Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Broadway Melody of 1936 (1936)
dTV - WDR - 13. August 2012
2
00:01:06,280 --> 00:01:10,079
(singt) Don't bring a frown
to old Broadway.
3
00:01:10,080 --> 00:01:12,879
You've got to clown on Broadway.
4
00:01:12,880 --> 00:01:16,279
Your troubles there
are out of style.
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,440
For Broadway
always wears a smile.
6
00:01:20,480 --> 00:01:24,039
A million lights they flicker there.
7
00:01:24,040 --> 00:01:27,359
A million hearts beat quicker there.
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,359
No skies of grey
on the great White Way.
9
00:01:30,360 --> 00:01:34,400
That's the Broadway melody.
10
00:01:40,640 --> 00:01:44,880
(singt) You are my lucky star.
11
00:01:46,720 --> 00:01:50,400
I saw you from afar.
12
00:01:52,240 --> 00:01:56,999
Two lovely eyes,
at me they were gleaming,
13
00:01:57,000 --> 00:01:59,280
beaming.
14
00:02:00,600 --> 00:02:03,320
I was starstruck.
15
00:02:05,320 --> 00:02:08,680
You're all my lucky charms.
16
00:02:10,960 --> 00:02:14,080
I'm lucky in your arms.
17
00:02:16,960 --> 00:02:20,199
You've opened heaven's portal
18
00:02:20,200 --> 00:02:24,240
here on earth for this poor mortal.
19
00:02:25,840 --> 00:02:28,640
You are my lucky star.
20
00:02:33,360 --> 00:02:37,359
You are my, you are my lucky star.
21
00:02:37,360 --> 00:02:41,440
I saw you, I saw you from afar.
22
00:02:43,240 --> 00:02:45,039
Two lovely eyes,
23
00:02:45,040 --> 00:02:47,719
at me they were gleaming.
24
00:02:47,720 --> 00:02:49,919
They were beaming.
25
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
I was starstruck.
26
00:02:56,680 --> 00:03:00,600
You are my, you are my lucky charms.
27
00:03:01,920 --> 00:03:05,600
I'm lucky, I'm lucky in your arms.
28
00:03:06,680 --> 00:03:10,199
You've opened heaven's portal
29
00:03:10,200 --> 00:03:12,680
here on earth
30
00:03:16,240 --> 00:03:19,160
for this poor mortal.
31
00:03:21,480 --> 00:03:24,360
You are my...
32
00:03:26,480 --> 00:03:29,560
...lucky star.
33
00:03:36,160 --> 00:03:37,759
Vielen Dank.
34
00:03:37,760 --> 00:03:41,239
Ladies und Gentlemen,
Sie h�rten Miss Langford mit:
35
00:03:41,240 --> 00:03:45,919
"Du sollst mein Gl�cksstern sein",
aus dem Musical Broadway Rhythmus.
36
00:03:45,920 --> 00:03:50,079
Jetzt pr�sentiert Ihnen die Epics
Brush Company den Kolumnisten
37
00:03:50,080 --> 00:03:52,799
der New York World Tribune,
Bert Keeler.
38
00:03:52,800 --> 00:03:56,880
Er liefert Ihnen die neuesten
Klatschgeschichten frei Haus.
39
00:03:57,720 --> 00:04:01,079
Guten Abend, ihr Skandalfans.
Hier spricht Bert Keeler.
40
00:04:01,080 --> 00:04:04,479
Ich gebe die letzten
Heimspiel-Ergebnisse bekannt.
41
00:04:04,480 --> 00:04:06,439
Es gab ein paar Eigentore.
42
00:04:06,440 --> 00:04:07,759
Peng, New York.
43
00:04:07,760 --> 00:04:09,759
Die Bewohner der Park Avenue
44
00:04:09,760 --> 00:04:12,279
sahen einem freudigen Ereignis
entgegen.
45
00:04:12,280 --> 00:04:14,239
Ein Junge, bei William Tuckers.
46
00:04:14,240 --> 00:04:17,359
Peng, 2 Dutzend Sicherheitsnadeln
wurden bestellt
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,359
von der Firma van Pelts.
48
00:04:19,360 --> 00:04:20,559
Washington.
49
00:04:20,560 --> 00:04:23,839
Angeblich will der Kongress
Scheidungen besteuern.
50
00:04:23,840 --> 00:04:25,439
H�rt ihr zu in Reno?
51
00:04:25,440 --> 00:04:28,639
Die Scheidungsanw�lte
werden am Hungertuch nagen.
52
00:04:28,640 --> 00:04:29,639
Noch mal peng.
53
00:04:29,640 --> 00:04:32,119
In der 10. Avenue
bei Angelo Pasquales
54
00:04:32,120 --> 00:04:34,999
haben F�nflinge
das Licht der Welt erblickt.
55
00:04:35,000 --> 00:04:37,839
Das 16. freudige Ereignis
bei den Pasquales.
56
00:04:37,840 --> 00:04:39,199
Noch ein Kn�ller:
57
00:04:39,200 --> 00:04:41,999
ein 12-Pfund-Junge
bei den Leslie Rockfords.
58
00:04:42,000 --> 00:04:44,799
Gegen Mitternacht flog der Storch
per Flugzeug
59
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
ins Haus der Sydney O'Haras
in Baltimore.
60
00:04:50,120 --> 00:04:52,199
Geh zu Bert Keeler und sag ihm,
61
00:04:52,200 --> 00:04:55,600
er soll nach der Sendung
zu mir kommen. - Ja, Sir.
62
00:05:00,200 --> 00:05:02,959
Chef, wie hat Ihnen
meine Sendung gefallen?
63
00:05:02,960 --> 00:05:03,999
Beschissen.
64
00:05:04,000 --> 00:05:06,119
Haben Sie nichts auf der Palette,
65
00:05:06,120 --> 00:05:08,839
als �ber Leute zu schreiben,
die Kinder kriegen?
66
00:05:08,840 --> 00:05:10,279
Gef�llt Ihnen das nicht?
67
00:05:10,280 --> 00:05:13,439
Ihre Spalten lesen sich
wie Hebammen-Berichte.
68
00:05:13,440 --> 00:05:16,239
Der Storch flog �ber das Dach
der Barnems.
69
00:05:16,240 --> 00:05:19,759
F�r die Bartens flog vom Himmel
ein B�ndel der Freude.
70
00:05:19,760 --> 00:05:23,519
Das ist alles dummes Gew�sch.
- Meine Leser lieben Babys.
71
00:05:23,520 --> 00:05:26,439
Ich bin kein Herausgeber
eines Geburtenregisters.
72
00:05:26,440 --> 00:05:29,320
Es gibt der Spalte
etwas Anheimelndes.
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,719
Das ist nicht der Broadway.
74
00:05:31,720 --> 00:05:34,759
Ich w�nsche solche Sachen,
die man nur kriegt,
75
00:05:34,760 --> 00:05:37,359
wenn man
durch Schl�ssell�cher schaut.
76
00:05:37,360 --> 00:05:39,599
Manchmal sind die Leute
nicht zu Hause.
77
00:05:39,600 --> 00:05:42,519
Finden Sie heraus, warum nicht,
und wo sie sind.
78
00:05:42,520 --> 00:05:45,279
Angenommen sie tun
nichts Besonderes, was dann?
79
00:05:45,280 --> 00:05:48,519
F�r n guten Reporter machen die
immer was Besonderes.
80
00:05:48,520 --> 00:05:49,919
Sie wollen nur Artikel,
81
00:05:49,920 --> 00:05:53,200
bei denen ich mir ein Schlag
auf die Nase einhandele.
82
00:05:53,360 --> 00:05:57,199
Ich m�chte, dass jeder in der Stadt
scharf ist auf ihren Skalp.
83
00:05:57,200 --> 00:05:59,279
Da hab ich ja eine h�bsche Zukunft.
84
00:05:59,280 --> 00:06:02,159
Wenn ich h�re,
dass man Sie eine Ratte nennt,
85
00:06:02,160 --> 00:06:03,479
erh�he ich Ihr Gehalt.
86
00:06:03,480 --> 00:06:05,959
Keine Sorge,
ich werde eine gro�e Ratte.
87
00:06:05,960 --> 00:06:08,759
Ich brauche hei�e Nachrichten.
88
00:06:08,760 --> 00:06:12,560
Noch ein freudiges Ereignis
und Sie sind gefeuert.
89
00:06:13,240 --> 00:06:16,639
Von jetzt an
schreib ich nur noch �ber Geburten,
90
00:06:16,640 --> 00:06:18,839
die im Schlafwagen stattfinden.
91
00:06:18,840 --> 00:06:22,039
Hey Bert, wei�t du
wer ein Baby erwartet? - Wer?
92
00:06:22,040 --> 00:06:23,199
Meine Mutter.
93
00:06:23,200 --> 00:06:25,600
Von jetzt an erwartet
bei mir niemand mehr ein Baby.
94
00:06:25,601 --> 00:06:28,119
Du kannst sie doch
nicht davon abhalten.
95
00:06:28,120 --> 00:06:30,839
Aber davon,
es in meiner Kolumne zu kriegen.
96
00:06:30,840 --> 00:06:33,799
Wir m�ssen uns mehr
Schl�ssell�chern widmen.
97
00:06:33,800 --> 00:06:36,479
Warum?
- Weil ich sonst gefeuert werde.
98
00:06:36,480 --> 00:06:39,159
Und dann muss ich dich entlassen.
- Warum?
99
00:06:39,160 --> 00:06:42,200
Ohne Arbeit brauche ich
keinen Assistenten.
100
00:06:44,400 --> 00:06:47,319
Ich muss irgendeiner wichtigen Sache
auf die Spur kommen.
101
00:06:47,320 --> 00:06:48,959
Sind Babys nicht wichtig?
102
00:06:48,960 --> 00:06:50,799
Dreck m�ssen wir aufwirbeln,
103
00:06:50,800 --> 00:06:54,519
z.B welcher Banker mit welchem
Chorm�dchen gesehen worden ist.
104
00:06:54,520 --> 00:06:56,559
Muss es unbedingt ein Banker sein?
105
00:06:56,560 --> 00:06:59,479
Jemand, der in der �ffentlichkeit
bekannt ist
106
00:06:59,480 --> 00:07:01,840
und was tut,
was er nicht tun sollte.
107
00:07:03,280 --> 00:07:07,400
Sieht aus, als ob sich da unten
eine hei�e Sache abspielt.
108
00:07:13,960 --> 00:07:17,400
(Mann) Wunderbar,
jetzt brauch ich was zu trinken.
109
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
Danke.
- Bitte.
110
00:07:30,720 --> 00:07:32,079
Da sitzt Bob Gordon.
111
00:07:32,080 --> 00:07:34,479
Der produziert doch
Broadway Rhythmus.
112
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Er spricht mit einer Dame.
- Wer ist sie?
113
00:07:37,640 --> 00:07:39,720
Ich glaube, Lillian Brent.
114
00:07:39,800 --> 00:07:42,200
Sie hat mehr Zaster,
als wir uns je ertr�umen k�nnen.
115
00:07:42,201 --> 00:07:43,879
Ich w�rde dir gern helfen.
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Es ist zu riskant,
Geld in eine Show zu stecken.
117
00:07:46,800 --> 00:07:49,479
Ich kann es mir leisten.
Und es macht mir Spa�.
118
00:07:49,480 --> 00:07:51,159
Das kann ich nicht zulassen.
119
00:07:51,160 --> 00:07:52,959
Glaubst du nicht an deine Show?
120
00:07:52,960 --> 00:07:55,839
Es ist das Beste,
was ich je geschrieben habe.
121
00:07:55,840 --> 00:07:57,160
Das gen�gt mir.
122
00:07:59,080 --> 00:08:01,759
Wer hat dir gesagt,
dass ich Geld brauche?
123
00:08:01,760 --> 00:08:03,040
Das ist unwichtig.
124
00:08:03,041 --> 00:08:04,999
Ich m�chte nicht, dass du glaubst,
125
00:08:05,000 --> 00:08:07,519
ich will aus unser Freundschaft
Nutzen ziehen.
126
00:08:07,520 --> 00:08:09,039
Wie kommst du auf so was?
127
00:08:09,040 --> 00:08:11,919
Es macht mir Spa�
deine Show zu finanzieren.
128
00:08:11,920 --> 00:08:16,519
Wir wollen uns deswegen nicht wie 2
knallharte Gesch�ftsleute benehmen.
129
00:08:16,520 --> 00:08:18,759
Es ist doch
eine gesch�ftliche Sache.
130
00:08:18,760 --> 00:08:22,079
Ich hoffe, es wird auch
etwas Pers�nliches dabei sein.
131
00:08:22,080 --> 00:08:24,600
Was?
- Deine pers�nliche Kontrolle.
132
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
Bob...
133
00:08:29,400 --> 00:08:31,999
Ich wei�, die Show
wird ein gro�er Erfolg.
134
00:08:32,000 --> 00:08:34,199
Ich w�nsche es mir sehr,
deinetwegen.
135
00:08:34,200 --> 00:08:37,479
Bitte interessiere dich
nicht zu sehr f�r die Show,
136
00:08:37,480 --> 00:08:39,679
damit du dar�ber
nicht mich vergisst.
137
00:08:39,680 --> 00:08:40,960
Wie k�nnte ich.
138
00:08:43,120 --> 00:08:44,359
(singt)
139
00:08:44,360 --> 00:08:49,279
I've got a feelin' you're foolin'.
I've got a feelin' you're havin' fun.
140
00:08:49,280 --> 00:08:53,560
I'll get a go by
when you are done foolin' with me.
141
00:08:55,600 --> 00:09:01,319
I've got a feelin' you're foolin'.
I've got a notion it's make believe.
142
00:09:01,320 --> 00:09:05,319
I think you're laughin'
right up your sleeve,
143
00:09:05,320 --> 00:09:07,439
foolin' with me.
144
00:09:07,440 --> 00:09:11,399
(singt) Life is worth living
while you are giving
145
00:09:11,400 --> 00:09:13,760
moments of paradise.
146
00:09:14,800 --> 00:09:17,839
You're such a stand out,
but how you hand out
147
00:09:17,840 --> 00:09:20,599
the hocus pocus from your eyes.
148
00:09:20,600 --> 00:09:23,919
I've got a feelin' you're foolin'.
149
00:09:23,920 --> 00:09:26,879
I've got a feelin' it's all a frame.
150
00:09:26,880 --> 00:09:30,239
It's just the well known
old army game,
151
00:09:30,240 --> 00:09:32,480
foolin' with you.
152
00:09:34,320 --> 00:09:37,279
I've got a feelin' you're foolin'.
153
00:09:37,280 --> 00:09:40,319
I've got a feelin'
you're havin' fun.
154
00:09:40,320 --> 00:09:45,040
I'll get a go by when you are done
foolin' with me.
155
00:09:46,880 --> 00:09:49,799
I've got a feelin' you're foolin'.
156
00:09:49,800 --> 00:09:53,079
I've got a notion it's make believe.
157
00:09:53,080 --> 00:09:56,479
And you are laughin'
right up your sleeve
158
00:09:56,480 --> 00:09:58,640
foolin' with me.
159
00:09:59,560 --> 00:10:02,439
Life is worth living
while you are giving
160
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
moments of paradise.
161
00:10:05,960 --> 00:10:10,240
You're such a stand out,
but how you hand out the...
162
00:10:12,160 --> 00:10:17,680
I've got a feelin' you're foolin'.
I've got a feelin' it's all a frame.
163
00:10:18,600 --> 00:10:21,959
It's just the well known
old army game.
164
00:10:21,960 --> 00:10:24,799
No foolin'.
- No foolin'.
165
00:10:24,800 --> 00:10:28,119
No foolin'.
- No foolin'...
166
00:10:28,120 --> 00:10:32,760
(beide) when I'm foolin' with you.
167
00:10:38,080 --> 00:10:40,879
(Chor) I've got a feelin'
you're foolin'.
168
00:10:40,880 --> 00:10:43,119
I've got a feelin'
you're havin' fun.
169
00:10:43,120 --> 00:10:46,759
I'll get a go by
when you are done foolin' with me.
170
00:10:46,760 --> 00:10:49,079
I've got a feelin'
you're foolin'.
171
00:10:49,080 --> 00:10:51,519
I've got a notion it's make believe.
172
00:10:51,520 --> 00:10:54,119
And you are laughin'
right up your sleeve
173
00:10:54,120 --> 00:10:56,159
foolin' with me.
174
00:10:56,160 --> 00:10:59,120
Musik
175
00:11:27,440 --> 00:11:30,440
Musik
176
00:12:05,360 --> 00:12:08,559
(singt) I've got a feelin'
you're foolin'.
177
00:12:08,560 --> 00:12:11,279
I've got a feelin' it's all a frame.
178
00:12:11,280 --> 00:12:16,280
It's just that well known
old army game foolin' with you.
179
00:12:17,800 --> 00:12:20,840
Musik
180
00:13:25,400 --> 00:13:28,639
(Chor) Life is worth living
while you are giving
181
00:13:28,640 --> 00:13:30,759
moments of paradise.
182
00:13:30,760 --> 00:13:34,039
You're such a stand out,
but how you hand out
183
00:13:34,040 --> 00:13:37,279
the hocus pocus from your eyes.
184
00:13:37,280 --> 00:13:40,280
Musik
185
00:13:54,720 --> 00:13:56,399
Wei�t du, was das bedeutet?
186
00:13:56,400 --> 00:13:58,519
Jedes Mal, wenn eine reiche Witwe
187
00:13:58,520 --> 00:14:01,319
ihr Herz an einen Jungen
vom Broadway verliert,
188
00:14:01,320 --> 00:14:02,959
wollen die Leute wissen, warum.
189
00:14:02,960 --> 00:14:04,039
Und warum?
190
00:14:04,040 --> 00:14:06,919
Jeder hat etwas,
das der andere haben m�chte.
191
00:14:06,920 --> 00:14:08,960
Wie in der Bronx.
192
00:14:13,800 --> 00:14:17,799
Ausgezeichnet, so was gibt es
alle 10 Jahre nur einmal.
193
00:14:17,800 --> 00:14:20,359
Ich bin �berzeugt,
es wird ein Erfolg.
194
00:14:20,360 --> 00:14:24,679
Ich k�nnte mir vorstellen, dass es
mindestens 1 Jahr am Broadway l�uft.
195
00:14:24,680 --> 00:14:27,560
(Frau) Seien Sie nicht so voreilig.
196
00:14:29,560 --> 00:14:31,720
Wenden Sie sich an Mr. Newcombe.
197
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
Ist das das B�ro
von Robert Gordon aus Albany?
198
00:14:38,000 --> 00:14:41,959
Wie meinen? - Ist das das B�ro
von Robert Gordon aus Albany?
199
00:14:41,960 --> 00:14:44,359
Nein, das ist das New Yorker B�ro.
200
00:14:44,360 --> 00:14:49,159
Ist das das B�ro in New York
von Robert Gordon aus Albany?
201
00:14:49,160 --> 00:14:50,479
Sie wollen wissen,
202
00:14:50,480 --> 00:14:54,079
ob das Albanys B�ro
von Robert Gordon in New York ist?
203
00:14:54,080 --> 00:14:56,359
Jetzt haben Sie mich
auch ganz verwirrt.
204
00:14:56,360 --> 00:14:59,319
Gehen Sie nicht weg,
ich werde das sofort kl�ren.
205
00:14:59,320 --> 00:15:01,999
Hallo, tut mir leid,
er ist nicht im Haus.
206
00:15:02,000 --> 00:15:05,879
Fangen wir noch mal von vorn an.
Zu wem wollten Sie?
207
00:15:05,880 --> 00:15:09,799
Zu Bob. - Zu Bob?
Sie meinen Mr. Gordon? - Ja.
208
00:15:09,800 --> 00:15:13,839
Wie ist Ihr Name?
- Irene Foster. - Aus Albany.
209
00:15:13,840 --> 00:15:17,039
Woher wissen Sie das?
- Telepathie.
210
00:15:17,040 --> 00:15:19,559
Bob ist auch aus Albany.
211
00:15:19,560 --> 00:15:21,639
Wir haben uns nicht mehr gesehen,
212
00:15:21,640 --> 00:15:24,279
seit wir zusammen
auf der High School waren.
213
00:15:24,280 --> 00:15:25,400
So lange nicht?
214
00:15:25,401 --> 00:15:27,279
Wir waren so etwas wie...
215
00:15:27,280 --> 00:15:30,679
Sie wissen schon, was ich meine.
- Klar wei� ich das.
216
00:15:30,680 --> 00:15:32,719
Das ist unser Schulabzeichen.
217
00:15:32,720 --> 00:15:35,959
Vor 5 Jahren haben wirs uns
gegenseitig geschenkt.
218
00:15:35,960 --> 00:15:39,039
Ich kann es kaum erwarten
ihn wiederzusehen. Ist er da?
219
00:15:39,040 --> 00:15:40,679
Haben Sie einen Termin?
220
00:15:40,680 --> 00:15:42,919
Nein, ich wollte ihn �berraschen.
221
00:15:42,920 --> 00:15:46,399
Sie meinen, er erinnert sich
nach 5 Jahren noch an Sie?
222
00:15:46,400 --> 00:15:47,439
Bestimmt.
223
00:15:47,440 --> 00:15:49,519
Besonders an das.
- Was ist das?
224
00:15:49,520 --> 00:15:52,079
Das haben wir immer
in der Schule gemacht?
225
00:15:52,080 --> 00:15:54,679
Das haben Sie
miteinander getan, warum?
226
00:15:54,680 --> 00:15:57,839
Weil wir beiden H�bschen
im Januar geboren sind.
227
00:15:57,840 --> 00:16:00,919
Jetzt versteh ich,
das Zeichen des Steinbocks.
228
00:16:00,920 --> 00:16:05,359
Entschuldigen Sie bitte, ich bin
Bert Keeler von der World Tribune.
229
00:16:05,360 --> 00:16:07,079
Ich m�chte zu Bob Gordon.
230
00:16:07,080 --> 00:16:09,519
Mr. Gordon ist im Augenblick
nicht da.
231
00:16:09,520 --> 00:16:11,519
Vielleicht k�nnen Sie mir helfen.
232
00:16:11,520 --> 00:16:14,279
Sie sind bestimmt
�ber alles informiert.
233
00:16:14,280 --> 00:16:18,279
Wer finanziert Bob Gordons Show?
- Mr. Gordon ist nicht da.
234
00:16:18,280 --> 00:16:22,479
Von Lillian Brent, nicht?
- Mr. Gordon ist nicht da.
235
00:16:22,480 --> 00:16:24,920
Dann warte ich, bis er kommt.
236
00:16:27,000 --> 00:16:29,919
Das sind die Augen
und die Ohren des Broadway.
237
00:16:29,920 --> 00:16:33,679
Und die Nase steckt er in die
Angelegenheiten anderer Leute.
238
00:16:33,680 --> 00:16:36,680
(er schnarcht und pfeift)
239
00:16:54,320 --> 00:16:58,519
Wenn Sie unbedingt schlafen wollen,
machen Sie doch die Augen zu.
240
00:16:58,520 --> 00:17:00,439
Ich will hier nicht schlafen.
241
00:17:00,440 --> 00:17:05,360
Ich �be meine Spezialit�t.
- Welche Spezialit�t?
242
00:17:06,480 --> 00:17:10,479
Ich bin so etwas
wie ein Experte im Schnarchen.
243
00:17:10,480 --> 00:17:14,799
Ich versuche seit einem Monat
mit Mr. Gordon zu sprechen.
244
00:17:14,800 --> 00:17:17,439
Und wor�ber?
- �bers Schnarchen.
245
00:17:17,440 --> 00:17:22,079
Ich m�chte gern in seine Show.
- Als Schnarchero? - So ist es.
246
00:17:22,080 --> 00:17:27,439
Von allen menschlichen Ger�uschen
ist das Schnarchen f�r die Umwelt
247
00:17:27,440 --> 00:17:31,640
wohl das unmenschlichste,
meiner Ansicht nach.
248
00:17:33,160 --> 00:17:37,399
Da stimm ich mit Ihnen �berein.
Es ist ein unbeliebter Heimsport.
249
00:17:37,400 --> 00:17:40,239
Es gibt verschiedene Arten
des Schnarchens.
250
00:17:40,240 --> 00:17:43,879
Ich habe mich jahrelang
ausschlie�lich damit besch�ftigt,
251
00:17:43,880 --> 00:17:46,239
mit der Vibration
des weichen Gaumens.
252
00:17:46,240 --> 00:17:47,999
Ich darf darauf hinweisen,
253
00:17:48,000 --> 00:17:51,919
dass der gew�hnliche Schnarcher
in wissenschaftlichen Kreisen
254
00:17:51,920 --> 00:17:54,799
auch der Schlafwagen-Schnarcher
genannt wird.
255
00:17:54,800 --> 00:17:56,239
Ich f�hre ihn mal vor.
256
00:17:56,240 --> 00:17:59,720
(er schnarcht)
257
00:18:01,280 --> 00:18:03,679
Das war der gew�hnliche Schnarcher.
258
00:18:03,680 --> 00:18:06,199
Es w�re schade
einen solchen Schnarcher
259
00:18:06,200 --> 00:18:08,479
im Schlafwagen zu vergeuden.
260
00:18:08,480 --> 00:18:12,039
Das Schnarchen wird durch
2 Atemphasen hervorgerufen.
261
00:18:12,040 --> 00:18:15,399
Und l�sst sich so
in 2 Oberbegriffe einordnen.
262
00:18:15,400 --> 00:18:19,359
Und zwar in die Einatmungsform
und die Ausatmungsform.
263
00:18:19,360 --> 00:18:23,119
Mit letzterer
besch�ftigen wir uns zuerst.
264
00:18:23,120 --> 00:18:26,159
Sehr interessant,
fahren Sie ruhig fort.
265
00:18:26,160 --> 00:18:31,399
Alle Ausatmungsformen sind auf Grund
der Einatmung von Typ 1 abh�ngig.
266
00:18:31,400 --> 00:18:36,200
Man nennt das die expiratorische
Form des Einatmungselements.
267
00:18:37,000 --> 00:18:39,479
So entsteht Typ 2a,
268
00:18:39,480 --> 00:18:43,000
die Lippen- oder APU-Variante.
269
00:18:44,480 --> 00:18:47,480
(er schnarcht)
270
00:18:49,520 --> 00:18:52,359
Meine Gro�mutter
hat immer so geschnarcht.
271
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
Typ 2b ist die frikative Form.
272
00:18:56,680 --> 00:19:01,400
Eine Art Schnarchen mit Pfiff.
(er schnarcht und pfeift)
273
00:19:02,720 --> 00:19:05,479
Ein bisschen �l
w�rde hier Wunder wirken.
274
00:19:05,480 --> 00:19:09,440
3a ist die traurige
oder melancholische Form.
275
00:19:10,080 --> 00:19:13,000
(er schnarcht und seufzt)
276
00:19:14,720 --> 00:19:17,879
Sie geht oft �ber in Typ 3b.
277
00:19:17,880 --> 00:19:21,399
In wissenschaftlichen Kreisen
auch die Konversations-
278
00:19:21,400 --> 00:19:24,479
oder gest�rte Bewusstseinsvariante
genannt.
279
00:19:24,480 --> 00:19:27,760
(er schnarcht und murmelt dabei)
280
00:19:31,800 --> 00:19:33,519
Ich glaube nicht,
281
00:19:33,520 --> 00:19:37,239
dass sich meine Leser
f�r ein Orgelkonzert interessieren.
282
00:19:37,240 --> 00:19:41,359
Moment, Sie haben noch nicht den
Bremsklappenpfeiffschnarcher geh�rt.
283
00:19:41,360 --> 00:19:42,999
Tag Gordon.
- Guten Morgen.
284
00:19:43,000 --> 00:19:45,120
(alle) Guten Morgen.
285
00:19:49,440 --> 00:19:51,759
Rufen Sie bitte
die Kost�mbildner an.
286
00:19:51,760 --> 00:19:53,639
Sie sollen Skizzen r�berschicken.
287
00:19:53,640 --> 00:19:57,759
Sagen Sie Basel, ich m�chte so bald
wie m�glich mit den Proben beginnen.
288
00:19:57,760 --> 00:20:00,119
Ja, Mister Gordon.
289
00:20:00,120 --> 00:20:02,319
Er hat Sie nicht erkannt.
290
00:20:02,320 --> 00:20:04,359
Ja, das glaub ich auch.
291
00:20:04,360 --> 00:20:08,599
Sie h�tten das machen sollen.
- Das hab ich vergessen.
292
00:20:08,600 --> 00:20:12,359
Es ist schon besser,
sich vorher schriftlich anzumelden.
293
00:20:12,360 --> 00:20:14,319
Da haben Sie recht.
294
00:20:14,320 --> 00:20:17,879
Fragen Sie Mr. Gordon,
ob er mich jetzt sehen will.
295
00:20:17,880 --> 00:20:21,239
Burt Keeler von der World Tribune
m�chte Sie sehen.
296
00:20:21,240 --> 00:20:24,679
Er sagt, als er reinkam,
hat er Sie doch gesehen.
297
00:20:24,680 --> 00:20:27,439
Dann fragen Sie ihn,
wie ich ausschaue.
298
00:20:27,440 --> 00:20:30,959
Sagen Sie ihm, ich m�chte etwas
�ber seine Show schreiben,
299
00:20:30,960 --> 00:20:32,319
von wegen Publicity.
300
00:20:32,320 --> 00:20:34,799
Er will etwas
�ber Ihre Show schreiben.
301
00:20:34,800 --> 00:20:36,199
Von wegen Publicity.
302
00:20:36,200 --> 00:20:38,599
Ich richte es aus.
- Was hat er gesagt?
303
00:20:38,600 --> 00:20:40,839
Er meinte,
wenn er Publicity w�nscht,
304
00:20:40,840 --> 00:20:43,839
w�rde er sich
einen Publicity-Mann engagieren.
305
00:20:43,840 --> 00:20:47,119
F�r den Job braucht Lillian Brent
keinen Cent zu zahlen.
306
00:20:47,120 --> 00:20:49,639
Sie soll morgen meine Kolumne lesen.
307
00:20:49,640 --> 00:20:52,640
Musik
308
00:20:55,640 --> 00:20:58,640
Stepger�usche
309
00:21:09,160 --> 00:21:10,439
(singt)
310
00:21:10,440 --> 00:21:13,559
Sing before breakfast,
help the birdies along.
311
00:21:13,560 --> 00:21:16,719
Before you have
that buttered toast, have a song.
312
00:21:16,720 --> 00:21:18,840
You gotta sing before breakfast.
313
00:21:20,200 --> 00:21:23,520
Before you use that coffeepot,
use your...
314
00:21:24,400 --> 00:21:28,079
The whole world may seem funny,
but if its good enough.
315
00:21:28,080 --> 00:21:31,959
If you run out of money, honey,
put it on that cuff.
316
00:21:31,960 --> 00:21:34,800
And sing before breakfast.
317
00:21:39,720 --> 00:21:42,720
Musik
318
00:22:43,360 --> 00:22:45,519
Oh, hallo.
- Hallo.
319
00:22:45,520 --> 00:22:47,879
Bitte machen Sie weiter.
320
00:22:47,880 --> 00:22:51,519
Wir wollten uns nur ein bisschen
Appetit aufs Fr�hst�ck machen.
321
00:22:51,520 --> 00:22:53,719
Ich m�chte Sie dabei nicht st�ren.
322
00:22:53,720 --> 00:22:56,199
Bleiben Sie doch,
Sie st�ren uns nicht.
323
00:22:56,200 --> 00:22:57,439
Danke.
324
00:22:57,440 --> 00:23:01,679
Das ist meine Schwester Sally Burke.
- Guten Tag.
325
00:23:01,680 --> 00:23:04,519
Hallo.
- Mein Name ist Theodor.
326
00:23:04,520 --> 00:23:07,759
Aber nennen Sie mich ruhig Ted.
Wie hei�en Sie?
327
00:23:07,760 --> 00:23:11,279
Irene Foster.
- Ein h�bscher Name, gef�llt mir.
328
00:23:11,280 --> 00:23:14,359
Haben Sie schon gefr�hst�ckt?
- Ja, nat�rlich.
329
00:23:14,360 --> 00:23:16,759
Setzen Sie sich hin
und essen Sie was mit.
330
00:23:16,760 --> 00:23:19,479
F�r gew�hnlich
fr�hst�cke ich schon morgens.
331
00:23:19,480 --> 00:23:22,159
Und wir f�r gew�hnlich
erst am Nachmittag.
332
00:23:22,160 --> 00:23:23,999
Da sparen wir das Mittagessen.
333
00:23:24,000 --> 00:23:27,599
Sind Sie erst heute eingezogen?
- Ja. - Wo kommen Sie her?
334
00:23:27,600 --> 00:23:28,599
Aus Albany.
335
00:23:28,600 --> 00:23:31,079
Das kenn ich,
das ist ne sch�ne Stadt.
336
00:23:31,080 --> 00:23:34,999
Da haben wir mal gastiert.
Wir hatten einen Bombenerfolg.
337
00:23:35,000 --> 00:23:36,799
Wo hab ich meine Kritiken?
338
00:23:36,800 --> 00:23:40,159
Die m�ssen Sie unbedingt lesen,
die sind fantastisch.
339
00:23:40,160 --> 00:23:44,119
Sind Sie etwa im Showbusiness?
- Ja, und was machen Sie hier?
340
00:23:44,120 --> 00:23:47,319
Ich kam eigentlich her,
um Mr. Gordon zu besuchen.
341
00:23:47,320 --> 00:23:51,119
Vielleicht gibt er mir eine Chance.
- Haben Sie ihn gesehen?
342
00:23:51,120 --> 00:23:54,199
Ja, hab ich.
Er erinnert sich nicht mehr an mich.
343
00:23:54,200 --> 00:23:56,799
Hat er Sie schon mal gesehen?
- Ja, sicher.
344
00:23:56,800 --> 00:23:59,199
Wir sind zusammen
zur Schule gegangen.
345
00:23:59,200 --> 00:24:01,919
Dann sind Sie sozusagen
mit ihm befreundet.
346
00:24:01,920 --> 00:24:02,959
Ja, sozusagen.
347
00:24:02,960 --> 00:24:06,999
Werden Sie es noch mal versuchen,
mit ihm zu sprechen? - Nie wieder.
348
00:24:07,000 --> 00:24:09,999
Das m�ssen Sie aber.
- Das m�ssen Sie unbedingt.
349
00:24:10,000 --> 00:24:14,799
Nehmen Sie sich eine solche Lappalie
nicht so zu Herzen. Kaffee? - Danke.
350
00:24:14,800 --> 00:24:17,479
Ich kann beim besten Willen
nichts essen.
351
00:24:17,480 --> 00:24:20,319
Ich hab auch Appetit,
wenn ich Kummer habe.
352
00:24:20,320 --> 00:24:22,719
Sie m�ssen singen vor dem Fr�hst�ck.
353
00:24:22,720 --> 00:24:24,959
Man soll nie
vor dem Fr�hst�ck singen.
354
00:24:24,960 --> 00:24:28,999
Ich glaub nicht an den Quatsch.
- Jetzt haben Sie Salz versch�ttet.
355
00:24:29,000 --> 00:24:31,919
Werfen Sie es sich etwas davon
�ber die Schulter.
356
00:24:31,920 --> 00:24:33,919
Nein, ich streue es auf die Eier.
357
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Das bringt Ungl�ck.
358
00:24:35,161 --> 00:24:37,599
(singt) Don't be
a superstitious dope.
359
00:24:37,600 --> 00:24:40,719
To walk beneath a ladder
can never make you sadder.
360
00:24:40,720 --> 00:24:42,959
Things people fear
to me bring hope.
361
00:24:42,960 --> 00:24:46,039
13 is a lucky number
if you wake from slumber.
362
00:24:46,040 --> 00:24:50,079
And sing before breakfast,
help the birdies along.
363
00:24:50,080 --> 00:24:54,079
Before you have
that buttered toast, have a song.
364
00:24:54,080 --> 00:24:58,479
You gotta sing before breakfast.
Croon a tune and rejoice.
365
00:24:58,480 --> 00:25:02,279
Before you use that coffeepot,
use your voice.
366
00:25:02,280 --> 00:25:06,279
The whole world may seem funny,
but it is good enough.
367
00:25:06,280 --> 00:25:10,639
If you run out of money, honey,
put it on that cuff.
368
00:25:10,640 --> 00:25:14,599
And sing before breakfast,
never cry at a thing.
369
00:25:14,600 --> 00:25:18,559
Before you eat that shredded wheat,
sing just sing.
370
00:25:18,560 --> 00:25:23,439
And sing, sister, before breakfast.
Sing, sister, before breakfast.
371
00:25:23,440 --> 00:25:28,319
Sing, sister, before breakfast.
Open your mouth and sing.
372
00:25:28,320 --> 00:25:31,320
Musik
373
00:26:52,880 --> 00:26:55,999
(alle) You gotta sing
before breakfast.
374
00:26:56,000 --> 00:26:57,919
Croon a tune and rejoice.
375
00:26:57,920 --> 00:27:01,639
Before you use that coffeepot,
use your voice.
376
00:27:01,640 --> 00:27:05,639
The whole world may seem funny,
but it is good enough.
377
00:27:05,640 --> 00:27:09,719
If you run out of money, honey,
put it on the cuff.
378
00:27:09,720 --> 00:27:13,919
And sing, sister, before breakfast.
Never cry at a thing.
379
00:27:13,920 --> 00:27:17,919
Before you eat that shredded wheat,
sing just sing.
380
00:27:17,920 --> 00:27:22,040
And sing, and sing,
and sing and sing.
381
00:27:28,520 --> 00:27:31,080
Ist gut Sir,
ich werde es ihm ausrichten.
382
00:27:32,960 --> 00:27:36,599
Wem geh�rt das?
- Das hat ein M�dchen hiergelassen.
383
00:27:36,600 --> 00:27:39,319
Sie wollte es Ihnen geben.
- Ein M�dchen?
384
00:27:39,320 --> 00:27:43,599
Sind Sie aus Albany?
- Ja, richtig. Warum?
385
00:27:43,600 --> 00:27:46,719
Haben Sie das immer
mit einem M�dchen gemacht,
386
00:27:46,720 --> 00:27:48,760
mit dem Sie zur Schule gingen?
387
00:27:51,000 --> 00:27:54,439
Ja, jetzt f�llts mir ein.
Irene Foster. - Ja, genau.
388
00:27:54,440 --> 00:27:57,199
Wo ist sie? - Sie ist fort.
- Fort? Wohin?
389
00:27:57,200 --> 00:28:00,959
Keine Ahnung. - Wo wohnt sie?
- Ich wei� es nicht.
390
00:28:00,960 --> 00:28:05,239
Sie haben keine Adresse? - Nein.
- Sie sind eine feine Sekret�rin.
391
00:28:05,240 --> 00:28:09,840
Finden Sie heraus, wo sie wohnt.
Reden Sie nicht, finden Sie sie.
392
00:28:11,320 --> 00:28:13,480
Ist Mr. Gordon da? - Ja.
- Danke.
393
00:28:16,360 --> 00:28:20,119
Hast du den Artikel von Bert Keeler
gelesen? - Nein, warum?
394
00:28:20,120 --> 00:28:21,239
H�r mal zu.
395
00:28:21,240 --> 00:28:23,159
Armor schoss von der Park Avenue
396
00:28:23,160 --> 00:28:25,399
einen Pfeil mitten ins Herz
des Broadway.
397
00:28:25,400 --> 00:28:28,479
Lillian Brent und Bob Gordon
schn�beln wie die Tauben.
398
00:28:28,480 --> 00:28:29,879
Er wird so lange gurren,
399
00:28:29,880 --> 00:28:33,719
bis die Rechnungen f�r seine Show
von ihr bezahlt worden sind.
400
00:28:33,720 --> 00:28:38,319
Rufen Sie Bert Keeler an und sagen
Sie ihm, ich will ihn sofort sehen.
401
00:28:38,320 --> 00:28:40,239
Wie kann der Kerl es wagen?
402
00:28:40,240 --> 00:28:43,639
Wenn ich den in die Finger kriege,
kann er von Gl�ck reden,
403
00:28:43,640 --> 00:28:45,199
wenn ich ihn nicht erw�rge.
404
00:28:45,200 --> 00:28:49,559
Jemand muss ihm gesagt haben, dass
ich Geld in die Show gesteckt habe.
405
00:28:49,560 --> 00:28:51,199
Das kommt nie wieder vor.
406
00:28:51,200 --> 00:28:53,159
Der Schaden ist unreparierbar.
407
00:28:53,160 --> 00:28:56,319
Mr. Keeler hat gesagt,
wenn Sie ihn sehen wollen,
408
00:28:56,320 --> 00:28:58,720
m�ssen Sie in sein B�ro kommen.
409
00:29:00,120 --> 00:29:02,600
Na gut, ich gehe hin.
410
00:29:04,520 --> 00:29:06,040
Bin gleich wieder da.
411
00:29:07,480 --> 00:29:10,319
Gordon will,
dass ich in sein B�ro komme.
412
00:29:10,320 --> 00:29:12,839
Ist doch ein wichtiger Mann
in New York.
413
00:29:12,840 --> 00:29:16,439
Es geh�rt zu unserem Job,
�ber gro�e Leute zu schreiben.
414
00:29:16,440 --> 00:29:19,079
Vielleicht ist er auch sauer
auf den Schlag,
415
00:29:19,080 --> 00:29:20,520
den du ihm versetzt hast?
416
00:29:20,521 --> 00:29:24,239
Je mehr diese Burschen in Rage
kommen, desto gr��er werde ich.
417
00:29:24,240 --> 00:29:28,319
Wei�t du, wann ein Journalist sicher
ist, dass er Erfolg hat? - Nein.
418
00:29:28,320 --> 00:29:31,279
Wenn die Leute, �ber die er
schreibt, w�tend werden
419
00:29:31,280 --> 00:29:32,839
und ihn sehen wollen.
420
00:29:32,840 --> 00:29:34,399
Der Chef hat recht.
421
00:29:34,400 --> 00:29:37,959
Noch etwas.
Ich tue dabei viel Gutes.
422
00:29:37,960 --> 00:29:40,999
Vielleicht erkennst du das nicht,
aber es ist so.
423
00:29:41,000 --> 00:29:43,559
Die Menschen sind nicht mehr
so vorschnell,
424
00:29:43,560 --> 00:29:45,719
aus Angst, ich schreibe dar�ber.
425
00:29:45,720 --> 00:29:49,880
Ich bin ein Reformer, in gewissem
Sinn. - In welchem Sinn?
426
00:30:14,120 --> 00:30:16,759
Hallo Gordon.
Wie stehts mit Ihrer Show?
427
00:30:16,760 --> 00:30:20,639
Nett, dass Sie gekommen sind.
Das ist Snoop, mein Assistent.
428
00:30:20,640 --> 00:30:22,959
Der gr�bt f�r mich
den Schmutz aus.
429
00:30:22,960 --> 00:30:25,239
Sie werden Ihren Artikel widerrufen.
430
00:30:25,240 --> 00:30:28,999
Wegen dem bisschen Wind,
den ich heute f�r Sie gemacht habe?
431
00:30:29,000 --> 00:30:31,959
Ich spreche von der Attacke
gegen eine Bekannte.
432
00:30:31,960 --> 00:30:33,799
Man braucht doch Publicity.
433
00:30:33,800 --> 00:30:37,800
Dabei kassier ich f�r so was
nur ne Kleinigkeit. - Ja, von mir.
434
00:30:40,560 --> 00:30:42,479
Das k�nnen Sie auch schreiben.
435
00:30:42,480 --> 00:30:46,400
Wenn Sie ihn schlagen,
m�ssen Sie mir auch eine verpassen.
436
00:30:53,400 --> 00:30:58,200
Hey Snoop, erinnere mich daran, dass
ich gleich um Gehaltserh�hung bitte.
437
00:31:08,880 --> 00:31:12,599
Gib mir bitte eine Serviette.
- Was ist los mit dir?
438
00:31:12,600 --> 00:31:15,639
Ich bin im Moment
ein bisschen durch den Wind.
439
00:31:15,640 --> 00:31:18,319
Kannst du mir sagen,
wozu das Loch gut ist?
440
00:31:18,320 --> 00:31:22,159
Ventilation. - Nein, jetzt denkst du
an die L�cher im K�se.
441
00:31:22,160 --> 00:31:26,159
F�r deinen Daumen. Den Daumen
hierher, den Zeigefinger hierhin.
442
00:31:26,160 --> 00:31:27,600
Dann tunkst du ein.
443
00:31:30,080 --> 00:31:31,839
Ich muss schnell ins B�ro.
444
00:31:31,840 --> 00:31:34,159
Wenn du was Neues h�rst,
rufst du an.
445
00:31:34,160 --> 00:31:36,560
Du hast vergessen zu zahlen. - Nein.
446
00:31:38,240 --> 00:31:42,279
Das war doch Bert Keeler,
der neben Ihnen gesessen hat? - Ja.
447
00:31:42,280 --> 00:31:44,679
Sind Sie mit ihm befreundet? - Klar.
448
00:31:44,680 --> 00:31:48,639
Wir geh�ren zusammen wie die beiden
Finger, der untere bin ich.
449
00:31:48,640 --> 00:31:51,639
Ihr Freund k�nnte mir
einen gro�en Gefallen tun.
450
00:31:51,640 --> 00:31:54,279
Was w�nschen Sie?
- Kaffee und n Kringel.
451
00:31:54,280 --> 00:31:57,719
Das M�dchen, das mein Chef sucht,
liest seine Artikel.
452
00:31:57,720 --> 00:32:01,399
Wer ist Ihr Chef? - Robert Gordon.
Kennen Sie ihn zuf�llig?
453
00:32:01,400 --> 00:32:04,199
Und ob. Wer ist das M�dchen?
- Irene Foster.
454
00:32:04,200 --> 00:32:06,119
Ich muss sie unbedingt finden.
455
00:32:06,120 --> 00:32:08,679
Keeler ist ein prima Kerl,
der hilft Ihnen.
456
00:32:08,680 --> 00:32:10,519
Er tut er alles, was ich sage.
457
00:32:10,520 --> 00:32:13,159
Dann sagen Sie ihm doch,
er m�ge schreiben,
458
00:32:13,160 --> 00:32:17,079
dass Robert Gordon wissen m�chte,
wo sich Irene Foster aufh�lt.
459
00:32:17,080 --> 00:32:20,639
Du kannst ne gute Tat tun.
- Gib mir Feuer, was ist los?
460
00:32:20,640 --> 00:32:22,079
Du k�nntest schreiben,
461
00:32:22,080 --> 00:32:25,439
dass Gordon wissen m�chte,
wo sich Irene Foster aufh�lt.
462
00:32:25,440 --> 00:32:27,359
Wer ist sie? - Ein M�dchen.
463
00:32:27,360 --> 00:32:29,479
Aus Albany, Gordons Heimatstadt.
464
00:32:29,480 --> 00:32:31,919
Sie gingen zusammen
auf die High School.
465
00:32:31,920 --> 00:32:36,279
Sie kam extra her, um ihn zu sehen,
aber er hat sie nicht erkannt.
466
00:32:36,280 --> 00:32:39,719
Er hat wohl nichts mehr �brig
f�r seine alten Freunde.
467
00:32:39,720 --> 00:32:43,799
Wo hast n das alles her? - Ich hab
guten Kontakt zu seinem B�ro.
468
00:32:43,800 --> 00:32:46,239
Bring das in deiner n�chsten Glosse.
469
00:32:46,240 --> 00:32:48,919
Du bist in solchen Dingen anst�ndig.
470
00:32:48,920 --> 00:32:51,439
Dabei h�lt dich jeder
f�r einen Schuft.
471
00:32:51,440 --> 00:32:54,600
Das tue ich nun nicht mehr.
- Vielen Dank.
472
00:32:59,600 --> 00:33:01,319
T�rklopfen
473
00:33:01,320 --> 00:33:03,240
Herein.
474
00:33:06,120 --> 00:33:08,479
Mr. Keeler?
- Ja.
475
00:33:08,480 --> 00:33:10,359
Erinnern Sie sich an mich?
476
00:33:10,360 --> 00:33:14,280
Sie sind der gro�e K�nstler,
der allen etwas vorschnarcht.
477
00:33:15,240 --> 00:33:18,120
Snoop, ich m�chte dir Mr...
(er schnarcht)
478
00:33:21,320 --> 00:33:22,999
Wie war der Vorname?
479
00:33:23,000 --> 00:33:26,719
Wei� ich nicht, er m�chte gern zu
Gordons Show. - Als was?
480
00:33:26,720 --> 00:33:29,600
Als Schnarcher.
- Sie geh�ren zum Publikum.
481
00:33:31,520 --> 00:33:36,200
Ich bin Professor f�r die
Erforschung von Lautph�nomenen.
482
00:33:37,880 --> 00:33:41,959
Vielleicht f�hren Sie meinem
Assistenten ein paar Pr�bchen vor.
483
00:33:41,960 --> 00:33:44,359
Es gibt verschiedene Arten.
484
00:33:44,360 --> 00:33:48,839
Den leichten und d�nnen oder
den blonden Typ des Schnarchens.
485
00:33:48,840 --> 00:33:50,399
(er schnarcht)
486
00:33:50,400 --> 00:33:53,720
Dann die gr��ere und vollere
br�nette Variante.
487
00:33:55,680 --> 00:33:57,759
(er schnarcht tiefer)
488
00:33:57,760 --> 00:34:01,800
Dann gibt es
den anschwellenden Kammerton.
489
00:34:02,240 --> 00:34:05,719
Und auch den
abschwellenden Kammerton.
490
00:34:05,720 --> 00:34:09,040
Und den doppelten Kammerton.
491
00:34:10,240 --> 00:34:12,760
(er schnarcht auf und ab)
492
00:34:13,920 --> 00:34:15,239
Der ist gut.
493
00:34:15,240 --> 00:34:20,399
Das Hauptmerkmal eines routinierten
und vollendeten Schnarchers
494
00:34:20,400 --> 00:34:22,720
ist Typ 7.
495
00:34:23,400 --> 00:34:25,959
Es ist der unterbrochene Schnarcher.
496
00:34:25,960 --> 00:34:28,400
Die statische Bummelvariante.
497
00:34:28,880 --> 00:34:31,080
(er schnarcht stakkato)
498
00:34:32,200 --> 00:34:34,679
Das hab ich alles schon mal geh�rt.
499
00:34:34,680 --> 00:34:36,239
Die zum Schluss...
500
00:34:36,240 --> 00:34:40,359
Ich glaube, ich darf das sagen,
ohne dass Sie mir widersprechen.
501
00:34:40,360 --> 00:34:44,119
Denn es ist wissenschaftlich
erwiesen, dass diese Variante
502
00:34:44,120 --> 00:34:46,199
unvermeidlich in Typ 8 �bergeht.
503
00:34:46,200 --> 00:34:48,039
Der, wie man so sch�n sagt,
504
00:34:48,040 --> 00:34:51,079
das T�pfelchen auf dem "I"
des Schnarchens ist.
505
00:34:51,080 --> 00:34:54,840
Es ist die autorezessive
oder auch Selbstweck-Variante.
506
00:34:55,640 --> 00:34:59,400
(er schnarcht und h�rt auf zu atmen)
507
00:35:05,520 --> 00:35:09,399
Soll ich fortfahren?
- Sie bleiben und ich fahr fort.
508
00:35:09,400 --> 00:35:11,199
Ich komme mit.
509
00:35:11,200 --> 00:35:13,360
Sie k�nnen auch mitkommen.
510
00:35:16,240 --> 00:35:18,599
"Ganz privat von Bert Keeler.
511
00:35:18,600 --> 00:35:20,519
Gardenien f�r Irene Foster,
512
00:35:20,520 --> 00:35:23,479
die Bob Gordon
die kalte Schulter gezeigt hat.
513
00:35:23,480 --> 00:35:24,799
Kohlk�pfe f�r ihn,
514
00:35:24,800 --> 00:35:28,039
weil er die Sch�ne aus Albany
nicht wiedererkannt hat.
515
00:35:28,040 --> 00:35:30,919
Manche M�nner sind so.
Sie bevorzugen Witwen.
516
00:35:30,920 --> 00:35:32,999
Besonders, wenn sie reich sind."
517
00:35:33,000 --> 00:35:36,479
Wie hat dieser Keeler
von der Geschichte Wind bekommen?
518
00:35:36,480 --> 00:35:39,679
Egal, Hauptsache,
der Name ist richtig geschrieben.
519
00:35:39,680 --> 00:35:41,079
Der kommt hinter alles.
520
00:35:41,080 --> 00:35:43,279
Ich finde das abscheulich.
- Wieso?
521
00:35:43,280 --> 00:35:45,679
Zwiebeln von diesem Kerl sind besser
522
00:35:45,680 --> 00:35:48,440
als Chrysanthemen
vom Kaiser von Hollywood.
523
00:35:49,200 --> 00:35:51,800
Als was?
- Chrysanthemen.
524
00:35:53,200 --> 00:35:56,999
Ich w�rde noch mal zu Gordon gehen.
- Kommt nicht infrage.
525
00:35:57,000 --> 00:35:59,799
Sie sind doch hierhergekommen,
um ihn zu sehen.
526
00:35:59,800 --> 00:36:02,039
Etwas Stolz
hab ich auch noch im Leib.
527
00:36:02,040 --> 00:36:05,439
Das hat Gandhi auch gesagt
und ist dabei d�nn geworden.
528
00:36:05,440 --> 00:36:07,399
K�nnen Sie nichts als tanzen?
529
00:36:07,400 --> 00:36:10,159
Berufst�nzer kriegt er
f�r n Appel und n Ei.
530
00:36:10,160 --> 00:36:12,799
Sagen Sie ihm,
Sie seien Baucht�nzerin.
531
00:36:12,800 --> 00:36:15,159
Oder Sie k�nnten
auf dem Seil tanzen.
532
00:36:15,160 --> 00:36:19,239
Ich erinnere mich an einen Burschen,
der hatte einen tollen Gag.
533
00:36:19,240 --> 00:36:22,519
Er ging aufs Seil und
hielt in der einen Hand ein Lasso
534
00:36:22,520 --> 00:36:24,999
und spielte
mit der anderen Saxophon...
535
00:36:25,000 --> 00:36:26,959
Oh hallo, wie war Ihr Name?
536
00:36:26,960 --> 00:36:30,999
Ich bin Eva Lovelace, oft bin ich
noch nicht aufgetreten.
537
00:36:31,000 --> 00:36:32,759
Nur ein-, 2-mal in Boston.
538
00:36:32,760 --> 00:36:36,879
Das ist auch nicht mein wirklicher
Name, nur mein K�nstlername.
539
00:36:36,880 --> 00:36:38,839
Er klingt irgendwie melodisch.
540
00:36:38,840 --> 00:36:43,239
Eva Lovelace. Ich sehe ihn in
Leuchtbuchstaben und in Kinos.
541
00:36:43,240 --> 00:36:46,119
Eine gro�e Schauspielerin
m�chte ich werden,
542
00:36:46,120 --> 00:36:47,799
eine gro�e K�nstlerin.
543
00:36:47,800 --> 00:36:51,479
Sie haben sicher die Duse gekannt
und Sarah Bernhardt.
544
00:36:51,480 --> 00:36:53,999
Ich m�chte so ber�hmt werden
wie sie.
545
00:36:54,000 --> 00:36:56,879
Und dass mein Name
in die Ruhmeshalle kommt.
546
00:36:56,880 --> 00:37:00,079
Das ist Katharine Hepburn
in "Morgenrot des Ruhms".
547
00:37:00,080 --> 00:37:01,559
Und sie, Shirley Temple?
548
00:37:01,560 --> 00:37:05,519
Sagen Sie ihm, er kann nicht
ermessen, was er f�r mich getan hat.
549
00:37:05,520 --> 00:37:08,799
Unser Leben ist wie 2 Fl�sse,
die ins Meer m�nden.
550
00:37:08,800 --> 00:37:10,999
Jedes Gef�hl muss man kennenlernen,
551
00:37:11,000 --> 00:37:13,599
um eine gro�e Schauspielerin
zu werden.
552
00:37:13,600 --> 00:37:16,319
Ja, ich wei�,
fragen Sie mich bitte nicht.
553
00:37:16,320 --> 00:37:20,519
Ich wei� es ganz einfach,
dass ich ihn liebe, ehrlich liebe.
554
00:37:20,520 --> 00:37:22,479
Das war nicht schlecht.
555
00:37:22,480 --> 00:37:26,319
Jetzt zur�ck zu dem Burschen
mit dem Lasso und dem Saxophon
556
00:37:26,320 --> 00:37:28,200
mit dem Ball auf der Nase.
557
00:37:29,120 --> 00:37:31,799
Die Auflage der Zeitung
w�chst und w�chst.
558
00:37:31,800 --> 00:37:35,159
Und was ist der Grund?
- Deine Kolumnen. - Richtig.
559
00:37:35,160 --> 00:37:37,959
Ich werde eine
Nachrichten-Agentur gr�nden.
560
00:37:37,960 --> 00:37:40,240
Die wird Stadt und Land beliefern.
561
00:37:41,240 --> 00:37:44,240
Musik
562
00:37:52,480 --> 00:37:55,159
Ich hab Ihnen gesagt,
wenn Sie ihn schlagen,
563
00:37:55,160 --> 00:37:57,199
m�ssen Sie mir auch eine verpassen.
564
00:37:57,200 --> 00:38:00,119
Ich warne Sie, noch mal
so ein Artikel �ber mich,
565
00:38:00,120 --> 00:38:02,400
und ich werde
andere Seiten aufziehen.
566
00:38:07,720 --> 00:38:11,000
Hey Snoop. - Ja?
- Wir liegen richtig.
567
00:38:13,040 --> 00:38:14,199
(singt)
568
00:38:14,200 --> 00:38:16,319
I've got a feelin' you're foolin'.
569
00:38:16,320 --> 00:38:18,479
I've got a feelin'
you're havin' fun.
570
00:38:18,480 --> 00:38:22,159
I'll get a go by
when you are done foolin' with me.
571
00:38:22,160 --> 00:38:26,959
I've got a feelin' you're foolin'.
I've got a notion it's make believe.
572
00:38:26,960 --> 00:38:29,879
I think you're laughin'
right up your sleeve
573
00:38:29,880 --> 00:38:31,439
foolin' with me.
574
00:38:31,440 --> 00:38:34,239
Life is worth living
while you are giving
575
00:38:34,240 --> 00:38:36,519
moments of paradise.
576
00:38:36,520 --> 00:38:39,479
You're such a stand out,
but how you hand out
577
00:38:39,480 --> 00:38:41,919
the hocus pocus from your eyes.
578
00:38:41,920 --> 00:38:44,319
I've got a feelin' you're foolin'.
579
00:38:44,320 --> 00:38:46,719
I've got a feelin' it's all a frame.
580
00:38:46,720 --> 00:38:49,199
It's just the well known
old army game
581
00:38:49,200 --> 00:38:51,320
foolin' with me.
582
00:38:54,200 --> 00:38:55,279
Ansage
583
00:38:55,280 --> 00:38:59,199
Meine Damen, lassen Sie Namen und
Anschrift bei Miss Corbett.
584
00:38:59,200 --> 00:39:03,440
Diejenigen, die wir aussuchen,
werden wir sp�ter benachrichtigen.
585
00:39:04,720 --> 00:39:07,439
K�nnen Sie singen oder tanzen?
- Ich singe.
586
00:39:07,440 --> 00:39:09,519
Im Notfall kann ich auch tanzen.
587
00:39:09,520 --> 00:39:11,999
Das ist kein Notfall,
das ist eine Show.
588
00:39:12,000 --> 00:39:15,359
Ich notiere Ihren Namen
und werde Sie im Notfall anrufen.
589
00:39:15,360 --> 00:39:17,359
Die N�chste.
Wie gro� sind Sie?
590
00:39:17,360 --> 00:39:20,799
Ungef�hr bis dahin.
- Schreiben Sie auf, Miss Corbett.
591
00:39:20,800 --> 00:39:24,239
Ich hab noch keine Erfahrung.
- Sie brauchen auch keine.
592
00:39:24,240 --> 00:39:26,039
Name bitte.
- Irene Foster.
593
00:39:26,040 --> 00:39:30,119
Ich bin 1,65 m hoch und habe
Erfahrungen, aber nur unangenehme.
594
00:39:30,120 --> 00:39:33,359
Irene, was machst du...
- Kann ich zu Miss Corbett?
595
00:39:33,360 --> 00:39:35,320
Komm lieber zu mir.
- Danke.
596
00:39:38,760 --> 00:39:41,120
Ich glaube, das w�rs f�r heute.
597
00:39:53,200 --> 00:39:54,880
Nun...
- Nun...
598
00:39:56,120 --> 00:39:57,559
Nun...
599
00:39:57,560 --> 00:40:00,839
Nun, nun... - Das hast du jetzt
schon 3-mal gesagt.
600
00:40:00,840 --> 00:40:03,079
Ich wei�, aber du bist so erwachsen.
601
00:40:03,080 --> 00:40:05,239
Daran muss man sich
erst gew�hnen.
602
00:40:05,240 --> 00:40:06,679
Ich bin �lter geworden.
603
00:40:06,680 --> 00:40:09,479
F�r gew�hnlich
passiert das einem M�dchen.
604
00:40:09,480 --> 00:40:12,279
Du hast dich
�berhaupt nicht ver�ndert.
605
00:40:12,280 --> 00:40:14,879
Ich hab dich
auch sofort wiedererkannt.
606
00:40:14,880 --> 00:40:16,319
Ich wei�, tut mir leid.
607
00:40:16,320 --> 00:40:20,759
Mein B�ro ist der letzte Ort, wo ich
erwartet h�tte, dich zu treffen.
608
00:40:20,760 --> 00:40:24,559
Damit musstest du rechnen,
wir haben oft dar�ber gesprochen.
609
00:40:24,560 --> 00:40:26,839
Du wolltest
ein gro�er Producer werden
610
00:40:26,840 --> 00:40:28,279
und ich ein gro�er Star.
611
00:40:28,280 --> 00:40:30,879
Was f�r Rosinen
hatten wir damals im Kopf.
612
00:40:30,880 --> 00:40:32,120
War n toller Gag,
613
00:40:32,121 --> 00:40:34,599
dich mit den Chorm�dchen
aufzustellen.
614
00:40:34,600 --> 00:40:35,959
Ich wollte einen Job.
615
00:40:35,960 --> 00:40:39,079
Ist dir Freund Henry Schulz
�ber den Weg gelaufen?
616
00:40:39,080 --> 00:40:42,239
So viel ich wei�,
hat er ein Delikatessen-Gesch�ft.
617
00:40:42,240 --> 00:40:43,959
Bitte gib mir eine Chance.
618
00:40:43,960 --> 00:40:46,599
Du bist doch nicht etwa
nach New York gekommen,
619
00:40:46,600 --> 00:40:48,999
um eine gro�e Schauspielerin
zu werden.
620
00:40:49,000 --> 00:40:51,919
Das war einer der Gr�nde.
- Was war der andere?
621
00:40:51,920 --> 00:40:55,599
Ich hab ihn vergessen.
- Jede Wette, dass er wichtig war.
622
00:40:55,600 --> 00:40:59,439
Erinnerst du dich an den Sommer,
als wir T�r an T�r wohnten?
623
00:40:59,440 --> 00:41:02,559
Ich erinnere mich an jeden Tag
und an jede Nacht.
624
00:41:02,560 --> 00:41:06,279
Noch vor 5 min hab ich gedacht,
ich h�tte das alles vergessen.
625
00:41:06,280 --> 00:41:08,839
Und jetzt erinnere ich mich
nur noch daran.
626
00:41:08,840 --> 00:41:11,959
Du bist nach New York gekommen
und hast es geschafft.
627
00:41:11,960 --> 00:41:13,359
Ich m�chte das auch.
628
00:41:13,360 --> 00:41:16,399
Dass alles, was wir getr�umt haben,
wahr wird.
629
00:41:16,400 --> 00:41:17,440
Ich auch, Irene.
630
00:41:17,441 --> 00:41:20,199
Aber New York und der Broadway
sind anders,
631
00:41:20,200 --> 00:41:23,119
als wir es uns vorgestellt haben,
hart und kalt.
632
00:41:23,120 --> 00:41:26,119
Ein zartes M�dchen wie du
h�tte hier keine Chance.
633
00:41:26,120 --> 00:41:29,199
Du wirst im B�ro verlangt.
- Ich bin besch�ftigt.
634
00:41:29,200 --> 00:41:30,320
Es ist wichtig.
635
00:41:30,321 --> 00:41:33,360
Ich komm gleich wieder
und fahr dich nach Hause.
636
00:41:34,440 --> 00:41:36,080
Wer ist es?
- Ja...
637
00:41:39,280 --> 00:41:41,719
Wer ist es?
- Lillian Brent.
638
00:41:41,720 --> 00:41:43,679
Sie soll sp�ter vorbeikommen.
639
00:41:43,680 --> 00:41:47,079
Sie wartet schon den ganzen
Nachmittag. - Tats�chlich?
640
00:41:47,080 --> 00:41:48,600
Die Dame kocht vor Wut.
641
00:41:50,200 --> 00:41:53,240
Was soll ich ihr sagen?
- Ich sprech mit ihr.
642
00:41:56,880 --> 00:41:59,799
Tut mir leid, dass du
so lange warten musstest.
643
00:41:59,800 --> 00:42:02,519
Ich hab viel um die Ohren.
- Hab ich geh�rt.
644
00:42:02,520 --> 00:42:05,199
In einem leeren Theater
mit einer Choristin.
645
00:42:05,200 --> 00:42:08,239
Sie ist eine alte Freundin
aus meiner Schulzeit.
646
00:42:08,240 --> 00:42:10,799
Glaubst du nicht,
dass ich wichtiger bin?
647
00:42:10,800 --> 00:42:12,280
Das wei�t du doch.
648
00:42:14,560 --> 00:42:17,560
Musik
649
00:42:24,120 --> 00:42:26,920
(singt) In my imagination
650
00:42:28,000 --> 00:42:31,160
I live the things I like to do.
651
00:42:32,880 --> 00:42:35,120
In my imagination
652
00:42:36,840 --> 00:42:40,360
make believe it's really true.
653
00:42:43,160 --> 00:42:45,720
In my imagination
654
00:42:47,520 --> 00:42:50,360
I paint a scene of ecstasy.
655
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
In my imagination
656
00:42:55,760 --> 00:42:59,400
my hero sings these words to me.
657
00:43:04,760 --> 00:43:07,760
You are my lucky star.
658
00:43:12,240 --> 00:43:15,480
I saw you from afar.
659
00:43:19,880 --> 00:43:23,720
Two lovely eyes
at me they were gleaming,
660
00:43:26,680 --> 00:43:28,840
beaming.
661
00:43:30,560 --> 00:43:33,080
I was starstruck.
662
00:43:36,680 --> 00:43:39,680
You're all my lucky charms.
663
00:43:44,120 --> 00:43:47,280
I'm lucky in your arms.
664
00:43:51,800 --> 00:43:54,040
You've opened heaven's portal.
665
00:43:57,120 --> 00:44:00,760
Here on earth
for this poor mortal.
666
00:44:04,160 --> 00:44:07,360
(Chor) You are my lucky star.
667
00:44:09,280 --> 00:44:11,680
I saw you from afar.
668
00:44:13,760 --> 00:44:18,760
Two lovely eyes,
at me they were gleaming, beaming.
669
00:44:20,760 --> 00:44:23,039
I was starstruck.
670
00:44:23,040 --> 00:44:26,200
You're all my lucky charms.
671
00:44:28,080 --> 00:44:30,880
I'm lucky in your arms.
672
00:44:32,640 --> 00:44:37,199
You've opened heaven's portal
here on earth for this poor mortal.
673
00:44:37,200 --> 00:44:40,120
You are my lucky star.
674
00:44:47,760 --> 00:44:50,760
Musik
675
00:47:51,360 --> 00:47:53,120
Miss Foster?
676
00:47:53,880 --> 00:47:55,480
Miss Foster.
677
00:47:57,360 --> 00:48:00,839
Ich w�nschte, ich k�nnte mich
so konzentrieren wie Sie.
678
00:48:00,840 --> 00:48:03,239
Ist Mr. Gordon
immer noch besch�ftigt?
679
00:48:03,240 --> 00:48:05,639
Er hat mich gebeten,
Ihnen auszurichten,
680
00:48:05,640 --> 00:48:08,599
dass er Sie leider
nicht nach Hause fahren kann.
681
00:48:08,600 --> 00:48:10,719
Oh.
- Es tut ihm furchtbar leid.
682
00:48:10,720 --> 00:48:12,279
Und mir auch.
683
00:48:12,280 --> 00:48:15,480
Danke, auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
684
00:48:18,520 --> 00:48:20,719
Wenn ich in der Show
auftreten soll,
685
00:48:20,720 --> 00:48:24,999
verlange ich die Beachtung, die eine
Hauptdarstellerin erwarten kann.
686
00:48:25,000 --> 00:48:28,279
Hauptdarstellerin?
- Ja, du hast doch noch keine, oder?
687
00:48:28,280 --> 00:48:31,199
Noch nicht.
- S��er, jetzt hast du sie.
688
00:48:31,200 --> 00:48:33,160
Moment mal, Moment mal.
689
00:48:34,920 --> 00:48:38,519
Du wei�t so gut wie ich,
diese Rolle verlangt einen Namen.
690
00:48:38,520 --> 00:48:42,200
Ich brauche einen Star.
- Und wenn du keinen kriegst?
691
00:48:43,240 --> 00:48:46,999
Dann verschiebe ich die Premiere.
Ich gehe kein Risiko ein.
692
00:48:47,000 --> 00:48:50,919
Wenn ich ein Risiko eingehe,
kann ich es auch von dir verlangen.
693
00:48:50,920 --> 00:48:53,399
Schlie�lich kommt das Geld von mir.
694
00:48:53,400 --> 00:48:56,240
Also so denkst du dar�ber.
- Genau.
695
00:48:59,200 --> 00:49:00,439
Gut.
696
00:49:00,440 --> 00:49:03,199
Dann werd ich dir
einen Vorschlag machen.
697
00:49:03,200 --> 00:49:06,719
Wenn ich keinen Star auftreibe
innerhalb von 2 Wochen,
698
00:49:06,720 --> 00:49:08,279
bekommst du die Rolle.
699
00:49:08,280 --> 00:49:12,279
Ist das wirklich dein Ernst?
- So wahr, wie ich hier stehe.
700
00:49:12,280 --> 00:49:14,720
Haben Sie gerufen? - Ja.
701
00:49:16,280 --> 00:49:20,879
Buchen Sie f�r mich einen
Flug von New York nach Los Angeles.
702
00:49:20,880 --> 00:49:22,559
Warum?
- Ich will nach Hollywood.
703
00:49:22,560 --> 00:49:24,399
Ich werde einen Star finden.
704
00:49:24,400 --> 00:49:26,439
Und wenn ich
die Garbo entf�hre.
705
00:49:26,440 --> 00:49:28,919
Morgen fr�h um 9
geht die 1. Maschine.
706
00:49:28,920 --> 00:49:32,239
Und ich bin an Bord.
- Noch etwas? - Nein, das w�rs.
707
00:49:32,240 --> 00:49:34,519
Du siehst ich habe
eine Menge zu tun.
708
00:49:34,520 --> 00:49:38,840
Darf ich dich wohin mitnehmen?
- Du kannst mich nach Hause fahren.
709
00:49:42,000 --> 00:49:43,800
Miss Corbett? - Ja, Sir.
710
00:49:45,160 --> 00:49:48,359
Sagen Sie niemandem,
dass ich nach Hollywood will.
711
00:49:48,360 --> 00:49:51,240
Das muss geheim bleiben.
- Ja, Mr. Gordon.
712
00:49:53,640 --> 00:49:56,479
Unversch�mtheit,
ich werde Sie verhaften lassen.
713
00:49:56,480 --> 00:49:58,359
Weswegen? - Wegen Schn�ffelns.
714
00:49:58,360 --> 00:50:00,839
Ich habe nichts geh�rt
und nichts gesehen.
715
00:50:00,840 --> 00:50:03,159
Nur was Bob Gordon
zu Lillian gesagt...
716
00:50:03,160 --> 00:50:05,679
Wehe, wenn Sie das
Bert Keeler erz�hlen.
717
00:50:05,680 --> 00:50:08,639
Ich erz�hle ihm nie was.
718
00:50:08,640 --> 00:50:10,800
Versprechen Sies? - Wenn Sie heute
mit mir essen gehen.
719
00:50:10,801 --> 00:50:13,359
Das tue ich nur,
weil Sie so gemein sind.
720
00:50:13,360 --> 00:50:16,399
Ist das Ihre Vorstellung
von einem Abendessen?
721
00:50:16,400 --> 00:50:19,119
Wir essen noch ein paar
von diesen Dingern,
722
00:50:19,120 --> 00:50:22,000
dann f�hr ich Sie
in ein richtiges Restaurant.
723
00:50:22,040 --> 00:50:24,319
Hallo Snoop.
- Hallo Bert.
724
00:50:24,320 --> 00:50:25,600
Hallo.
- Hallo.
725
00:50:25,601 --> 00:50:28,039
Wei�t du was Neues?
- Nein.
726
00:50:28,040 --> 00:50:30,799
Ah, ihr habt Geheimnisse.
727
00:50:30,800 --> 00:50:33,399
Nichts, was dich
interessieren w�rde.
728
00:50:33,400 --> 00:50:35,879
Alles interessiert mich,
was wei�t du?
729
00:50:35,880 --> 00:50:39,599
Halten Sie den Mund.
- Ich hab nichts gesagt, noch nicht.
730
00:50:39,600 --> 00:50:42,279
Sie haben wohl Sehnsucht
nach weiteren Schl�gen?
731
00:50:42,280 --> 00:50:44,439
Gordon wird das
nicht noch mal wagen.
732
00:50:44,440 --> 00:50:47,199
Solange er in Kalifornien ist,
bestimmt nicht.
733
00:50:47,200 --> 00:50:49,279
Ah, Gordon ist nicht mehr hier.
734
00:50:49,280 --> 00:50:53,199
Was haben Sie mir versprochen?
- Was hast du ihr versprochen?
735
00:50:53,200 --> 00:50:54,879
Ich w�rde dir nicht sagen,
736
00:50:54,880 --> 00:50:57,799
dass Gordon und Lillian
sich gestritten haben.
737
00:50:57,800 --> 00:50:58,799
Wor�ber?
738
00:50:58,800 --> 00:51:01,840
Er hat keine Hauptdarstellerin
f�r seine Show.
739
00:51:08,280 --> 00:51:09,280
Sie sollten sich
740
00:51:09,281 --> 00:51:11,999
einen Rei�verschluss
auf ihren Mund machen.
741
00:51:12,000 --> 00:51:13,760
Die mach ich immer kaputt.
742
00:51:17,560 --> 00:51:19,559
Also, Gordon sucht einen Star.
743
00:51:19,560 --> 00:51:23,520
Und wenn er keinen findet,
�bernimmt Lillian Brent die Rolle.
744
00:51:24,880 --> 00:51:28,119
Wieso holt er sich nicht
diesen franz�sischen Star?
745
00:51:28,120 --> 00:51:29,479
Welchen?
746
00:51:29,480 --> 00:51:30,799
Diese...
747
00:51:30,800 --> 00:51:32,599
Wie war gleich ihr Name?
748
00:51:32,600 --> 00:51:34,400
La Belle Arlette.
749
00:51:37,560 --> 00:51:41,759
Mademoiselle La Belle Arlette
von der Comedie-Francaise in Paris.
750
00:51:41,760 --> 00:51:43,159
Nie von ihr geh�rt.
751
00:51:43,160 --> 00:51:45,519
Jeder hat schon von Arlette geh�rt.
752
00:51:45,520 --> 00:51:48,639
Du doch bestimmt auch?
- Selbstverst�ndlich.
753
00:51:48,640 --> 00:51:51,479
Wie sieht sie aus?
- Gro�, schlank, blond.
754
00:51:51,480 --> 00:51:54,559
Vielleicht w�re Mr. Gordon
an ihr interessiert.
755
00:51:54,560 --> 00:51:59,079
Vielen Dank f�r das Bankett. - Das
k�nnen wir jederzeit wiederholen.
756
00:51:59,080 --> 00:52:02,439
Vergessen Sie nicht, Gordon
von Arlette zu erz�hlen.
757
00:52:02,440 --> 00:52:05,919
Wer ist diese Mademoiselle Arlette?
- Eine Zigarre.
758
00:52:05,920 --> 00:52:09,959
Ich verstehe nicht, warum du die
Kleine zum Narren gehalten hast.
759
00:52:09,960 --> 00:52:12,719
Sie doch nicht,
Gordon soll sein Fett kriegen.
760
00:52:12,720 --> 00:52:15,959
Wenn er wieder hier ist,
wird sie ihm alles erz�hlen.
761
00:52:15,960 --> 00:52:18,199
Dann bau ich
meine Kolumne darauf auf.
762
00:52:18,200 --> 00:52:20,919
Es gibt doch
gar keine Mademoiselle Arlette.
763
00:52:20,920 --> 00:52:23,680
Wer wei� das schon,
au�er dir und mir?
764
00:52:24,160 --> 00:52:27,439
Seit der Ankunft
der Freiheitsstatue in unserem Land
765
00:52:27,440 --> 00:52:31,679
hat Frankreich keine so bezaubernde
und talentierte Pers�nlichkeit
766
00:52:31,680 --> 00:52:34,599
mehr geschickt
wie Mademoiselle La Belle Arlette.
767
00:52:34,600 --> 00:52:37,959
Nach Meinung aller Kritiker
wird es nicht lange dauern,
768
00:52:37,960 --> 00:52:41,199
bis Mademoiselle La Belle Arlette
durch ihren Charme
769
00:52:41,200 --> 00:52:44,919
und ihr... sanftes Wesen
New York erobert hat.
770
00:52:44,920 --> 00:52:46,440
Peng.
771
00:52:49,200 --> 00:52:52,279
Hallo Mr. Gordon.
Sch�n, dass Sie wieder da sind.
772
00:52:52,280 --> 00:52:53,799
Was Neues?
- Massenhaft.
773
00:52:53,800 --> 00:52:56,440
Gute Reise gehabt?
- Furchtbar, komm rein.
774
00:53:02,400 --> 00:53:04,880
Miss Corbett, kommen Sie auch bitte.
775
00:53:06,040 --> 00:53:08,239
Wie wars in Hollywood?
- Schlecht.
776
00:53:08,240 --> 00:53:12,079
Diese Filmstars werden bewacht
wie in einem t�rkischen Harem.
777
00:53:12,080 --> 00:53:15,119
Das hab ich mir fast gedacht.
Was willst du tun?
778
00:53:15,120 --> 00:53:17,399
Es will fast jeder
nur noch zum Film.
779
00:53:17,400 --> 00:53:20,359
Es wird langsam unm�glich,
eine Show zu besetzen.
780
00:53:20,360 --> 00:53:23,639
Haben Sie noch nie
von Mademoiselle Arlette geh�rt.
781
00:53:23,640 --> 00:53:26,879
Steht doch �berall in der Zeitung.
- Wer ist sie?
782
00:53:26,880 --> 00:53:30,679
Keeler macht in seiner Kolumne
einen riesigen Wirbel um sie.
783
00:53:30,680 --> 00:53:33,519
Jeder Manager in der Stadt
ist hinter ihr her.
784
00:53:33,520 --> 00:53:35,839
Arlette? Woher kommt sie?
- Aus Paris.
785
00:53:35,840 --> 00:53:37,800
Wie sieht sie aus?
- Keine Ahnung.
786
00:53:37,801 --> 00:53:39,919
Haben Sie sie nicht gesehen?
- Nein.
787
00:53:39,920 --> 00:53:42,079
Wo wohnt sie?
- Das wei� ich nicht.
788
00:53:42,080 --> 00:53:44,519
Was haben Sie getan,
als ich weg war?
789
00:53:44,520 --> 00:53:46,720
Es wei� kein Mensch, wo sie steckt.
790
00:53:46,920 --> 00:53:49,000
Suchen Sie sie.
- Ja, Sir.
791
00:53:56,800 --> 00:54:00,960
Sehr gut, Mademoiselle Arlette.
Ruhen Sie sich ein bisschen aus.
792
00:54:02,080 --> 00:54:04,759
Ich will wieder raus
aus diesem Harnisch.
793
00:54:04,760 --> 00:54:06,680
Meine F��e tun mir weh.
794
00:54:13,640 --> 00:54:16,799
Du siehst genauso damenhaft aus
wie Wallace Beery.
795
00:54:16,800 --> 00:54:19,039
Du brauchst nichts anderes zu tun,
796
00:54:19,040 --> 00:54:21,879
als hier zu sitzen
und das Telefon zu bedienen.
797
00:54:21,880 --> 00:54:24,279
Du kannst doch sprechen
wie eine Dame?
798
00:54:24,280 --> 00:54:26,880
Bitte kaufe mir
einen Rolls-Royce, Daddy.
799
00:54:28,920 --> 00:54:31,199
Jedenfalls denkst du schon wie eine.
800
00:54:31,200 --> 00:54:34,039
Du musst deine Stimme
hinaufschrauben, h�her.
801
00:54:34,040 --> 00:54:37,279
Wenn du nur was Sopran�hnliches
in deiner Stimme hast,
802
00:54:37,280 --> 00:54:39,159
kannst du jetzt brillieren.
803
00:54:39,160 --> 00:54:42,439
Bitte kauf mir einen Rolls-Royce...
Ich kann nicht.
804
00:54:42,440 --> 00:54:44,319
Dann sitzen wir in der Klemme.
805
00:54:44,320 --> 00:54:48,519
Vielleicht bist du besser als Mann.
- Was hei�t hier vielleicht?
806
00:54:48,520 --> 00:54:51,799
Als Arlettes Sekret�r.
- Das w�rde mir mehr liegen.
807
00:54:51,800 --> 00:54:54,879
Du bist ihr franz�sischer Sekret�r.
808
00:54:54,880 --> 00:54:56,439
Was wirst du sagen,
809
00:54:56,440 --> 00:54:59,959
wenn Gordon anruft und nach
Mademoiselle Arlette fragt?
810
00:54:59,960 --> 00:55:02,479
Ich sagen: Bonjour, oui, oui.
811
00:55:02,480 --> 00:55:04,719
Mademoiselle Arlette
ist besch�ftigt.
812
00:55:04,720 --> 00:55:09,079
Sie ist enormement besch�ftigt.
Sie proben gerade, sie chantieren.
813
00:55:09,080 --> 00:55:13,279
Die restlichen 50 Mio. Franzosen
sprechen wahrscheinlich falsch.
814
00:55:13,280 --> 00:55:15,879
Muss die Dame
unbedingt aus Paris kommen?
815
00:55:15,880 --> 00:55:17,999
Die Publicity l�uft doch schon.
816
00:55:18,000 --> 00:55:20,639
Schade, dass du
nicht Franz�sisch kannst.
817
00:55:20,640 --> 00:55:23,039
Ich kann Franz�sisch.
Si, si, senor.
818
00:55:23,040 --> 00:55:24,320
Das ist Spanisch.
819
00:55:24,321 --> 00:55:27,200
Nicht zu fassen,
Spanisch kann ich auch.
820
00:55:30,480 --> 00:55:32,519
Hallo, Hotel Charlton?
821
00:55:32,520 --> 00:55:37,240
Hat sich bei Ihnen vielleicht eine
Mademoiselle Arlette eingetragen.
822
00:55:37,880 --> 00:55:40,679
Oh, ich m�cht sie gerne sprechen.
823
00:55:40,680 --> 00:55:42,600
Telefonklingeln
824
00:55:43,360 --> 00:55:45,560
Wart noch einen Moment.
825
00:55:52,600 --> 00:55:54,839
Du machst den
franz�sischen Sekret�r.
826
00:55:54,840 --> 00:55:56,079
Bonjour.
827
00:55:56,080 --> 00:55:58,519
Hier ist das B�ro
von Mr. Robert Gordon.
828
00:55:58,520 --> 00:56:01,719
Verbinden Sie mich bitte
mit Mademoiselle Arlette.
829
00:56:01,720 --> 00:56:03,679
Oui, oui, sie ist besch�ftigt.
830
00:56:03,680 --> 00:56:07,719
Sie ist enormement besch�ftigt.
Sie probt gerade, sie singt.
831
00:56:07,720 --> 00:56:10,720
Franz�sische Chanson-Musik
832
00:56:14,520 --> 00:56:16,119
Telefonklingeln
833
00:56:16,120 --> 00:56:18,279
Hallo?
- Mr. Gordon.
834
00:56:18,280 --> 00:56:20,800
Arlette ist am Apparat, sie singt.
835
00:56:28,320 --> 00:56:30,200
Es ist Arlette.
836
00:56:37,400 --> 00:56:40,200
H�rt sich an
wie aus einem Abflussrohr.
837
00:56:47,560 --> 00:56:49,759
Hallo, Robert Gordon am Apparat.
838
00:56:49,760 --> 00:56:52,520
Bitte geben Sie mir,
Mademoiselle Arlette.
839
00:56:52,920 --> 00:56:54,680
Das ist Gordon.
840
00:56:55,880 --> 00:56:59,920
Excusez, Mademoiselle
ist enormement besch�ftigt.
841
00:57:01,120 --> 00:57:02,920
Sie probt, sie singt.
842
00:57:08,160 --> 00:57:12,079
Schicken Sie bitte sofort ein
Telegramm an Mademoiselle Arlette.
843
00:57:12,080 --> 00:57:13,839
Machen Sie einen Termin aus.
844
00:57:13,840 --> 00:57:16,439
Ich muss sie so schnell
wie m�glich sehen.
845
00:57:16,440 --> 00:57:18,839
Ja, Sir.
Miss Foster ist hier.
846
00:57:18,840 --> 00:57:21,000
Lassen Sie sie reinkommen.
847
00:57:22,880 --> 00:57:24,920
Er erwartet Sie.
848
00:57:27,160 --> 00:57:29,239
Hallo Irene.
- Tag Bob.
849
00:57:29,240 --> 00:57:32,599
Ich wusste gar nicht,
dass du noch in New York bist.
850
00:57:32,600 --> 00:57:35,199
Darf ich dir 2 Freunde
von mir vorstellen.
851
00:57:35,200 --> 00:57:37,359
Sally und Ted Burke.
- Freut mich.
852
00:57:37,360 --> 00:57:41,839
Ich erinnere mich, ich habe
Ihre Nummer in Detroit gesehen.
853
00:57:41,840 --> 00:57:44,879
Sie haben mit
einer dressierten Ente gearbeitet.
854
00:57:44,880 --> 00:57:48,479
Treten Sie immer noch mit ihr auf?
- Nein, leider nicht.
855
00:57:48,480 --> 00:57:51,399
Es war doch letztes Jahr
so ein harter Winter.
856
00:57:51,400 --> 00:57:54,079
Da haben Sie sie
doch nicht etwa gegessen?
857
00:57:54,080 --> 00:57:55,240
Doch Weihnachten.
858
00:57:55,241 --> 00:57:58,719
Was machen Sie jetzt?
- Nichts, seit dem Tod der Ente.
859
00:57:58,720 --> 00:58:02,719
Irene wollte mit Ihnen sprechen.
Wir haben sie nur begleitet.
860
00:58:02,720 --> 00:58:07,319
Sie m�chte in Ihrer Show auftreten.
Sie hat doch Talent, sogar gro�es.
861
00:58:07,320 --> 00:58:11,079
Wenn sie nur eine Chance h�tte.
Sie k�nnten sie ihr geben.
862
00:58:11,080 --> 00:58:14,719
Das ist aber ein Kompliment.
- Sie hat was auf dem Kasten.
863
00:58:14,720 --> 00:58:17,719
Wir haben es gesehen,
nicht war, Ted? - Ja, Sally.
864
00:58:17,720 --> 00:58:19,599
Ich werde dar�ber nachdenken.
865
00:58:19,600 --> 00:58:22,559
In einer Show
muss jeder Einzelne spitze sein.
866
00:58:22,560 --> 00:58:25,919
Wollen Sie nicht in meiner Show
auftreten, Sie beide?
867
00:58:25,920 --> 00:58:29,559
�berlegen Sie sich das genau.
Ich hab ein schwaches Herz.
868
00:58:29,560 --> 00:58:32,439
Wir wollen nicht f�r uns
ein Engagement haben.
869
00:58:32,440 --> 00:58:34,159
Wir sind wegen Irene hier.
870
00:58:34,160 --> 00:58:37,639
Ich biete Ihnen einen Job an,
und Sie wollen ihn nicht.
871
00:58:37,640 --> 00:58:40,559
Nat�rlich wollen wir, aber...
- Dann abgemacht.
872
00:58:40,560 --> 00:58:43,479
Wunderbar, freu dich doch.
- Was ist mit dir?
873
00:58:43,480 --> 00:58:46,839
Was ist mit Irene?
- Dar�ber sprech ich mit ihr allein.
874
00:58:46,840 --> 00:58:50,519
Kommen Sie morgen,
dann reden wir �ber die Finanzen.
875
00:58:50,520 --> 00:58:54,359
Dar�ber werden wir uns einig.
- Nett, dass Sie gekommen sind.
876
00:58:54,360 --> 00:58:55,520
Auf Wiedersehen.
877
00:58:56,960 --> 00:58:59,640
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
878
00:59:05,680 --> 00:59:08,759
Wie f�hlst du dich?
- Ehrlich gesagt, furchtbar.
879
00:59:08,760 --> 00:59:10,119
Warum?
880
00:59:10,120 --> 00:59:13,159
Wir kommen her,
um Irene einen Job zu besorgen
881
00:59:13,160 --> 00:59:14,919
und schnappen ihr den weg.
882
00:59:14,920 --> 00:59:18,679
Ich hab gleich gewusst,
der engagiert uns auch ohne Ente.
883
00:59:18,680 --> 00:59:21,239
Ich sehe da
f�r dich keine M�glichkeit.
884
00:59:21,240 --> 00:59:23,559
Was sollen wir lange drumrumreden.
885
00:59:23,560 --> 00:59:25,919
Ich will dir
reinen Wein einschenken.
886
00:59:25,920 --> 00:59:28,439
Am besten,
du gehst zur�ck nach Albany.
887
00:59:28,440 --> 00:59:30,359
Da komm ich doch gerad her.
888
00:59:30,360 --> 00:59:32,919
Du kannst es vielleicht
nicht verstehen,
889
00:59:32,920 --> 00:59:34,719
aber ich wei�, wie das ist.
890
00:59:34,720 --> 00:59:38,079
Man hat hart gearbeitet
und erlebt nur Entt�uschungen.
891
00:59:38,080 --> 00:59:42,119
Es geh�rt viel Gl�ck dazu,
in New York eine Chance zu bekommen.
892
00:59:42,120 --> 00:59:43,959
Das haben nur wenige.
893
00:59:43,960 --> 00:59:46,679
Zu Hause stellt man sich
alles anders vor.
894
00:59:46,680 --> 00:59:48,919
Die Erfahrung hab ich auch gemacht.
895
00:59:48,920 --> 00:59:51,799
Das ist nicht
das richtige Pflaster f�r dich.
896
00:59:51,800 --> 00:59:56,119
Selbst wenn ich dir in meiner Show
eine Rolle gebe, eine kleine...
897
00:59:56,120 --> 00:59:57,639
Mehr will ich gar nicht.
898
00:59:57,640 --> 00:59:59,759
Ich f�nd das nicht in Ordnung.
899
00:59:59,760 --> 01:00:00,920
Nicht f�r dich.
900
01:00:00,921 --> 01:00:04,399
Ich wei� genau, wie brutal
und hart diese Stadt ist.
901
01:00:04,400 --> 01:00:07,719
Du denkst sicher, der will mir
keine Chance geben.
902
01:00:07,720 --> 01:00:10,559
Der will mich loswerden,
weil ich l�stig bin.
903
01:00:10,560 --> 01:00:11,879
Aber so ist es nicht.
904
01:00:11,880 --> 01:00:15,559
Glaub mir, es ist das Beste,
du gehst zur�ck nach Albany.
905
01:00:15,560 --> 01:00:18,919
Willst dus nicht wenigstens
einmal mit mir versuchen?
906
01:00:18,920 --> 01:00:20,160
Es hat keinen Sinn.
907
01:00:20,161 --> 01:00:23,719
Du glaubst wirklich, es ist so
das Beste? - Ich wei� es.
908
01:00:23,720 --> 01:00:25,520
Also gut, ich fahre zur�ck.
909
01:00:27,600 --> 01:00:32,120
Was ist aus dem Jungen geworden,
der dir das geschenkt hat?
910
01:00:35,560 --> 01:00:38,399
Ich habe ihn
seit Jahren nicht mehr gesehen.
911
01:00:38,400 --> 01:00:41,439
Wahrscheinlich hat er mich
vollkommen vergessen.
912
01:00:41,440 --> 01:00:44,319
Wahrscheinlich ist er
von zu Hause weggelaufen
913
01:00:44,320 --> 01:00:47,360
und dann irgendwo umgekommen.
- Ja, kann sein.
914
01:00:47,920 --> 01:00:49,880
Willst du meins haben?
915
01:01:06,400 --> 01:01:08,519
Geh jetzt und pack deine Sachen.
916
01:01:08,520 --> 01:01:12,040
In 1/2 h hol ich dich ab
und fahr dich zum Bahnhof.
917
01:01:19,400 --> 01:01:21,599
Wie wars, haben Sie etwas erreicht?
918
01:01:21,600 --> 01:01:24,400
Ich fahre wieder nach Hause.
- Warum?
919
01:01:26,000 --> 01:01:28,679
Er meint, es w�re
das Beste f�r mich.
920
01:01:28,680 --> 01:01:33,199
Das ist aber zu schade.
So ist es leider in dieser Branche.
921
01:01:33,200 --> 01:01:36,599
Sind Sie
von Ihrer Begabung �berzeugt?
922
01:01:36,600 --> 01:01:38,839
Ist es nicht nur eine fixe Idee?
923
01:01:38,840 --> 01:01:40,559
Bestimmt nicht.
924
01:01:40,560 --> 01:01:44,199
Wenn ich nur die Chance h�tte,
w�rde ich was erreichen.
925
01:01:44,200 --> 01:01:47,559
Das hab ich in diesem B�ro
schon 1.000-mal geh�rt.
926
01:01:47,560 --> 01:01:50,639
Aber aus irgendeinem Grund
glaube ich an Sie.
927
01:01:50,640 --> 01:01:52,959
Da sind Sie
so ziemlich die Einzige.
928
01:01:52,960 --> 01:01:54,440
Telefonklingeln
929
01:01:55,560 --> 01:01:59,280
Warum melden Sie sich nicht?
Kommen Sie rein. - Ja, Sir.
930
01:02:08,840 --> 01:02:12,360
Bleiben Sie noch 5 min hier.
Ich hab eine Idee.
931
01:02:16,120 --> 01:02:20,759
Besorgen Sie bitte eine Fahrkarte
f�r den Nachmittagszug nach Albany.
932
01:02:20,760 --> 01:02:22,559
Sie ist f�r Miss Foster.
933
01:02:22,560 --> 01:02:26,720
Sie ist nett, finden Sie nicht auch?
- Ja, find ich auch.
934
01:02:27,440 --> 01:02:30,479
Warum schicken Sie sie
dann wieder zur�ck?
935
01:02:30,480 --> 01:02:33,639
Glauben Sie etwa,
dass ich sie hier haben m�chte?
936
01:02:33,640 --> 01:02:35,839
Wahrscheinlich
h�tte sie das gern.
937
01:02:35,840 --> 01:02:40,119
H�ren Sie bitte auf, sich
in meine Privatsachen zu mischen.
938
01:02:40,120 --> 01:02:43,159
Haben Sie inzwischen
was bei Arlette erreicht?
939
01:02:43,160 --> 01:02:46,559
Ich hab den ganzen Vormittag
versucht sie anzurufen.
940
01:02:46,560 --> 01:02:49,079
Alles was ihr Sekret�r
sagen kann, ist:
941
01:02:49,080 --> 01:02:52,160
Mademoiselle ist
enormement besch�ftigt.
942
01:02:53,160 --> 01:02:57,680
Versuchen Sie es immer wieder.
Ich muss sie unbedingt sprechen.
943
01:02:58,920 --> 01:03:00,760
Telefonklingeln
944
01:03:03,600 --> 01:03:06,600
Franz�sische Chanson-Musik
945
01:03:08,640 --> 01:03:10,399
Allo.
- Hallo.
946
01:03:10,400 --> 01:03:13,919
Ich muss unbedingt
Mademoiselle Arlette sprechen.
947
01:03:13,920 --> 01:03:17,679
Bonjour, oui, oui.
Sie ist sehr besch�ftigt.
948
01:03:17,680 --> 01:03:21,800
Sie ist enormement besch�ftigt.
Sie probt, sie singt.
949
01:03:24,760 --> 01:03:28,079
Hat sie nichts anderes zu tun,
als zu proben?
950
01:03:28,080 --> 01:03:31,999
Es ist dringend. Hier ist die
Sekret�rin von Robert Gordon.
951
01:03:32,000 --> 01:03:35,280
Hallo Kitty.
- Sagen Sie das noch mal.
952
01:03:39,360 --> 01:03:41,040
Hallo?
953
01:03:54,960 --> 01:03:57,960
Immer lauter werdende
franz�sische Chanson-Musik
954
01:05:01,160 --> 01:05:04,559
Toi, toi, toi f�r deine Show.
- Das kann ich brauchen.
955
01:05:04,560 --> 01:05:06,359
Am liebsten w�rd ich mitfahren.
956
01:05:06,360 --> 01:05:09,159
Albany ist nicht
der richtige Platz f�r dich.
957
01:05:09,160 --> 01:05:11,519
Vielleicht f�r einen Amateur
wie mich.
958
01:05:11,520 --> 01:05:13,399
Du geh�rst nach New York.
959
01:05:13,400 --> 01:05:16,119
Irgendwie hab ich Sehnsucht
nach unserer Stadt.
960
01:05:16,120 --> 01:05:18,679
Was k�nnte dich schon
an Albany interessieren?
961
01:05:18,680 --> 01:05:20,118
Du vielleicht.
- Wirklich?
962
01:05:20,119 --> 01:05:21,440
Jedenfalls nett zu wissen,
963
01:05:21,441 --> 01:05:24,279
dass du dich in Albany
f�r mich interessierst.
964
01:05:24,280 --> 01:05:25,799
Du hast ja meine Adresse.
965
01:05:25,800 --> 01:05:28,959
Solltest du dich entschlie�en,
mir zu schreiben...
966
01:05:28,960 --> 01:05:30,999
560 Washington Avenue.
- Fabelhaft.
967
01:05:31,000 --> 01:05:34,759
Ich hab ne ganze Nacht gebraucht,
bis es mir eingefallen ist.
968
01:05:34,760 --> 01:05:36,559
(Mann ruft) Einsteigen bitte.
969
01:05:36,560 --> 01:05:39,519
Auf Wiedersehen, Irene.
- Auf Wiedersehen, Bob.
970
01:05:39,520 --> 01:05:40,839
Wei�t du was? - Was?
971
01:05:40,840 --> 01:05:43,439
Ich w�nschte,
der Zug w�rde nicht abfahren.
972
01:05:43,440 --> 01:05:45,920
Ich wette,
das sagst du allen M�dchen.
973
01:06:03,280 --> 01:06:05,479
Hallo, hallo, hier.
974
01:06:05,480 --> 01:06:09,759
W�rden Sie bitte den Brief aufgeben,
sobald Sie nach Albany kommen.
975
01:06:09,760 --> 01:06:13,560
Aber vergessen Sie es nicht.
- Nein Madame, bestimmt nicht.
976
01:06:15,440 --> 01:06:17,760
H�chste Zeit, das Taxi wartet.
977
01:06:21,320 --> 01:06:26,280
(singt) It's time for promenading
and I'll be with you soon.
978
01:06:28,040 --> 01:06:32,640
All the best folks are parading
on a Sunday afternoon.
979
01:06:34,440 --> 01:06:39,640
We'll rent a horse and carriage
and I'll be proud of you.
980
01:06:41,520 --> 01:06:45,800
We'll talk about a marriage
on the busy avenue.
981
01:06:48,120 --> 01:06:52,520
And then we'll ride
to the countryside.
982
01:06:54,920 --> 01:06:58,880
I'll burst with pride
in your Sunday gown.
983
01:07:00,160 --> 01:07:04,879
You're the talk of the town.
Now, you can have the twilight.
984
01:07:04,880 --> 01:07:07,719
And you can have the moon.
985
01:07:07,720 --> 01:07:12,600
Give me those happy moments
on a Sunday afternoon.
986
01:07:15,600 --> 01:07:18,600
Musik
987
01:08:36,520 --> 01:08:41,600
(Chor) Now you can have the
twilight and you can have the moon.
988
01:08:42,960 --> 01:08:47,800
Give me those happy moments
on a Sunday afternoon.
989
01:08:56,000 --> 01:08:57,999
Bob, was h�ltst du davon?
990
01:08:58,000 --> 01:09:03,440
Ist sehr h�bsch, aber einen Star f�r
die Show habe ich immer noch nicht.
991
01:09:04,880 --> 01:09:06,959
Bob, ich muss mit dir sprechen.
992
01:09:06,960 --> 01:09:11,439
Ich habe gerade ein reizendes
Gedicht in Keelers Kolumne entdeckt.
993
01:09:11,440 --> 01:09:13,319
Ich werde es dir vorlesen.
994
01:09:13,320 --> 01:09:16,719
"Bob war v�llig blank,
er brauchte dringend Kohlen.
995
01:09:16,720 --> 01:09:19,679
Lil ging auf ihre Bank,
um sie dort zu holen.
996
01:09:19,680 --> 01:09:23,519
Sie tat dies nicht umsonst,
verlangte was f�r ihre Gunst.
997
01:09:23,520 --> 01:09:27,599
Obgleich sie des Talentes bar,
will sie in seine Show als Star."
998
01:09:27,600 --> 01:09:29,320
Das ist berufssch�digend.
999
01:09:31,280 --> 01:09:33,759
Wenn ich die Kolumne
weiter so aufziehe,
1000
01:09:33,760 --> 01:09:35,679
brauche ich einen Leibw�chter.
1001
01:09:35,680 --> 01:09:37,599
Sie sind doch nicht Al Capone.
1002
01:09:37,600 --> 01:09:40,319
Haben Sie
keine andere Verwendung f�r mich?
1003
01:09:40,320 --> 01:09:42,039
Ihre Spalte ist ein Erfolg.
1004
01:09:42,040 --> 01:09:46,559
Das Publikum f�ngt an,
Sie zu hassen. Ist das nichts?
1005
01:09:46,560 --> 01:09:49,000
Ich bin gl�cklich, jeder hasst mich.
1006
01:09:49,920 --> 01:09:54,239
5 Leute habe mich heute angerufen
und Sie eine miese Ratte genannt.
1007
01:09:54,240 --> 01:09:57,159
Jetzt krieg ich
meine Gehaltserh�hung? - Ja.
1008
01:09:57,160 --> 01:10:00,359
Dann schlie� ich gleich
eine Unfallversicherung ab.
1009
01:10:00,360 --> 01:10:04,399
Bleiben Sie am Ball, dann
bekommen Sie vielleicht einen Bonus.
1010
01:10:04,400 --> 01:10:06,599
Ich sterbe noch als reicher Mann.
1011
01:10:06,600 --> 01:10:09,439
Hier noch ein Donnerschlag
f�r Freund Gordon.
1012
01:10:09,440 --> 01:10:13,119
Das wird die Kr�nung.
- 2-mal hat er uns bereits gekr�nt.
1013
01:10:13,120 --> 01:10:15,399
Das war nur
f�r meinen guten Artikel.
1014
01:10:15,400 --> 01:10:18,279
"Bob Gordons Bem�hungen,
Mademoiselle Arlette
1015
01:10:18,280 --> 01:10:20,639
zu gewinnen,
haben sich zerschlagen.
1016
01:10:20,640 --> 01:10:24,879
Voraussichtlich wird Lilian Brent
ohne Talent sein Lucky Star werden.
1017
01:10:24,880 --> 01:10:26,719
Dieser Schritt wird Gordon
1018
01:10:26,720 --> 01:10:29,239
zum Staatsfeind Nr. 1
am Broadway machen."
1019
01:10:29,240 --> 01:10:31,959
Mitten auf die Nase.
- Auf wessen Nase?
1020
01:10:31,960 --> 01:10:33,999
Sei nicht immer so pessimistisch.
1021
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Musik
1022
01:10:39,240 --> 01:10:41,240
Klirren
1023
01:10:42,080 --> 01:10:44,320
Bert, dieser Mann ist wieder da.
1024
01:10:45,360 --> 01:10:47,920
Wir haben Sie schon erwartet.
1025
01:10:48,840 --> 01:10:50,920
Sie w�nschen, Gordon?
1026
01:10:53,040 --> 01:10:54,760
H�ren Sie mal.
1027
01:11:01,440 --> 01:11:03,239
Hey Snoop.
- Was?
1028
01:11:03,240 --> 01:11:06,400
Steh auf, mein Bein schl�ft ein.
1029
01:11:07,400 --> 01:11:08,799
Was hast du?
1030
01:11:08,800 --> 01:11:11,279
Ich kann mich
jetzt nicht entscheiden.
1031
01:11:11,280 --> 01:11:15,039
Diese Show bedeutet mir alles.
Gib mir noch ein paar Tage.
1032
01:11:15,040 --> 01:11:18,279
Du hast mir versprochen,
ich kriege die Hauptrolle,
1033
01:11:18,280 --> 01:11:21,999
wenn du nicht eine andere findest
innerhalb von 2 Wochen.
1034
01:11:22,000 --> 01:11:23,200
Deine Zeit ist um.
1035
01:11:23,201 --> 01:11:25,319
Gedulde dich noch etwas.
- Nein.
1036
01:11:25,320 --> 01:11:29,279
Ich erwarte von dir, dass du dich
an die Vereinbarung h�ltst.
1037
01:11:29,280 --> 01:11:30,640
Also gut.
1038
01:11:32,640 --> 01:11:36,160
Hier ist dein Vertrag. Unterschreib.
1039
01:11:38,200 --> 01:11:40,119
Wenn die Show ein Flop wird,
1040
01:11:40,120 --> 01:11:43,319
bin ich ruiniert
und du um 60.000 Dollar leichter.
1041
01:11:43,320 --> 01:11:45,759
Ja, mein S��er, ist mir v�llig klar.
1042
01:11:45,760 --> 01:11:49,040
Jetzt unterschreibst du
unter meinem Namen.
1043
01:11:52,560 --> 01:11:54,319
Mr. Gordon?
- Ja?
1044
01:11:54,320 --> 01:11:57,719
Mademoiselle Arlette.
Darf ich sie hereinf�hren?
1045
01:11:57,720 --> 01:12:00,799
Wie, ist die tats�chlich hier?
- Ja, Sir.
1046
01:12:00,800 --> 01:12:02,879
Unterschreib, ohne Umschweife.
1047
01:12:02,880 --> 01:12:06,039
Ich denke nicht daran,
wenn ich Arlette bekomme.
1048
01:12:06,040 --> 01:12:09,400
Miss Corbett, lassen Sie sie herein.
- Ja, Sir.
1049
01:12:10,800 --> 01:12:13,239
Huh!
- Nur nicht nerv�s werden.
1050
01:12:13,240 --> 01:12:14,520
Was hat er gesagt?
1051
01:12:14,521 --> 01:12:18,479
8 Pfund hab ich verloren, seit
mir diese Idee eingefallen ist.
1052
01:12:18,480 --> 01:12:21,599
Wir landen vielleicht
auf dem elektrischen Stuhl.
1053
01:12:21,600 --> 01:12:24,360
Aber noch schlimmer,
ich verliere meinen Job.
1054
01:12:24,440 --> 01:12:26,719
Sie werden
die beste Franz�sin erleben,
1055
01:12:26,720 --> 01:12:29,759
die je aus einem dramatischen Zirkel
hervorging.
1056
01:12:29,760 --> 01:12:32,319
Wissen Sie
eigentlich noch Ihren Namen?
1057
01:12:32,320 --> 01:12:33,519
Irene Foster.
1058
01:12:33,520 --> 01:12:37,079
Oh nein, Sie hei�en Mademoiselle
Arlette, sind aus Paris
1059
01:12:37,080 --> 01:12:39,479
und waren sehr
mit Proben besch�ftigt.
1060
01:12:39,480 --> 01:12:42,319
Monsieur Gordone,
Sie wollten mir sprechen?
1061
01:12:42,320 --> 01:12:46,879
Das klingt n bisschen schwedisch,
aber das wird sich noch abschleifen.
1062
01:12:46,880 --> 01:12:48,160
Hoffe ich.
1063
01:12:51,720 --> 01:12:55,199
Monsieur Gordone,
Sie wollten mir sprechen, ja?
1064
01:12:55,200 --> 01:12:57,759
Das wollte ich schon die ganze Zeit.
1065
01:12:57,760 --> 01:13:00,439
Ich hatte die Hoffnung
schon aufgegeben.
1066
01:13:00,440 --> 01:13:03,999
Ich war enormement besch�ftigt
mit Proben.
1067
01:13:04,000 --> 01:13:07,399
Darf ich Ihnen
Miss Lilian Brent vorstellen?
1068
01:13:07,400 --> 01:13:08,719
Warum nicht?
1069
01:13:08,720 --> 01:13:12,800
Ich freue mich, eine so
sympathische Dame kennenzulernen.
1070
01:13:13,800 --> 01:13:17,200
Sehr erfreut. Ich werde jetzt gehen.
1071
01:13:22,920 --> 01:13:26,959
W�rden Sie Mr. Gordon ausrichten,
er soll mich heute Abend anrufen?
1072
01:13:26,960 --> 01:13:29,560
Ich werd es notieren.
- Danke.
1073
01:13:37,920 --> 01:13:39,959
Snoop, h�r mal zu.
1074
01:13:39,960 --> 01:13:42,879
"Bob Gordon verpflichtet
Mademoiselle Arlette
1075
01:13:42,880 --> 01:13:45,439
f�r seine neue Show
"Broadway-Rhythmus".
1076
01:13:45,440 --> 01:13:47,039
Die bekannte K�nstlerin
1077
01:13:47,040 --> 01:13:50,719
hat den Vertrag f�r die Hauptrolle
unterzeichnet.
1078
01:13:50,720 --> 01:13:53,839
Ein Kompliment f�r den Produzenten,
dem es gelang,
1079
01:13:53,840 --> 01:13:56,359
diese Begabung
f�r sich zu gewinnen."
1080
01:13:56,360 --> 01:13:58,040
Was sagst du dazu?
1081
01:13:58,960 --> 01:14:01,600
Ah, ist das eine h�bsche Person.
1082
01:14:03,960 --> 01:14:07,119
Aber wieso kann Gordon
eine Arlette verpflichten,
1083
01:14:07,120 --> 01:14:08,759
wenn es gar keine gibt?
1084
01:14:08,760 --> 01:14:10,680
Da komme ich ins Gr�beln.
1085
01:14:12,160 --> 01:14:13,960
Snoop.
- Was?
1086
01:14:15,320 --> 01:14:19,239
Hast du mit jemandem gesprochen,
seitdem ich zuletzt hier war?
1087
01:14:19,240 --> 01:14:21,479
Ja, mit vielen.
- Was hast du gesagt?
1088
01:14:21,480 --> 01:14:24,159
Mademoiselle Arlette
ist sehr besch�ftigt.
1089
01:14:24,160 --> 01:14:26,879
Nein, nein,
du hast sicher noch was gesagt.
1090
01:14:26,880 --> 01:14:28,919
Sie ist ernormement besch�ftigt.
1091
01:14:28,920 --> 01:14:31,919
Das mein ich nicht.
Du musst jetzt nachdenken.
1092
01:14:31,920 --> 01:14:35,239
Aber ich m�chte nicht,
dass du dich �beranstrengst.
1093
01:14:35,240 --> 01:14:40,319
Ob du mit jemandem gesprochen hast,
der dir besonders aufgefallen ist.
1094
01:14:40,320 --> 01:14:41,839
Ja.
- Mit wem?
1095
01:14:41,840 --> 01:14:44,319
Mit Kitty Corbett,
Gordons Sekret�rin.
1096
01:14:44,320 --> 01:14:48,039
Was hast du ihr gesagt?
- Mademoiselle Arlette ist sehr...
1097
01:14:48,040 --> 01:14:49,399
Und au�erdem?
1098
01:14:49,400 --> 01:14:51,159
Ich sagte: Hallo Kitty.
1099
01:14:51,160 --> 01:14:54,639
Aber ich habe sofort aufgelegt,
kurz und b�ndig.
1100
01:14:54,640 --> 01:14:56,479
Du hast aufgelegt.
1101
01:14:56,480 --> 01:14:59,879
Wenn ich zu Ende telefoniert habe,
lege ich immer auf.
1102
01:14:59,880 --> 01:15:01,759
Hast du sie seitdem gesehen?
1103
01:15:01,760 --> 01:15:04,319
Ja, sie war hier.
- Was hat sie gesagt?
1104
01:15:04,320 --> 01:15:06,560
Wei� ich nicht, ich hab geschlafen.
1105
01:15:07,760 --> 01:15:10,840
Sie war hier,
und du hast geschlafen.
1106
01:15:12,200 --> 01:15:14,040
Das hat sie dagelassen.
1107
01:15:18,040 --> 01:15:21,959
"Noch eine Probe und Sie k�nnen
die Zigarre verschlucken."
1108
01:15:21,960 --> 01:15:25,839
Mach dir keine Sorgen wegen
der Corbett, die h�lt dicht.
1109
01:15:25,840 --> 01:15:29,159
Ich will herauskriegen,
wer diese Arlette ist,
1110
01:15:29,160 --> 01:15:30,999
die Gordon verpflichtet hat.
1111
01:15:31,000 --> 01:15:32,439
Und was soll ich tun?
1112
01:15:32,440 --> 01:15:35,759
Fahr ans Meer und tauch unter,
so tief du kannst.
1113
01:15:35,760 --> 01:15:38,760
Musik
1114
01:15:50,240 --> 01:15:52,799
Vom Stuhl gerissen
hat es mich nicht.
1115
01:15:52,800 --> 01:15:54,320
5 min Pause.
1116
01:15:56,240 --> 01:15:59,000
(Frau) Mir reichts.
Komm in die Kantine.
1117
01:16:03,920 --> 01:16:05,599
Wer ist da?
1118
01:16:05,600 --> 01:16:08,279
Mademoiselle Arlette?
- Oui, Monsieur.
1119
01:16:08,280 --> 01:16:11,239
Mr. Gordon l�sst fragen,
ob Sie so weit sind.
1120
01:16:11,240 --> 01:16:13,760
Tres bien, ich komme.
- All right.
1121
01:16:15,960 --> 01:16:19,080
Hey, ich dr�ck Ihnen die Daumen.
- Mhm.
1122
01:16:28,520 --> 01:16:32,840
Ah, Bonjour Monsieur Gordone.
K�nnen wir beginnen?
1123
01:16:33,840 --> 01:16:36,560
Ja, wir k�nnen.
- Merci beaucoup.
1124
01:16:37,720 --> 01:16:39,400
Rita, tenez!
1125
01:16:40,680 --> 01:16:45,119
Monsieur, kennen Sie meine musique?
- Nein, die kenne ich nicht.
1126
01:16:45,120 --> 01:16:46,800
Oh, quel malheur.
1127
01:16:47,960 --> 01:16:51,120
Spielen Sie etwas Hei�es, eine...
1128
01:16:53,080 --> 01:16:55,280
Wie sagen Sie?
- So was?
1129
01:16:57,560 --> 01:17:01,200
Non, non. Etwas... Wie 'ei�t es?
1130
01:17:03,280 --> 01:17:06,120
Ah, Rhythmus, oui, n'est-ce pas?
1131
01:17:08,040 --> 01:17:09,640
Also hei�?
1132
01:17:11,520 --> 01:17:13,320
Oh non, non.
1133
01:17:20,080 --> 01:17:22,040
Ah, so ist es besser.
1134
01:17:52,200 --> 01:17:55,880
Non, das sein terrible,
alles falsch.
1135
01:17:57,240 --> 01:18:02,079
Monsieur, es tut mir so leid.
Der gute Mann mich nicht verstehen.
1136
01:18:02,080 --> 01:18:04,320
Wollen Sie einen andere Pianisten?
1137
01:18:05,080 --> 01:18:07,520
Ja?
- Oh, non, non, non.
1138
01:18:09,600 --> 01:18:12,679
Ich tanzen f�r Ihnen wie in Paris.
1139
01:18:12,680 --> 01:18:16,280
Completement ohne musique.
So seien viel besser.
1140
01:18:31,920 --> 01:18:34,680
Ah, gef�llt Ihnen? Non? Oui?
1141
01:19:26,520 --> 01:19:29,520
Musik
1142
01:20:23,160 --> 01:20:26,319
Du hast ihn, Schwesterchen,
du hast gewonnen.
1143
01:20:26,320 --> 01:20:30,159
Die Mademoiselle Arlette,
wissen Sie, wer das ist?
1144
01:20:30,160 --> 01:20:32,479
Ja, eine 5-Cent-Zigarre.
1145
01:20:32,480 --> 01:20:35,559
Ist nicht viel wert,
raucht sich miserabel.
1146
01:20:35,560 --> 01:20:39,639
Aber es gibt eine Mademoiselle
Arlette, die aus Paris kommt.
1147
01:20:39,640 --> 01:20:43,000
Sie droht mit einer Klage.
Hier, lesen Sie.
1148
01:20:45,040 --> 01:20:47,639
Was wollen Sie dagegen unternehmen?
1149
01:20:47,640 --> 01:20:50,479
Keine Sorge, ich bringe die Dame um.
1150
01:20:50,480 --> 01:20:52,079
Sie bringen sie um?
1151
01:20:52,080 --> 01:20:55,000
Ganz ohne Blutvergie�en,
nur ein kleiner Mord.
1152
01:20:56,640 --> 01:20:59,119
Und schicken Sie keine Orchideen.
1153
01:20:59,120 --> 01:21:03,479
Oh, non, non, ich zeig mich nie
in die �ffentlichkeit.
1154
01:21:03,480 --> 01:21:06,399
Heute Abend
m�ssen Sie eine Ausnahme machen.
1155
01:21:06,400 --> 01:21:09,679
Ich habe die Presse
und alle Mitwirkenden eingeladen.
1156
01:21:09,680 --> 01:21:12,759
Wir brauchen die Publicity
f�r einen guten Start.
1157
01:21:12,760 --> 01:21:16,519
Bitte kommen Sie doch.
- Tres bien. Wenn Sie es w�nschen.
1158
01:21:16,520 --> 01:21:17,839
Danke.
1159
01:21:17,840 --> 01:21:19,560
Telefon
Hallo?
1160
01:21:21,440 --> 01:21:24,240
F�r Sie, Mademoiselle.
- Merci.
1161
01:21:25,080 --> 01:21:26,560
Hallo?
1162
01:21:27,520 --> 01:21:31,759
Bert Keeler von der World Tribune.
Bitte kommen Sie in mein B�ro.
1163
01:21:31,760 --> 01:21:36,359
Wenn Sie clever sind, schnappen Sie
sich ein Taxi und sausen hierher.
1164
01:21:36,360 --> 01:21:37,800
Ich kommen sofort.
1165
01:21:39,960 --> 01:21:43,199
Haben Sie �rger?
- Non, non, nichts von Bedeutung.
1166
01:21:43,200 --> 01:21:44,799
Kann ich Ihnen helfen?
1167
01:21:44,800 --> 01:21:48,720
Non. Wenn Sie mich entschuldigen,
ich muss gehen.
1168
01:21:51,200 --> 01:21:52,879
Kann ich Sie begleiten?
1169
01:21:52,880 --> 01:21:55,680
Non, mon cheri,
das ist ein Geheimnis.
1170
01:21:59,120 --> 01:22:01,480
Au revoir. Bis heut Abend.
1171
01:22:04,680 --> 01:22:07,759
Monsieur Keeler,
Sie haben mich kommen lassen?
1172
01:22:07,760 --> 01:22:10,360
Ich habe Sie hierher gebeten.
1173
01:22:11,440 --> 01:22:13,439
Oh, das tut mir leid.
1174
01:22:13,440 --> 01:22:16,919
Ich war
enormement besch�ftigt mit...
1175
01:22:16,920 --> 01:22:19,159
(beide) ...Proben.
1176
01:22:19,160 --> 01:22:21,639
Wenn Sie Franz�sin sind,
bin ich Chinese.
1177
01:22:21,640 --> 01:22:24,240
Das ist m�glich.
- Setzen Sie sich.
1178
01:22:28,640 --> 01:22:31,519
Es ist mir ein Vergn�gen,
Sie kennenzulernen.
1179
01:22:31,520 --> 01:22:34,079
Oh, Monsieur.
- Sagen Sie ruhig Mister.
1180
01:22:34,080 --> 01:22:37,999
Haben Sie geglaubt, Sie k�nnen
mit der Masche bei mir landen?
1181
01:22:38,000 --> 01:22:39,679
Masche, was ist das?
1182
01:22:39,680 --> 01:22:42,559
Wenn Sie mich an der Nase
herumf�hren wollen,
1183
01:22:42,560 --> 01:22:44,719
haben Sie mit Zitronen gehandelt.
1184
01:22:44,720 --> 01:22:46,199
Sauer macht lustig.
1185
01:22:46,200 --> 01:22:48,439
Also?
- Also?
1186
01:22:48,440 --> 01:22:51,800
Dann werde ich
ein schweres Gesch�tz auffahren.
1187
01:22:53,960 --> 01:22:57,159
Verbinden Sie mich mit Bob Gordon.
- Bitte nicht.
1188
01:22:57,160 --> 01:23:00,359
Okay, vergessen Sies.
Jetzt zeigen Sie mal Flagge.
1189
01:23:00,360 --> 01:23:04,439
Ich wollte unbedingt in Gordons
Show, da hatte ich keine Wahl.
1190
01:23:04,440 --> 01:23:06,679
Er h�tte mir nie
eine Chance gegeben.
1191
01:23:06,680 --> 01:23:08,919
Als Arlette
findet er mich wunderbar.
1192
01:23:08,920 --> 01:23:12,239
Vielleicht hat er recht,
die Vorstellung ist zu Ende.
1193
01:23:12,240 --> 01:23:15,839
Tut mir leid, dass ich
ein Sternchen vom Himmel holen muss.
1194
01:23:15,840 --> 01:23:16,839
Wieso?
1195
01:23:16,840 --> 01:23:19,719
Ich habe diese Mademoiselle Arlette
erfunden.
1196
01:23:19,720 --> 01:23:21,239
Jetzt treten Sie auf,
1197
01:23:21,240 --> 01:23:23,879
und ich bin der gr��te Trottel
vom Broadway.
1198
01:23:23,880 --> 01:23:27,399
Wenn sie nicht gestorben sind,
dann leben sie noch heute.
1199
01:23:27,400 --> 01:23:31,679
So wie ich Sie hervorgebracht habe,
lasse ich Sie wieder verschwinden.
1200
01:23:31,680 --> 01:23:33,759
Hier ist mein Artikel f�r morgen.
1201
01:23:33,760 --> 01:23:35,999
"Arlette weist
Gordons Angebot zur�ck
1202
01:23:36,000 --> 01:23:37,759
und reist nach Frankreich."
1203
01:23:37,760 --> 01:23:41,599
Und wenn sie nicht gestorben sind,
dann leben sie noch heute.
1204
01:23:41,600 --> 01:23:42,919
Und zwar ohne Arlette.
1205
01:23:42,920 --> 01:23:44,679
Sie ruinieren Gordons Show,
1206
01:23:44,680 --> 01:23:47,879
nur wegen ein paar harmloser
Kinnhaken. - Harmlose?
1207
01:23:47,880 --> 01:23:51,039
Es bedeutet viel f�r mich,
in der Show aufzutreten,
1208
01:23:51,040 --> 01:23:53,479
aber f�r Bob bedeutet
es noch viel mehr.
1209
01:23:53,480 --> 01:23:56,279
Es ist mir egal,
was Sie �ber mich schreiben,
1210
01:23:56,280 --> 01:24:00,239
aber Sie werden Arlette nicht
daran hindern, morgen aufzutreten.
1211
01:24:00,240 --> 01:24:01,520
Warten Sie.
1212
01:24:03,520 --> 01:24:06,759
Sie sagen, mein Artikel
wird Sie nicht daran hindern,
1213
01:24:06,760 --> 01:24:09,039
aber vielleicht
die wirkliche Arlette.
1214
01:24:09,040 --> 01:24:10,999
Es gibt keine wirkliche Arlette.
1215
01:24:11,000 --> 01:24:12,519
Das hab ich auch gedacht.
1216
01:24:12,520 --> 01:24:15,399
Dieses Telegramm
haben wir aus Paris erhalten.
1217
01:24:15,400 --> 01:24:18,959
"Wenn Sie nicht sofort Ihre Artikel
�ber mich einstellen
1218
01:24:18,960 --> 01:24:22,079
und die Person entlarven,
die als Arlette auftritt,
1219
01:24:22,080 --> 01:24:24,199
werden meine Anw�lte Klage erheben.
1220
01:24:24,200 --> 01:24:25,440
Mademoiselle Arlette."
1221
01:24:25,441 --> 01:24:26,759
Was sagen Sie jetzt?
1222
01:24:26,760 --> 01:24:29,719
Gordon gibt heute Abend
einen Empfang f�r sie.
1223
01:24:29,720 --> 01:24:31,559
Wenn sie da nicht auftaucht,
1224
01:24:31,560 --> 01:24:34,439
kriegen wir
den n�chsten Schlag auf die Nase.
1225
01:24:34,440 --> 01:24:38,160
Das l�sst sich nicht �ndern.
Tut mir sehr leid, mein Kind.
1226
01:24:46,280 --> 01:24:50,279
Moment, Ihre Position hier ist
doch wohl auch nicht die beste.
1227
01:24:50,280 --> 01:24:51,639
Was wir getan haben,
1228
01:24:51,640 --> 01:24:54,759
geschah nur aufgrund
Ihrer falschen Informationen.
1229
01:24:54,760 --> 01:24:56,440
H�ren Sie mir mal zu.
1230
01:24:57,040 --> 01:25:00,040
Musik
1231
01:25:10,160 --> 01:25:12,599
Ich verstehe nicht,
wo bleibt sie nur?
1232
01:25:12,600 --> 01:25:16,279
Ich verstehe nicht, warum sie
nicht mit dir gekommen ist.
1233
01:25:16,280 --> 01:25:19,519
Ruf das Hotel an und frag,
ob sie schon unterwegs ist.
1234
01:25:19,520 --> 01:25:20,680
Mach ich.
1235
01:25:21,480 --> 01:25:23,119
Guten Abend.
1236
01:25:23,120 --> 01:25:25,839
Guten Abend Mr. Keeler.
- Guten Abend.
1237
01:25:25,840 --> 01:25:27,440
Hier entlang bitte.
1238
01:25:33,160 --> 01:25:34,720
Hallo, Mr. Gordon.
1239
01:25:35,240 --> 01:25:37,000
Hallo Irene.
1240
01:25:37,720 --> 01:25:39,279
Hallo Bob.
1241
01:25:39,280 --> 01:25:41,879
Wieso bist du
schon wieder in New York?
1242
01:25:41,880 --> 01:25:43,839
Ich war die ganze Zeit hier.
1243
01:25:43,840 --> 01:25:46,119
Warum hast du dich nicht gemeldet?
1244
01:25:46,120 --> 01:25:49,199
Ich glaube kaum,
dass dich das interessiert h�tte.
1245
01:25:49,200 --> 01:25:51,879
Verzeihen Sie,
Miss Foster ist mein Gast.
1246
01:25:51,880 --> 01:25:53,400
Tut mir leid, Bob.
1247
01:25:59,240 --> 01:26:03,080
Ich bin nerv�s.
- Mir ist auch nicht wohl zumute.
1248
01:26:04,120 --> 01:26:06,599
Lies mal,
was Keeler geschrieben hat.
1249
01:26:06,600 --> 01:26:10,719
"Ber�hmter Broadway-Produzent
ist in einer peinlichen Situation,
1250
01:26:10,720 --> 01:26:13,679
da eine gewisse
franz�sische Schauspielerin,
1251
01:26:13,680 --> 01:26:17,119
f�r die er ein Bankett gibt,
nicht anwesend sein wird."
1252
01:26:17,120 --> 01:26:20,039
Wieder ein Hieb von Keeler
auf deine Kosten.
1253
01:26:20,040 --> 01:26:22,119
Sie ist nirgendwo aufzutreiben.
1254
01:26:22,120 --> 01:26:23,759
Ruf noch mal im Hotel an.
1255
01:26:23,760 --> 01:26:28,320
Ich habe 2-mal angerufen. Angeblich
ist sie am Nachmittag abgereist.
1256
01:26:29,760 --> 01:26:31,839
Wollen wirs ihm nicht sagen?
1257
01:26:31,840 --> 01:26:34,959
Und uns einen Schlag auf die Nase
einhandeln?
1258
01:26:34,960 --> 01:26:36,680
Na gut.
1259
01:26:50,520 --> 01:26:53,520
Musik
1260
01:27:01,920 --> 01:27:06,040
(singt) Broadway,
street of a million lights.
1261
01:27:07,800 --> 01:27:11,480
Broadway,
street of a million sights.
1262
01:27:15,000 --> 01:27:19,400
Broadway,
street of a million nights,
1263
01:27:22,240 --> 01:27:26,040
nights of pain and tears and sorrow,
1264
01:27:29,120 --> 01:27:33,080
nights that promise gay tomorrow.
1265
01:27:37,000 --> 01:27:39,719
But up or down or sad or gay,
1266
01:27:39,720 --> 01:27:42,359
there's something
in this old Broadway,
1267
01:27:42,360 --> 01:27:44,839
that makes you tingle in and out,
1268
01:27:44,840 --> 01:27:48,680
that makes you stand right up
and shout.
1269
01:27:49,680 --> 01:27:52,000
Gotta dance.
1270
01:27:53,000 --> 01:27:55,520
Gotta dance.
1271
01:27:59,520 --> 01:28:03,040
Broadway rhythm,
it's got me, everybody dance.
1272
01:28:06,760 --> 01:28:11,040
Broadway rhythm,
it's got me, everybody dance.
1273
01:28:13,760 --> 01:28:18,759
Out on the gay white way
in each merry cafe, orchestras play
1274
01:28:18,760 --> 01:28:21,799
taking your breath away with that
1275
01:28:21,800 --> 01:28:26,680
broadway rhythm, it's got me,
everybody sing and dance.
1276
01:28:32,760 --> 01:28:36,440
Oh, that Broadway rhythm.
1277
01:28:40,000 --> 01:28:43,120
Oh, that Broadway rhythm.
1278
01:28:47,680 --> 01:28:50,919
When I hear that happy beat,
1279
01:28:50,920 --> 01:28:54,399
feel like dancin' down the street.
1280
01:28:54,400 --> 01:28:57,920
Oh, that Broadway rhythm,
1281
01:28:59,680 --> 01:29:02,079
driving, beating rhythm.
1282
01:29:02,080 --> 01:29:03,879
Gotta dance.
1283
01:29:03,880 --> 01:29:06,319
(Chor) Gotta dance.
1284
01:29:06,320 --> 01:29:08,159
Gotta dance.
1285
01:29:08,160 --> 01:29:12,359
(Chor) Gotta dance. Broadway rhythm,
it's got me, everybody dance.
1286
01:29:12,360 --> 01:29:16,039
Broadway rhythm,
it's got me.
1287
01:29:16,040 --> 01:29:20,719
(Chor) Broadway rhythm,
it's got me, everybody dance.
1288
01:29:20,720 --> 01:29:24,960
Broadway rhythm, it's got me
on the gay white way.
1289
01:29:27,080 --> 01:29:30,519
Orchestras play,
taking your breath away.
1290
01:29:30,520 --> 01:29:34,080
With that broadway rhythm,
it's got me.
1291
01:29:35,040 --> 01:29:39,320
Everybody sing and dance.
1292
01:29:48,920 --> 01:29:51,920
Musik
1293
01:30:26,320 --> 01:30:28,320
(Chor) Gotta dance.
1294
01:30:29,680 --> 01:30:31,400
Gotta dance.
1295
01:30:33,440 --> 01:30:37,280
Broadway rhythm, it's got me.
1296
01:30:39,160 --> 01:30:41,360
Everybody dance.
1297
01:30:43,840 --> 01:30:47,680
Broadway rhythm, it's got me.
1298
01:30:49,840 --> 01:30:52,000
Everbody dance.
1299
01:31:01,920 --> 01:31:05,039
Broadway rhythm, it's got me.
1300
01:31:05,040 --> 01:31:08,040
Everybody sing and dance.
1301
01:31:09,840 --> 01:31:12,840
Musik
1302
01:32:55,600 --> 01:32:57,720
(Chor) Gotta dance.
1303
01:32:59,640 --> 01:33:01,400
Gotta dance.
1304
01:33:03,280 --> 01:33:05,159
Gotta dance.
1305
01:33:05,160 --> 01:33:07,079
Dance on Broadway.
1306
01:33:07,080 --> 01:33:10,039
Broadway rhythm, it's got me.
1307
01:33:10,040 --> 01:33:13,240
Everybody sing and dance.
1308
01:33:14,080 --> 01:33:19,999
Dance.
1309
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Musik
1310
01:35:00,360 --> 01:35:03,039
(Chor) Dance till your head
is reeling.
1311
01:35:03,040 --> 01:35:05,119
Dance till you have no feeling.
1312
01:35:05,120 --> 01:35:07,319
Dance till you're off and dreaming.
1313
01:35:07,320 --> 01:35:09,559
Dance till you wake up screaming.
1314
01:35:09,560 --> 01:35:12,279
Broadway rhythm, it gets you.
1315
01:35:12,280 --> 01:35:15,800
Everybody sing and
dance the night away.
1316
01:35:17,120 --> 01:35:20,680
For that is the rhythm
of Broadway.
1317
01:35:25,680 --> 01:35:28,039
Hier, ich habe den Chef bekommen.
1318
01:35:28,040 --> 01:35:31,079
Stoppen Sie meinen Artikel.
Neue Schlagzeile:
1319
01:35:31,080 --> 01:35:34,879
"Bob Gordon f�hrt nach
der Premiere von 'Broadway-Rhythmus'
1320
01:35:34,880 --> 01:35:38,359
die neue Hauptdarstellerin
Irene Foster zum Traualtar.
1321
01:35:38,360 --> 01:35:40,839
Eine anonyme Person
namens Bert Keeler
1322
01:35:40,840 --> 01:35:43,079
wurde zum Brautf�hrer gew�hlt."
1323
01:35:43,080 --> 01:35:44,999
Schnarchen
1324
01:35:45,000 --> 01:35:49,239
Wenn ich recht h�re, scheint mir
das die Ha-puh-Variante zu sein.
1325
01:35:49,240 --> 01:35:53,159
Ich glaube, es handelt sich um
den Bremsklappenpfeif-Schnarcher.
1326
01:35:53,160 --> 01:35:55,199
Nein, Sie haben beide unrecht.
1327
01:35:55,200 --> 01:35:58,720
Es war Typ 8, die
autorezessive Selbstweck-Variante.
1328
01:35:59,720 --> 01:36:01,959
(singt) I saw you from afar.
1329
01:36:01,960 --> 01:36:05,599
You are my Shearer,
Crawford, Hepburn, Harlow
1330
01:36:05,600 --> 01:36:07,999
and my Garbo.
1331
01:36:08,000 --> 01:36:11,200
(Chor) You are my lucky star.
1332
01:36:12,840 --> 01:36:16,640
You are my lucky star.
1333
01:36:44,760 --> 01:36:46,920
Copyright WDR 2012108133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.