicht zu fassen, Spanisch kann ich auch. 820 00:55:30,480 --> 00:55:32,519 Hallo, Hotel Charlton? 821 00:55:32,520 --> 00:55:37,240 Hat sich bei Ihnen vielleicht eine Mademoiselle Arlette eingetragen. 822 00:55:37,880 --> 00:55:40,679 Oh, ich m�cht sie gerne sprechen. 823 00:55:40,680 --> 00:55:42,600 Telefonklingeln 824 00:55:43,360 --> 00:55:45,560 Wart noch einen Moment. 825 00:55:52,600 --> 00:55:54,839 Du machst den franz�sischen Sekret�r. 826 00:55:54,840 --> 00:55:56,079 Bonjour. 827 00:55:56,080 --> 00:55:58,519 Hier ist das B�ro von Mr. Robert Gordon. 828 00:55:58,520 --> 00:56:01,719 Verbinden Sie mich bitte mit Mademoiselle Arlette. 829 00:56:01,720 --> 00:56:03,679 Oui, oui, sie ist besch�ftigt. 830 00:56:03,680 --> 00:56:07,719 Sie ist enormement besch�ftigt. Sie probt gerade, sie singt. 831 00:56:07,720 --> 00:56:10,720 Franz�sische Chanson-Musik 832 00:56:14,520 --> 00:56:16,119 Telefonklingeln 833 00:56:16,120 --> 00:56:18,279 Hallo? - Mr. Gordon. 834 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Arlette ist am Apparat, sie singt. 835 00:56:28,320 --> 00:56:30,200 Es ist Arlette. 836 00:56:37,400 --> 00:56:40,200 H�rt sich an wie aus einem Abflussrohr. 837 00:56:47,560 --> 00:56:49,759 Hallo, Robert Gordon am Apparat. 838 00:56:49,760 --> 00:56:52,520 Bitte geben Sie mir, Mademoiselle Arlette. 839 00:56:52,920 --> 00:56:54,680 Das ist Gordon. 840 00:56:55,880 --> 00:56:59,920 Excusez, Mademoiselle ist enormement besch�ftigt. 841 00:57:01,120 --> 00:57:02,920 Sie probt, sie singt. 842 00:57:08,160 --> 00:57:12,079 Schicken Sie bitte sofort ein Telegramm an Mademoiselle Arlette. 843 00:57:12,080 --> 00:57:13,839 Machen Sie einen Termin aus. 844 00:57:13,840 --> 00:57:16,439 Ich muss sie so schnell wie m�glich sehen. 845 00:57:16,440 --> 00:57:18,839 Ja, Sir. Miss Foster ist hier. 846 00:57:18,840 --> 00:57:21,000 Lassen Sie sie reinkommen. 847 00:57:22,880 --> 00:57:24,920 Er erwartet Sie. 848 00:57:27,160 --> 00:57:29,239 Hallo Irene. - Tag Bob. 849 00:57:29,240 --> 00:57:32,599 Ich wusste gar nicht, dass du noch in New York bist. 850 00:57:32,600 --> 00:57:35,199 Darf ich dir 2 Freunde von mir vorstellen. 851 00:57:35,200 --> 00:57:37,359 Sally und Ted Burke. - Freut mich. 852 00:57:37,360 --> 00:57:41,839 Ich erinnere mich, ich habe Ihre Nummer in Detroit gesehen. 853 00:57:41,840 --> 00:57:44,879 Sie haben mit einer dressierten Ente gearbeitet. 854 00:57:44,880 --> 00:57:48,479 Treten Sie immer noch mit ihr auf? - Nein, leider nicht. 855 00:57:48,480 --> 00:57:51,399 Es war doch letztes Jahr so ein harter Winter. 856 00:57:51,400 --> 00:57:54,079 Da haben Sie sie doch nicht etwa gegessen? 857 00:57:54,080 --> 00:57:55,240 Doch Weihnachten. 858 00:57:55,241 --> 00:57:58,719 Was machen Sie jetzt? - Nichts, seit dem Tod der Ente. 859 00:57:58,720 --> 00:58:02,719 Irene wollte mit Ihnen sprechen. Wir haben sie nur begleitet. 860 00:58:02,720 --> 00:58:07,319 Sie m�chte in Ihrer Show auftreten. Sie hat doch Talent, sogar gro�es. 861 00:58:07,320 --> 00:58:11,079 Wenn sie nur eine Chance h�tte. Sie k�nnten sie ihr geben. 862 00:58:11,080 --> 00:58:14,719 Das ist aber ein Kompliment. - Sie hat was auf dem Kasten. 863 00:58:14,720 --> 00:58:17,719 Wir haben es gesehen, nicht war, Ted? - Ja, Sally. 864 00:58:17,720 --> 00:58:19,599 Ich werde dar�ber nachdenken. 865 00:58:19,600 --> 00:58:22,559 In einer Show muss jeder Einzelne spitze sein. 866 00:58:22,560 --> 00:58:25,919 Wollen Sie nicht in meiner Show auftreten, Sie beide? 867 00:58:25,920 --> 00:58:29,559 �berlegen Sie sich das genau. Ich hab ein schwaches Herz. 868 00:58:29,560 --> 00:58:32,439 Wir wollen nicht f�r uns ein Engagement haben. 869 00:58:32,440 --> 00:58:34,159 Wir sind wegen Irene hier. 870 00:58:34,160 --> 00:58:37,639 Ich biete Ihnen einen Job an, und Sie wollen ihn nicht. 871 00:58:37,640 --> 00:58:40,559 Nat�rlich wollen wir, aber... - Dann abgemacht. 872 00:58:40,560 --> 00:58:43,479 Wunderbar, freu dich doch. - Was ist mit dir? 873 00:58:43,480 --> 00:58:46,839 Was ist mit Irene? - Dar�ber sprech ich mit ihr allein. 874 00:58:46,840 --> 00:58:50,519 Kommen Sie morgen, dann reden wir �ber die Finanzen. 875 00:58:50,520 --> 00:58:54,359 Dar�ber werden wir uns einig. - Nett, dass Sie gekommen sind. 876 00:58:54,360 --> 00:58:55,520 Auf Wiedersehen. 877 00:58:56,960 --> 00:58:59,640 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 878 00:59:05,680 --> 00:59:08,759 Wie f�hlst du dich? - Ehrlich gesagt, furchtbar. 879 00:59:08,760 --> 00:59:10,119 Warum? 880 00:59:10,120 --> 00:59:13,159 Wir kommen her, um Irene einen Job zu besorgen 881 00:59:13,160 --> 00:59:14,919 und schnappen ihr den weg. 882 00:59:14,920 --> 00:59:18,679 Ich hab gleich gewusst, der engagiert uns auch ohne Ente. 883 00:59:18,680 --> 00:59:21,239 Ich sehe da f�r dich keine M�glichkeit. 884 00:59:21,240 --> 00:59:23,559 Was sollen wir lange drumrumreden. 885 00:59:23,560 --> 00:59:25,919 Ich will dir reinen Wein einschenken. 886 00:59:25,920 --> 00:59:28,439 Am besten, du gehst zur�ck nach Albany. 887 00:59:28,440 --> 00:59:30,359 Da komm ich doch gerad her. 888 00:59:30,360 --> 00:59:32,919 Du kannst es vielleicht nicht verstehen, 889 00:59:32,920 --> 00:59:34,719 aber ich wei�, wie das ist. 890 00:59:34,720 --> 00:59:38,079 Man hat hart gearbeitet und erlebt nur Entt�uschungen. 891 00:59:38,080 --> 00:59:42,119 Es geh�rt viel Gl�ck dazu, in New York eine Chance zu bekommen. 892 00:59:42,120 --> 00:59:43,959 Das haben nur wenige. 893 00:59:43,960 --> 00:59:46,679 Zu Hause stellt man sich alles anders vor. 894 00:59:46,680 --> 00:59:48,919 Die Erfahrung hab ich auch gemacht. 895 00:59:48,920 --> 00:59:51,799 Das ist nicht das richtige Pflaster f�r dich. 896 00:59:51,800 --> 00:59:56,119 Selbst wenn ich dir in meiner Show eine Rolle gebe, eine kleine... 897 00:59:56,120 --> 00:59:57,639 Mehr will ich gar nicht. 898 00:59:57,640 --> 00:59:59,759 Ich f�nd das nicht in Ordnung. 899 00:59:59,760 --> 01:00:00,920 Nicht f�r dich. 900 01:00:00,921 --> 01:00:04,399 Ich wei� genau, wie brutal und hart diese Stadt ist. 901 01:00:04,400 --> 01:00:07,719 Du denkst sicher, der will mir keine Chance geben. 902 01:00:07,720 --> 01:00:10,559 Der will mich loswerden, weil ich l�stig bin. 903 01:00:10,560 --> 01:00:11,879 Aber so ist es nicht. 904 01:00:11,880 --> 01:00:15,559 Glaub mir, es ist das Beste, du gehst zur�ck nach Albany. 905 01:00:15,560 --> 01:00:18,919 Willst dus nicht wenigstens einmal mit mir versuchen? 906 01:00:18,920 --> 01:00:20,160 Es hat keinen Sinn. 907 01:00:20,161 --> 01:00:23,719 Du glaubst wirklich, es ist so das Beste? - Ich wei� es. 908 01:00:23,720 --> 01:00:25,520 Also gut, ich fahre zur�ck. 909 01:00:27,600 --> 01:00:32,120 Was ist aus dem Jungen geworden, der dir das geschenkt hat? 910 01:00:35,560 --> 01:00:38,399 Ich habe ihn seit Jahren nicht mehr gesehen. 911 01:00:38,400 --> 01:00:41,439 Wahrscheinlich hat er mich vollkommen vergessen. 912 01:00:41,440 --> 01:00:44,319 Wahrscheinlich ist er von zu Hause weggelaufen 913 01:00:44,320 --> 01:00:47,360 und dann irgendwo umgekommen. - Ja, kann sein. 914 01:00:47,920 --> 01:00:49,880 Willst du meins haben? 915 01:01:06,400 --> 01:01:08,519 Geh jetzt und pack deine Sachen. 916 01:01:08,520 --> 01:01:12,040 In 1/2 h hol ich dich ab und fahr dich zum Bahnhof. 917 01:01:19,400 --> 01:01:21,599 Wie wars, haben Sie etwas erreicht? 918 01:01:21,600 --> 01:01:24,400 Ich fahre wieder nach Hause. - Warum? 919 01:01:26,000 --> 01:01:28,679 Er meint, es w�re das Beste f�r mich. 920 01:01:28,680 --> 01:01:33,199 Das ist aber zu schade. So ist es leider in dieser Branche. 921 01:01:33,200 --> 01:01:36,599 Sind Sie von Ihrer Begabung �berzeugt? 922 01:01:36,600 --> 01:01:38,839 Ist es nicht nur eine fixe Idee? 923 01:01:38,840 --> 01:01:40,559 Bestimmt nicht. 924 01:01:40,560 --> 01:01:44,199 Wenn ich nur die Chance h�tte, w�rde ich was erreichen. 925 01:01:44,200 --> 01:01:47,559 Das hab ich in diesem B�ro schon 1.000-mal geh�rt. 926 01:01:47,560 --> 01:01:50,639 Aber aus irgendeinem Grund glaube ich an Sie. 927 01:01:50,640 --> 01:01:52,959 Da sind Sie so ziemlich die Einzige. 928 01:01:52,960 --> 01:01:54,440 Telefonklingeln 929 01:01:55,560 --> 01:01:59,280 Warum melden Sie sich nicht? Kommen Sie rein. - Ja, Sir. 930 01:02:08,840 --> 01:02:12,360 Bleiben Sie noch 5 min hier. Ich hab eine Idee. 931 01:02:16,120 --> 01:02:20,759 Besorgen Sie bitte eine Fahrkarte f�r den Nachmittagszug nach Albany. 932 01:02:20,760 --> 01:02:22,559 Sie ist f�r Miss Foster. 933 01:02:22,560 --> 01:02:26,720 Sie ist nett, finden Sie nicht auch? - Ja, find ich auch. 934 01:02:27,440 --> 01:02:30,479 Warum schicken Sie sie dann wieder zur�ck? 935 01:02:30,480 --> 01:02:33,639 Glauben Sie etwa, dass ich sie hier haben m�chte? 936 01:02:33,640 --> 01:02:35,839 Wahrscheinlich h�tte sie das gern. 937 01:02:35,840 --> 01:02:40,119 H�ren Sie bitte auf, sich in meine Privatsachen zu mischen. 938 01:02:40,120 --> 01:02:43,159 Haben Sie inzwischen was bei Arlette erreicht? 939 01:02:43,160 --> 01:02:46,559 Ich hab den ganzen Vormittag versucht sie anzurufen. 940 01:02:46,560 --> 01:02:49,079 Alles was ihr Sekret�r sagen kann, ist: 941 01:02:49,080 --> 01:02:52,160 Mademoiselle ist enormement besch�ftigt. 942 01:02:53,160 --> 01:02:57,680 Versuchen Sie es immer wieder. Ich muss sie unbedingt sprechen. 943 01:02:58,920 --> 01:03:00,760 Telefonklingeln 944 01:03:03,600 --> 01:03:06,600 Franz�sische Chanson-Musik 945 01:03:08,640 --> 01:03:10,399 Allo. - Hallo. 946 01:03:10,400 --> 01:03:13,919 Ich muss unbedingt Mademoiselle Arlette sprechen. 947 01:03:13,920 --> 01:03:17,679 Bonjour, oui, oui. Sie ist sehr besch�ftigt. 948 01:03:17,680 --> 01:03:21,800 Sie ist enormement besch�ftigt. Sie probt, sie singt. 949 01:03:24,760 --> 01:03:28,079 Hat sie nichts anderes zu tun, als zu proben? 950 01:03:28,080 --> 01:03:31,999 Es ist dringend. Hier ist die Sekret�rin von Robert Gordon. 951 01:03:32,000 --> 01:03:35,280 Hallo Kitty. - Sagen Sie das noch mal. 952 01:03:39,360 --> 01:03:41,040 Hallo? 953 01:03:54,960 --> 01:03:57,960 Immer lauter werdende franz�sische Chanson-Musik 954 01:05:01,160 --> 01:05:04,559 Toi, toi, toi f�r deine Show. - Das kann ich brauchen. 955 01:05:04,560 --> 01:05:06,359 Am liebsten w�rd ich mitfahren. 956 01:05:06,360 --> 01:05:09,159 Albany ist nicht der richtige Platz f�r dich. 957 01:05:09,160 --> 01:05:11,519 Vielleicht f�r einen Amateur wie mich. 958 01:05:11,520 --> 01:05:13,399 Du geh�rst nach New York. 959 01:05:13,400 --> 01:05:16,119 Irgendwie hab ich Sehnsucht nach unserer Stadt. 960 01:05:16,120 --> 01:05:18,679 Was k�nnte dich schon an Albany interessieren? 961 01:05:18,680 --> 01:05:20,118 Du vielleicht. - Wirklich? 962 01:05:20,119 --> 01:05:21,440 Jedenfalls nett zu wissen, 963 01:05:21,441 --> 01:05:24,279 dass du dich in Albany f�r mich interessierst. 964 01:05:24,280 --> 01:05:25,799 Du hast ja meine Adresse. 965 01:05:25,800 --> 01:05:28,959 Solltest du dich entschlie�en, mir zu schreiben... 966 01:05:28,960 --> 01:05:30,999 560 Washington Avenue. - Fabelhaft. 967 01:05:31,000 --> 01:05:34,759 Ich hab ne ganze Nacht gebraucht, bis es mir eingefallen ist. 968 01:05:34,760 --> 01:05:36,559 (Mann ruft) Einsteigen bitte. 969 01:05:36,560 --> 01:05:39,519 Auf Wiedersehen, Irene. - Auf Wiedersehen, Bob. 970 01:05:39,520 --> 01:05:40,839 Wei�t du was? - Was? 971 01:05:40,840 --> 01:05:43,439 Ich w�nschte, der Zug w�rde nicht abfahren. 972 01:05:43,440 --> 01:05:45,920 Ich wette, das sagst du allen M�dchen. 973 01:06:03,280 --> 01:06:05,479 Hallo, hallo, hier. 974 01:06:05,480 --> 01:06:09,759 W�rden Sie bitte den Brief aufgeben, sobald Sie nach Albany kommen. 975 01:06:09,760 --> 01:06:13,560 Aber vergessen Sie es nicht. - Nein Madame, bestimmt nicht. 976 01:06:15,440 --> 01:06:17,760 H�chste Zeit, das Taxi wartet. 977 01:06:21,320 --> 01:06:26,280 (singt) It's time for promenading and I'll be with you soon. 978 01:06:28,040 --> 01:06:32,640 All the best folks are parading on a Sunday afternoon. 979 01:06:34,440 --> 01:06:39,640 We'll rent a horse and carriage and I'll be proud of you. 980 01:06:41,520 --> 01:06:45,800 We'll talk about a marriage on the busy avenue. 981 01:06:48,120 --> 01:06:52,520 And then we'll ride to the countryside. 982 01:06:54,920 --> 01:06:58,880 I'll burst with pride in your Sunday gown. 983 01:07:00,160 --> 01:07:04,879 You're the talk of the town. Now, you can have the twilight. 984 01:07:04,880 --> 01:07:07,719 And you can have the moon. 985 01:07:07,720 --> 01:07:12,600 Give me those happy moments on a Sunday afternoon. 986 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 Musik 987 01:08:36,520 --> 01:08:41,600 (Chor) Now you can have the twilight and you can have the moon. 988 01:08:42,960 --> 01:08:47,800 Give me those happy moments on a Sunday afternoon. 989 01:08:56,000 --> 01:08:57,999 Bob, was h�ltst du davon? 990 01:08:58,000 --> 01:09:03,440 Ist sehr h�bsch, aber einen Star f�r die Show habe ich immer noch nicht. 991 01:09:04,880 --> 01:09:06,959 Bob, ich muss mit dir sprechen. 992 01:09:06,960 --> 01:09:11,439 Ich habe gerade ein reizendes Gedicht in Keelers Kolumne entdeckt. 993 01:09:11,440 --> 01:09:13,319 Ich werde es dir vorlesen. 994 01:09:13,320 --> 01:09:16,719 "Bob war v�llig blank, er brauchte dringend Kohlen. 995 01:09:16,720 --> 01:09:19,679 Lil ging auf ihre Bank, um sie dort zu holen. 996 01:09:19,680 --> 01:09:23,519 Sie tat dies nicht umsonst, verlangte was f�r ihre Gunst. 997 01:09:23,520 --> 01:09:27,599 Obgleich sie des Talentes bar, will sie in seine Show als Star." 998 01:09:27,600 --> 01:09:29,320 Das ist berufssch�digend. 999 01:09:31,280 --> 01:09:33,759 Wenn ich die Kolumne weiter so aufziehe, 1000 01:09:33,760 --> 01:09:35,679 brauche ich einen Leibw�chter. 1001 01:09:35,680 --> 01:09:37,599 Sie sind doch nicht Al Capone. 1002 01:09:37,600 --> 01:09:40,319 Haben Sie keine andere Verwendung f�r mich? 1003 01:09:40,320 --> 01:09:42,039 Ihre Spalte ist ein Erfolg. 1004 01:09:42,040 --> 01:09:46,559 Das Publikum f�ngt an, Sie zu hassen. Ist das nichts? 1005 01:09:46,560 --> 01:09:49,000 Ich bin gl�cklich, jeder hasst mich. 1006 01:09:49,920 --> 01:09:54,239 5 Leute habe mich heute angerufen und Sie eine miese Ratte genannt. 1007 01:09:54,240 --> 01:09:57,159 Jetzt krieg ich meine Gehaltserh�hung? - Ja. 1008 01:09:57,160 --> 01:10:00,359 Dann schlie� ich gleich eine Unfallversicherung ab. 1009 01:10:00,360 --> 01:10:04,399 Bleiben Sie am Ball, dann bekommen Sie vielleicht einen Bonus. 1010 01:10:04,400 --> 01:10:06,599 Ich sterbe noch als reicher Mann. 1011 01:10:06,600 --> 01:10:09,439 Hier noch ein Donnerschlag f�r Freund Gordon. 1012 01:10:09,440 --> 01:10:13,119 Das wird die Kr�nung. - 2-mal hat er uns bereits gekr�nt. 1013 01:10:13,120 --> 01:10:15,399 Das war nur f�r meinen guten Artikel. 1014 01:10:15,400 --> 01:10:18,279 "Bob Gordons Bem�hungen, Mademoiselle Arlette 1015 01:10:18,280 --> 01:10:20,639 zu gewinnen, haben sich zerschlagen. 1016 01:10:20,640 --> 01:10:24,879 Voraussichtlich wird Lilian Brent ohne Talent sein Lucky Star werden. 1017 01:10:24,880 --> 01:10:26,719 Dieser Schritt wird Gordon 1018 01:10:26,720 --> 01:10:29,239 zum Staatsfeind Nr. 1 am Broadway machen." 1019 01:10:29,240 --> 01:10:31,959 Mitten auf die Nase. - Auf wessen Nase? 1020 01:10:31,960 --> 01:10:33,999 Sei nicht immer so pessimistisch. 1021 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Musik 1022 01:10:39,240 --> 01:10:41,240 Klirren 1023 01:10:42,080 --> 01:10:44,320 Bert, dieser Mann ist wieder da. 1024 01:10:45,360 --> 01:10:47,920 Wir haben Sie schon erwartet. 1025 01:10:48,840 --> 01:10:50,920 Sie w�nschen, Gordon? 1026 01:10:53,040 --> 01:10:54,760 H�ren Sie mal. 1027 01:11:01,440 --> 01:11:03,239 Hey Snoop. - Was? 1028 01:11:03,240 --> 01:11:06,400 Steh auf, mein Bein schl�ft ein. 1029 01:11:07,400 --> 01:11:08,799 Was hast du? 1030 01:11:08,800 --> 01:11:11,279 Ich kann mich jetzt nicht entscheiden. 1031 01:11:11,280 --> 01:11:15,039 Diese Show bedeutet mir alles. Gib mir noch ein paar Tage. 1032 01:11:15,040 --> 01:11:18,279 Du hast mir versprochen, ich kriege die Hauptrolle, 1033 01:11:18,280 --> 01:11:21,999 wenn du nicht eine andere findest innerhalb von 2 Wochen. 1034 01:11:22,000 --> 01:11:23,200 Deine Zeit ist um. 1035 01:11:23,201 --> 01:11:25,319 Gedulde dich noch etwas. - Nein. 1036 01:11:25,320 --> 01:11:29,279 Ich erwarte von dir, dass du dich an die Vereinbarung h�ltst. 1037 01:11:29,280 --> 01:11:30,640 Also gut. 1038 01:11:32,640 --> 01:11:36,160 Hier ist dein Vertrag. Unterschreib. 1039 01:11:38,200 --> 01:11:40,119 Wenn die Show ein Flop wird, 1040 01:11:40,120 --> 01:11:43,319 bin ich ruiniert und du um 60.000 Dollar leichter. 1041 01:11:43,320 --> 01:11:45,759 Ja, mein S��er, ist mir v�llig klar. 1042 01:11:45,760 --> 01:11:49,040 Jetzt unterschreibst du unter meinem Namen. 1043 01:11:52,560 --> 01:11:54,319 Mr. Gordon? - Ja? 1044 01:11:54,320 --> 01:11:57,719 Mademoiselle Arlette. Darf ich sie hereinf�hren? 1045 01:11:57,720 --> 01:12:00,799 Wie, ist die tats�chlich hier? - Ja, Sir. 1046 01:12:00,800 --> 01:12:02,879 Unterschreib, ohne Umschweife. 1047 01:12:02,880 --> 01:12:06,039 Ich denke nicht daran, wenn ich Arlette bekomme. 1048 01:12:06,040 --> 01:12:09,400 Miss Corbett, lassen Sie sie herein. - Ja, Sir. 1049 01:12:10,800 --> 01:12:13,239 Huh! - Nur nicht nerv�s werden. 1050 01:12:13,240 --> 01:12:14,520 Was hat er gesagt? 1051 01:12:14,521 --> 01:12:18,479 8 Pfund hab ich verloren, seit mir diese Idee eingefallen ist. 1052 01:12:18,480 --> 01:12:21,599 Wir landen vielleicht auf dem elektrischen Stuhl. 1053 01:12:21,600 --> 01:12:24,360 Aber noch schlimmer, ich verliere meinen Job. 1054 01:12:24,440 --> 01:12:26,719 Sie werden die beste Franz�sin erleben, 1055 01:12:26,720 --> 01:12:29,759 die je aus einem dramatischen Zirkel hervorging. 1056 01:12:29,760 --> 01:12:32,319 Wissen Sie eigentlich noch Ihren Namen? 1057 01:12:32,320 --> 01:12:33,519 Irene Foster. 1058 01:12:33,520 --> 01:12:37,079 Oh nein, Sie hei�en Mademoiselle Arlette, sind aus Paris 1059 01:12:37,080 --> 01:12:39,479 und waren sehr mit Proben besch�ftigt. 1060 01:12:39,480 --> 01:12:42,319 Monsieur Gordone, Sie wollten mir sprechen? 1061 01:12:42,320 --> 01:12:46,879 Das klingt n bisschen schwedisch, aber das wird sich noch abschleifen. 1062 01:12:46,880 --> 01:12:48,160 Hoffe ich. 1063 01:12:51,720 --> 01:12:55,199 Monsieur Gordone, Sie wollten mir sprechen, ja? 1064 01:12:55,200 --> 01:12:57,759 Das wollte ich schon die ganze Zeit. 1065 01:12:57,760 --> 01:13:00,439 Ich hatte die Hoffnung schon aufgegeben. 1066 01:13:00,440 --> 01:13:03,999 Ich war enormement besch�ftigt mit Proben. 1067 01:13:04,000 --> 01:13:07,399 Darf ich Ihnen Miss Lilian Brent vorstellen? 1068 01:13:07,400 --> 01:13:08,719 Warum nicht? 1069 01:13:08,720 --> 01:13:12,800 Ich freue mich, eine so sympathische Dame kennenzulernen. 1070 01:13:13,800 --> 01:13:17,200 Sehr erfreut. Ich werde jetzt gehen. 1071 01:13:22,920 --> 01:13:26,959 W�rden Sie Mr. Gordon ausrichten, er soll mich heute Abend anrufen? 1072 01:13:26,960 --> 01:13:29,560 Ich werd es notieren. - Danke. 1073 01:13:37,920 --> 01:13:39,959 Snoop, h�r mal zu. 1074 01:13:39,960 --> 01:13:42,879 "Bob Gordon verpflichtet Mademoiselle Arlette 1075 01:13:42,880 --> 01:13:45,439 f�r seine neue Show "Broadway-Rhythmus". 1076 01:13:45,440 --> 01:13:47,039 Die bekannte K�nstlerin 1077 01:13:47,040 --> 01:13:50,719 hat den Vertrag f�r die Hauptrolle unterzeichnet. 1078 01:13:50,720 --> 01:13:53,839 Ein Kompliment f�r den Produzenten, dem es gelang, 1079 01:13:53,840 --> 01:13:56,359 diese Begabung f�r sich zu gewinnen." 1080 01:13:56,360 --> 01:13:58,040 Was sagst du dazu? 1081 01:13:58,960 --> 01:14:01,600 Ah, ist das eine h�bsche Person. 1082 01:14:03,960 --> 01:14:07,119 Aber wieso kann Gordon eine Arlette verpflichten, 1083 01:14:07,120 --> 01:14:08,759 wenn es gar keine gibt? 1084 01:14:08,760 --> 01:14:10,680 Da komme ich ins Gr�beln. 1085 01:14:12,160 --> 01:14:13,960 Snoop. - Was? 1086 01:14:15,320 --> 01:14:19,239 Hast du mit jemandem gesprochen, seitdem ich zuletzt hier war? 1087 01:14:19,240 --> 01:14:21,479 Ja, mit vielen. - Was hast du gesagt? 1088 01:14:21,480 --> 01:14:24,159 Mademoiselle Arlette ist sehr besch�ftigt. 1089 01:14:24,160 --> 01:14:26,879 Nein, nein, du hast sicher noch was gesagt. 1090 01:14:26,880 --> 01:14:28,919 Sie ist ernormement besch�ftigt. 1091 01:14:28,920 --> 01:14:31,919 Das mein ich nicht. Du musst jetzt nachdenken. 1092 01:14:31,920 --> 01:14:35,239 Aber ich m�chte nicht, dass du dich �beranstrengst. 1093 01:14:35,240 --> 01:14:40,319 Ob du mit jemandem gesprochen hast, der dir besonders aufgefallen ist. 1094 01:14:40,320 --> 01:14:41,839 Ja. - Mit wem? 1095 01:14:41,840 --> 01:14:44,319 Mit Kitty Corbett, Gordons Sekret�rin. 1096 01:14:44,320 --> 01:14:48,039 Was hast du ihr gesagt? - Mademoiselle Arlette ist sehr... 1097 01:14:48,040 --> 01:14:49,399 Und au�erdem? 1098 01:14:49,400 --> 01:14:51,159 Ich sagte: Hallo Kitty. 1099 01:14:51,160 --> 01:14:54,639 Aber ich habe sofort aufgelegt, kurz und b�ndig. 1100 01:14:54,640 --> 01:14:56,479 Du hast aufgelegt. 1101 01:14:56,480 --> 01:14:59,879 Wenn ich zu Ende telefoniert habe, lege ich immer auf. 1102 01:14:59,880 --> 01:15:01,759 Hast du sie seitdem gesehen? 1103 01:15:01,760 --> 01:15:04,319 Ja, sie war hier. - Was hat sie gesagt? 1104 01:15:04,320 --> 01:15:06,560 Wei� ich nicht, ich hab geschlafen. 1105 01:15:07,760 --> 01:15:10,840 Sie war hier, und du hast geschlafen. 1106 01:15:12,200 --> 01:15:14,040 Das hat sie dagelassen. 1107 01:15:18,040 --> 01:15:21,959 "Noch eine Probe und Sie k�nnen die Zigarre verschlucken." 1108 01:15:21,960 --> 01:15:25,839 Mach dir keine Sorgen wegen der Corbett, die h�lt dicht. 1109 01:15:25,840 --> 01:15:29,159 Ich will herauskriegen, wer diese Arlette ist, 1110 01:15:29,160 --> 01:15:30,999 die Gordon verpflichtet hat. 1111 01:15:31,000 --> 01:15:32,439 Und was soll ich tun? 1112 01:15:32,440 --> 01:15:35,759 Fahr ans Meer und tauch unter, so tief du kannst. 1113 01:15:35,760 --> 01:15:38,760 Musik 1114 01:15:50,240 --> 01:15:52,799 Vom Stuhl gerissen hat es mich nicht. 1115 01:15:52,800 --> 01:15:54,320 5 min Pause. 1116 01:15:56,240 --> 01:15:59,000 (Frau) Mir reichts. Komm in die Kantine. 1117 01:16:03,920 --> 01:16:05,599 Wer ist da? 1118 01:16:05,600 --> 01:16:08,279 Mademoiselle Arlette? - Oui, Monsieur. 1119 01:16:08,280 --> 01:16:11,239 Mr. Gordon l�sst fragen, ob Sie so weit sind. 1120 01:16:11,240 --> 01:16:13,760 Tres bien, ich komme. - All right. 1121 01:16:15,960 --> 01:16:19,080 Hey, ich dr�ck Ihnen die Daumen. - Mhm. 1122 01:16:28,520 --> 01:16:32,840 Ah, Bonjour Monsieur Gordone. K�nnen wir beginnen? 1123 01:16:33,840 --> 01:16:36,560 Ja, wir k�nnen. - Merci beaucoup. 1124 01:16:37,720 --> 01:16:39,400 Rita, tenez! 1125 01:16:40,680 --> 01:16:45,119 Monsieur, kennen Sie meine musique? - Nein, die kenne ich nicht. 1126 01:16:45,120 --> 01:16:46,800 Oh, quel malheur. 1127 01:16:47,960 --> 01:16:51,120 Spielen Sie etwas Hei�es, eine... 1128 01:16:53,080 --> 01:16:55,280 Wie sagen Sie? - So was? 1129 01:16:57,560 --> 01:17:01,200 Non, non. Etwas... Wie 'ei�t es? 1130 01:17:03,280 --> 01:17:06,120 Ah, Rhythmus, oui, n'est-ce pas? 1131 01:17:08,040 --> 01:17:09,640 Also hei�? 1132 01:17:11,520 --> 01:17:13,320 Oh non, non. 1133 01:17:20,080 --> 01:17:22,040 Ah, so ist es besser. 1134 01:17:52,200 --> 01:17:55,880 Non, das sein terrible, alles falsch. 1135 01:17:57,240 --> 01:18:02,079 Monsieur, es tut mir so leid. Der gute Mann mich nicht verstehen. 1136 01:18:02,080 --> 01:18:04,320 Wollen Sie einen andere Pianisten? 1137 01:18:05,080 --> 01:18:07,520 Ja? - Oh, non, non, non. 1138 01:18:09,600 --> 01:18:12,679 Ich tanzen f�r Ihnen wie in Paris. 1139 01:18:12,680 --> 01:18:16,280 Completement ohne musique. So seien viel besser. 1140 01:18:31,920 --> 01:18:34,680 Ah, gef�llt Ihnen? Non? Oui? 1141 01:19:26,520 --> 01:19:29,520 Musik 1142 01:20:23,160 --> 01:20:26,319 Du hast ihn, Schwesterchen, du hast gewonnen. 1143 01:20:26,320 --> 01:20:30,159 Die Mademoiselle Arlette, wissen Sie, wer das ist? 1144 01:20:30,160 --> 01:20:32,479 Ja, eine 5-Cent-Zigarre. 1145 01:20:32,480 --> 01:20:35,559 Ist nicht viel wert, raucht sich miserabel. 1146 01:20:35,560 --> 01:20:39,639 Aber es gibt eine Mademoiselle Arlette, die aus Paris kommt. 1147 01:20:39,640 --> 01:20:43,000 Sie droht mit einer Klage. Hier, lesen Sie. 1148 01:20:45,040 --> 01:20:47,639 Was wollen Sie dagegen unternehmen? 1149 01:20:47,640 --> 01:20:50,479 Keine Sorge, ich bringe die Dame um. 1150 01:20:50,480 --> 01:20:52,079 Sie bringen sie um? 1151 01:20:52,080 --> 01:20:55,000 Ganz ohne Blutvergie�en, nur ein kleiner Mord. 1152 01:20:56,640 --> 01:20:59,119 Und schicken Sie keine Orchideen. 1153 01:20:59,120 --> 01:21:03,479 Oh, non, non, ich zeig mich nie in die �ffentlichkeit. 1154 01:21:03,480 --> 01:21:06,399 Heute Abend m�ssen Sie eine Ausnahme machen. 1155 01:21:06,400 --> 01:21:09,679 Ich habe die Presse und alle Mitwirkenden eingeladen. 1156 01:21:09,680 --> 01:21:12,759 Wir brauchen die Publicity f�r einen guten Start. 1157 01:21:12,760 --> 01:21:16,519 Bitte kommen Sie doch. - Tres bien. Wenn Sie es w�nschen. 1158 01:21:16,520 --> 01:21:17,839 Danke. 1159 01:21:17,840 --> 01:21:19,560 Telefon Hallo? 1160 01:21:21,440 --> 01:21:24,240 F�r Sie, Mademoiselle. - Merci. 1161 01:21:25,080 --> 01:21:26,560 Hallo? 1162 01:21:27,520 --> 01:21:31,759 Bert Keeler von der World Tribune. Bitte kommen Sie in mein B�ro. 1163 01:21:31,760 --> 01:21:36,359 Wenn Sie clever sind, schnappen Sie sich ein Taxi und sausen hierher. 1164 01:21:36,360 --> 01:21:37,800 Ich kommen sofort. 1165 01:21:39,960 --> 01:21:43,199 Haben Sie �rger? - Non, non, nichts von Bedeutung. 1166 01:21:43,200 --> 01:21:44,799 Kann ich Ihnen helfen? 1167 01:21:44,800 --> 01:21:48,720 Non. Wenn Sie mich entschuldigen, ich muss gehen. 1168 01:21:51,200 --> 01:21:52,879 Kann ich Sie begleiten? 1169 01:21:52,880 --> 01:21:55,680 Non, mon cheri, das ist ein Geheimnis. 1170 01:21:59,120 --> 01:22:01,480 Au revoir. Bis heut Abend. 1171 01:22:04,680 --> 01:22:07,759 Monsieur Keeler, Sie haben mich kommen lassen? 1172 01:22:07,760 --> 01:22:10,360 Ich habe Sie hierher gebeten. 1173 01:22:11,440 --> 01:22:13,439 Oh, das tut mir leid. 1174 01:22:13,440 --> 01:22:16,919 Ich war enormement besch�ftigt mit... 1175 01:22:16,920 --> 01:22:19,159 (beide) ...Proben. 1176 01:22:19,160 --> 01:22:21,639 Wenn Sie Franz�sin sind, bin ich Chinese. 1177 01:22:21,640 --> 01:22:24,240 Das ist m�glich. - Setzen Sie sich. 1178 01:22:28,640 --> 01:22:31,519 Es ist mir ein Vergn�gen, Sie kennenzulernen. 1179 01:22:31,520 --> 01:22:34,079 Oh, Monsieur. - Sagen Sie ruhig Mister. 1180 01:22:34,080 --> 01:22:37,999 Haben Sie geglaubt, Sie k�nnen mit der Masche bei mir landen? 1181 01:22:38,000 --> 01:22:39,679 Masche, was ist das? 1182 01:22:39,680 --> 01:22:42,559 Wenn Sie mich an der Nase herumf�hren wollen, 1183 01:22:42,560 --> 01:22:44,719 haben Sie mit Zitronen gehandelt. 1184 01:22:44,720 --> 01:22:46,199 Sauer macht lustig. 1185 01:22:46,200 --> 01:22:48,439 Also? - Also? 1186 01:22:48,440 --> 01:22:51,800 Dann werde ich ein schweres Gesch�tz auffahren. 1187 01:22:53,960 --> 01:22:57,159 Verbinden Sie mich mit Bob Gordon. - Bitte nicht. 1188 01:22:57,160 --> 01:23:00,359 Okay, vergessen Sies. Jetzt zeigen Sie mal Flagge. 1189 01:23:00,360 --> 01:23:04,439 Ich wollte unbedingt in Gordons Show, da hatte ich keine Wahl. 1190 01:23:04,440 --> 01:23:06,679 Er h�tte mir nie eine Chance gegeben. 1191 01:23:06,680 --> 01:23:08,919 Als Arlette findet er mich wunderbar. 1192 01:23:08,920 --> 01:23:12,239 Vielleicht hat er recht, die Vorstellung ist zu Ende. 1193 01:23:12,240 --> 01:23:15,839 Tut mir leid, dass ich ein Sternchen vom Himmel holen muss. 1194 01:23:15,840 --> 01:23:16,839 Wieso? 1195 01:23:16,840 --> 01:23:19,719 Ich habe diese Mademoiselle Arlette erfunden. 1196 01:23:19,720 --> 01:23:21,239 Jetzt treten Sie auf, 1197 01:23:21,240 --> 01:23:23,879 und ich bin der gr��te Trottel vom Broadway. 1198 01:23:23,880 --> 01:23:27,399 Wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 1199 01:23:27,400 --> 01:23:31,679 So wie ich Sie hervorgebracht habe, lasse ich Sie wieder verschwinden. 1200 01:23:31,680 --> 01:23:33,759 Hier ist mein Artikel f�r morgen. 1201 01:23:33,760 --> 01:23:35,999 "Arlette weist Gordons Angebot zur�ck 1202 01:23:36,000 --> 01:23:37,759 und reist nach Frankreich." 1203 01:23:37,760 --> 01:23:41,599 Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 1204 01:23:41,600 --> 01:23:42,919 Und zwar ohne Arlette. 1205 01:23:42,920 --> 01:23:44,679 Sie ruinieren Gordons Show, 1206 01:23:44,680 --> 01:23:47,879 nur wegen ein paar harmloser Kinnhaken. - Harmlose? 1207 01:23:47,880 --> 01:23:51,039 Es bedeutet viel f�r mich, in der Show aufzutreten, 1208 01:23:51,040 --> 01:23:53,479 aber f�r Bob bedeutet es noch viel mehr. 1209 01:23:53,480 --> 01:23:56,279 Es ist mir egal, was Sie �ber mich schreiben, 1210 01:23:56,280 --> 01:24:00,239 aber Sie werden Arlette nicht daran hindern, morgen aufzutreten. 1211 01:24:00,240 --> 01:24:01,520 Warten Sie. 1212 01:24:03,520 --> 01:24:06,759 Sie sagen, mein Artikel wird Sie nicht daran hindern, 1213 01:24:06,760 --> 01:24:09,039 aber vielleicht die wirkliche Arlette. 1214 01:24:09,040 --> 01:24:10,999 Es gibt keine wirkliche Arlette. 1215 01:24:11,000 --> 01:24:12,519 Das hab ich auch gedacht. 1216 01:24:12,520 --> 01:24:15,399 Dieses Telegramm haben wir aus Paris erhalten. 1217 01:24:15,400 --> 01:24:18,959 "Wenn Sie nicht sofort Ihre Artikel �ber mich einstellen 1218 01:24:18,960 --> 01:24:22,079 und die Person entlarven, die als Arlette auftritt, 1219 01:24:22,080 --> 01:24:24,199 werden meine Anw�lte Klage erheben. 1220 01:24:24,200 --> 01:24:25,440 Mademoiselle Arlette." 1221 01:24:25,441 --> 01:24:26,759 Was sagen Sie jetzt? 1222 01:24:26,760 --> 01:24:29,719 Gordon gibt heute Abend einen Empfang f�r sie. 1223 01:24:29,720 --> 01:24:31,559 Wenn sie da nicht auftaucht, 1224 01:24:31,560 --> 01:24:34,439 kriegen wir den n�chsten Schlag auf die Nase. 1225 01:24:34,440 --> 01:24:38,160 Das l�sst sich nicht �ndern. Tut mir sehr leid, mein Kind. 1226 01:24:46,280 --> 01:24:50,279 Moment, Ihre Position hier ist doch wohl auch nicht die beste. 1227 01:24:50,280 --> 01:24:51,639 Was wir getan haben, 1228 01:24:51,640 --> 01:24:54,759 geschah nur aufgrund Ihrer falschen Informationen. 1229 01:24:54,760 --> 01:24:56,440 H�ren Sie mir mal zu. 1230 01:24:57,040 --> 01:25:00,040 Musik 1231 01:25:10,160 --> 01:25:12,599 Ich verstehe nicht, wo bleibt sie nur? 1232 01:25:12,600 --> 01:25:16,279 Ich verstehe nicht, warum sie nicht mit dir gekommen ist. 1233 01:25:16,280 --> 01:25:19,519 Ruf das Hotel an und frag, ob sie schon unterwegs ist. 1234 01:25:19,520 --> 01:25:20,680 Mach ich. 1235 01:25:21,480 --> 01:25:23,119 Guten Abend. 1236 01:25:23,120 --> 01:25:25,839 Guten Abend Mr. Keeler. - Guten Abend. 1237 01:25:25,840 --> 01:25:27,440 Hier entlang bitte. 1238 01:25:33,160 --> 01:25:34,720 Hallo, Mr. Gordon. 1239 01:25:35,240 --> 01:25:37,000 Hallo Irene. 1240 01:25:37,720 --> 01:25:39,279 Hallo Bob. 1241 01:25:39,280 --> 01:25:41,879 Wieso bist du schon wieder in New York? 1242 01:25:41,880 --> 01:25:43,839 Ich war die ganze Zeit hier. 1243 01:25:43,840 --> 01:25:46,119 Warum hast du dich nicht gemeldet? 1244 01:25:46,120 --> 01:25:49,199 Ich glaube kaum, dass dich das interessiert h�tte. 1245 01:25:49,200 --> 01:25:51,879 Verzeihen Sie, Miss Foster ist mein Gast. 1246 01:25:51,880 --> 01:25:53,400 Tut mir leid, Bob. 1247 01:25:59,240 --> 01:26:03,080 Ich bin nerv�s. - Mir ist auch nicht wohl zumute. 1248 01:26:04,120 --> 01:26:06,599 Lies mal, was Keeler geschrieben hat. 1249 01:26:06,600 --> 01:26:10,719 "Ber�hmter Broadway-Produzent ist in einer peinlichen Situation, 1250 01:26:10,720 --> 01:26:13,679 da eine gewisse franz�sische Schauspielerin, 1251 01:26:13,680 --> 01:26:17,119 f�r die er ein Bankett gibt, nicht anwesend sein wird." 1252 01:26:17,120 --> 01:26:20,039 Wieder ein Hieb von Keeler auf deine Kosten. 1253 01:26:20,040 --> 01:26:22,119 Sie ist nirgendwo aufzutreiben. 1254 01:26:22,120 --> 01:26:23,759 Ruf noch mal im Hotel an. 1255 01:26:23,760 --> 01:26:28,320 Ich habe 2-mal angerufen. Angeblich ist sie am Nachmittag abgereist. 1256 01:26:29,760 --> 01:26:31,839 Wollen wirs ihm nicht sagen? 1257 01:26:31,840 --> 01:26:34,959 Und uns einen Schlag auf die Nase einhandeln? 1258 01:26:34,960 --> 01:26:36,680 Na gut. 1259 01:26:50,520 --> 01:26:53,520 Musik 1260 01:27:01,920 --> 01:27:06,040 (singt) Broadway, street of a million lights. 1261 01:27:07,800 --> 01:27:11,480 Broadway, street of a million sights. 1262 01:27:15,000 --> 01:27:19,400 Broadway, street of a million nights, 1263 01:27:22,240 --> 01:27:26,040 nights of pain and tears and sorrow, 1264 01:27:29,120 --> 01:27:33,080 nights that promise gay tomorrow. 1265 01:27:37,000 --> 01:27:39,719 But up or down or sad or gay, 1266 01:27:39,720 --> 01:27:42,359 there's something in this old Broadway, 1267 01:27:42,360 --> 01:27:44,839 that makes you tingle in and out, 1268 01:27:44,840 --> 01:27:48,680 that makes you stand right up and shout. 1269 01:27:49,680 --> 01:27:52,000 Gotta dance. 1270 01:27:53,000 --> 01:27:55,520 Gotta dance. 1271 01:27:59,520 --> 01:28:03,040 Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1272 01:28:06,760 --> 01:28:11,040 Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1273 01:28:13,760 --> 01:28:18,759 Out on the gay white way in each merry cafe, orchestras play 1274 01:28:18,760 --> 01:28:21,799 taking your breath away with that 1275 01:28:21,800 --> 01:28:26,680 broadway rhythm, it's got me, everybody sing and dance. 1276 01:28:32,760 --> 01:28:36,440 Oh, that Broadway rhythm. 1277 01:28:40,000 --> 01:28:43,120 Oh, that Broadway rhythm. 1278 01:28:47,680 --> 01:28:50,919 When I hear that happy beat, 1279 01:28:50,920 --> 01:28:54,399 feel like dancin' down the street. 1280 01:28:54,400 --> 01:28:57,920 Oh, that Broadway rhythm, 1281 01:28:59,680 --> 01:29:02,079 driving, beating rhythm. 1282 01:29:02,080 --> 01:29:03,879 Gotta dance. 1283 01:29:03,880 --> 01:29:06,319 (Chor) Gotta dance. 1284 01:29:06,320 --> 01:29:08,159 Gotta dance. 1285 01:29:08,160 --> 01:29:12,359 (Chor) Gotta dance. Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1286 01:29:12,360 --> 01:29:16,039 Broadway rhythm, it's got me. 1287 01:29:16,040 --> 01:29:20,719 (Chor) Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1288 01:29:20,720 --> 01:29:24,960 Broadway rhythm, it's got me on the gay white way. 1289 01:29:27,080 --> 01:29:30,519 Orchestras play, taking your breath away. 1290 01:29:30,520 --> 01:29:34,080 With that broadway rhythm, it's got me. 1291 01:29:35,040 --> 01:29:39,320 Everybody sing and dance. 1292 01:29:48,920 --> 01:29:51,920 Musik 1293 01:30:26,320 --> 01:30:28,320 (Chor) Gotta dance. 1294 01:30:29,680 --> 01:30:31,400 Gotta dance. 1295 01:30:33,440 --> 01:30:37,280 Broadway rhythm, it's got me. 1296 01:30:39,160 --> 01:30:41,360 Everybody dance. 1297 01:30:43,840 --> 01:30:47,680 Broadway rhythm, it's got me. 1298 01:30:49,840 --> 01:30:52,000 Everbody dance. 1299 01:31:01,920 --> 01:31:05,039 Broadway rhythm, it's got me. 1300 01:31:05,040 --> 01:31:08,040 Everybody sing and dance. 1301 01:31:09,840 --> 01:31:12,840 Musik 1302 01:32:55,600 --> 01:32:57,720 (Chor) Gotta dance. 1303 01:32:59,640 --> 01:33:01,400 Gotta dance. 1304 01:33:03,280 --> 01:33:05,159 Gotta dance. 1305 01:33:05,160 --> 01:33:07,079 Dance on Broadway. 1306 01:33:07,080 --> 01:33:10,039 Broadway rhythm, it's got me. 1307 01:33:10,040 --> 01:33:13,240 Everybody sing and dance. 1308 01:33:14,080 --> 01:33:19,999 Dance. 1309 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Musik 1310 01:35:00,360 --> 01:35:03,039 (Chor) Dance till your head is reeling. 1311 01:35:03,040 --> 01:35:05,119 Dance till you have no feeling. 1312 01:35:05,120 --> 01:35:07,319 Dance till you're off and dreaming. 1313 01:35:07,320 --> 01:35:09,559 Dance till you wake up screaming. 1314 01:35:09,560 --> 01:35:12,279 Broadway rhythm, it gets you. 1315 01:35:12,280 --> 01:35:15,800 Everybody sing and dance the night away. 1316 01:35:17,120 --> 01:35:20,680 For that is the rhythm of Broadway. 1317 01:35:25,680 --> 01:35:28,039 Hier, ich habe den Chef bekommen. 1318 01:35:28,040 --> 01:35:31,079 Stoppen Sie meinen Artikel. Neue Schlagzeile: 1319 01:35:31,080 --> 01:35:34,879 "Bob Gordon f�hrt nach der Premiere von 'Broadway-Rhythmus' 1320 01:35:34,880 --> 01:35:38,359 die neue Hauptdarstellerin Irene Foster zum Traualtar. 1321 01:35:38,360 --> 01:35:40,839 Eine anonyme Person namens Bert Keeler 1322 01:35:40,840 --> 01:35:43,079 wurde zum Brautf�hrer gew�hlt." 1323 01:35:43,080 --> 01:35:44,999 Schnarchen 1324 01:35:45,000 --> 01:35:49,239 Wenn ich recht h�re, scheint mir das die Ha-puh-Variante zu sein. 1325 01:35:49,240 --> 01:35:53,159 Ich glaube, es handelt sich um den Bremsklappenpfeif-Schnarcher. 1326 01:35:53,160 --> 01:35:55,199 Nein, Sie haben beide unrecht. 1327 01:35:55,200 --> 01:35:58,720 Es war Typ 8, die autorezessive Selbstweck-Variante. 1328 01:35:59,720 --> 01:36:01,959 (singt) I saw you from afar. 1329 01:36:01,960 --> 01:36:05,599 You are my Shearer, Crawford, Hepburn, Harlow 1330 01:36:05,600 --> 01:36:07,999 and my Garbo. 1331 01:36:08,000 --> 01:36:11,200 (Chor) You are my lucky star. 1332 01:36:12,840 --> 01:36:16,640 You are my lucky star. 1333 01:36:44,760 --> 01:36:46,920 Copyright WDR 2012108133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.