Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,100
A Guerra dos Bo�res (1899-1902) foi travada entre o
Imp�rio Brit�nico e a popula��o b�er (a maioria holandesa) da
�frica do Sul.
2
00:00:08,200 --> 00:00:14,100
Os motivos eram complexos, mas basicamente os b�eres
queriam se manter independentes da Inglaterra.
3
00:00:14,100 --> 00:00:20,100
Por volta de 1901, for�as brit�nicas ocupavam com
dificuldade a maior parte do territ�rio, e uma vit�ria
imediata era adiada pela mobilidade da guerrilha b�er.
4
00:00:53,500 --> 00:00:58,700
Pietersburg, Transvaal, �frica do Sul,
novembro de 1901.
5
00:01:06,966 --> 00:01:08,456
Ande logo, homem.
6
00:01:30,557 --> 00:01:33,685
Pelot�o, virar � direita !
7
00:01:37,664 --> 00:01:40,997
Este comit� de inqu�rito
completou sua investiga��o.
8
00:01:41,067 --> 00:01:44,525
Voc� deseja fazer alguma declara��o
ou fornecer alguma prova ?
9
00:01:51,311 --> 00:01:54,747
Harry Harbord Morant.
Tenente, carabineiro do regimento Bushveldt.
10
00:01:55,615 --> 00:01:57,879
Alistei-me na Austr�lia do Sul.
11
00:01:58,418 --> 00:02:00,886
Estive com o segundo contingente
por nove meses...
12
00:02:00,954 --> 00:02:03,821
... e fui promovido a sargento
naquele regimento.
13
00:02:03,890 --> 00:02:08,384
Ao ser comissionado, fui transferido
para a pol�cia do Ex�rcito do TransvaaI.
14
00:02:08,728 --> 00:02:10,992
Voltei � Inglaterra por seis meses...
15
00:02:11,064 --> 00:02:13,498
... e com a ajuda de meu
amigo, capit�o Hunt...
16
00:02:13,566 --> 00:02:16,831
resolvi uma velha, antiga
pendenga com minha fam�lia.
17
00:02:17,270 --> 00:02:21,331
Eu tinha inten��o de retornar � Inglaterra
para viver ao fim da guerra.
18
00:02:22,675 --> 00:02:25,007
Ao retornar � �frica do Sul...
19
00:02:25,411 --> 00:02:27,641
...lutei em Karee Siding...
20
00:02:27,714 --> 00:02:30,114
...e Kunstadt sob ordens
de Lord Roberts.
21
00:02:30,383 --> 00:02:35,047
Tamb�m lutei com a brigada de cavalaria
do general French em Diamond Hill.
22
00:02:35,522 --> 00:02:36,546
Depois disso...
23
00:02:36,623 --> 00:02:39,956
...solicitaram volunt�rios para juntar-se
aos carabineiros Bushveldt...
24
00:02:40,026 --> 00:02:41,857
...no norte de Transvaal.
25
00:02:41,928 --> 00:02:44,795
Juntei-me a eles em 01 de abril de 1900.
26
00:02:45,532 --> 00:02:47,124
Dia da Mentira.
27
00:02:47,500 --> 00:02:52,460
Nos Carabineiros, fui respons�vel pela
captura do l�der dos guerrilheiros b�er, Kelly.
28
00:02:52,572 --> 00:02:55,077
Fui recomendado para uma
Medalha por Servi�os Destacados.
29
00:02:55,141 --> 00:02:57,871
Eu assumo total e inteira responsabilidade...
30
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
pelos acontecimentos em forte Edward.
31
00:03:00,780 --> 00:03:03,305
Eu estava, por�m, agindo sob ordens.
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,917
Estava tamb�m muito perturbado
pelo que aconteceu ao capit�o Hunt.
33
00:03:12,525 --> 00:03:16,256
N�o h� vigias. Ou dormem
ou n�o est�o l�.
34
00:03:16,596 --> 00:03:18,496
- Sem cavalos, tamb�m.
- N�o.
35
00:03:19,265 --> 00:03:22,530
Pergunte-lhe se esta informa��o
est� correta.
36
00:03:36,616 --> 00:03:40,347
Eles voltaram de cabo Colony.
Estavam muito fracos.
37
00:03:41,087 --> 00:03:43,214
Fique aqui com tr�s homens...
38
00:03:43,756 --> 00:03:45,223
...e este garoto.
39
00:03:45,825 --> 00:03:48,089
Mantenha os cavalos quietos.
E nos d� cobertura.
40
00:03:48,161 --> 00:03:49,992
N�o est� bom, capit�o.
41
00:04:25,198 --> 00:04:27,029
Voltem !
42
00:04:27,734 --> 00:04:29,099
Recuem !
43
00:04:37,477 --> 00:04:40,742
Voltem !
44
00:04:42,181 --> 00:04:45,014
Montem !
45
00:04:45,084 --> 00:04:46,984
Vamos cair fora daqui !
46
00:04:47,587 --> 00:04:50,420
Voc� n�o pode envi�-los de volta ?
Pelo capit�o Hunt !
47
00:05:20,320 --> 00:05:21,947
Veja isto, Peter !
48
00:05:26,392 --> 00:05:29,156
- Provavelmente s� um arranh�o nas pedras.
- Voc� acha que isso tudo � s� isso ?
49
00:05:29,228 --> 00:05:32,391
- Sim. Se ele mancar de novo, vou troc�-lo.
- A patrulha est� de volta !
50
00:05:35,702 --> 00:05:37,932
Chamem o Breaker. Chamem o Breaker !
51
00:05:38,004 --> 00:05:39,699
� meu cavalo !
52
00:05:48,414 --> 00:05:49,904
O qu� aconteceu ?
53
00:05:57,023 --> 00:05:59,048
Certo, homens, descansar.
54
00:06:11,704 --> 00:06:14,104
- Eles tem o capit�o Hunt !
- Eles estavam esperando por n�s !
55
00:06:14,173 --> 00:06:16,164
Havia muitos homens.
O capit�o Hunt foi atingido.
56
00:06:16,242 --> 00:06:19,405
N�o havia nada que pud�ssemos fazer.
As balas zuniam como moscas !
57
00:06:19,479 --> 00:06:20,468
Perdemos cinco homens.
58
00:06:20,546 --> 00:06:23,606
George, vamos resolver isso.
Vamos sair em patrulha.
59
00:06:25,985 --> 00:06:29,113
N�o havia nada que pud�ssemos fazer.
Eles deviam saber que est�vamos chegando.
60
00:06:29,188 --> 00:06:31,179
Deviam saber ? Claro que eles sabiam !
61
00:06:31,257 --> 00:06:34,420
N�o se pode confiar nesses sujeitos.
Quantos lados voc� est� combatendo, companheiro ?
62
00:06:34,494 --> 00:06:38,123
S� porque assinou um peda�o de papel n�o
significa que a guerra terminou !
63
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Senhor Taylor, muita coisa pelo seu
maldito relat�rio de intelig�ncia !
64
00:06:41,601 --> 00:06:43,933
Oito bo�res, exaustos.
Foi o que voc� disse.
65
00:06:44,003 --> 00:06:47,166
Cavalos com febre, voc� disse.
O qu� voc� diz agora ?
66
00:06:49,776 --> 00:06:51,801
Eu digo, vinguemos o capit�o Hunt.
67
00:07:10,830 --> 00:07:13,628
Prisioneiros e escolta ! Marcha acelerada !
68
00:07:37,857 --> 00:07:39,085
Entre.
69
00:07:50,903 --> 00:07:53,565
A comiss�o de inqu�rito
chegou a uma recomenda��o.
70
00:07:53,639 --> 00:07:55,004
Estava na hora.
71
00:07:56,242 --> 00:08:00,611
Foi decidido realizar-se com uma corte
marcial aqui em Pietersburg.
72
00:08:00,680 --> 00:08:03,171
Voc�s permanecer�o presos em regime fechado.
73
00:08:07,611 --> 00:08:11,811
RESID�NCIA OFICIAL DE LORDE KITCHENER
PRET�RIA, TRANSVAAL
74
00:08:26,439 --> 00:08:30,034
Major Charles Bolton,
para ver lorde Kitchener e o coronel Hamilton.
75
00:08:41,087 --> 00:08:42,577
Por aqui, senhor.
76
00:08:52,064 --> 00:08:54,532
Charles, meu caro amigo.
77
00:08:55,167 --> 00:08:56,395
Bom rev�-lo, senhor.
78
00:08:56,469 --> 00:08:58,528
Voc� veio altamente recomendado, rapaz.
79
00:08:58,604 --> 00:08:59,593
Obrigado, senhor.
80
00:08:59,672 --> 00:09:02,607
Tenho um processo importante que
quero que voc� conduza.
81
00:09:02,675 --> 00:09:03,937
Sim, senhor.
82
00:09:04,443 --> 00:09:07,037
Charles, voc� ouviu falar
dos carabineiros Bushveldt ?
83
00:09:07,113 --> 00:09:10,879
Sim, uma for�a especial criada por Lord
Kitchener para lutar contra os guerrilheiros b�eres.
84
00:09:10,950 --> 00:09:12,144
Correto.
85
00:09:12,218 --> 00:09:15,381
Das col�nias, na maioria. Australianos.
86
00:09:16,455 --> 00:09:18,582
Eu acredito que eles tem
sido eficazes, senhor.
87
00:09:18,658 --> 00:09:20,182
Muito eficazes.
88
00:09:20,293 --> 00:09:22,158
N�s prendemos tr�s deles...
89
00:09:22,228 --> 00:09:24,719
...por fuzilar prisioneiros bo�res
e um mission�rio alem�o.
90
00:09:24,797 --> 00:09:28,028
Eu recebi, Bolton,
um telegrama do Governo.
91
00:09:28,100 --> 00:09:31,194
O governo alem�o formalizou
um grave protesto...
92
00:09:31,270 --> 00:09:34,330
- ...sobre o mission�rio, em particular.
- Sim, senhor.
93
00:09:34,440 --> 00:09:37,876
O Kaiser, como voc� sabe,
� o neto mais novo de nossa rainha.
94
00:09:38,210 --> 00:09:43,113
O fato � que o Governo em Whitehall acha que os
alem�es procuram uma desculpa para entrar na guerra.
95
00:09:43,182 --> 00:09:46,447
Do lado bo�r, � claro.
N�o queremos dar motivo para isso.
96
00:09:46,519 --> 00:09:50,080
Desnecess�rio dizer, os alem�es
n�o d�o a m�nima pelos bo�res.
97
00:09:50,156 --> 00:09:53,182
� nos diamantes e no ouro da �frica do Sul
que eles est�o interessados.
98
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
A eles falta nosso altru�smo, senhor.
99
00:09:56,929 --> 00:09:58,089
Concordo.
100
00:10:01,601 --> 00:10:04,593
Aqui est� um relat�rio
do inqu�rito preliminar.
101
00:10:05,571 --> 00:10:08,938
As provas contra os australianos
s�o avassaladoras.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,740
Quem est� na defesa, senhor ?
103
00:10:11,811 --> 00:10:15,212
N�o esperamos nenhuma dificuldade aqui.
Escolheram um de seus pr�prios companheiros...
104
00:10:15,281 --> 00:10:18,216
...um major da cavalaria de
Nova Gales do Sul.
105
00:10:36,569 --> 00:10:38,662
Ainda n�o me acostumei a isso.
106
00:10:39,005 --> 00:10:40,495
Corte marcial.
107
00:10:40,973 --> 00:10:43,533
No navio que me trouxe para c�,
os caras costumavam a brincar...
108
00:10:43,609 --> 00:10:45,236
...sobre quem seria o primeiro a conseguir uma dispensa.
109
00:10:45,311 --> 00:10:46,938
Esque�a essa ra�a, amigo.
110
00:10:47,013 --> 00:10:49,709
Meu pai disse que a
guerra faria de mim um homem.
111
00:10:49,782 --> 00:10:52,376
Os pais de todo mundo dizem isso, George.
112
00:10:53,285 --> 00:10:55,981
- � realmente...
- Ir�nico ?
113
00:10:57,281 --> 00:10:59,381
Ir�nico.
114
00:11:00,359 --> 00:11:03,522
Ele acredita no Imp�rio Brit�nico, sabe ?
Como todos em minha fam�lia.
115
00:11:03,596 --> 00:11:06,861
Por isso que fui volunt�rio,
para ajudar a manter o Imp�rio unido.
116
00:11:07,733 --> 00:11:10,361
Eu fui volunt�rio porque havia
uma depress�o l�...
117
00:11:10,436 --> 00:11:12,563
...e eu tenho esposa e filho.
118
00:11:12,638 --> 00:11:15,038
Voc� acredita no Imp�rio, Harry?
119
00:11:15,875 --> 00:11:17,137
Eu ?
120
00:11:19,111 --> 00:11:21,204
N�o o fa�a admitir, cara.
121
00:11:32,425 --> 00:11:35,417
Major J.F. Thomas.
Sou o defensor de voc�s.
122
00:11:35,728 --> 00:11:38,094
- George Witton.
- Harry Morant.
123
00:11:38,764 --> 00:11:41,824
Cavalaria de Nova Gales do Sul.
Qu� tipo de advogado � voc� ?
124
00:11:41,901 --> 00:11:45,632
Eles ainda n�o me trancaram.
Qu� tipo de soldado � voc� ?
125
00:11:48,040 --> 00:11:50,338
Eles est�o cuidando de voc�s aqui ?
126
00:11:51,711 --> 00:11:53,474
Parece um pouco espartano.
127
00:11:53,879 --> 00:11:56,746
Bem, n�o � exatamente o Hotel Australia.
128
00:11:56,816 --> 00:12:00,115
Mais como uma cafeteria. Sem bebida.
129
00:12:02,655 --> 00:12:05,954
Deram-lhe o relat�rio do
inqu�rito preliminar ?
130
00:12:09,295 --> 00:12:11,058
- Ontem.
- Ontem ?
131
00:12:11,130 --> 00:12:14,588
- Mas o julgamento come�a amanh�. !
- Pensamos que voc� iria perd�-lo.
132
00:12:14,667 --> 00:12:16,601
Voc� n�o sabe nada sobre n�s.
133
00:12:16,669 --> 00:12:19,297
Apenas o que est� no relat�rio preliminar.
134
00:12:21,006 --> 00:12:23,975
E aquilo, senhores, n�o � nada elogioso.
135
00:12:27,747 --> 00:12:31,649
S� para saber, de quantas
cortes marciais voc� participou ?
136
00:12:33,819 --> 00:12:35,650
- Nenhuma.
- Nenhuma ?
137
00:12:35,721 --> 00:12:38,656
Jesus, eles est�o jogando com uma
moeda de duas caras, n�o est�o ?
138
00:12:38,724 --> 00:12:40,658
Voc�s preferem fazer a sua
pr�pria defesa ?
139
00:12:40,726 --> 00:12:44,594
Mas voc� participou de muitos
julgamentos l�, senhor ?
140
00:12:46,699 --> 00:12:49,793
N�o. Eu era um "solicitor" numa cidade do interior.
141
00:12:50,669 --> 00:12:54,537
Eu lidava com registros rurais e testamentos.
142
00:12:55,374 --> 00:12:57,467
Testamentos. Bem a calhar.
143
00:12:57,576 --> 00:12:59,407
Vou precisar de um bocado de informa��o.
144
00:12:59,478 --> 00:13:02,311
Voc� acha que eles v�o nos prender ou
nos dispensar com desonra, senhor ?
145
00:13:02,381 --> 00:13:05,475
- Meu pai, se ele descobre...
- Eles ainda n�o disseram a voc� ?
146
00:13:08,053 --> 00:13:10,453
H� muitas acusa��es de assassinato.
147
00:13:10,923 --> 00:13:12,720
A pena � a morte.
148
00:13:23,569 --> 00:13:25,594
"Enquanto as ondas rolarem,
149
00:13:25,838 --> 00:13:27,897
"Enquanto a fortuna olhar por n�s,
150
00:13:28,607 --> 00:13:31,804
"E homens, de cora��o e alma,
marcharem para a gl�ria verdadeira,
151
00:13:32,511 --> 00:13:34,741
"Seus atos de era a era
152
00:13:34,814 --> 00:13:37,282
"Ser�o voz e verso em un�ssono
153
00:13:37,349 --> 00:13:41,445
"Singrando a p�gina espl�ndida
da hist�ria da Inglaterra."
154
00:13:43,255 --> 00:13:45,587
� uma quest�o de disciplina e tradi��o.
155
00:13:45,658 --> 00:13:49,492
Voc� acha que isso poderia ocorrer
com qualquer tropa, tirando os australianos ?
156
00:13:49,562 --> 00:13:50,824
Mas Morant n�o � australiano.
157
00:13:50,896 --> 00:13:55,333
Voc� est� sendo detalhista. Ele esteve l� por
15 anos, aprendendo todos os maus h�bitos deles.
158
00:13:56,268 --> 00:13:58,862
Nunca pensei que voc�s
da col�nia se perdessem, major.
159
00:13:58,938 --> 00:14:00,269
Estive na pris�o, senhor.
160
00:14:00,339 --> 00:14:02,432
Major Thomas, major Bolton.
161
00:14:02,641 --> 00:14:06,133
Capit�o Nicholson. Tenentes Reed e Baxter.
162
00:14:06,345 --> 00:14:07,403
Senhorita...
163
00:14:10,850 --> 00:14:12,112
Como vai ?
164
00:14:33,539 --> 00:14:36,667
Acredito que seu major Morant
tem algo de poeta, major.
165
00:14:36,742 --> 00:14:40,303
� verdade. Ele escrevia
um jornal chamado The Bulletin...
166
00:14:40,579 --> 00:14:41,705
...em Sydney.
167
00:14:44,850 --> 00:14:48,946
Um Tennyson do Transvaal.
O Byron dos carabineiros Bushveldt.
168
00:14:50,823 --> 00:14:53,121
Por qu� o chamam de 'Quebrador' Morant?
169
00:14:53,192 --> 00:14:55,990
Um conquistador, talvez ? Um quebra-cora��es.
170
00:14:56,295 --> 00:14:58,388
N�o, ele 'quebrava', domava cavalos.
171
00:14:58,530 --> 00:15:00,725
Acredito que o melhor da Austr�lia.
172
00:15:02,768 --> 00:15:04,861
Uma verdadeira figura renascentista.
173
00:15:04,970 --> 00:15:06,096
Arrisco dizer...
174
00:15:06,171 --> 00:15:10,631
...se tudo correr bem,
que ele possa vir uma noite e recitar para n�s.
175
00:15:13,178 --> 00:15:17,444
Nesse meio-tempo, esse elegante cavalheiro
� um ex-advers�rio nosso...
176
00:15:17,516 --> 00:15:20,007
...que sabiamente assinou o
tratado de cessar-fogo.
177
00:15:20,085 --> 00:15:22,610
Dizem que ele tem uma voz agrad�vel.
Por�m s� fala holand�s.
178
00:15:22,688 --> 00:15:26,784
logo, senhor Baxter e senhoras,
voc�s devem nos dizer sobre o qu� � a letra.
179
00:16:25,184 --> 00:16:28,620
Algumas coisas a se esclarecer.
Quantos homens no forte Edward?
180
00:16:28,921 --> 00:16:31,719
Cerca de 50. Algumas vezes mais, outras menos.
181
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
- E a maioria eram australianos ?
- N�s lhes dissemos tudo isso noite passada.
182
00:16:36,528 --> 00:16:38,996
- Cerca de 45 deles eram.
- Senhores.
183
00:16:45,904 --> 00:16:48,134
O oficial da intelig�ncia, capit�o...
184
00:16:48,207 --> 00:16:50,402
- Taylor?
- Taylor, sim.
185
00:16:51,143 --> 00:16:53,805
- O qu� � que ele tem a ver com isso ?
- Nada.
186
00:16:53,879 --> 00:16:56,848
Quem voc�s acham que fez o relat�rio
que levou-os � pris�o ?
187
00:16:56,915 --> 00:17:00,351
N�o sei, mas n�o foi Taylor.
Ele era um bom sujeito.
188
00:17:15,300 --> 00:17:17,097
Tragam os acusados.
189
00:17:59,812 --> 00:18:04,647
- Esta corte marcial foi estabelecida por ordem ...
- Eu gostaria de pedir um aparte, senhor.
190
00:18:06,151 --> 00:18:09,314
- Aparte ? N�s acabamos de chegar.
- Sim, senhor.
191
00:18:09,488 --> 00:18:12,480
Cheguei ontem a Pietersburg.
192
00:18:12,624 --> 00:18:14,819
N�o tive muito tempo para
preparar uma defesa.
193
00:18:14,893 --> 00:18:16,360
O processo tem seis semanas.
194
00:18:16,428 --> 00:18:19,659
H� testemunhas que viajaram quase 100 quil�metros
para esta audi�ncia.
195
00:18:19,731 --> 00:18:22,393
Voc� quer que as hospedemos
�s custas dos contribuintes ?
196
00:18:22,468 --> 00:18:25,528
- Sim, senhor. Preciso de tempo...
- Totalmente fora de quest�o, major...
197
00:18:25,604 --> 00:18:26,593
Thomas.
198
00:18:30,843 --> 00:18:33,641
Esta corte marcial foi estabelecida por ordem...
199
00:18:35,347 --> 00:18:37,008
Sim, major Thomas.
200
00:18:37,082 --> 00:18:40,017
Esta corte marcial � inconstitucional, senhor.
201
00:18:46,425 --> 00:18:49,917
Os tr�s r�us s�o
cidad�os australianos...
202
00:18:50,162 --> 00:18:53,598
...e como este pa�s �
agora uma sociedade aut�noma...
203
00:18:53,665 --> 00:18:56,657
...eles podem ser julgados apenas
pelo ex�rcito australiano.
204
00:18:57,736 --> 00:19:01,069
Os r�us, major,
estavam servindo nos carabineiros Bushveldt...
205
00:19:01,140 --> 00:19:03,335
...uma unidade sob comando brit�nico.
206
00:19:09,047 --> 00:19:11,072
Esta corte marcial foi estabelecida por ordem...
207
00:19:11,150 --> 00:19:13,277
Horatio Herbert,
Lord Kitchener de Cartum...
208
00:19:13,352 --> 00:19:15,650
...Conselho Geral de direito, gr�-cruz de S. Miguel e S. George, ilha Reuni�o...
209
00:19:15,754 --> 00:19:20,657
...comandante-em-chefe das For�as
brit�nicas e coloniais na �frica do Sul.
210
00:19:21,693 --> 00:19:23,320
As acusa��es s�o as seguintes :
211
00:19:23,395 --> 00:19:25,124
R�us Morant, Handcock e Witton...
212
00:19:25,197 --> 00:19:27,961
...s�o acusados do assassinato de um
prisioneiro b�er chamado Visser.
213
00:19:28,033 --> 00:19:29,864
Eles tamb�m s�o acusados dos assassinatos...
214
00:19:29,935 --> 00:19:32,267
de seis outros prisioneiros bo�res, de
nomes desconhecidos.
215
00:19:32,337 --> 00:19:34,532
E ainda, os tenentes Morant e Handcock...
216
00:19:34,606 --> 00:19:37,200
...s�o acusados do assassinato
de um mission�rio alem�o...
217
00:19:37,276 --> 00:19:39,870
...o reverendo H.C.V. Hesse.
218
00:19:40,812 --> 00:19:42,439
Como voc�s se declaram ?
219
00:19:45,951 --> 00:19:47,316
Inocente.
220
00:19:50,622 --> 00:19:51,987
Inocente.
221
00:19:54,526 --> 00:19:55,891
Inocente.
222
00:19:58,297 --> 00:20:01,198
- Inocentes em todas as tr�s acusa��es ?
- Sim, senhor.
223
00:20:02,968 --> 00:20:05,334
Sua primeira testemunha, major Bolton.
224
00:20:06,872 --> 00:20:08,863
Chamando o senhor Donald Robertson.
225
00:20:20,452 --> 00:20:22,044
Robertson, quem � ele ?
226
00:20:22,421 --> 00:20:24,912
Lhe falamos dele noite passada.
227
00:20:24,990 --> 00:20:27,481
Pegue esta B�blia em sua m�o direita.
228
00:20:27,726 --> 00:20:30,661
Agora repita comigo,
eu juro pelo Deus Todo-Poderoso...
229
00:20:32,297 --> 00:20:34,891
...que o testemunho que darei
ante esta corte...
230
00:20:36,568 --> 00:20:38,433
...ser� a verdade...
231
00:20:38,537 --> 00:20:39,970
...toda a verdade...
232
00:20:40,105 --> 00:20:42,232
...e nada mais que a verdade.
233
00:20:42,841 --> 00:20:45,708
Obrigado.
Poderia sentar na cadeira das testemunhas ?
234
00:20:56,054 --> 00:20:57,316
Capt. Robertson...
235
00:20:57,389 --> 00:20:59,949
Voc� est� no ex�rcito h� 20 anos.
236
00:21:00,025 --> 00:21:02,653
Sim, senhor. Eu estava na 10a. cia. de hussardos...
237
00:21:02,728 --> 00:21:06,858
...antes de assumir o comando dos
carabineiros Bushveldt no Transvaal.
238
00:21:07,266 --> 00:21:09,757
E como era a disciplina nos carabineiros ?
239
00:21:10,636 --> 00:21:14,072
Imposs�vel. Especialmente com os australianos.
240
00:21:14,706 --> 00:21:17,834
Eles n�o gostavam de fazer guarda armada
ou de ficar de sentinela.
241
00:21:17,909 --> 00:21:21,208
O �nico dia em que se arrumavam era
o dia do pagamento.
242
00:21:22,214 --> 00:21:23,704
Poderia voc� dar a esta corte...
243
00:21:23,782 --> 00:21:26,649
...algum outro exemplo de
suas brechas na disciplina ?
244
00:21:27,152 --> 00:21:28,881
Houveram tantas.
245
00:21:29,087 --> 00:21:31,214
Eles batiam contin�ncia apenas para
os oficiais dos quais gostavam.
246
00:21:31,290 --> 00:21:34,384
- Acho que voc� n�o recebeu muitas contin�ncias.
- Ordem.
247
00:21:34,493 --> 00:21:36,893
Alguns tinham alambiques ilegais.
248
00:21:36,962 --> 00:21:40,454
Faziam essa bebida forte
com milho e graxa de sapato.
249
00:21:40,532 --> 00:21:43,592
- Voc� deve saber. Era o melhor cliente deles.
- Ordem.
250
00:21:44,403 --> 00:21:46,871
Roubavam gado e vendiam.
251
00:21:46,938 --> 00:21:49,907
- Agora esse gado pertence a...
- Obje��o.
252
00:21:50,509 --> 00:21:53,967
Dois dos r�us sequer
estavam no forte Edward...
253
00:21:54,046 --> 00:21:56,105
Senhor, estou tentando mostrar � corte...
254
00:21:56,181 --> 00:21:59,844
... as irregularidades e indisciplina
dos carabineiros Bushveldt.
255
00:21:59,918 --> 00:22:01,681
Obje��o negada.
256
00:22:02,821 --> 00:22:04,345
Obrigado, senhor.
257
00:22:04,823 --> 00:22:07,621
Poderia prosseguir, capit�o Robertson?
258
00:22:08,060 --> 00:22:10,324
Tive que repreender Handcock...
259
00:22:10,395 --> 00:22:14,058
...pelo que considerei s�ria
infra��o das regras de guerra.
260
00:22:14,132 --> 00:22:15,793
E o qu� foi ?
261
00:22:16,168 --> 00:22:20,434
Ele colocou prisioneiros de guerra em vag�es
abertos em frente das locomotivas.
262
00:22:20,772 --> 00:22:23,832
Eles poderiam ser baleados pelos
seus pr�prios companheiros.
263
00:22:25,544 --> 00:22:28,035
Obrigado. Isso � tudo, capit�o.
264
00:22:29,614 --> 00:22:31,047
Segure seus cavalos um pouco.
265
00:22:31,116 --> 00:22:34,279
Voc� gostaria de interrogar a
testemunha, major Thomas ?
266
00:22:34,353 --> 00:22:36,446
Sim, senhor, eu gostaria.
267
00:22:46,031 --> 00:22:48,761
Diga-me... diga-nos...
268
00:22:50,135 --> 00:22:52,831
...quando voc� entrou para os carabineiros...
269
00:22:53,105 --> 00:22:55,232
...o qu� voc� disse que
eles deveriam estar fazendo ?
270
00:22:55,307 --> 00:22:58,674
- Combatendo o inimigo.
- Sim...
271
00:23:00,412 --> 00:23:03,176
...eu digo, como ?
Era um novo tipo de regimento, n�o era ?
272
00:23:03,248 --> 00:23:04,613
Exato.
273
00:23:04,683 --> 00:23:08,278
T�nhamos que lutar atr�s das linhas,
contra os 'comandos' bo�res.
274
00:23:08,353 --> 00:23:09,684
'Comandos' ?
275
00:23:09,988 --> 00:23:13,185
Essa � uma palavra nova.
� uma palavra b�er, n�o � ?
276
00:23:14,626 --> 00:23:16,287
O qu� significa ?
277
00:23:16,795 --> 00:23:19,025
Os 'comandos' vivem sem v�nculo com a terra.
278
00:23:19,097 --> 00:23:22,897
Usam t�ticas de de atacar-e-correr.
Ataques-surpresa, esse tipo de coisa.
279
00:23:23,335 --> 00:23:26,702
Os b�eres fazem isso,
logo � o �nico jeito de enfrent�-los.
280
00:23:30,675 --> 00:23:33,371
E deve ser muito dif�cil...
281
00:23:34,079 --> 00:23:37,139
...para manter a disciplina sob
essas condi��es ?
282
00:23:37,215 --> 00:23:39,410
Era, com os australianos.
283
00:23:39,885 --> 00:23:42,649
- Mas voc� tentou ?
- Claro.
284
00:23:45,891 --> 00:23:48,451
Como quando voc� repreendeu o tenente Handcock...
285
00:23:48,527 --> 00:23:52,861
...por colocar prisioneiros nos
vag�es � frente das locomotivas ?
286
00:23:53,598 --> 00:23:56,499
Eu disse-lhe para n�o
fazer esse tipo de coisa.
287
00:23:58,336 --> 00:24:00,668
Mas nos carabineiros...
288
00:24:01,072 --> 00:24:03,939
...voc� estava fazendo uma s�rie
de coisas que nunca havia feito antes.
289
00:24:04,009 --> 00:24:06,443
� verdade, mas havia um limite.
290
00:24:11,483 --> 00:24:14,543
Qual foi o motivo para o tenente Handcock...
291
00:24:14,886 --> 00:24:18,686
...colocar esses vag�es �
frente das locomotivas ?
292
00:24:19,691 --> 00:24:23,593
Os b�eres estavam minando as linhas
e explodindo muitos trens.
293
00:24:23,662 --> 00:24:25,892
Ele pensou que isto poderia par�-los.
294
00:24:26,298 --> 00:24:27,492
E parou ?
295
00:24:37,442 --> 00:24:38,807
E parou ?!?
296
00:24:41,246 --> 00:24:44,807
Sim, eles pararam de explodir os trens,
mas n�o acho que...
297
00:24:44,883 --> 00:24:47,010
Quando voc� estava no comando
do forte Edward...
298
00:24:47,085 --> 00:24:50,248
...antes do citados capit�o Hunt
e tenente Morant aparecerem...
299
00:24:50,322 --> 00:24:52,847
...o qu� voc� fazia com os prisioneiros b�eres ?
300
00:24:55,427 --> 00:24:56,792
Como assim ?
301
00:24:57,229 --> 00:24:59,220
Forte Edward � apenas uma sede de fazenda.
302
00:24:59,297 --> 00:25:01,765
N�o h� acomoda��es para eles l�.
303
00:25:01,833 --> 00:25:03,858
O qu� voc� fazia com eles ?
304
00:25:04,736 --> 00:25:07,933
N�s os envi�vamos escoltados
a Pietersburg.
305
00:25:08,907 --> 00:25:10,067
Sei.
306
00:25:11,776 --> 00:25:15,234
Quantos deles voc� enviou aqui
para Pietersburg?
307
00:25:16,815 --> 00:25:19,682
Cinquenta, setenta...
308
00:25:19,985 --> 00:25:22,283
- Realmente n�o sei dizer.
- Fui informado...
309
00:25:22,354 --> 00:25:24,447
...que durante o seu comando...
310
00:25:24,523 --> 00:25:27,515
...apenas 29 prisioneiros foram
enviados a Pietersburg.
311
00:25:29,227 --> 00:25:32,822
Ent�o o qu� voc� fez com os outros ?
� uma grande discrep�ncia, n�o ? Entre...
312
00:25:32,898 --> 00:25:35,093
- cinquenta...
- Obje��o, senhor presidente !
313
00:25:35,166 --> 00:25:37,566
- Este homem n�o est� sendo julgado.
- Com certeza deveria.
314
00:25:37,636 --> 00:25:40,696
Coment�rios gratuitos prejudicam seu
caso, tenente Handcock.
315
00:25:40,772 --> 00:25:43,297
- Qu� diabos isso quer dizer ?
- Obje��o aceita.
316
00:25:43,375 --> 00:25:45,070
Havia uma pol�tica...
317
00:25:45,143 --> 00:25:47,441
...de se fuzilar os
prisioneiros nos carabineiros Bushveldt ?
318
00:25:47,512 --> 00:25:48,809
Senhor presidente !
319
00:25:48,880 --> 00:25:51,872
O oficial de defesa est�
tentando incriminar a testemunha !
320
00:25:51,950 --> 00:25:55,750
Major Thomas, obje��o aceita.
A testemunha n�o est� sendo julgada.
321
00:25:56,187 --> 00:26:00,021
Senhor, estou tentando estabelecer
a credibilidade...
322
00:26:00,792 --> 00:26:03,989
- Desculpe, a falta de qualquer credibilidade...
- Obje��o !
323
00:26:04,062 --> 00:26:06,860
Voc� est� incriminando a testemunha, major !
324
00:26:10,936 --> 00:26:12,028
Certo.
325
00:26:14,940 --> 00:26:16,840
Apenas mais uma quest�o.
326
00:26:17,242 --> 00:26:20,177
Voc� interrompeu a pr�tica...
327
00:26:20,245 --> 00:26:22,941
...de colocar os prisioneiros em
vag�es abertos ?
328
00:26:29,921 --> 00:26:31,388
N�o, n�o interrompi.
329
00:26:31,923 --> 00:26:34,892
Por qu� n�o, se voc� se op�e a ela ?
330
00:26:35,727 --> 00:26:38,628
Pode ser porque essa pr�tica,
apesar de ser irregular...
331
00:26:38,697 --> 00:26:41,495
...foi eficaz em controlar os ataques dos bo�res ?
332
00:26:45,370 --> 00:26:47,668
Isso � tudo, senhor Robertson.
333
00:26:51,743 --> 00:26:53,734
Pode se retirar, senhor Robertson.
334
00:26:53,812 --> 00:26:55,177
Foi bem, colega.
335
00:27:00,719 --> 00:27:03,313
Vou prosseguir agora, senhor,
com os extraordin�rios eventos...
336
00:27:03,388 --> 00:27:05,083
...que se seguiram � morte
do capit�o Hunt...
337
00:27:05,156 --> 00:27:07,488
- ... e o subsequente assassinato do b�er...
- Obje��o.
338
00:27:07,559 --> 00:27:09,754
Isso n�o foi provado.
339
00:27:11,296 --> 00:27:12,957
Obje��o aceita.
340
00:27:13,298 --> 00:27:16,495
A subsequente morte do
prisioneiro b�er, Visser.
341
00:27:17,702 --> 00:27:19,567
Subtenente Drummond...
342
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
...depois que sua patrulha
retornou a forte Edward...
343
00:27:21,940 --> 00:27:25,899
...tenente Morant ordenou que a for�a
retornasse imediatamente � fazenda Phil Jurne.
344
00:27:25,977 --> 00:27:28,673
Sim, senhor. Ele sequer permitiu que
nos aliment�ssemos.
345
00:27:33,818 --> 00:27:37,015
George, cheque a casa !
Cinco homens comigo !
346
00:27:46,898 --> 00:27:48,263
N�o � o Hunt?
347
00:27:48,733 --> 00:27:50,462
O que deixaram dele.
348
00:27:53,705 --> 00:27:56,265
Vamos descansar os cavalos.
Depois vamos segui-los.
349
00:27:56,341 --> 00:28:00,277
Eles tem dois dias de vantagem,
e sequer sabemos a dire��o.
350
00:28:00,679 --> 00:28:03,170
Eles tem que ter ido para o Waterberg.
351
00:28:03,281 --> 00:28:05,146
Onde mais eles poderiam ir ?
352
00:28:07,452 --> 00:28:08,680
Cristo !
353
00:28:08,920 --> 00:28:12,447
N�s andamos mais dois dias,
pelos campos altos.
354
00:28:12,924 --> 00:28:14,619
Paramos muito pouco.
355
00:28:14,693 --> 00:28:17,491
Morant estava certo sobre onde
eles haviam ido.
356
00:28:27,372 --> 00:28:28,532
Vamos peg�-los agora.
357
00:28:28,606 --> 00:28:32,736
- Temos que esperar uma hora, e j� estar� escuro.
- Vamos peg�-los agora !
358
00:29:28,967 --> 00:29:31,265
Pegamos alguns deles,
muitos se foram.
359
00:29:31,336 --> 00:29:33,133
Montem !
360
00:29:33,772 --> 00:29:36,138
No cavalo ! R�pido !
361
00:29:38,343 --> 00:29:41,141
Tire aquele corpo da tenda !
362
00:29:42,847 --> 00:29:46,339
Vamos, caras, ponham um pouco desse
caf� b�er em voc�s enquanto podem.
363
00:29:46,417 --> 00:29:49,853
- Temos que seguir.
- Ferrar os b�eres !
364
00:29:51,055 --> 00:29:53,956
O qu� voc� acha que est� fazendo ?
Vamos, saia da� !
365
00:29:54,025 --> 00:29:55,925
Saia da� !
366
00:30:07,672 --> 00:30:09,572
Voc� est� encrencado, cara.
367
00:30:10,108 --> 00:30:11,302
Levante-se !
368
00:30:14,145 --> 00:30:16,272
Ele est� vestindo o uniforme do Hunt !
369
00:30:16,681 --> 00:30:18,148
Vamos !
370
00:30:22,320 --> 00:30:23,651
Seu nome ?
371
00:30:23,788 --> 00:30:25,915
- Pergunte-lhe seu nome.
- Qual � seu nome ?
372
00:30:25,990 --> 00:30:28,151
Teunis, Teunis Visser.
373
00:30:28,393 --> 00:30:32,329
Voc� estava na casa da fazenda.
Voc� matou o capit�o Hunt, o oficial brit�nico.
374
00:30:36,134 --> 00:30:39,831
- Ele diz que n�o. ele n�o o matou.
- Como assim, voc� n�o o matou ?
375
00:30:39,904 --> 00:30:42,930
Voc� est� usando essa
jaqueta ensanguentada, desgra�ado !
376
00:30:43,241 --> 00:30:45,334
Como assim, voc� n�o o matou ?
377
00:30:45,410 --> 00:30:47,605
Este homem matou o capit�o Hunt !
378
00:30:48,613 --> 00:30:50,979
Ele ser� executado imediatamente !
379
00:30:51,816 --> 00:30:53,909
Quero um pelot�o de fuzilamento de oito homens !
380
00:30:56,454 --> 00:30:59,287
Acredito que seja melhor
lev�-lo de volta para forte Edward.
381
00:31:05,997 --> 00:31:08,989
Quero participar do pelot�o, tenente.
382
00:31:09,534 --> 00:31:13,300
Ele matou o capit�o Hunt.
Se n�o tivesse, n�o estaria usando esse uniforme.
383
00:31:13,605 --> 00:31:15,072
Por favor, tenente !
384
00:31:16,241 --> 00:31:18,300
A maioria do pessoal n�o est�
muito confort�vel com isso.
385
00:31:18,376 --> 00:31:21,675
Por qu� voc� n�o conversa com ele ?
Pode ser que ele te ou�a.
386
00:31:21,746 --> 00:31:25,682
Voc� matou ele ! Voc� est� vestindo
essa jaqueta ensanguentada, homem !
387
00:31:25,750 --> 00:31:28,218
- Harry.
- Ele ser� executado, George.
388
00:31:28,620 --> 00:31:32,454
Capit�o Hunt tinha ferimentos de bala
apenas no ombro e na perna.
389
00:31:32,523 --> 00:31:34,252
Eles o mutilaram !
390
00:31:35,393 --> 00:31:38,920
Eles o mutilaram com facas
enquanto ainda estava vivo !
391
00:31:41,232 --> 00:31:43,496
Ele nunca ir� para o c�u se
ele n�o morrer !
392
00:31:43,568 --> 00:31:46,366
Sim, vamos dormir muito bem
esta noite.
393
00:31:57,782 --> 00:31:59,147
Levante-se, vamos !
394
00:32:24,575 --> 00:32:25,769
Preparar !
395
00:32:29,113 --> 00:32:30,171
Apontar !
396
00:32:31,082 --> 00:32:32,174
Fogo !
397
00:32:36,754 --> 00:32:39,723
Voc� se op�s ao tratamento que o
tenente Morant deu ao prisioneiro ?
398
00:32:39,791 --> 00:32:41,053
Sim, senhor.
399
00:32:41,192 --> 00:32:43,820
Voc� acha que o prisioneiro teve
um julgamento justo ?
400
00:32:43,895 --> 00:32:46,989
N�o, senhor. N�o no estado
em que o tenente Morant estava.
401
00:32:47,065 --> 00:32:49,966
Ele era como um homem louco, senhor.
402
00:32:51,502 --> 00:32:54,300
Obrigado, subtenente Drummond.
403
00:32:54,906 --> 00:32:57,033
Alguma pergunta, major Thomas ?
404
00:32:58,810 --> 00:33:01,404
Voc� est� ciente de que
lorde Kitchener ordenou...
405
00:33:01,479 --> 00:33:04,573
...que b�eres vestindo c�qui
seriam fuzilados ?
406
00:33:09,087 --> 00:33:11,214
Major, a ordem de lorde Kitchener s� se aplica...
407
00:33:11,289 --> 00:33:14,053
...se eles estiverem vestindo c�qui com
a inten��o de se disfar�arem.
408
00:33:14,125 --> 00:33:17,561
- � a primeira vez que ou�o isto.
- � como eles est�o interpretando.
409
00:33:17,628 --> 00:33:22,688
� mais prov�vel que ele estivesse se aquecendo.
Os b�eres est�o com grande falta de suprimentos.
410
00:33:24,535 --> 00:33:28,767
Voc� � um soldado comum e um dos
primeiros a se juntar aos carabineiros Bushveldt.
411
00:33:28,840 --> 00:33:31,400
- Voc� serviu sob o capit�o Robertson ?
- Correto.
412
00:33:31,476 --> 00:33:34,502
Voc� concorda que a disciplina melhorou...
413
00:33:34,579 --> 00:33:39,243
...assim que o senhor Robertson foi removido
e capit�o Hunt e tenente Morant assumiram ?
414
00:33:39,917 --> 00:33:41,248
Supostamente.
415
00:33:41,552 --> 00:33:43,782
Tente sim ou n�o, subtenente.
416
00:33:44,148 --> 00:33:46,448
Sim.
417
00:33:47,492 --> 00:33:50,222
Morant e Handcock quebraram alambiques
ilegais, n�o foi ?
418
00:33:50,294 --> 00:33:53,127
- E obrigaram soldados a devolverem gado roubado ?
- Sim.
419
00:33:53,197 --> 00:33:56,223
Houveram, na verdade, dispensas da tropa.
420
00:33:57,135 --> 00:34:00,434
Isso n�o causou ressentimento contra
Morant e Handcock?
421
00:34:01,139 --> 00:34:02,970
Um pouco. � natural.
422
00:34:04,175 --> 00:34:08,339
E alguns desses dispensados s�o
agora testemunhas da acusa��o ?
423
00:34:10,339 --> 00:34:11,339
Sim.
424
00:34:11,682 --> 00:34:15,140
N�o foi voc� repreendido por guardar
gado roubado ?
425
00:34:15,219 --> 00:34:18,188
Eu expliquei isso !
Eu cruzei com eles quando estava em patrulha !
426
00:34:18,256 --> 00:34:20,520
Eu apenas os detive, s� isso !
427
00:34:20,591 --> 00:34:22,582
N�o tenho mais perguntas.
428
00:34:23,061 --> 00:34:25,461
Est� dispensado, senhor Drummond.
429
00:34:29,300 --> 00:34:32,929
- Voc� n�o tem como dormir tranquilo.
- N�o me obrige a fazer voc� retirar isso !
430
00:34:33,004 --> 00:34:35,632
V� para fora !
Eu arranco sua maldita cabe�a !
431
00:34:35,706 --> 00:34:39,233
Controle-se, senhor Handcock,
ou estar� em s�rios apuros.
432
00:34:39,310 --> 00:34:40,902
Voc� ir� adorar.
433
00:34:40,978 --> 00:34:43,970
S� estava pensando o quanto
mais s�rio as coisas podem ficar.
434
00:34:44,048 --> 00:34:45,572
A qualquer hora, amigo.
435
00:34:53,024 --> 00:34:54,855
Desde de que assinou um termo de n�o-combatente...
436
00:34:54,926 --> 00:34:57,827
...voc� � um guia e int�rprete
para os carabineiros ?
437
00:34:58,963 --> 00:35:01,659
Poderia por favor dizer � corte
exatamente o qu� aconteceu...
438
00:35:01,732 --> 00:35:04,098
... depois da captura do prisioneiro b�er ?
439
00:35:04,268 --> 00:35:06,998
Ningu�m queria participar do
pelot�o de fuzilamento.
440
00:35:08,172 --> 00:35:12,006
Ent�o ele me disse que se n�o o
fiz�ssemos, ele mesmo fuzilaria o prisioneiro.
441
00:35:14,245 --> 00:35:15,837
Senhor Botha, voc� acha...
442
00:35:15,913 --> 00:35:18,575
...que aquele prisioneiro, Visser,
recebeu um julgamento justo ?
443
00:35:18,649 --> 00:35:21,379
Obje��o ! A testemunha obviamente
n�o est� qualificada para responder !
444
00:35:21,452 --> 00:35:23,647
Reformulo a pergunta...
445
00:35:23,955 --> 00:35:27,948
O julgamento de Visser foi de alguma
forma similar a esta corte marcial ?
446
00:35:28,693 --> 00:35:30,058
N�o. Nada como isso.
447
00:35:30,128 --> 00:35:32,596
Repito, a testemunha n�o est�
no Ex�rcito Brit�nico.
448
00:35:32,663 --> 00:35:34,858
ele n�o est� qualificado para responder.
449
00:35:34,932 --> 00:35:37,457
Acredito que a quest�o � pertinente.
450
00:35:37,935 --> 00:35:39,994
Pode continuar, major Bolton.
451
00:35:40,071 --> 00:35:42,801
N�o tenho mais perguntas, senhor presidente.
452
00:35:42,874 --> 00:35:46,776
Mas eu gostaria de acrescentar que fui
generoso ao usar a palavra "tribunal"...
453
00:35:46,844 --> 00:35:49,438
...ou "corte marcial" em rela��o
ao assassinato de Visser.
454
00:35:49,514 --> 00:35:52,415
Foi uma conspira��o.
Foi apenas uma discuss�o !
455
00:35:52,717 --> 00:35:56,949
Foi um ato feito para gestar um crime,
mas n�o foi uma corte.
456
00:36:00,391 --> 00:36:01,983
Cavalariano Botha.
457
00:36:02,193 --> 00:36:05,390
Voc� n�o foi volunt�rio
para fuzilar o prisioneiro Visser ?
458
00:36:09,333 --> 00:36:12,268
Se correr pela cidade que
ele se ofereceu para fuzilar um dos seus...
459
00:36:12,336 --> 00:36:14,702
...sua vida n�o valer� meio centavo.
460
00:36:14,772 --> 00:36:17,172
- Voc� se ofereceu, soldado Botha.
- N�o.
461
00:36:17,241 --> 00:36:19,471
N�o. Apenas obedeci ordens.
462
00:36:19,544 --> 00:36:20,738
Isso � uma mentira.
463
00:36:20,811 --> 00:36:24,042
N�o eram volunt�rios todos os soldados no
pelot�o de fuzilamento ?
464
00:36:24,282 --> 00:36:26,341
N�o, fui obrigado.
465
00:36:26,551 --> 00:36:30,715
Voc� sabia que capit�o Hunt disse aos tenentes Morant
e Handcock para n�o fazer prisioneiros...
466
00:36:30,788 --> 00:36:33,018
- ...mas para fuzil�-los ?
- N�o sabia.
467
00:36:33,991 --> 00:36:36,221
N�o sei nada sobre essas ordens.
468
00:36:45,069 --> 00:36:46,593
Companhia, ordem !
469
00:37:06,424 --> 00:37:08,187
Tenente Morant...
470
00:37:08,259 --> 00:37:10,557
Capit�o Hunt era um grande amigo seu.
471
00:37:10,628 --> 00:37:12,289
Sim. Quero dizer...
472
00:37:13,531 --> 00:37:16,091
Eu era noivo de sua irm� na Inglaterra.
473
00:37:16,167 --> 00:37:18,897
Ent�o sua morte foi muito traum�tica para voc�.
474
00:37:19,570 --> 00:37:21,697
Foi mais o jeito que ele morreu.
475
00:37:22,940 --> 00:37:23,998
Ele foi mutilado.
476
00:37:24,075 --> 00:37:27,772
Voc� estava na miss�o onde o
capit�o Hunt foi morto ?
477
00:37:28,980 --> 00:37:29,969
N�o.
478
00:37:31,482 --> 00:37:34,212
Ent�o como � que voc� pode saber
se ele n�o foi morto em uma luta justa ?
479
00:37:34,285 --> 00:37:35,547
Porque eu vi seu corpo.
480
00:37:35,620 --> 00:37:39,181
Algum tempo depois. N�o havia como voc�
saber como o capit�o Hunt encontrou sua morte !
481
00:37:39,257 --> 00:37:43,057
Ent�o voc� n�o pode fornecer
nenhuma prova que conecte Visser com aquilo.
482
00:37:43,194 --> 00:37:45,594
Ent�o por qu� voc� deu a
ordem para fuzil�-lo ?
483
00:37:45,663 --> 00:37:48,928
� costumeiro durante as guerras matar-se
tantos inimigos quanto o poss�vel.
484
00:37:49,000 --> 00:37:52,766
O julgamento de Visser, como foi feito por voc�,
lembrava algo parecido com isso ?
485
00:37:52,837 --> 00:37:55,863
- Sob qual lei voc� fuzilou ele ?
- Como esta ?
486
00:37:56,440 --> 00:37:58,931
N�o, senhor, n�o como esta !
487
00:37:59,543 --> 00:38:02,137
N�o, senhor, n�o foi t�o educada !
488
00:38:02,713 --> 00:38:04,408
E para as regras...
489
00:38:04,482 --> 00:38:06,746
..n�o carregamos manuais militares
por a� conosco !
490
00:38:06,817 --> 00:38:10,617
Est�vamos pelos campos,
enfrentando os b�eres do jeito que nos enfrentam !
491
00:38:10,688 --> 00:38:12,918
Vou dizer que regra aplicamos, senhor :
492
00:38:12,990 --> 00:38:15,185
Aplicamos a regra 3-0-3 !
493
00:38:16,227 --> 00:38:18,752
Pegamos eles e
fuzilamos eles conforme a regra 3-0-3 !
494
00:38:26,237 --> 00:38:30,139
Adeus a Lochaber
495
00:38:30,207 --> 00:38:33,734
E adeus, minha Jean
496
00:38:34,378 --> 00:38:38,280
onde tive coragem com voc�s
497
00:38:38,349 --> 00:38:41,978
Por todos esses dias
498
00:38:56,267 --> 00:38:58,167
Conseguiu uma resposta do c�nsul ?
499
00:38:58,235 --> 00:39:01,136
N�o. Ou os ingleses n�o
transmitiram os telegramas...
500
00:39:01,205 --> 00:39:03,799
...ou os australianos est�o
ignorando eles.
501
00:39:05,643 --> 00:39:07,702
Como est� sua vis�o, sargento ?
502
00:39:07,778 --> 00:39:09,302
Muito fraca, senhor.
503
00:39:11,148 --> 00:39:12,115
Obrigado.
504
00:39:12,183 --> 00:39:15,550
Voc� � a melhor testemunha que
a acusa��o tem, Harry.
505
00:39:15,920 --> 00:39:17,945
Melhor tomar cuidado com suas emo��es.
506
00:39:18,022 --> 00:39:19,580
Sim, desculpe.
507
00:39:21,325 --> 00:39:24,624
� meu maior defeito, impetuosidade.
T�o anti-brit�nico.
508
00:39:25,162 --> 00:39:27,221
Melhor voc� se controlar, tamb�m.
509
00:39:27,298 --> 00:39:30,597
Isto � uma corte marcial,
n�o uma birosca.
510
00:39:36,107 --> 00:39:39,270
Temos algumas testemunhas
nossas amanh�, de qualquer jeito.
511
00:39:39,343 --> 00:39:40,605
N�o muitas.
512
00:39:41,545 --> 00:39:45,345
Como se qualquer um com algo bom
a dizer sobre n�s tenha sido enviado � �ndia.
513
00:39:46,417 --> 00:39:48,544
Vamos, leia para n�s, Harry.
514
00:39:49,954 --> 00:39:52,752
Peter, vamos...
Voc� sabe que voc� odeia poesia.
515
00:39:53,290 --> 00:39:55,349
N�o tem muito mais que
isso para se fazer neste maldito lugar.
516
00:39:55,426 --> 00:39:57,053
Vamos, leia.
517
00:40:01,165 --> 00:40:03,565
"Oh, aquelas cavalgadas atrav�s do rio,
518
00:40:03,801 --> 00:40:06,292
"Onde o raso regato corre largo,
519
00:40:07,338 --> 00:40:11,570
"E os raios de sol fazem brilhar
carreiras de areia nas margens,
520
00:40:12,743 --> 00:40:16,736
"N�s podemos cruzar o faiscante rio
sob a cela do cavalo marrom,
521
00:40:17,415 --> 00:40:21,408
"Olhar os salgueiros balan�ar e tirintar,
e as tremulantes sombras brincando.
522
00:40:22,820 --> 00:40:24,947
"'Esta � uma lembran�a
para se guardar
523
00:40:25,589 --> 00:40:27,784
"De hist�rias tolas e simpl�rias.
524
00:40:29,393 --> 00:40:31,588
"At� outro rio ser transposto
525
00:40:32,430 --> 00:40:34,762
"E n�s alcan�armos o Grande Porvir"
526
00:40:37,501 --> 00:40:39,264
Eu n�o quero morrer.
527
00:40:42,139 --> 00:40:45,233
Toda vida termina
em uma terr�vel execu��o, George.
528
00:40:45,776 --> 00:40:49,234
A sua ser� muito mais r�pida
e menos dolorosa que a maioria.
529
00:40:50,181 --> 00:40:52,308
E muito mais precoce que a maioria.
530
00:41:20,211 --> 00:41:21,735
Juro pelo Deus Todo-Poderoso...
531
00:41:36,293 --> 00:41:40,229
S� um z�-ningu�m que andava com os
carabineiros. Os b�eres n�o gostam de vira-casacas.
532
00:41:41,932 --> 00:41:43,456
Capit�o Taylor...
533
00:41:43,567 --> 00:41:47,367
...voc� estava com os carabineiros Bushveldt,
mas n�o era realmente membro do regimento ?
534
00:41:47,438 --> 00:41:48,666
Correto.
535
00:41:48,739 --> 00:41:51,435
Juntei-me aos carabineiros
como oficial de intelig�ncia...
536
00:41:51,509 --> 00:41:53,875
...a pedido de lorde Kitchener.
537
00:41:54,011 --> 00:41:56,479
Vivo na �frica do Sul...
538
00:41:56,647 --> 00:42:00,606
...desde antes da guerra e falo algumas
das l�nguas nativas, assim como o holand�s.
539
00:42:00,684 --> 00:42:03,517
Voc� era o superior do tenente Morant?
540
00:42:04,255 --> 00:42:05,950
Sim, era...
541
00:42:06,023 --> 00:42:09,424
...mas o dia-a-dia do regimento era
deixado ao tenente Morant.
542
00:42:09,493 --> 00:42:12,621
Apesar de que �s vezes ele
trazer alguns problemas para mim.
543
00:42:13,964 --> 00:42:16,956
E qual sua opini�o sobre o tenente Morant?
544
00:42:19,737 --> 00:42:21,227
Um bom companheiro.
545
00:42:21,505 --> 00:42:23,735
Dif�cil n�o se gostar dele.
546
00:42:24,008 --> 00:42:26,101
Ele era um pouco cabe�a quente.
547
00:42:26,176 --> 00:42:29,668
Inclinado, talvez, a fazer coisas
no impulso do momento.
548
00:42:30,314 --> 00:42:33,545
Os homens o obedeciam.
Ele � um bom soldado.
549
00:42:34,318 --> 00:42:36,513
Voc� conheicia o capit�o Hunt bem ?
550
00:42:38,856 --> 00:42:40,255
Hunt? Sim, conhecia.
551
00:42:40,324 --> 00:42:43,589
Voc� conhecia alguma ordem
para fuzilar prisioneiros b�eres ?
552
00:42:55,139 --> 00:42:57,471
Havia esse entendimento.
553
00:42:58,175 --> 00:42:59,767
Kitchener � correto, voc� sabe.
554
00:42:59,843 --> 00:43:03,472
Lorde Roberts � correto demais
para esse tipo de guerra.
555
00:43:03,781 --> 00:43:07,342
Todos os confinamentos, deporta��es,
ir�o acabar em quest�o de meses.
556
00:43:07,418 --> 00:43:09,443
- Voc� vai voltar para casa ?
- Eu ?
557
00:43:09,954 --> 00:43:13,617
Acho que n�o.
Devem haver algumas oportunidades aqui.
558
00:43:13,891 --> 00:43:16,519
Nada me segurar� na �frica do Sul.
559
00:43:17,328 --> 00:43:19,489
Bom dia. Como vai voc� ?
560
00:43:19,797 --> 00:43:23,096
- Muito bem, pela sua cara.
- N�o me interrompa agora, Peter.
561
00:43:24,935 --> 00:43:26,459
Tudo bem, Harry?
562
00:43:26,670 --> 00:43:29,161
Nada mal. Um morto, um ferido.
563
00:43:31,675 --> 00:43:33,336
Veja voc�, peguei 13 deles.
564
00:43:33,410 --> 00:43:36,106
Ca�mos sobre eles enquanto estavam dormindo.
565
00:43:37,281 --> 00:43:39,078
Estes renderam-se.
566
00:43:41,885 --> 00:43:43,284
Deus, Harry...
567
00:43:43,354 --> 00:43:46,653
N�o temos alojamentos para prisioneiros,
sequer podemos aliment�-los.
568
00:43:48,826 --> 00:43:50,418
Execute esss homens.
569
00:43:55,499 --> 00:43:56,898
Voc� tamb�m, Greg.
570
00:44:10,180 --> 00:44:12,478
Simon, pensei que o decreto...
571
00:44:12,549 --> 00:44:15,814
...fosse aplic�vel apenas a b�eres
vestindo c�qui brit�nico.
572
00:44:16,020 --> 00:44:18,011
Novas ordens de Kitchener.
573
00:44:18,088 --> 00:44:21,819
Coronel Hamilton confirmou-me pessoalmente.
Nenhum prisioneiro.
574
00:44:22,292 --> 00:44:24,419
A guerra dos cavalheiros acabou.
575
00:44:24,962 --> 00:44:27,260
Pega, quebre seus dentes nisso.
576
00:45:00,164 --> 00:45:04,897
O major Morant executou algum outro
prisioneiro antes da morte do capit�o Hunt ?
577
00:45:05,402 --> 00:45:08,565
- N�o, negativo.
- Ele, ent�o, desobedeceu ordens ?
578
00:45:09,339 --> 00:45:10,772
Estritamente falando, sim.
579
00:45:10,841 --> 00:45:14,299
E ele est� sendo julgado por mais
tarde ter obedecido essas mesmas ordens ?
580
00:45:14,378 --> 00:45:15,845
Obje��o, senhor.
581
00:45:16,080 --> 00:45:18,048
O Manual da Lei Militar determina :
582
00:45:18,115 --> 00:45:21,278
" Pessoas capturadas usando armas
contra for�as brit�nicas no campo de batalha..."
583
00:45:21,351 --> 00:45:24,752
" ...ser�o colocadas sob a jurisdi��o
do mais pr�ximo oficial da Pol�cia do Ex�rcito"...
584
00:45:24,822 --> 00:45:27,313
- "ou comandante de grupo de defesa."
- N�o s�o essas as ordens...
585
00:45:27,391 --> 00:45:29,359
- ...sob as quais operamos.
- Realmente.
586
00:45:29,426 --> 00:45:31,758
Voc� viu uma c�pia das
novas ordens de lorde Kitchener ?
587
00:45:31,829 --> 00:45:33,296
- N�o.
- Sancionando execu��es ?
588
00:45:33,363 --> 00:45:35,888
N�o. Mas elas eram de conhecimento geral.
589
00:45:35,966 --> 00:45:38,161
Eu digo que eram ordens verbais de Pret�ria.
590
00:45:38,235 --> 00:45:41,568
- E ningu�m pode dar consist�ncia a elas.
- Capit�o Hunt relegou-as.
591
00:45:41,638 --> 00:45:43,196
- Capit�o Hunt est� morto !
- Ordem !
592
00:45:43,273 --> 00:45:45,468
Essa prova � completamente irrelevante.
593
00:45:45,542 --> 00:45:47,032
Irrelevante ?
594
00:45:47,111 --> 00:45:49,579
� irrelevante quando se estabelece...
595
00:45:49,646 --> 00:45:52,513
... que � pr�tica comum entre
os carabineiros Bushveldt...
596
00:45:52,583 --> 00:45:54,278
...fuzilar prisioneiros ?
597
00:45:54,618 --> 00:45:59,555
Por qu� um oficial com a reputa��o ilibada
como o capit�o Hunt inventaria uma ordem, senhor ?
598
00:46:00,157 --> 00:46:04,025
Admiramos seu zelo em defender
seus colegas australianos, major Thomas...
599
00:46:04,094 --> 00:46:08,360
...mas discursos destemperados e acusa��es
selvagens n�o ajudar�o em sua causa.
600
00:46:10,434 --> 00:46:12,061
Capit�o Taylor...
601
00:46:13,170 --> 00:46:17,004
...o senhor sabe de algum outro incidente
similar ao caso Visser ?
602
00:46:17,474 --> 00:46:21,035
Certa vez vi um b�er ser
tratado da mesma maneira...
603
00:46:21,111 --> 00:46:22,874
...por estar usando um c�qui brit�nico.
604
00:46:23,013 --> 00:46:24,947
- Fuzilado ?
- Ele foi fuzilado, sim.
605
00:46:25,015 --> 00:46:27,711
Voc� continua apresentando material irrelevante.
606
00:46:29,620 --> 00:46:31,417
Eu gostaria de determinar...
607
00:46:31,488 --> 00:46:35,083
...e pontuei isso antes em
rela��o ao senhor Robertson...
608
00:46:35,159 --> 00:46:38,822
...que um precedente nesta guerra foi
verdadeiramente bem estabelecido.
609
00:46:38,896 --> 00:46:43,390
Senhor, gostaria de esclarecer a meu
estudado colega da col�nia...
610
00:46:43,767 --> 00:46:46,497
...que o fato de um crime haver
sido cometido anteriormente....
611
00:46:46,570 --> 00:46:50,734
...de forma alguma � desculpa para
o comportamento do tenente Morant e seus amigos.
612
00:46:51,008 --> 00:46:52,999
N�o tenho mais perguntas.
613
00:46:53,777 --> 00:46:55,404
Voc� �, ou n�o...
614
00:46:55,479 --> 00:46:58,209
...o mesmo capit�o Taylor que
ir� a corte marcial...
615
00:46:58,282 --> 00:47:00,011
...pelo assassinato de seis prisioneiros b�eres ?
616
00:47:00,083 --> 00:47:01,141
Sou eu.
617
00:47:01,218 --> 00:47:03,686
N�o seria de seu interesse...
618
00:47:03,754 --> 00:47:06,723
...sugerir que foram dadas ordens para
se fuzilarem prisioneiros b�eres ?
619
00:47:06,790 --> 00:47:09,122
Voc� est� dizendo que estou mentindo, major ?
620
00:47:09,726 --> 00:47:12,593
- S� responda a pergunta, capit�o.
- Responda a minha.
621
00:47:12,663 --> 00:47:17,066
Voc� est� respondendo perguntas,
capit�o Taylor, e o major Bolton as est� fazendo.
622
00:47:19,469 --> 00:47:21,960
Suponho que possa parecer assim.
623
00:47:24,007 --> 00:47:25,338
Obrigado.
624
00:47:25,409 --> 00:47:27,809
Isto � tudo, capit�o Taylor.
625
00:47:28,879 --> 00:47:30,437
Apaguem as luzes !
626
00:47:38,889 --> 00:47:43,826
Tr�s sauda��es � sua
Majestade rei Eduardo VII !
627
00:47:44,561 --> 00:47:46,461
Longo seja seu reinado !
628
00:47:47,197 --> 00:47:49,688
- Hip-hip !
- Urra !
629
00:47:55,439 --> 00:47:58,237
Penso ser maravilhoso
George ir para a �frica do Sul.
630
00:47:58,308 --> 00:48:01,209
- Entre no ex�rcito e veja o mundo.- Ele � t�o jovem...
631
00:48:06,750 --> 00:48:09,878
Honra, gl�ria e um feliz retorno !
632
00:48:35,779 --> 00:48:38,612
N�o sou muito de escrever cartas, sabe ?
633
00:48:39,116 --> 00:48:42,279
Se voc� ouvir algo sobre mim,
provavelmente ser�o m�s not�cias.
634
00:48:58,502 --> 00:49:02,063
Quando eu houver vivido
635
00:49:02,306 --> 00:49:05,969
Muitos anos em v�o
636
00:49:06,276 --> 00:49:12,146
E encontrar a grinalda do remorso da vida
637
00:49:14,017 --> 00:49:19,922
Talvez eu volte,
638
00:49:20,791 --> 00:49:24,249
Querida mo�a,
639
00:49:25,429 --> 00:49:27,124
Enfim,
640
00:49:27,764 --> 00:49:32,724
Por ti
641
00:49:33,704 --> 00:49:39,540
Talvez eu volte,
642
00:49:41,778 --> 00:49:44,246
Querida mo�a,
643
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Enfim
644
00:49:48,185 --> 00:49:54,124
Enfim para ti.
645
00:50:55,919 --> 00:50:57,477
- O qu� voc� me diz ?
- Nada.
646
00:50:57,554 --> 00:50:59,317
Eu n�o te entendo....
647
00:51:04,161 --> 00:51:06,026
Uma semana a partir dessa noite ?
648
00:51:13,837 --> 00:51:15,828
Nossos rapazes vieram nos resgatar !
649
00:51:15,906 --> 00:51:17,771
N�o seja idiota !
650
00:51:18,775 --> 00:51:20,538
� um ataque b�er !
651
00:52:02,419 --> 00:52:04,979
N�o sei se gosto o bastante de voc�s
para ajud�-los !
652
00:53:36,179 --> 00:53:38,272
Isso quebra a monotonia, n�o � ?
653
00:53:38,682 --> 00:53:39,842
Irrelevante !
654
00:53:39,916 --> 00:53:42,578
Os defensores foram chamados
para cumprir seu dever, n�o mais que isso.
655
00:53:42,652 --> 00:53:45,143
Senhor, o duque de Wellington disse :
656
00:53:45,288 --> 00:53:47,620
"A execu��o de um dever
envolvendo honra e confian�a...
657
00:53:47,691 --> 00:53:50,717
"...ap�s percep��o de ofensa militar
leva ao m�rito de um perd�o".
658
00:53:50,794 --> 00:53:53,786
Onde na face da Terra esse discurso
tem a ver com lei marcial ?
659
00:53:53,863 --> 00:53:57,321
N�o tolerarei mais a men��o dos eventos
dessa manh� nesta corte !
660
00:53:57,400 --> 00:54:02,269
Mas, senhor, o duque de Wellington influenciou
praticamente todas as nossas leis militares !
661
00:54:02,339 --> 00:54:04,830
- Quem se importa, major ?
- Ordem !
662
00:54:05,242 --> 00:54:08,871
Vamos prosseguir com a segunda acusa��o,
que diz respeito aos seis prisioneiros b�eres...
663
00:54:08,945 --> 00:54:12,210
...mortos em forte Edward em 23 de agosto de 1901.
664
00:54:12,449 --> 00:54:15,976
De qualquer jeito, estava escuro. Como piche.
Nem mesmo uma lua. N�o se podia ver nada.
665
00:54:16,052 --> 00:54:19,488
Mas uma aposta � uma aposta,
e 50 libras um dinheiro danado !
666
00:54:19,556 --> 00:54:22,753
Imagine, tomei uns drinques.
Uns poucos drinques.
667
00:54:23,460 --> 00:54:26,918
De qualquer jeito, tem uma cerca. Ferro forjado.
Sete p�s de altura.
668
00:54:27,998 --> 00:54:30,899
Lan�as no topo.
T�o escuro, que eu n�o podia v�-las.
669
00:54:30,967 --> 00:54:33,834
- Ent�o colocamos lampi�es em cima.
- E voc� iluminou.
670
00:54:33,903 --> 00:54:35,803
- Voc� ouviu essa antes ?
- Todos n�s.
671
00:54:35,872 --> 00:54:37,533
Sim, eu iluminei e venci a aposta.
672
00:54:37,607 --> 00:54:40,041
Paguei minhas d�vidas com aquilo...
Onde � que foi isso ?
673
00:54:40,110 --> 00:54:41,907
- Canad�.
- Canad�. Muito obrigado.
674
00:54:41,978 --> 00:54:43,172
E eu peguei o...
675
00:54:43,246 --> 00:54:45,771
- Ele deveria estar do outro lado.
- Por qu� ?
676
00:54:45,849 --> 00:54:47,942
Ele � bem chato, n�o � ?
677
00:54:48,952 --> 00:54:51,750
H� um grupo de b�eres vindo !
Eles tem uma bandeira branca !
678
00:54:51,821 --> 00:54:54,790
Esse � um velho truque.Nos aproximamos
e eles estouram nossas suas cabe�as.
679
00:54:54,858 --> 00:54:57,156
N�o esse grupo. Parecem mesmo acabados !
680
00:54:57,627 --> 00:55:01,859
Nesse caso, mais um metro,
saiam para a pradaria e atirem neles.
681
00:55:01,931 --> 00:55:04,456
Subtenente Drummond. Pegue mais soldados.
682
00:55:04,534 --> 00:55:07,059
- Capit�o Sharp, assuma este posto.
- Certo, senhor.
683
00:55:44,207 --> 00:55:47,233
Eles eram parte do grupo que
matou Simon Hunt.
684
00:55:47,310 --> 00:55:48,299
Como voc� podia saber ?
685
00:55:48,378 --> 00:55:52,815
Comandos do Kelly. O resto debandou ou
entrou em territ�rio portugu�s.
686
00:55:53,450 --> 00:55:54,883
Execute-os.
687
00:55:56,152 --> 00:55:59,588
- N�o dever�amos...
- Isto � uma guerrilha, n�o um baile de debutantes !
688
00:55:59,656 --> 00:56:02,523
- N�o h� regras aqui.
- Atirem neles.
689
00:56:06,696 --> 00:56:09,062
George, diga a Handcock
para juntar um pelot�o...
690
00:56:09,132 --> 00:56:11,965
...depois que o velho sair, OK ? V�.
691
00:56:17,807 --> 00:56:20,435
Voc� tem que formar
um pelot�o de fuzilamento, Peter.
692
00:56:20,510 --> 00:56:21,602
Para ?
693
00:56:21,678 --> 00:56:23,441
Isso � errado, homem, e voc� sabe disso.
694
00:56:23,513 --> 00:56:27,244
N�o discuta comigo, amigo.
S� sigo ordens.
695
00:56:28,918 --> 00:56:30,579
Ei ! Olhe isso !
696
00:56:31,988 --> 00:56:33,979
Peguei com os prisioneiros.
697
00:56:35,091 --> 00:56:36,353
Dum-dums !
698
00:56:37,260 --> 00:56:39,353
J� viu o que elas fazem?
699
00:56:40,029 --> 00:56:41,929
Faz um buraquinho aqui...
700
00:56:41,998 --> 00:56:44,831
...e na sa�da, bum ! Acabado,
N�o sobra nada.
701
00:56:46,136 --> 00:56:49,071
N�o me diga o que �
certo ou errado !
702
00:57:01,785 --> 00:57:04,219
- Bom dia, tenente.
- Bom dia, senhor Hesse.
703
00:57:04,287 --> 00:57:06,278
- Quem s�o esses homens ?
- Prisioneiros b�eres, senhor.
704
00:57:06,356 --> 00:57:09,257
Seria melhor n�o falar com eles.
O senhor est� se mudando hoje, n�o � ?
705
00:57:09,325 --> 00:57:13,159
Assim que conseguir �gua para meus homens,
vou para Leydsdorp.
706
00:57:13,396 --> 00:57:14,363
Leydsdorp ?
707
00:57:14,898 --> 00:57:16,991
- � territ�rio da guerrilha b�er, senhor.
- Sim.
708
00:57:17,167 --> 00:57:21,729
Mas eles n�o se importam com
um velho pregando a palavra de Deus.
709
00:57:40,089 --> 00:57:43,422
Mas a bandeira branca.
Eles vieram com uma bandeira branca.
710
00:57:44,060 --> 00:57:46,620
Lembra-se da ordem do
Alto Comando de Pret�ria ?
711
00:57:46,696 --> 00:57:49,722
Se mostraram uma bandeira, n�s n�o vimos.
Eu n�o vi.
712
00:57:49,799 --> 00:57:53,166
Harry, voc� nunca ligou para ordens
quando n�o concorda com eles !
713
00:57:53,236 --> 00:57:56,603
- Voc� est� fazendo isso para vingar o capit�o Hunt !
- Talvez esteja certo, amigo.
714
00:57:56,673 --> 00:58:00,109
Isso n�o vai traz�-lo de volta,
mas � a coisa mais perto disso !
715
00:58:08,952 --> 00:58:11,819
Senhor Hesse, senhor !
O senhor falou com os prisioneiros ?
716
00:58:12,155 --> 00:58:14,419
Disse expressamente para n�o faz�-lo, senhor !
717
00:58:14,491 --> 00:58:18,222
Desculp, tenente Morant.
Eles me chamaram para orar por eles.
718
00:58:18,294 --> 00:58:21,855
Os b�eres s�o pessoas religiosas.
N�o podia negar.
719
00:58:40,483 --> 00:58:41,643
Apontar !
720
00:59:04,240 --> 00:59:05,332
Fogo !
721
00:59:13,683 --> 00:59:17,175
Gostaria de esclarecer de uma vez por todas, senhor...
722
00:59:17,287 --> 00:59:21,018
...o problema �, foram ou n�o dadas
ordens para fuzilar os prisioneiros ?
723
00:59:21,090 --> 00:59:22,887
Foram, major Thomas?
724
00:59:23,293 --> 00:59:26,126
Major Bolton provou que n�o
existiam ordens vigentes...
725
00:59:26,195 --> 00:59:28,186
...e capit�o Hunt est� morto.
726
00:59:41,044 --> 00:59:44,980
Um pedido formal para que lorde Kitchener
compare�a a esta corte marcial.
727
00:59:45,048 --> 00:59:47,278
Lorde Kitchener?
728
00:59:48,251 --> 00:59:52,051
Ele mesmo pode dizer se essas ordens
foram dadas ou n�o.
729
00:59:52,121 --> 00:59:54,419
O senhor � impertinente, major Thomas !
730
00:59:54,490 --> 00:59:58,153
O senhor est� sugerindo que o
mais alto soldado do ex�rcito brit�nico...
731
00:59:58,227 --> 01:00:01,162
...um homem venerado pelo mundo todo...
732
01:00:01,431 --> 01:00:04,889
...seria capaz de ordenar tamanha b�rbarie ?
733
01:00:07,670 --> 01:00:09,331
Eu n�o sei, senhor.
734
01:00:13,042 --> 01:00:14,634
Mas eu sei...
735
01:00:15,345 --> 01:00:18,439
...que ordens que qualquer
consideraria b�rbaras...
736
01:00:18,648 --> 01:00:21,276
...j� foram dadas nessa guerra.
737
01:00:21,451 --> 01:00:24,352
Antes de me pedirem para
defender esses homens...
738
01:00:24,887 --> 01:00:29,415
...passei alguns meses
queimando fazendas b�eres...
739
01:00:30,093 --> 01:00:32,084
...destruindo suas planta��es...
740
01:00:32,195 --> 01:00:36,291
...levando suas mulheres e filhos
a campos de refugiados nauseabundos...
741
01:00:37,500 --> 01:00:41,061
...onde milhares deles j�
morreram de doen�as.
742
01:00:41,337 --> 01:00:44,602
Agora, essas ordens foram dadas, senhor...
743
01:00:45,008 --> 01:00:48,808
...e soldados como eu e estes homens aqui...
744
01:00:48,878 --> 01:00:52,636
..tiveram que cumpli-las, por mais
relutantes que estivessem !
745
01:00:53,516 --> 01:00:56,212
N�o h� precedente para seu pedido.
746
01:00:56,586 --> 01:01:00,682
Entretanto, lorde Kitchener n�o tem obriga��o
de comparecer a esta corte.
747
01:01:05,728 --> 01:01:10,392
"Ao acusado � permitida liberdade total
para escrutinar qualquer testemunha contra ele...
748
01:01:10,466 --> 01:01:12,661
"...e chamar qualquer testemunha...
749
01:01:12,735 --> 01:01:15,795
"...ou fazer qualquer declara��o em sua defesa."
750
01:01:31,421 --> 01:01:32,945
Posso me juntar a voc� ?
751
01:01:39,095 --> 01:01:42,895
Bem, seu pedido parece ter atra�do
um bocado de interesse.
752
01:01:42,965 --> 01:01:46,298
Sim. Houveram pedidos de alguns
desses correspondentes...
753
01:01:46,369 --> 01:01:49,497
...para acompanharem o julgamento,
todos negados, � claro.
754
01:01:50,006 --> 01:01:51,268
Claro.
755
01:01:51,340 --> 01:01:55,242
Me pergunto se voc� percebeu
qu�o ansioso seu pr�prio governo est�...
756
01:01:55,311 --> 01:01:56,369
...por uma condena��o.
757
01:01:56,446 --> 01:01:59,506
- Qu� quer dizer ?
- Bem, voc� se tornou um bem comum.
758
01:01:59,582 --> 01:02:02,745
Seu primeiro-ministro,
senhor Barton, deseja acabar...
759
01:02:02,819 --> 01:02:06,880
...com qualquer dissabor em fronteiras
coloniais. Comportamento de fronteira.
760
01:02:07,423 --> 01:02:11,826
Pode ter certeza que a condena��o deles
encontrar� aprova��o australiana.
761
01:02:12,061 --> 01:02:15,588
- Claro que Morant e seus amigos s�o culpados.
- S�o ?
762
01:02:15,665 --> 01:02:19,032
Por qu� n�o prendeu o pelot�o de fuzilamento ?
Foram eles que efetivamente mataram.
763
01:02:19,102 --> 01:02:20,831
Mas eles estavam seguindo as ordens de Morant !
764
01:02:20,903 --> 01:02:24,100
Correto ! E Morant estava seguindo ordens !
765
01:02:25,241 --> 01:02:27,709
Voc� percebe que quando
o Alto Comando negar...
766
01:02:27,777 --> 01:02:30,746
...que as ordens foram dadas,
seu caso inteiro desmorona !
767
01:02:30,813 --> 01:02:33,577
Talvez seu pedido para que lorde Kitchener
compare�a a esta corte...
768
01:02:33,649 --> 01:02:36,743
...n�o seja o melhor para os interesses de seu cliente.
- Pensei nisso.
769
01:02:36,819 --> 01:02:39,549
- Ent�o voc� retirar� o pedido ?
- N�o.
770
01:02:43,593 --> 01:02:46,585
Parece muito simples para mim.
N�o sei como chegou a isso.
771
01:02:46,662 --> 01:02:50,063
- Voc� disse que seu amigo aqui, esse irland�s...
- Capit�o Taylor, senhor.
772
01:02:50,133 --> 01:02:52,294
- Anglo-irland�s.
- Taylor, sim...
773
01:02:52,368 --> 01:02:55,337
...assegurou que o caso os
australianos era dif�cil de perder.
774
01:02:55,404 --> 01:02:58,862
Agora parece-me gastar grande parte de seu tempo
dando subs�dio a eles !
775
01:02:58,941 --> 01:03:01,603
Certas propriedades devem ser
observadas, senhor.
776
01:03:01,677 --> 01:03:04,703
Taylor lutou com Morant,
isso cria um v�nculo.
777
01:03:04,781 --> 01:03:06,442
N�o acho que ele seja o problema.
778
01:03:06,516 --> 01:03:09,508
Major Thomas est� fazendo
uma defesa inesperadamente boa.
779
01:03:09,585 --> 01:03:12,748
Dois dos membros da corte mostram
simpatia pelos australianos.
780
01:03:12,822 --> 01:03:15,985
Temo dizer, � tarde demais para
envi�-lo para a �ndia ?
781
01:03:16,159 --> 01:03:17,751
N�o observei antes, senhor...
782
01:03:17,827 --> 01:03:21,991
...da dificuldade de se acusar soldados
de assassinato quando est�o no campo de batalha ?
783
01:03:22,064 --> 01:03:25,898
Bom Deus, Johnny, n�o estou tentando
provar teorias acad�micas.
784
01:03:26,736 --> 01:03:29,728
Estou tentando acabar com essa guerra in�til.
785
01:03:29,939 --> 01:03:32,567
Os l�deres b�eres devem ver nesta corte marcial...
786
01:03:32,642 --> 01:03:35,543
...uma demonstra��o de
nossa justi�a imparcial.
787
01:03:36,412 --> 01:03:39,142
Se esses tr�s australianos devem ser...
788
01:03:40,483 --> 01:03:43,850
...sacrificados para ajudar na
instala��o de uma confer�ncia de paz...
789
01:03:44,987 --> 01:03:47,455
- ...� um pre�o pequeno a pagar.
- Concordo plenamente, senhor.
790
01:03:47,523 --> 01:03:50,822
Apesar de duvidar que os australianos
compartilhem de nosso entusiasmo.
791
01:03:52,728 --> 01:03:54,923
Voc� vai a Pietersburg, Johnny.
792
01:03:55,731 --> 01:03:58,791
Voc� cuida da ordem para
fuzilar os prisioneiros.
793
01:03:59,535 --> 01:04:01,025
O qu� digo a respeito ?
794
01:04:02,071 --> 01:04:04,266
Acho que voc� sabe o qu� dizer.
795
01:04:07,343 --> 01:04:09,072
Ser� a verdade...
796
01:04:09,946 --> 01:04:11,641
...toda a verdade...
797
01:04:11,714 --> 01:04:13,841
...e nada mais que a verdade.
798
01:04:14,817 --> 01:04:18,344
Obrigado, senhor. Por favor,
sente-se na cadeira das testemunhas.
799
01:04:32,902 --> 01:04:37,532
Coronel Hamilton, julho �ltimo,
capit�o Hunt levou dois cavalos de p�lo...
800
01:04:37,607 --> 01:04:40,599
...para a resid�ncia oficial de lorde Kitchener
em Pret�ria.
801
01:04:40,843 --> 01:04:45,337
Naquela ocasi�o, o senhor teve uma
conversa com ele sobre prisioneiros de guerra.
802
01:04:45,915 --> 01:04:48,247
Lembra-se dessa conversa ?
803
01:04:49,151 --> 01:04:51,483
N�o me recordo disso.
804
01:04:52,288 --> 01:04:55,451
Nunca conversei com capit�o Hunt
com refer�ncia ao seu trabalho...
805
01:04:55,524 --> 01:04:57,549
...no norte do Transvaal.
806
01:04:57,994 --> 01:04:59,291
- Voc� � um mentiroso !
- Ordem !
807
01:04:59,362 --> 01:05:02,729
- O senhor est� sob juramento.
- Estou ciente disso.
808
01:05:04,333 --> 01:05:08,269
Major Thomas, acredito que o senhor concordar�
que isso encerra a quest�o das alegadas ordens...
809
01:05:08,337 --> 01:05:10,066
...para fuzilar prisioneiros.
810
01:05:20,249 --> 01:05:22,046
Pelo contr�rio, senhor.
811
01:05:23,052 --> 01:05:26,647
Respeito a nega��o do coronel Hamilton...
812
01:05:27,256 --> 01:05:30,817
...por n�o ter obriga��o nenhuma com a defesa.
813
01:05:32,361 --> 01:05:35,728
Declaro que isso �, de fato...
814
01:05:36,299 --> 01:05:38,164
Evid�ncia inadmiss�vel.
815
01:05:40,903 --> 01:05:44,066
Sup�e-se que deu-se uma
conversa...
816
01:05:44,140 --> 01:05:47,837
...entre capit�o Hunt e coronel Hamilton.
817
01:05:49,378 --> 01:05:53,405
Essa conversa foi relatada pelo
capit�o Hunt...
818
01:05:54,216 --> 01:05:56,013
..ao tenente Morant.
819
01:05:56,752 --> 01:06:01,086
Agora n�o importa de quem capit�o Hunt
recebeu suas instru��es.
820
01:06:01,157 --> 01:06:05,321
O fato � que ficou claro e evidente
que capit�o Hunt disse a seus subordinados...
821
01:06:05,394 --> 01:06:08,090
...n�o uma, mas v�rias vezes...
822
01:06:08,264 --> 01:06:10,459
...que n�o seriam feitos prisioneiros.
823
01:06:10,533 --> 01:06:14,162
Essse fato � admitido por
testemunhas da acusa��o.
824
01:06:15,938 --> 01:06:20,068
As instru��es do capit�o Hunt
deveriam ser obedecidas...
825
01:06:21,677 --> 01:06:24,168
...o que remove qualquer insinua��o...
826
01:06:24,246 --> 01:06:27,613
...de inten��o maliciosa de
parte dos r�us.
827
01:06:28,351 --> 01:06:31,843
Toda esta corte marcial, senhor,
deve ser dissolvida !
828
01:06:33,756 --> 01:06:35,155
Vamos rezar.
829
01:06:36,625 --> 01:06:39,753
� Senhor das hostes, n�s suplicamos sua ben��o...
830
01:06:39,829 --> 01:06:43,993
...aos soldados de nossa ra�a chamados
para a batalha na �frica do Sul.
831
01:06:44,333 --> 01:06:47,632
Seja o Senhor uma torre poderosa
para eles contra o inimigo.
832
01:06:47,970 --> 01:06:50,495
Que seja feita a Vossa vontade...
833
01:06:50,573 --> 01:06:53,007
...na guerra como na paz.
834
01:06:59,281 --> 01:07:02,876
Eu costumava a odiar os domingos em Melbourne.
Sem bondes nem nada.
835
01:07:03,319 --> 01:07:06,811
Num dia quente, voc� sequer
podia ir a St. Kilda's para um banho de mar.
836
01:07:06,889 --> 01:07:09,483
- Voc� fazia leituras em fam�lia ?
- N�o.
837
01:07:10,226 --> 01:07:11,420
N�s faz�amos.
838
01:07:11,994 --> 01:07:16,021
Eu sentava numa cadeira de encosto alto
usando uma camisa de babado branco...
839
01:07:16,632 --> 01:07:20,159
...enquanto meu pai lia
sele��es do Pilgrim's Progress.
840
01:07:21,737 --> 01:07:25,901
"Como era glorioso ver
o campo aberto com cavalos...
841
01:07:26,876 --> 01:07:29,003
"...com corneteiros e gaiteiros...
842
01:07:29,645 --> 01:07:33,979
"...com cantores e m�sicos..." etc.
843
01:07:35,351 --> 01:07:38,479
Domingo era um bom dia
para flertar mo�as em Bathurst.
844
01:07:39,955 --> 01:07:42,082
Todo mundo mais estava na igreja.
845
01:07:42,658 --> 01:07:46,253
Eu costumava a ir �s barrancas do rio
para uns amassos.
846
01:07:47,129 --> 01:07:49,791
Pior coisa a respeito de morrer,
garotas nunca mais.
847
01:07:49,865 --> 01:07:52,425
Bem, vamos l� para o sprint final.
848
01:07:52,701 --> 01:07:55,727
- Alguma not�cia dos outros dois casos ?
- N�o, nada.
849
01:07:55,805 --> 01:08:00,037
No meu ponto de vista, tudo resume-se
ao �ltimo. O mission�rio alem�o.
850
01:08:01,243 --> 01:08:04,872
- Voc� n�o encheu dessa hist�ria?
- Por qu�, o qu� h� errado com ela ?
851
01:08:05,247 --> 01:08:07,772
Droga, homem.
Ele deixou forte Edward numa carro�a.
852
01:08:07,850 --> 01:08:09,977
Horas depois, voc� saiu com um rifle.
853
01:08:10,052 --> 01:08:13,988
De manh�, ele estava morto.
E voc� veio com uma hist�ria...
854
01:08:15,958 --> 01:08:17,721
...sobre praticar tiro.
855
01:08:26,402 --> 01:08:29,303
- N�s n�o temos que testemunhar, n�o � ?
- N�o.
856
01:08:29,438 --> 01:08:32,532
Mas recusar-se a faz�-lo seria equivalente
a admitir culpa.
857
01:08:39,315 --> 01:08:42,182
Eu estava em um bar
algumas noites atr�s, senhor.
858
01:08:42,251 --> 01:08:44,446
- Estava, sargento ?
- Sim, senhor.
859
01:08:44,520 --> 01:08:47,353
Eu estava pr�ximo a uma das testemunhas.
Ele estava alterado.
860
01:08:47,423 --> 01:08:49,823
Um cavalheiro bem indiscreto, senhor.
861
01:08:56,065 --> 01:09:01,002
Vamos prosseguir, senhores,com a �ltima das tr�s acusa��es.
862
01:09:01,770 --> 01:09:04,398
A morte do reverendo H.C. V. Hesse.
863
01:09:04,907 --> 01:09:09,173
Tenentes Morant e Handcockdeclararam inoc�ncia respectivamente...
864
01:09:09,311 --> 01:09:12,872
...por incitar e cometer o assassinato.Major Bolton.
865
01:09:12,948 --> 01:09:14,415
Voc� compreeende que est� sobre juramento...
866
01:09:14,483 --> 01:09:16,576
- Capit�o Sharp.
- Sim, senhor, Certo, senhor.
867
01:09:16,652 --> 01:09:18,779
Esse cara nada diz al�m de suas preces.
868
01:09:18,854 --> 01:09:21,118
Em 23 de agosto �ltimo...
869
01:09:21,290 --> 01:09:24,282
...que foi o �ltimo dia em que o
reverendo Hesse foi visto vivo...
870
01:09:24,360 --> 01:09:26,954
...voc� estava de sentinela. Correto ?
871
01:09:27,029 --> 01:09:31,090
- Correto, senhor.
- Voc� viu o falecido nesse dia ?
872
01:09:32,468 --> 01:09:33,799
O qu�, senhor ?
873
01:09:34,670 --> 01:09:37,332
O falecido. O reverendo Hesse.
874
01:09:37,806 --> 01:09:40,297
Sim, senhor, vi o falecido naquele dia.
875
01:09:40,376 --> 01:09:41,900
Era por volta de 10 da manh�.
876
01:09:41,977 --> 01:09:45,640
Dia maravilhoso. Seria �timo termos um
pouco desse clima em Londres.
877
01:09:45,714 --> 01:09:48,080
Muito obrigado.
� muito cinzento l�, senhor.
878
01:09:48,150 --> 01:09:51,142
Voc� n�o consegue ver um p� � frente da cara.
� uma m�o, v� ?
879
01:09:51,220 --> 01:09:53,654
� uma piada. Uma velha brincadeira.
880
01:09:53,722 --> 01:09:55,747
Espero que se afogue no
seu vinho de comunh�o.
881
01:09:55,824 --> 01:09:58,987
Chequei o passe do falecido, senhor.
Estava assinado pelo capit�o Taylor.
882
01:09:59,061 --> 01:10:00,460
Ent�o o deixei ir, senhor.
883
01:10:00,529 --> 01:10:03,464
- Jamais viu ele novamente ?
- O falecido, senhor ?
884
01:10:04,133 --> 01:10:05,862
N�o, senhor, n�o mais.
885
01:10:06,635 --> 01:10:10,298
O senhor testemunhou algo mais que
possa afetar esta corte marcial ?
886
01:10:10,372 --> 01:10:13,170
Sim, senhor, pouco mais de meia hora depois...
887
01:10:13,576 --> 01:10:16,374
...tenente Hancock foi at� o tenente Morant, senhor.
888
01:10:16,445 --> 01:10:19,243
ele estava ao lado das barracas, senhor.
889
01:10:33,095 --> 01:10:35,427
Como o tenente Hancock parecia ?
890
01:10:37,066 --> 01:10:40,797
Como se estivesse pensando, senhor. Como...
891
01:10:41,103 --> 01:10:45,130
- N�o consigo encontrar...
- Ele parecia agitado ?
892
01:10:45,207 --> 01:10:48,142
Agitado ? Sim. � isso.
ele parecia agitado...
893
01:10:48,210 --> 01:10:50,269
Obje��o ! Major Bolton est�
conduzindo a testemunha.
894
01:10:50,346 --> 01:10:52,780
Refarei a pergunta, senhor.
895
01:10:54,783 --> 01:10:56,808
Diga-me, cabo Sharp...
896
01:10:57,086 --> 01:10:59,179
...como o tenente Handcock parecia ?
897
01:10:59,255 --> 01:11:01,120
- Agitado, senhor.
- Obrigado.
898
01:11:01,190 --> 01:11:03,715
H� mais alguma coisa que gostaria
de dizer a esta corte ?
899
01:11:03,792 --> 01:11:06,590
N�o, senhor. Sim, senhor.
900
01:11:07,863 --> 01:11:10,229
Eles, tenentes Morant e Handcock...
901
01:11:10,299 --> 01:11:11,960
...n�o eram como verdadeiros soldados.
902
01:11:12,034 --> 01:11:16,596
Os soldados chamavam eles pelos
primeiros nomes. Direto em suas caras, senhor.
903
01:11:17,406 --> 01:11:20,034
- Obrigado, isso � tudo.
- Obrigado, senhor.
904
01:11:25,314 --> 01:11:28,147
Por qu� voc� deixou
os carabineiros Bushveldt ?
905
01:11:28,250 --> 01:11:30,377
Solicitei uma transfer�ncia, senhor.
906
01:11:30,586 --> 01:11:33,180
Voc� n�o foi transferido ?
907
01:11:33,789 --> 01:11:39,590
N�o foi punido pelo tenente Handcock
por roubar propriedade b�er enquanto em patrulha ?
908
01:11:42,898 --> 01:11:46,698
Posso trazer sua ficha � corte, cabo.
909
01:11:47,403 --> 01:11:49,394
Sim, senhor. � verdade, senhor
910
01:11:51,707 --> 01:11:55,700
E voc� n�o dizia em hot�is de Pietersburg...
911
01:11:55,778 --> 01:11:59,578
...que poderia andar descal�o da
Cidade do Cabo at� Pietersburg...
912
01:11:59,648 --> 01:12:03,209
...para participar do pelot�o de
fuzilamento do tenente Handcock?
913
01:12:05,321 --> 01:12:10,385
Posso ter dito isso depois de beber um pouco, senhor,
mas era conversa de b�bado, n�o eu.
914
01:12:11,160 --> 01:12:13,253
Voc� testemunhou antes...
915
01:12:13,462 --> 01:12:17,262
...que disse ao reverendo esse para n�o falar com
os prisioneiros b�eres. Por qu� isso ?
916
01:12:17,333 --> 01:12:20,268
Ele era alem�o. Foi por quest�o de seguran�a.
917
01:12:20,936 --> 01:12:23,427
Mas n�o estamos em guerra com a Alemanha.
918
01:12:23,539 --> 01:12:28,101
Todo soldado est� ciente da simpatia que
a Alemanha nutre pelos b�eres.
919
01:12:30,379 --> 01:12:33,348
Voc� possuia boas rela��es com o
reverendo Hesse ?
920
01:12:34,049 --> 01:12:35,516
Apenas o cordial.
921
01:12:36,218 --> 01:12:38,015
Quando ele deixou forte Edward...
922
01:12:38,087 --> 01:12:41,989
...voc� sabia que ele ia informar autoridades
aqui em Pietersburg.
923
01:12:42,057 --> 01:12:44,025
Eu n�o poderia saber o que ele iria fazer.
924
01:12:44,093 --> 01:12:48,325
Mas seria de seu interesse, ou n�o,
evitar isso ?
925
01:12:49,164 --> 01:12:51,155
N�o sei a respeito disso.
926
01:12:51,266 --> 01:12:53,666
Tudo que sei � que algu�m
o impediu...
927
01:12:53,736 --> 01:12:55,863
...e estou ainda aqui em julgamento.
928
01:12:57,573 --> 01:13:01,031
Suponho que voc� instruiu o tenente Handcock...
929
01:13:01,110 --> 01:13:03,908
...a seguir o reverendo Hesse e atirar nele.
930
01:13:03,979 --> 01:13:07,142
Enviei um mensagem ao coronel Hall
em Pietersburg...
931
01:13:07,216 --> 01:13:10,083
...informando-o de minhas inten��es em
rela��o aos prisioneiros b�eres.
932
01:13:10,152 --> 01:13:12,017
Nada tenho a esconder.
933
01:13:12,154 --> 01:13:15,282
Acho essa declara��o dif�cil de acreditar.
934
01:13:15,524 --> 01:13:20,086
Ent�o sugiro que o senhor chame o
coronel da �ndia. ele confirmar� isso.
935
01:13:21,130 --> 01:13:22,927
N�o me importo em esperar.
936
01:13:24,466 --> 01:13:27,333
Obrigado, tenente Morant. isso � tudo.
937
01:13:27,403 --> 01:13:28,700
Obrigado, senhor.
938
01:13:29,238 --> 01:13:32,605
Chamo tenente Handcock
� cadeira das testemunhas, senhor.
939
01:13:34,910 --> 01:13:38,812
Eu gostaria de solicitar um adiamento, senhor,
at� amanh� de manh�.
940
01:13:38,881 --> 01:13:42,908
Estou entendendo, major Thomas,
que o tenente Handcock n�o quer testemunhar ?
941
01:13:42,985 --> 01:13:47,217
N�o, senhor, apenas preciso de mais tempo
para discutir o caso com meu cliente.
942
01:13:47,289 --> 01:13:49,280
Sem obje��es, senhor.
943
01:13:50,559 --> 01:13:52,117
Adiamento concedido.
944
01:13:58,734 --> 01:14:01,532
Por Deus, diga-me a verdade, Peter !
945
01:14:01,637 --> 01:14:04,333
Se est� escondendo algo,
tenho que saber.
946
01:14:04,406 --> 01:14:06,897
Se voc� matou Hesse, quero saber.
947
01:14:08,544 --> 01:14:12,071
N�o � apenas sua vida.
Vai levar Morant e Witton com voc�.
948
01:14:12,147 --> 01:14:15,412
- N�o temos nenhuma chance, mesmo.
- Acho que voc�s tem.
949
01:14:15,851 --> 01:14:19,014
Eles obviamente consideram esta
a acusa��o mais grave.
950
01:14:19,121 --> 01:14:21,646
Se conseguir convencer os membros da corte...
951
01:14:21,723 --> 01:14:25,955
...que s�o inocentes desta,
acho que todos podem ser absolvidos.
952
01:14:27,396 --> 01:14:30,797
Certo. Mas temos que ser cuidadosos.
953
01:14:31,433 --> 01:14:34,061
- N�o quero essas testemunhas na corte.
- Por qu� n�o ?
954
01:14:34,136 --> 01:14:37,037
- Quer ser executado ?
- Claro que n�o.
955
01:14:37,206 --> 01:14:39,697
Mas fiz uma promessa. Duas promessas.
956
01:14:46,949 --> 01:14:49,349
Onde voc� foi quando deixou
forte Edward...
957
01:14:49,418 --> 01:14:51,750
...aproximadamente meia hora depois do
reverendo Hesse?
958
01:14:51,820 --> 01:14:54,414
- Fui visitar.
- Visitar ?
959
01:14:54,890 --> 01:14:57,381
Quem voc� foi visitar ?
960
01:14:57,459 --> 01:15:00,428
Fui �s fazendas dos
Shields e dos Vanderbergs.
961
01:15:00,496 --> 01:15:03,226
- Por qu� ? Quem estava nessas fazendas ?
- Ningu�m.
962
01:15:03,732 --> 01:15:05,324
Eu conhe�o as mulheres, senhor.
963
01:15:05,400 --> 01:15:08,858
E elas receberam voc�
em suas casas sozinhas ?
964
01:15:09,872 --> 01:15:11,897
Sou bem �ntimo delas.
965
01:15:12,908 --> 01:15:15,433
Est� querendo dizer que voc�
praticou intimidades....
966
01:15:15,511 --> 01:15:17,069
...com duas mulheres b�er ?
967
01:15:18,480 --> 01:15:20,812
Sim, voc� pode colocar nesses termos.
968
01:15:21,950 --> 01:15:23,747
Onde estavam os maridos ?
969
01:15:23,819 --> 01:15:26,913
Um � prisioneiro de guerra
e o outro com os comandos b�eres.
970
01:15:26,989 --> 01:15:28,889
Eu estava checando se elas estavam bem.
971
01:15:45,107 --> 01:15:47,268
- Handcock !
- Boa tarde !
972
01:15:58,720 --> 01:16:00,312
Feliz em me ver ?
973
01:16:09,364 --> 01:16:12,265
Voc� passou a tarde toda na
casa dessas damas ?
974
01:16:12,334 --> 01:16:15,895
Promessa minha. Era mais ou menos 5 da tarde
quando fui � fazenda Shields.
975
01:16:18,574 --> 01:16:21,099
Bom dia, senhora Shields, vamos l� !
976
01:16:22,277 --> 01:16:24,541
S� vou tomar uma x�cara de caf� !
977
01:16:24,613 --> 01:16:26,808
Estou cansado,
cavalguei o dia todo !
978
01:16:29,718 --> 01:16:31,618
OK, me fale sobre isso !
979
01:16:37,092 --> 01:16:38,787
Gostaria de apresentar � corte...
980
01:16:38,860 --> 01:16:42,489
...depoimentos escritos das
duas damas em quest�o.
981
01:17:07,689 --> 01:17:10,214
Tenente Handcock, o qu�...
982
01:17:10,292 --> 01:17:13,784
...a senhora Vanderberg
quer dizer com "divertir" ?
983
01:17:14,896 --> 01:17:16,659
Voc� cantou para ela ?
984
01:17:17,165 --> 01:17:22,102
O senhor deve entender que a reputa��o
dessas damas est� em uma posi��o delicada....
985
01:17:22,270 --> 01:17:26,229
...e essas cartas confirmam onde
estava o tenente Handcock...
986
01:17:26,308 --> 01:17:28,071
...no dia em quest�o...
987
01:17:28,143 --> 01:17:32,045
...elas suportariam o embara�o de
ter que realmente se apresentar � corte ?
988
01:17:32,114 --> 01:17:34,844
- Major Bolton?
- N�o tenho obje��es, senhor.
989
01:17:36,551 --> 01:17:39,247
Tenho que dizer que considero
esse tipo de comportamento....
990
01:17:39,321 --> 01:17:41,585
...vindo de um soldado do Imp�rio Brit�nico...
991
01:17:41,657 --> 01:17:43,420
...muito desmoralizante.
992
01:17:44,292 --> 01:17:46,260
Elas s�o mulheres casadas !
993
01:17:46,361 --> 01:17:49,921
Dizem que um peda�o de bolo cortado
nunca � desperdi�ado !
994
01:17:50,399 --> 01:17:54,096
A moral pessoal do tenente Handcock
n�o est� em julgamento, senhor.
995
01:17:55,137 --> 01:17:56,604
Que sujeito impertinente !
996
01:18:08,817 --> 01:18:11,615
Quem voc� acha que
matou o mission�rio ?
997
01:18:14,456 --> 01:18:15,480
Eu.
998
01:18:18,727 --> 01:18:20,922
E suas amigas ?
999
01:18:21,029 --> 01:18:22,553
Isso foi depois.
1000
01:18:23,031 --> 01:18:25,158
- Major Thomas sabe ?
- N�o.
1001
01:18:26,168 --> 01:18:28,068
E n�o vai saber.
1002
01:18:30,772 --> 01:18:32,467
Mas n�s sempre dissemos a verdade !
1003
01:18:32,541 --> 01:18:36,443
Major Thomas tem clamado pela verdade
e agora estamos apenas mentindo !
1004
01:18:36,511 --> 01:18:37,910
Estamos mentindo ?!?
1005
01:18:38,413 --> 01:18:39,937
E eles ?!?
1006
01:18:40,015 --> 01:18:44,884
N�o � segredo que nossas covas foram abertas
no dia que nos prenderam em forte Edward !
1007
01:18:45,353 --> 01:18:47,651
Sim, mas matar um mission�rio, Peter ?
1008
01:18:47,723 --> 01:18:50,021
� um novo tipo de guerra, George.
1009
01:18:51,159 --> 01:18:53,559
Uma nova guerra para um novo s�culo.
1010
01:18:54,496 --> 01:18:58,557
Acredito que seja a primeira vez
que o inimigo n�o usa uniforme.
1011
01:18:58,667 --> 01:19:00,259
Eles s�o fazendeiros.
1012
01:19:00,535 --> 01:19:02,867
S�o pessoas de cidadezinhas.
1013
01:19:02,971 --> 01:19:06,031
Atiram em n�s de suas casas
e cercados.
1014
01:19:06,108 --> 01:19:10,374
Alguns deles s�o mulheres,
outros crian�as, e alguns...
1015
01:19:10,779 --> 01:19:12,747
...s�o mission�rios, George.
1016
01:19:13,982 --> 01:19:16,416
- O pastor estava falando com os prisioneiros.
- Eu sei.
1017
01:19:16,485 --> 01:19:20,182
Tenho a maldita certeza que foi Hesse
que levou Simon Hunt �quela armadilha !
1018
01:19:20,255 --> 01:19:23,486
- Ele disse que estava indo a Leydsdorp.
- Leydsdorp ?
1019
01:19:24,159 --> 01:19:26,423
Qualquer coisa pode acontecer
no caminho para Leydsdorp !
1020
01:20:38,500 --> 01:20:41,025
A parte essencial desse caso...
1021
01:20:42,671 --> 01:20:45,196
...de que prisioneiros b�eres foram executados...
1022
01:20:46,274 --> 01:20:48,868
...nunca foi negada pela defesa.
1023
01:20:50,178 --> 01:20:51,509
Entretanto...
1024
01:20:52,681 --> 01:20:56,947
Sinto que n�o existem provas que
tragam acusa��es...
1025
01:20:57,219 --> 01:20:59,687
...contra tenente Witton.
1026
01:21:01,022 --> 01:21:02,751
Um oficial j�nior...
1027
01:21:02,958 --> 01:21:06,951
...que n�o tinha nenhum motivo para
questionar instru��es de seus superiores.
1028
01:21:08,663 --> 01:21:10,460
E seu �nico crime...
1029
01:21:11,399 --> 01:21:13,424
...foi atirar em um prisioneiro b�er...
1030
01:21:14,102 --> 01:21:15,694
...em defesa pr�pria.
1031
01:21:16,538 --> 01:21:18,028
E acrescento...
1032
01:21:18,707 --> 01:21:22,973
...ningu�m negou as admir�veis
qualidades militares dos b�eres...
1033
01:21:24,079 --> 01:21:26,274
...nem, em geral...
1034
01:21:27,215 --> 01:21:29,046
...seu senso de honra.
1035
01:21:32,988 --> 01:21:34,319
Entretanto...
1036
01:21:35,257 --> 01:21:38,420
...esses b�eres lutando no
norte do Transvaal...
1037
01:21:38,493 --> 01:21:40,290
...em comandos...
1038
01:21:41,429 --> 01:21:44,091
...s�o foras-da-lei, renegados.
1039
01:21:45,333 --> 01:21:49,292
Em geral sem nenhuma forma de comando.
1040
01:21:49,771 --> 01:21:53,332
Viciados em descarrilhar trens,
pilhar fazendas.
1041
01:21:54,542 --> 01:21:56,533
O pr�prio lorde Kitchener...
1042
01:21:56,678 --> 01:22:00,409
...reconhece a natureza pouco ortodoxa
de seus m�todos...
1043
01:22:00,482 --> 01:22:03,542
...quando criou um esquadr�o especial
para lidar com eles.
1044
01:22:04,686 --> 01:22:06,677
Os carabineiros Bushveldt.
1045
01:22:07,822 --> 01:22:10,916
Agora, quando as regras
e tradi��es de guerra...
1046
01:22:11,293 --> 01:22:13,853
...s�o esquecidas de ambas as partes...
1047
01:22:15,931 --> 01:22:18,923
...um lado deve esperar o mesmo comportamento...
1048
01:22:20,068 --> 01:22:21,592
...do outro lado.
1049
01:22:21,970 --> 01:22:26,703
Coerentemente, oficiais carabineiros devem...
1050
01:22:27,075 --> 01:22:28,633
..e at� agora, tem dado...
1051
01:22:28,710 --> 01:22:32,908
...a mais alta aten��o no
seu tratamento ao inimigo.
1052
01:22:33,315 --> 01:22:36,614
E n�o pe�o...
1053
01:22:37,085 --> 01:22:41,317
...por decretos autorizando
m�todos desagrad�veis de guerra.
1054
01:22:43,191 --> 01:22:44,715
Mas digo...
1055
01:22:44,926 --> 01:22:48,623
Que temos que ter por certo de
que isso aconteceu.
1056
01:22:49,965 --> 01:22:53,765
N�o devemos dar a nossos
oficiais instru��es vagas e nebulosas...
1057
01:22:53,835 --> 01:22:56,360
...a respeito do que pode ou n�o fazer.
1058
01:22:56,438 --> 01:22:57,837
N�o vamos...
1059
01:22:58,506 --> 01:23:01,031
...repreend�-los com uma m�o...
1060
01:23:01,109 --> 01:23:04,101
...por atrasar a marcha da coluna
com prisioneiros...
1061
01:23:04,713 --> 01:23:06,578
...e em outra ocasi�o...
1062
01:23:07,382 --> 01:23:09,145
...e outro lugar...
1063
01:23:11,219 --> 01:23:12,743
..conden�-los...
1064
01:23:13,755 --> 01:23:15,279
...como assassinos...
1065
01:23:17,959 --> 01:23:19,688
...por obedecer ordens.
1066
01:23:30,005 --> 01:23:33,668
Tenente Morant n�o fuzilou prisioneiros...
1067
01:23:34,509 --> 01:23:36,909
...antes da morte do capit�o Hunt.
1068
01:23:39,047 --> 01:23:41,277
Ele ent�o mudou seu pensamento...
1069
01:23:42,450 --> 01:23:46,443
...e adotou as mais duras medidas poss�veis
contra o inimigo.
1070
01:23:48,823 --> 01:23:51,656
Entretanto, n�o h� evid�ncias que sugiram...
1071
01:23:53,194 --> 01:23:57,631
...que o tenente Morant tenha
uma personalidade intrisicamente b�rbara.
1072
01:24:01,036 --> 01:24:02,628
Pelo contr�rio.
1073
01:24:03,938 --> 01:24:06,065
O fato �...
1074
01:24:06,307 --> 01:24:09,868
...que a guerra muda a natureza humana.
1075
01:24:12,814 --> 01:24:14,805
As barbaridades da guerra...
1076
01:24:15,216 --> 01:24:18,549
...raramente s�o cometidas
por homens anormais.
1077
01:24:21,056 --> 01:24:23,047
A trag�dia da guerra �...
1078
01:24:23,124 --> 01:24:26,287
...que esses horrores s�o
cometidos por homens comuns...
1079
01:24:26,861 --> 01:24:28,761
...em situa��es anormais.
1080
01:24:29,497 --> 01:24:31,328
Situa��es nas quais...
1081
01:24:31,566 --> 01:24:35,434
...o vai e vem do dia-a-dia desaparece...
1082
01:24:36,738 --> 01:24:40,640
...e � substitu�do por um
ciclo constante de medo...
1083
01:24:41,242 --> 01:24:44,837
...�dio, sangue e morte.
1084
01:24:46,915 --> 01:24:48,906
Soldados na guerra...
1085
01:24:49,717 --> 01:24:53,448
...n�o devem ser julgados
por leis civis.
1086
01:24:57,892 --> 01:24:59,792
Como a acusa��o...
1087
01:25:00,395 --> 01:25:02,260
...est� tentando fazer.
1088
01:25:03,665 --> 01:25:06,099
Mesmo apesar deles terem agido...
1089
01:25:06,201 --> 01:25:09,227
de uma foma tal que,
vista calmamente mais tarde...
1090
01:25:10,772 --> 01:25:12,763
...possa parecer...
1091
01:25:13,508 --> 01:25:16,500
...anti-crist� e brutal.
1092
01:25:17,545 --> 01:25:21,743
E se a cada guerra,
principalmente guerrilhas...
1093
01:25:22,584 --> 01:25:27,180
...todos os homens que praticarem
repres�lias forem acusados e julgados...
1094
01:25:28,156 --> 01:25:29,680
..como assassinos...
1095
01:25:29,824 --> 01:25:33,521
..cortes marciais como esta
estar�o em sess�o permanente.
1096
01:25:35,330 --> 01:25:36,854
Eles o fizeram ?
1097
01:25:41,336 --> 01:25:42,564
Eu digo...
1098
01:25:44,472 --> 01:25:48,431
...que n�o podemos esperar
julgar esses casos...
1099
01:25:49,377 --> 01:25:52,744
...ao menos que n�s mesmos...
1100
01:25:53,581 --> 01:25:56,482
...tenhamos sido submetidos
�s mesmas press�es...
1101
01:25:56,718 --> 01:25:58,686
...�s mesmas provoca��es...
1102
01:26:00,188 --> 01:26:01,712
...que esses homens...
1103
01:26:03,291 --> 01:26:05,384
...cujos atos est�o sendo julgados.
1104
01:26:28,316 --> 01:26:30,614
Quieto, n�o diga nada.
1105
01:26:30,952 --> 01:26:32,283
Obrigado.
1106
01:26:33,521 --> 01:26:35,546
Aos carabineiros Bushveldt...
1107
01:26:35,657 --> 01:26:38,751
- ...os melhores guerreiros numa causa ruim !
- Maldi��o !
1108
01:26:39,160 --> 01:26:42,823
- Onde diabos voc� conseguiu isso ?
- De um dos guardas escoceses.
1109
01:26:42,897 --> 01:26:46,890
- Como assim, uma causa ruim ?
- Achei que t�nhamos acabado com
todos os alambiques !
1110
01:26:46,968 --> 01:26:49,937
Desculpe. A causa ruim �
a guerra b�er, voc� sabe.
1111
01:26:50,004 --> 01:26:52,666
Meio milh�o de homens combatendo
alguns milhares de fazendeiros.
1112
01:26:52,740 --> 01:26:55,334
Cada idiota que chutamos dos carabineiros
caiu...
1113
01:26:55,410 --> 01:26:57,071
- Voc� voluntariou-se !
1114
01:26:57,645 --> 01:27:02,048
Voc� nem sempre pode escolher
de que lado vai lutar, n�o � ?
1115
01:27:02,784 --> 01:27:06,276
E hoje em dia � muito f�cil
estar do lado errado.
1116
01:27:06,354 --> 01:27:10,290
Especialmente se voc� deixa a Austr�lia
com os cobradores no seu calcanhar.
1117
01:27:10,558 --> 01:27:12,753
N�o fale assim !
1118
01:27:13,394 --> 01:27:16,363
"Quando um homem n�o tem que
lutar por liberdade em sua casa,
1119
01:27:16,431 --> 01:27:19,264
"Deixe-o lutar pela de seus vizinhos,
1120
01:27:19,334 --> 01:27:22,997
"Deixe-o pensar nas gl�rias
da Gr�cia e de Roma,
1121
01:27:24,072 --> 01:27:27,098
"E ser ungido por seus feitos,
1122
01:27:29,344 --> 01:27:34,043
"Fazer o bem � Humanidade
� seu cavalheiresco plano,
1123
01:27:35,250 --> 01:27:38,014
"O deixa nobremente recompensado,
1124
01:27:38,486 --> 01:27:42,115
"Logo, batalhe pela liberdade
onde voc� puder,
1125
01:27:42,557 --> 01:27:46,084
"E, se n�o for baleado ou enforcado,
1126
01:27:46,561 --> 01:27:48,426
"Cavaleiro voc� ser� consagrado !"
1127
01:27:49,897 --> 01:27:51,228
Voc� escreveu isso, Harry?
1128
01:27:51,299 --> 01:27:53,927
N�o, � de um poeta menor chamado Byron.
1129
01:27:54,102 --> 01:27:57,560
- Nunca ouvi falar dele.
- Como eu disse, ele � um poeta menor.
1130
01:27:58,239 --> 01:28:00,332
Eu sei alguns poemas bons, tamb�m.
1131
01:28:00,742 --> 01:28:03,074
Isso te surpreendeu, n�o foi ?
1132
01:28:08,283 --> 01:28:11,013
"Era uma vez um homem da Austr�lia,
1133
01:28:11,085 --> 01:28:13,485
"Que pintou sua bunda como uma d�lia,
1134
01:28:13,621 --> 01:28:17,352
"Bonita era a cor, assim como o desenho,
1135
01:28:17,425 --> 01:28:20,451
"Mas o odor, esse era um veneno."
1136
01:28:22,830 --> 01:28:25,162
Champanhe de dois dos membros da corte.
1137
01:28:25,233 --> 01:28:27,497
Voc�s foram oficialmente inocentados
no caso Hesse.
1138
01:28:27,568 --> 01:28:29,160
Lindo !!!
1139
01:28:29,937 --> 01:28:33,031
� isso, Harry. Por qu� n�o
comemora em Bathurst ?!
1140
01:28:34,409 --> 01:28:36,104
N�o fique t�o entusiasmado.
1141
01:28:36,177 --> 01:28:38,668
Voc� ainda deve servir alguns anos.
1142
01:28:38,746 --> 01:28:43,046
� bem melhor que uma viagem s� de ida
para o Reino dos C�us, n�o � ? George, vem c�.
1143
01:28:43,117 --> 01:28:45,278
Vamos assaltar o champanhe !
1144
01:28:47,322 --> 01:28:49,347
- Venha !
- Estou bem !
1145
01:28:52,026 --> 01:28:53,823
� liberdade e � Austr�lia !
1146
01:28:55,830 --> 01:28:57,991
� liberdade, � Austr�lia e aos cavalos !
1147
01:29:00,335 --> 01:29:02,599
Liberdade, Austr�lia, cavalos e mulheres !
1148
01:29:04,706 --> 01:29:07,971
Vivam cada um de seus dias como se fosse o �ltimo.
1149
01:29:08,543 --> 01:29:11,034
Um dia, voc� estar� certo.
1150
01:29:11,112 --> 01:29:12,443
Posso falar contigo ?
1151
01:29:12,513 --> 01:29:14,845
Estaremos em casa a tempo
para a copa Melbourne.
1152
01:29:14,916 --> 01:29:17,783
- N�o conte com isso.
- O qu� voc� quer dizer com isso ?
1153
01:29:17,852 --> 01:29:19,717
Voc� mesmo disse...
1154
01:29:21,989 --> 01:29:25,152
N�o tenho muita certeza sobre
esse veredito, Harry.
1155
01:29:28,096 --> 01:29:31,793
E voc� ?
Seu julgamento ser� logo, n�o � ?
1156
01:29:33,101 --> 01:29:34,830
Eles n�o me querem.
1157
01:29:35,370 --> 01:29:38,237
Servi�o de intelig�ncia.
Pessoal do Kitchener, essas coisas.
1158
01:29:38,306 --> 01:29:40,206
N�o, isso n�o cairia bem.
1159
01:29:40,274 --> 01:29:43,266
Mas um cara matuto e simples
como o Handcock...
1160
01:29:44,112 --> 01:29:47,513
e uma... ovelha negra.
1161
01:29:49,117 --> 01:29:51,517
- N�o podemos ser poupados.
- Exato.
1162
01:29:54,355 --> 01:29:58,917
Posso colocar um cavalo esperando por voc�.
Alguns dos guardas s�o solid�rios.
1163
01:30:00,595 --> 01:30:02,392
E aonde eu vou ?
1164
01:30:03,197 --> 01:30:05,825
Louren�o Marques. Territ�rio portugu�s.
1165
01:30:07,301 --> 01:30:10,600
Pegue um navio e veja o mundo.
1166
01:30:14,409 --> 01:30:15,876
Eu j� o vi.
1167
01:30:30,992 --> 01:30:32,186
Escolta !
1168
01:30:33,060 --> 01:30:34,152
Alto !
1169
01:30:35,229 --> 01:30:36,594
Virar � direita !
1170
01:30:49,343 --> 01:30:50,935
Senhor Witton, senhor.
1171
01:30:57,685 --> 01:30:59,653
Virar a direita, marchar r�pido.
1172
01:31:13,067 --> 01:31:14,762
George Ramsdale Witton...
1173
01:31:14,836 --> 01:31:18,602
...voc� foi considerado culpado
de assassinato e sentenciado � morte.
1174
01:31:19,173 --> 01:31:22,631
Lorde Kitchener decidiu comutar
sua senten�a...
1175
01:31:22,710 --> 01:31:24,837
...para servi�os for�ados perp�tuos.
1176
01:31:30,151 --> 01:31:32,449
Escolta, alto !
1177
01:31:45,967 --> 01:31:47,366
Senhor Morant, senhor.
1178
01:31:58,613 --> 01:31:59,944
Virar a esquerda !
1179
01:32:01,482 --> 01:32:03,109
Marcha r�pida !
1180
01:32:10,391 --> 01:32:11,881
Harry Harbord Morant...
1181
01:32:11,959 --> 01:32:15,690
...voc� foi considerado culpado
de assassinato e sentenciado � morte.
1182
01:32:20,868 --> 01:32:21,926
Senhor.
1183
01:32:43,257 --> 01:32:45,157
Fuzilamento, amanh� de manh�.
1184
01:33:01,642 --> 01:33:03,269
Senhor Handcock, senhor.
1185
01:33:37,612 --> 01:33:39,477
- Peter ?
- O mesmo que Morant.
1186
01:33:59,066 --> 01:34:00,590
Posso ajud�-lo, senhor ?
1187
01:34:00,668 --> 01:34:03,603
- Quero ver lorde Kitchener.
- Temo que n�o seja poss�vel.
1188
01:34:03,671 --> 01:34:06,697
- O senhor marcou entrevista, senhor ?
- N�o preciso de entrevista.
1189
01:34:06,774 --> 01:34:08,503
Exijo v�-lo agora mesmo !
1190
01:34:08,576 --> 01:34:10,703
As senten�as de morte j� foram assinadas.
1191
01:34:10,945 --> 01:34:12,378
N�o h� nada que voc� possa fazer.
1192
01:34:12,446 --> 01:34:14,744
Deixe-me ver lorde Kitchener, senhor.
1193
01:34:14,882 --> 01:34:16,975
O tribunal foi uma grande engana��o.
1194
01:34:17,051 --> 01:34:19,747
Dois membros da corte recomendaram
perd�o...
1195
01:34:19,820 --> 01:34:22,653
...para Handcock e Morant, assim como Witton.
1196
01:34:22,723 --> 01:34:25,487
Nesse caso, o voto de Minerva
pertence ao presidente da corte...
1197
01:34:25,559 --> 01:34:27,550
...tenente-coronel Denny.
1198
01:34:44,712 --> 01:34:47,408
Lorde Kitchener foi atender um chamado,
ficar� fora uns dias.
1199
01:34:47,481 --> 01:34:50,644
L� fora, em algum lugar nos campos.
Totalmente incomunic�vel.
1200
01:34:51,218 --> 01:34:53,311
Quero impedir uma execu��o.
1201
01:34:53,754 --> 01:34:56,314
Assim, posso passar um telegrama para o Rei...
1202
01:34:56,624 --> 01:34:58,558
...e para o primeiro-ministro australiano.
1203
01:34:58,626 --> 01:35:00,753
A seten�a foi aprovada por Londres...
1204
01:35:00,828 --> 01:35:04,264
...e o governo governo australiano
expressou seu apoio a nossa decis�o.
1205
01:35:04,331 --> 01:35:07,391
Esque�a isso, major.
� um showzinho secund�rio da guerra.
1206
01:35:11,172 --> 01:35:13,037
Tenho algumas boas not�cias.
1207
01:35:13,641 --> 01:35:16,633
H� esperan�a de uma confer�ncia
de paz em alguns meses.
1208
01:35:16,711 --> 01:35:18,679
Logo, todos poderemos ir para casa.
1209
01:35:35,696 --> 01:35:38,756
Poderiam ter tido a dec�ncia de
nos medir antes.
1210
01:35:39,667 --> 01:35:42,465
N�o pense que eles tem
ouvido muitas reclama��es.
1211
01:35:52,813 --> 01:35:55,509
Estou indo para descobrir o grande segredo.
1212
01:35:56,450 --> 01:35:58,008
Encararei meu Deus...
1213
01:35:58,085 --> 01:36:02,749
...com a cren�a firme que cumpri minhas ordense servi meu rei da melhor forma que pude.
1214
01:36:03,357 --> 01:36:05,052
Se me excedi em meu dever...
1215
01:36:05,126 --> 01:36:08,493
...s� posso pedir a meu povoe a minha p�tria perd�o.
1216
01:36:09,296 --> 01:36:11,787
Tome conta de meu filhinho a qualquer custo.
1217
01:36:11,866 --> 01:36:13,561
N�o importa o qu� eu fiz...
1218
01:36:13,634 --> 01:36:16,626
...voc� e ele s�o as fontesda minha maior alegria.
1219
01:36:33,561 --> 01:36:37,161
AUSTR�LIA PARA SEMPRE. AM�M.
1220
01:36:53,841 --> 01:36:55,934
"A noite est� um pouco fria
1221
01:36:56,010 --> 01:36:58,240
"e as estrelas muito brilhantes
1222
01:36:58,579 --> 01:37:00,570
"Um pesado sereno est� caindo
1223
01:37:00,648 --> 01:37:03,048
"mas a tenda est� amarrada direito
1224
01:37:03,150 --> 01:37:05,675
"Voc� pode descansar seus
ossos at� de manh�
1225
01:37:05,786 --> 01:37:07,720
"Ent�o, se por acaso voc� levantar,
1226
01:37:07,788 --> 01:37:11,554
"Chame-me assim que o dia come�ar a nascer."
1227
01:37:23,170 --> 01:37:24,797
- Peter!
- Vejo voc� no inferno, amigo.
1228
01:37:24,872 --> 01:37:27,306
- Adeus, George.
- Por qu� eles est�o fazendo isso conosco, Harry?
1229
01:37:27,374 --> 01:37:29,638
Eles tem que pedir desculpas
por sua guerra maldita, George.
1230
01:37:29,710 --> 01:37:32,736
Eles est�o tentando termin�-la agora,
ent�o precisam de bodes expiat�rios !
1231
01:37:34,715 --> 01:37:37,479
Bodes expiat�rios para o maldito Imp�rio !
1232
01:38:02,309 --> 01:38:05,210
Alegre-se.
Parece que voc� est� indo a um funeral.
1233
01:38:05,279 --> 01:38:07,577
- Harry...
- Est� tudo bem, major.
1234
01:38:10,050 --> 01:38:11,813
Tive uma boa luta.
1235
01:38:12,686 --> 01:38:15,587
N�o h� mais nada para mim
na Inglaterra.
1236
01:38:15,990 --> 01:38:17,958
E quanto � Austr�lia...
1237
01:38:19,026 --> 01:38:20,755
...eles dizem que...
1238
01:38:21,562 --> 01:38:26,023
...se voc� precisa tomar dois bons
brandies antes de montar...
1239
01:38:26,767 --> 01:38:28,234
...um cavalo selvagem...
1240
01:38:28,602 --> 01:38:30,160
...voc� est� acabado.
1241
01:38:33,107 --> 01:38:36,235
Pode se certificar que sejam
postadas para mim, por favor ?
1242
01:38:36,310 --> 01:38:38,710
E veja se consegue publicar isto.
1243
01:38:41,115 --> 01:38:43,845
N�s poetas ambicionamos a imortalidade, sabe ?
1244
01:38:48,589 --> 01:38:49,920
Obrigado.
1245
01:38:55,496 --> 01:38:57,088
Voc� quer o padre?
1246
01:38:57,164 --> 01:38:59,132
N�o, obrigado. Sou pag�o.
1247
01:38:59,199 --> 01:39:01,599
- E voc� ?
- O qu� � um pag�o ?
1248
01:39:03,103 --> 01:39:05,936
� algu�m que n�o cr�
que existe um ser divino...
1249
01:39:06,006 --> 01:39:08,236
...distribuindo justi�a � humanidade.
1250
01:39:08,609 --> 01:39:10,167
Sou pag�o, tamb�m.
1251
01:39:11,178 --> 01:39:13,373
Tem um epit�fio que eu gosto...
1252
01:39:13,447 --> 01:39:15,506
Mateus 10:36.
1253
01:39:16,450 --> 01:39:17,849
OK, senhores.
1254
01:39:17,918 --> 01:39:20,853
Peter, isto � o que acontece
quando se constroem imp�rios.
1255
01:39:30,264 --> 01:39:31,754
Mateus 10:36 ?
1256
01:39:33,434 --> 01:39:37,970
"E assim os inimigos do homem
ser�o os da sua pr�pria casa."
1257
01:40:56,950 --> 01:41:00,977
"Este realmente n�o � o lugar nem a horaPara ficar fazendo rima��o
1258
01:41:01,922 --> 01:41:05,756
"Mas vou escrever uma rima finalEnquanto espero a crucifica��o !
1259
01:41:06,827 --> 01:41:10,820
"Para aqueles que herdam uma parte do esp�lioUm bom conselho a tais homens vou dar
1260
01:41:10,931 --> 01:41:14,765
"Voc�s, que vieram em navios de transportePara os holandeses exterminar !
1261
01:41:17,471 --> 01:41:21,032
"Se encontrarem algum b�erEles voc�s n�o devem saquear
1262
01:41:21,575 --> 01:41:25,841
"E se quiserem deixar essas terrasPor miseric�rdia, neles n�o devem atirar !
1263
01:41:31,151 --> 01:41:35,019
"Vamos na nossa garganta jogar uma '�gua'Antes de irmos para o C�u
1264
01:41:35,889 --> 01:41:39,052
"E brindar : 'a bem-ajeitada an�gua
1265
01:41:39,693 --> 01:41:42,321
"'Que deixamos l� atr�s em Devon"'
1266
01:41:55,943 --> 01:41:57,001
Apontar !
1267
01:41:57,311 --> 01:42:00,610
Atirem direito, seus bastardos !
N�o fa�am disso uma merda !
1268
01:42:00,681 --> 01:42:01,773
Fogo !
1269
01:42:22,436 --> 01:42:24,097
Descansar...
1270
01:42:25,439 --> 01:42:26,428
Armas !
1271
01:43:22,397 --> 01:43:28,697
J.F. Thomas voltou a praticar direito
em Tenterfield (Nova Gales do Sul), por�m
viveu como semi-recluso. Faleceu em 1945.
1272
01:43:32,128 --> 01:43:38,628
Alfred Taylor permaneceu na
�frica do Sul depois da guerra. Foi indicado
para um cargo administrativo s�nior no Transvaal.
1273
01:43:42,328 --> 01:43:48,728
George Witton saiu da pris�o Lewes (Londres) depois de
cumprir 3 anos de sua pena. Voltou � Austr�lia e escreveu um livro -
"Bodes expiat�rios do Imp�rio". Morreu em 1943.
1274
01:43:50,328 --> 01:43:54,328
Tradu��o : PETROBOY - fevereiro de 2009
*** A seguir, um pequeno gloss�rio : ***
1275
01:43:55,128 --> 01:44:00,328
A regra "3-0-3" citada pelo tenente Morant
refere-se ao rifle .303 usado pelas for�as brit�nicas na �poca.
1276
01:44:01,328 --> 01:44:07,328
"Solicitor" : inexiste no Brasil. � um advogado que n�o tem capacidade postulat�ria (n�o pode atuar em ju�zo). Em Portugal, � traduzido como "solicitador".
1277
01:44:08,328 --> 01:44:17,328
Traduzi o termo afric�nder "veldt" ("field", em ingl�s) por campo, mas ele tem uma conota��o mais ampla, algo como "pradarias" nos EUA e "pampas" no Rio Grande do Sul.
1278
01:44:18,428 --> 01:44:27,328
"Farewell to Lochaber" : antiga can��o escocesa. Era lembrada por soldados antes de partirem para os campos de batalha do Imp�rio. Tradu��o dif�cil, vejam o original em : www.rampantscotland.com/songs/blsongs_lochaber.htm
1279
01:44:28,128 --> 01:44:36,328
"Oficial da Pol�cia do Ex�rcito". Generalizei. O original, "provo-marshal", cita uma das TR�S pol�cias militares do ex�rcito brit�nico. Nem sei qual seria o equivalente no Brasil. Foi o termo mais dif�cil de pesquisar e traduzir.
1280
01:44:37,328 --> 01:44:40,528
Louren�o Marques � o antigo nome de Maputo, capital de Mo�ambique.
1281
01:44:41,528 --> 01:44:50,528
Espero que gostem. Deu trabalho. Apenas por curiosidade, na cena final, � contraluz, d� para ver os atores respirando mesmo depois de mortos. At� a pr�xima !
111316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.