All language subtitles for Breaker.Morant.1980.DVDRip.(SiRiUs.sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,100 A Guerra dos Bo�res (1899-1902) foi travada entre o Imp�rio Brit�nico e a popula��o b�er (a maioria holandesa) da �frica do Sul. 2 00:00:08,200 --> 00:00:14,100 Os motivos eram complexos, mas basicamente os b�eres queriam se manter independentes da Inglaterra. 3 00:00:14,100 --> 00:00:20,100 Por volta de 1901, for�as brit�nicas ocupavam com dificuldade a maior parte do territ�rio, e uma vit�ria imediata era adiada pela mobilidade da guerrilha b�er. 4 00:00:53,500 --> 00:00:58,700 Pietersburg, Transvaal, �frica do Sul, novembro de 1901. 5 00:01:06,966 --> 00:01:08,456 Ande logo, homem. 6 00:01:30,557 --> 00:01:33,685 Pelot�o, virar � direita ! 7 00:01:37,664 --> 00:01:40,997 Este comit� de inqu�rito completou sua investiga��o. 8 00:01:41,067 --> 00:01:44,525 Voc� deseja fazer alguma declara��o ou fornecer alguma prova ? 9 00:01:51,311 --> 00:01:54,747 Harry Harbord Morant. Tenente, carabineiro do regimento Bushveldt. 10 00:01:55,615 --> 00:01:57,879 Alistei-me na Austr�lia do Sul. 11 00:01:58,418 --> 00:02:00,886 Estive com o segundo contingente por nove meses... 12 00:02:00,954 --> 00:02:03,821 ... e fui promovido a sargento naquele regimento. 13 00:02:03,890 --> 00:02:08,384 Ao ser comissionado, fui transferido para a pol�cia do Ex�rcito do TransvaaI. 14 00:02:08,728 --> 00:02:10,992 Voltei � Inglaterra por seis meses... 15 00:02:11,064 --> 00:02:13,498 ... e com a ajuda de meu amigo, capit�o Hunt... 16 00:02:13,566 --> 00:02:16,831 resolvi uma velha, antiga pendenga com minha fam�lia. 17 00:02:17,270 --> 00:02:21,331 Eu tinha inten��o de retornar � Inglaterra para viver ao fim da guerra. 18 00:02:22,675 --> 00:02:25,007 Ao retornar � �frica do Sul... 19 00:02:25,411 --> 00:02:27,641 ...lutei em Karee Siding... 20 00:02:27,714 --> 00:02:30,114 ...e Kunstadt sob ordens de Lord Roberts. 21 00:02:30,383 --> 00:02:35,047 Tamb�m lutei com a brigada de cavalaria do general French em Diamond Hill. 22 00:02:35,522 --> 00:02:36,546 Depois disso... 23 00:02:36,623 --> 00:02:39,956 ...solicitaram volunt�rios para juntar-se aos carabineiros Bushveldt... 24 00:02:40,026 --> 00:02:41,857 ...no norte de Transvaal. 25 00:02:41,928 --> 00:02:44,795 Juntei-me a eles em 01 de abril de 1900. 26 00:02:45,532 --> 00:02:47,124 Dia da Mentira. 27 00:02:47,500 --> 00:02:52,460 Nos Carabineiros, fui respons�vel pela captura do l�der dos guerrilheiros b�er, Kelly. 28 00:02:52,572 --> 00:02:55,077 Fui recomendado para uma Medalha por Servi�os Destacados. 29 00:02:55,141 --> 00:02:57,871 Eu assumo total e inteira responsabilidade... 30 00:02:58,478 --> 00:03:00,708 pelos acontecimentos em forte Edward. 31 00:03:00,780 --> 00:03:03,305 Eu estava, por�m, agindo sob ordens. 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,917 Estava tamb�m muito perturbado pelo que aconteceu ao capit�o Hunt. 33 00:03:12,525 --> 00:03:16,256 N�o h� vigias. Ou dormem ou n�o est�o l�. 34 00:03:16,596 --> 00:03:18,496 - Sem cavalos, tamb�m. - N�o. 35 00:03:19,265 --> 00:03:22,530 Pergunte-lhe se esta informa��o est� correta. 36 00:03:36,616 --> 00:03:40,347 Eles voltaram de cabo Colony. Estavam muito fracos. 37 00:03:41,087 --> 00:03:43,214 Fique aqui com tr�s homens... 38 00:03:43,756 --> 00:03:45,223 ...e este garoto. 39 00:03:45,825 --> 00:03:48,089 Mantenha os cavalos quietos. E nos d� cobertura. 40 00:03:48,161 --> 00:03:49,992 N�o est� bom, capit�o. 41 00:04:25,198 --> 00:04:27,029 Voltem ! 42 00:04:27,734 --> 00:04:29,099 Recuem ! 43 00:04:37,477 --> 00:04:40,742 Voltem ! 44 00:04:42,181 --> 00:04:45,014 Montem ! 45 00:04:45,084 --> 00:04:46,984 Vamos cair fora daqui ! 46 00:04:47,587 --> 00:04:50,420 Voc� n�o pode envi�-los de volta ? Pelo capit�o Hunt ! 47 00:05:20,320 --> 00:05:21,947 Veja isto, Peter ! 48 00:05:26,392 --> 00:05:29,156 - Provavelmente s� um arranh�o nas pedras. - Voc� acha que isso tudo � s� isso ? 49 00:05:29,228 --> 00:05:32,391 - Sim. Se ele mancar de novo, vou troc�-lo. - A patrulha est� de volta ! 50 00:05:35,702 --> 00:05:37,932 Chamem o Breaker. Chamem o Breaker ! 51 00:05:38,004 --> 00:05:39,699 � meu cavalo ! 52 00:05:48,414 --> 00:05:49,904 O qu� aconteceu ? 53 00:05:57,023 --> 00:05:59,048 Certo, homens, descansar. 54 00:06:11,704 --> 00:06:14,104 - Eles tem o capit�o Hunt ! - Eles estavam esperando por n�s ! 55 00:06:14,173 --> 00:06:16,164 Havia muitos homens. O capit�o Hunt foi atingido. 56 00:06:16,242 --> 00:06:19,405 N�o havia nada que pud�ssemos fazer. As balas zuniam como moscas ! 57 00:06:19,479 --> 00:06:20,468 Perdemos cinco homens. 58 00:06:20,546 --> 00:06:23,606 George, vamos resolver isso. Vamos sair em patrulha. 59 00:06:25,985 --> 00:06:29,113 N�o havia nada que pud�ssemos fazer. Eles deviam saber que est�vamos chegando. 60 00:06:29,188 --> 00:06:31,179 Deviam saber ? Claro que eles sabiam ! 61 00:06:31,257 --> 00:06:34,420 N�o se pode confiar nesses sujeitos. Quantos lados voc� est� combatendo, companheiro ? 62 00:06:34,494 --> 00:06:38,123 S� porque assinou um peda�o de papel n�o significa que a guerra terminou ! 63 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Senhor Taylor, muita coisa pelo seu maldito relat�rio de intelig�ncia ! 64 00:06:41,601 --> 00:06:43,933 Oito bo�res, exaustos. Foi o que voc� disse. 65 00:06:44,003 --> 00:06:47,166 Cavalos com febre, voc� disse. O qu� voc� diz agora ? 66 00:06:49,776 --> 00:06:51,801 Eu digo, vinguemos o capit�o Hunt. 67 00:07:10,830 --> 00:07:13,628 Prisioneiros e escolta ! Marcha acelerada ! 68 00:07:37,857 --> 00:07:39,085 Entre. 69 00:07:50,903 --> 00:07:53,565 A comiss�o de inqu�rito chegou a uma recomenda��o. 70 00:07:53,639 --> 00:07:55,004 Estava na hora. 71 00:07:56,242 --> 00:08:00,611 Foi decidido realizar-se com uma corte marcial aqui em Pietersburg. 72 00:08:00,680 --> 00:08:03,171 Voc�s permanecer�o presos em regime fechado. 73 00:08:07,611 --> 00:08:11,811 RESID�NCIA OFICIAL DE LORDE KITCHENER PRET�RIA, TRANSVAAL 74 00:08:26,439 --> 00:08:30,034 Major Charles Bolton, para ver lorde Kitchener e o coronel Hamilton. 75 00:08:41,087 --> 00:08:42,577 Por aqui, senhor. 76 00:08:52,064 --> 00:08:54,532 Charles, meu caro amigo. 77 00:08:55,167 --> 00:08:56,395 Bom rev�-lo, senhor. 78 00:08:56,469 --> 00:08:58,528 Voc� veio altamente recomendado, rapaz. 79 00:08:58,604 --> 00:08:59,593 Obrigado, senhor. 80 00:08:59,672 --> 00:09:02,607 Tenho um processo importante que quero que voc� conduza. 81 00:09:02,675 --> 00:09:03,937 Sim, senhor. 82 00:09:04,443 --> 00:09:07,037 Charles, voc� ouviu falar dos carabineiros Bushveldt ? 83 00:09:07,113 --> 00:09:10,879 Sim, uma for�a especial criada por Lord Kitchener para lutar contra os guerrilheiros b�eres. 84 00:09:10,950 --> 00:09:12,144 Correto. 85 00:09:12,218 --> 00:09:15,381 Das col�nias, na maioria. Australianos. 86 00:09:16,455 --> 00:09:18,582 Eu acredito que eles tem sido eficazes, senhor. 87 00:09:18,658 --> 00:09:20,182 Muito eficazes. 88 00:09:20,293 --> 00:09:22,158 N�s prendemos tr�s deles... 89 00:09:22,228 --> 00:09:24,719 ...por fuzilar prisioneiros bo�res e um mission�rio alem�o. 90 00:09:24,797 --> 00:09:28,028 Eu recebi, Bolton, um telegrama do Governo. 91 00:09:28,100 --> 00:09:31,194 O governo alem�o formalizou um grave protesto... 92 00:09:31,270 --> 00:09:34,330 - ...sobre o mission�rio, em particular. - Sim, senhor. 93 00:09:34,440 --> 00:09:37,876 O Kaiser, como voc� sabe, � o neto mais novo de nossa rainha. 94 00:09:38,210 --> 00:09:43,113 O fato � que o Governo em Whitehall acha que os alem�es procuram uma desculpa para entrar na guerra. 95 00:09:43,182 --> 00:09:46,447 Do lado bo�r, � claro. N�o queremos dar motivo para isso. 96 00:09:46,519 --> 00:09:50,080 Desnecess�rio dizer, os alem�es n�o d�o a m�nima pelos bo�res. 97 00:09:50,156 --> 00:09:53,182 � nos diamantes e no ouro da �frica do Sul que eles est�o interessados. 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 A eles falta nosso altru�smo, senhor. 99 00:09:56,929 --> 00:09:58,089 Concordo. 100 00:10:01,601 --> 00:10:04,593 Aqui est� um relat�rio do inqu�rito preliminar. 101 00:10:05,571 --> 00:10:08,938 As provas contra os australianos s�o avassaladoras. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,740 Quem est� na defesa, senhor ? 103 00:10:11,811 --> 00:10:15,212 N�o esperamos nenhuma dificuldade aqui. Escolheram um de seus pr�prios companheiros... 104 00:10:15,281 --> 00:10:18,216 ...um major da cavalaria de Nova Gales do Sul. 105 00:10:36,569 --> 00:10:38,662 Ainda n�o me acostumei a isso. 106 00:10:39,005 --> 00:10:40,495 Corte marcial. 107 00:10:40,973 --> 00:10:43,533 No navio que me trouxe para c�, os caras costumavam a brincar... 108 00:10:43,609 --> 00:10:45,236 ...sobre quem seria o primeiro a conseguir uma dispensa. 109 00:10:45,311 --> 00:10:46,938 Esque�a essa ra�a, amigo. 110 00:10:47,013 --> 00:10:49,709 Meu pai disse que a guerra faria de mim um homem. 111 00:10:49,782 --> 00:10:52,376 Os pais de todo mundo dizem isso, George. 112 00:10:53,285 --> 00:10:55,981 - � realmente... - Ir�nico ? 113 00:10:57,281 --> 00:10:59,381 Ir�nico. 114 00:11:00,359 --> 00:11:03,522 Ele acredita no Imp�rio Brit�nico, sabe ? Como todos em minha fam�lia. 115 00:11:03,596 --> 00:11:06,861 Por isso que fui volunt�rio, para ajudar a manter o Imp�rio unido. 116 00:11:07,733 --> 00:11:10,361 Eu fui volunt�rio porque havia uma depress�o l�... 117 00:11:10,436 --> 00:11:12,563 ...e eu tenho esposa e filho. 118 00:11:12,638 --> 00:11:15,038 Voc� acredita no Imp�rio, Harry? 119 00:11:15,875 --> 00:11:17,137 Eu ? 120 00:11:19,111 --> 00:11:21,204 N�o o fa�a admitir, cara. 121 00:11:32,425 --> 00:11:35,417 Major J.F. Thomas. Sou o defensor de voc�s. 122 00:11:35,728 --> 00:11:38,094 - George Witton. - Harry Morant. 123 00:11:38,764 --> 00:11:41,824 Cavalaria de Nova Gales do Sul. Qu� tipo de advogado � voc� ? 124 00:11:41,901 --> 00:11:45,632 Eles ainda n�o me trancaram. Qu� tipo de soldado � voc� ? 125 00:11:48,040 --> 00:11:50,338 Eles est�o cuidando de voc�s aqui ? 126 00:11:51,711 --> 00:11:53,474 Parece um pouco espartano. 127 00:11:53,879 --> 00:11:56,746 Bem, n�o � exatamente o Hotel Australia. 128 00:11:56,816 --> 00:12:00,115 Mais como uma cafeteria. Sem bebida. 129 00:12:02,655 --> 00:12:05,954 Deram-lhe o relat�rio do inqu�rito preliminar ? 130 00:12:09,295 --> 00:12:11,058 - Ontem. - Ontem ? 131 00:12:11,130 --> 00:12:14,588 - Mas o julgamento come�a amanh�. ! - Pensamos que voc� iria perd�-lo. 132 00:12:14,667 --> 00:12:16,601 Voc� n�o sabe nada sobre n�s. 133 00:12:16,669 --> 00:12:19,297 Apenas o que est� no relat�rio preliminar. 134 00:12:21,006 --> 00:12:23,975 E aquilo, senhores, n�o � nada elogioso. 135 00:12:27,747 --> 00:12:31,649 S� para saber, de quantas cortes marciais voc� participou ? 136 00:12:33,819 --> 00:12:35,650 - Nenhuma. - Nenhuma ? 137 00:12:35,721 --> 00:12:38,656 Jesus, eles est�o jogando com uma moeda de duas caras, n�o est�o ? 138 00:12:38,724 --> 00:12:40,658 Voc�s preferem fazer a sua pr�pria defesa ? 139 00:12:40,726 --> 00:12:44,594 Mas voc� participou de muitos julgamentos l�, senhor ? 140 00:12:46,699 --> 00:12:49,793 N�o. Eu era um "solicitor" numa cidade do interior. 141 00:12:50,669 --> 00:12:54,537 Eu lidava com registros rurais e testamentos. 142 00:12:55,374 --> 00:12:57,467 Testamentos. Bem a calhar. 143 00:12:57,576 --> 00:12:59,407 Vou precisar de um bocado de informa��o. 144 00:12:59,478 --> 00:13:02,311 Voc� acha que eles v�o nos prender ou nos dispensar com desonra, senhor ? 145 00:13:02,381 --> 00:13:05,475 - Meu pai, se ele descobre... - Eles ainda n�o disseram a voc� ? 146 00:13:08,053 --> 00:13:10,453 H� muitas acusa��es de assassinato. 147 00:13:10,923 --> 00:13:12,720 A pena � a morte. 148 00:13:23,569 --> 00:13:25,594 "Enquanto as ondas rolarem, 149 00:13:25,838 --> 00:13:27,897 "Enquanto a fortuna olhar por n�s, 150 00:13:28,607 --> 00:13:31,804 "E homens, de cora��o e alma, marcharem para a gl�ria verdadeira, 151 00:13:32,511 --> 00:13:34,741 "Seus atos de era a era 152 00:13:34,814 --> 00:13:37,282 "Ser�o voz e verso em un�ssono 153 00:13:37,349 --> 00:13:41,445 "Singrando a p�gina espl�ndida da hist�ria da Inglaterra." 154 00:13:43,255 --> 00:13:45,587 � uma quest�o de disciplina e tradi��o. 155 00:13:45,658 --> 00:13:49,492 Voc� acha que isso poderia ocorrer com qualquer tropa, tirando os australianos ? 156 00:13:49,562 --> 00:13:50,824 Mas Morant n�o � australiano. 157 00:13:50,896 --> 00:13:55,333 Voc� est� sendo detalhista. Ele esteve l� por 15 anos, aprendendo todos os maus h�bitos deles. 158 00:13:56,268 --> 00:13:58,862 Nunca pensei que voc�s da col�nia se perdessem, major. 159 00:13:58,938 --> 00:14:00,269 Estive na pris�o, senhor. 160 00:14:00,339 --> 00:14:02,432 Major Thomas, major Bolton. 161 00:14:02,641 --> 00:14:06,133 Capit�o Nicholson. Tenentes Reed e Baxter. 162 00:14:06,345 --> 00:14:07,403 Senhorita... 163 00:14:10,850 --> 00:14:12,112 Como vai ? 164 00:14:33,539 --> 00:14:36,667 Acredito que seu major Morant tem algo de poeta, major. 165 00:14:36,742 --> 00:14:40,303 � verdade. Ele escrevia um jornal chamado The Bulletin... 166 00:14:40,579 --> 00:14:41,705 ...em Sydney. 167 00:14:44,850 --> 00:14:48,946 Um Tennyson do Transvaal. O Byron dos carabineiros Bushveldt. 168 00:14:50,823 --> 00:14:53,121 Por qu� o chamam de 'Quebrador' Morant? 169 00:14:53,192 --> 00:14:55,990 Um conquistador, talvez ? Um quebra-cora��es. 170 00:14:56,295 --> 00:14:58,388 N�o, ele 'quebrava', domava cavalos. 171 00:14:58,530 --> 00:15:00,725 Acredito que o melhor da Austr�lia. 172 00:15:02,768 --> 00:15:04,861 Uma verdadeira figura renascentista. 173 00:15:04,970 --> 00:15:06,096 Arrisco dizer... 174 00:15:06,171 --> 00:15:10,631 ...se tudo correr bem, que ele possa vir uma noite e recitar para n�s. 175 00:15:13,178 --> 00:15:17,444 Nesse meio-tempo, esse elegante cavalheiro � um ex-advers�rio nosso... 176 00:15:17,516 --> 00:15:20,007 ...que sabiamente assinou o tratado de cessar-fogo. 177 00:15:20,085 --> 00:15:22,610 Dizem que ele tem uma voz agrad�vel. Por�m s� fala holand�s. 178 00:15:22,688 --> 00:15:26,784 logo, senhor Baxter e senhoras, voc�s devem nos dizer sobre o qu� � a letra. 179 00:16:25,184 --> 00:16:28,620 Algumas coisas a se esclarecer. Quantos homens no forte Edward? 180 00:16:28,921 --> 00:16:31,719 Cerca de 50. Algumas vezes mais, outras menos. 181 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 - E a maioria eram australianos ? - N�s lhes dissemos tudo isso noite passada. 182 00:16:36,528 --> 00:16:38,996 - Cerca de 45 deles eram. - Senhores. 183 00:16:45,904 --> 00:16:48,134 O oficial da intelig�ncia, capit�o... 184 00:16:48,207 --> 00:16:50,402 - Taylor? - Taylor, sim. 185 00:16:51,143 --> 00:16:53,805 - O qu� � que ele tem a ver com isso ? - Nada. 186 00:16:53,879 --> 00:16:56,848 Quem voc�s acham que fez o relat�rio que levou-os � pris�o ? 187 00:16:56,915 --> 00:17:00,351 N�o sei, mas n�o foi Taylor. Ele era um bom sujeito. 188 00:17:15,300 --> 00:17:17,097 Tragam os acusados. 189 00:17:59,812 --> 00:18:04,647 - Esta corte marcial foi estabelecida por ordem ... - Eu gostaria de pedir um aparte, senhor. 190 00:18:06,151 --> 00:18:09,314 - Aparte ? N�s acabamos de chegar. - Sim, senhor. 191 00:18:09,488 --> 00:18:12,480 Cheguei ontem a Pietersburg. 192 00:18:12,624 --> 00:18:14,819 N�o tive muito tempo para preparar uma defesa. 193 00:18:14,893 --> 00:18:16,360 O processo tem seis semanas. 194 00:18:16,428 --> 00:18:19,659 H� testemunhas que viajaram quase 100 quil�metros para esta audi�ncia. 195 00:18:19,731 --> 00:18:22,393 Voc� quer que as hospedemos �s custas dos contribuintes ? 196 00:18:22,468 --> 00:18:25,528 - Sim, senhor. Preciso de tempo... - Totalmente fora de quest�o, major... 197 00:18:25,604 --> 00:18:26,593 Thomas. 198 00:18:30,843 --> 00:18:33,641 Esta corte marcial foi estabelecida por ordem... 199 00:18:35,347 --> 00:18:37,008 Sim, major Thomas. 200 00:18:37,082 --> 00:18:40,017 Esta corte marcial � inconstitucional, senhor. 201 00:18:46,425 --> 00:18:49,917 Os tr�s r�us s�o cidad�os australianos... 202 00:18:50,162 --> 00:18:53,598 ...e como este pa�s � agora uma sociedade aut�noma... 203 00:18:53,665 --> 00:18:56,657 ...eles podem ser julgados apenas pelo ex�rcito australiano. 204 00:18:57,736 --> 00:19:01,069 Os r�us, major, estavam servindo nos carabineiros Bushveldt... 205 00:19:01,140 --> 00:19:03,335 ...uma unidade sob comando brit�nico. 206 00:19:09,047 --> 00:19:11,072 Esta corte marcial foi estabelecida por ordem... 207 00:19:11,150 --> 00:19:13,277 Horatio Herbert, Lord Kitchener de Cartum... 208 00:19:13,352 --> 00:19:15,650 ...Conselho Geral de direito, gr�-cruz de S. Miguel e S. George, ilha Reuni�o... 209 00:19:15,754 --> 00:19:20,657 ...comandante-em-chefe das For�as brit�nicas e coloniais na �frica do Sul. 210 00:19:21,693 --> 00:19:23,320 As acusa��es s�o as seguintes : 211 00:19:23,395 --> 00:19:25,124 R�us Morant, Handcock e Witton... 212 00:19:25,197 --> 00:19:27,961 ...s�o acusados do assassinato de um prisioneiro b�er chamado Visser. 213 00:19:28,033 --> 00:19:29,864 Eles tamb�m s�o acusados dos assassinatos... 214 00:19:29,935 --> 00:19:32,267 de seis outros prisioneiros bo�res, de nomes desconhecidos. 215 00:19:32,337 --> 00:19:34,532 E ainda, os tenentes Morant e Handcock... 216 00:19:34,606 --> 00:19:37,200 ...s�o acusados do assassinato de um mission�rio alem�o... 217 00:19:37,276 --> 00:19:39,870 ...o reverendo H.C.V. Hesse. 218 00:19:40,812 --> 00:19:42,439 Como voc�s se declaram ? 219 00:19:45,951 --> 00:19:47,316 Inocente. 220 00:19:50,622 --> 00:19:51,987 Inocente. 221 00:19:54,526 --> 00:19:55,891 Inocente. 222 00:19:58,297 --> 00:20:01,198 - Inocentes em todas as tr�s acusa��es ? - Sim, senhor. 223 00:20:02,968 --> 00:20:05,334 Sua primeira testemunha, major Bolton. 224 00:20:06,872 --> 00:20:08,863 Chamando o senhor Donald Robertson. 225 00:20:20,452 --> 00:20:22,044 Robertson, quem � ele ? 226 00:20:22,421 --> 00:20:24,912 Lhe falamos dele noite passada. 227 00:20:24,990 --> 00:20:27,481 Pegue esta B�blia em sua m�o direita. 228 00:20:27,726 --> 00:20:30,661 Agora repita comigo, eu juro pelo Deus Todo-Poderoso... 229 00:20:32,297 --> 00:20:34,891 ...que o testemunho que darei ante esta corte... 230 00:20:36,568 --> 00:20:38,433 ...ser� a verdade... 231 00:20:38,537 --> 00:20:39,970 ...toda a verdade... 232 00:20:40,105 --> 00:20:42,232 ...e nada mais que a verdade. 233 00:20:42,841 --> 00:20:45,708 Obrigado. Poderia sentar na cadeira das testemunhas ? 234 00:20:56,054 --> 00:20:57,316 Capt. Robertson... 235 00:20:57,389 --> 00:20:59,949 Voc� est� no ex�rcito h� 20 anos. 236 00:21:00,025 --> 00:21:02,653 Sim, senhor. Eu estava na 10a. cia. de hussardos... 237 00:21:02,728 --> 00:21:06,858 ...antes de assumir o comando dos carabineiros Bushveldt no Transvaal. 238 00:21:07,266 --> 00:21:09,757 E como era a disciplina nos carabineiros ? 239 00:21:10,636 --> 00:21:14,072 Imposs�vel. Especialmente com os australianos. 240 00:21:14,706 --> 00:21:17,834 Eles n�o gostavam de fazer guarda armada ou de ficar de sentinela. 241 00:21:17,909 --> 00:21:21,208 O �nico dia em que se arrumavam era o dia do pagamento. 242 00:21:22,214 --> 00:21:23,704 Poderia voc� dar a esta corte... 243 00:21:23,782 --> 00:21:26,649 ...algum outro exemplo de suas brechas na disciplina ? 244 00:21:27,152 --> 00:21:28,881 Houveram tantas. 245 00:21:29,087 --> 00:21:31,214 Eles batiam contin�ncia apenas para os oficiais dos quais gostavam. 246 00:21:31,290 --> 00:21:34,384 - Acho que voc� n�o recebeu muitas contin�ncias. - Ordem. 247 00:21:34,493 --> 00:21:36,893 Alguns tinham alambiques ilegais. 248 00:21:36,962 --> 00:21:40,454 Faziam essa bebida forte com milho e graxa de sapato. 249 00:21:40,532 --> 00:21:43,592 - Voc� deve saber. Era o melhor cliente deles. - Ordem. 250 00:21:44,403 --> 00:21:46,871 Roubavam gado e vendiam. 251 00:21:46,938 --> 00:21:49,907 - Agora esse gado pertence a... - Obje��o. 252 00:21:50,509 --> 00:21:53,967 Dois dos r�us sequer estavam no forte Edward... 253 00:21:54,046 --> 00:21:56,105 Senhor, estou tentando mostrar � corte... 254 00:21:56,181 --> 00:21:59,844 ... as irregularidades e indisciplina dos carabineiros Bushveldt. 255 00:21:59,918 --> 00:22:01,681 Obje��o negada. 256 00:22:02,821 --> 00:22:04,345 Obrigado, senhor. 257 00:22:04,823 --> 00:22:07,621 Poderia prosseguir, capit�o Robertson? 258 00:22:08,060 --> 00:22:10,324 Tive que repreender Handcock... 259 00:22:10,395 --> 00:22:14,058 ...pelo que considerei s�ria infra��o das regras de guerra. 260 00:22:14,132 --> 00:22:15,793 E o qu� foi ? 261 00:22:16,168 --> 00:22:20,434 Ele colocou prisioneiros de guerra em vag�es abertos em frente das locomotivas. 262 00:22:20,772 --> 00:22:23,832 Eles poderiam ser baleados pelos seus pr�prios companheiros. 263 00:22:25,544 --> 00:22:28,035 Obrigado. Isso � tudo, capit�o. 264 00:22:29,614 --> 00:22:31,047 Segure seus cavalos um pouco. 265 00:22:31,116 --> 00:22:34,279 Voc� gostaria de interrogar a testemunha, major Thomas ? 266 00:22:34,353 --> 00:22:36,446 Sim, senhor, eu gostaria. 267 00:22:46,031 --> 00:22:48,761 Diga-me... diga-nos... 268 00:22:50,135 --> 00:22:52,831 ...quando voc� entrou para os carabineiros... 269 00:22:53,105 --> 00:22:55,232 ...o qu� voc� disse que eles deveriam estar fazendo ? 270 00:22:55,307 --> 00:22:58,674 - Combatendo o inimigo. - Sim... 271 00:23:00,412 --> 00:23:03,176 ...eu digo, como ? Era um novo tipo de regimento, n�o era ? 272 00:23:03,248 --> 00:23:04,613 Exato. 273 00:23:04,683 --> 00:23:08,278 T�nhamos que lutar atr�s das linhas, contra os 'comandos' bo�res. 274 00:23:08,353 --> 00:23:09,684 'Comandos' ? 275 00:23:09,988 --> 00:23:13,185 Essa � uma palavra nova. � uma palavra b�er, n�o � ? 276 00:23:14,626 --> 00:23:16,287 O qu� significa ? 277 00:23:16,795 --> 00:23:19,025 Os 'comandos' vivem sem v�nculo com a terra. 278 00:23:19,097 --> 00:23:22,897 Usam t�ticas de de atacar-e-correr. Ataques-surpresa, esse tipo de coisa. 279 00:23:23,335 --> 00:23:26,702 Os b�eres fazem isso, logo � o �nico jeito de enfrent�-los. 280 00:23:30,675 --> 00:23:33,371 E deve ser muito dif�cil... 281 00:23:34,079 --> 00:23:37,139 ...para manter a disciplina sob essas condi��es ? 282 00:23:37,215 --> 00:23:39,410 Era, com os australianos. 283 00:23:39,885 --> 00:23:42,649 - Mas voc� tentou ? - Claro. 284 00:23:45,891 --> 00:23:48,451 Como quando voc� repreendeu o tenente Handcock... 285 00:23:48,527 --> 00:23:52,861 ...por colocar prisioneiros nos vag�es � frente das locomotivas ? 286 00:23:53,598 --> 00:23:56,499 Eu disse-lhe para n�o fazer esse tipo de coisa. 287 00:23:58,336 --> 00:24:00,668 Mas nos carabineiros... 288 00:24:01,072 --> 00:24:03,939 ...voc� estava fazendo uma s�rie de coisas que nunca havia feito antes. 289 00:24:04,009 --> 00:24:06,443 � verdade, mas havia um limite. 290 00:24:11,483 --> 00:24:14,543 Qual foi o motivo para o tenente Handcock... 291 00:24:14,886 --> 00:24:18,686 ...colocar esses vag�es � frente das locomotivas ? 292 00:24:19,691 --> 00:24:23,593 Os b�eres estavam minando as linhas e explodindo muitos trens. 293 00:24:23,662 --> 00:24:25,892 Ele pensou que isto poderia par�-los. 294 00:24:26,298 --> 00:24:27,492 E parou ? 295 00:24:37,442 --> 00:24:38,807 E parou ?!? 296 00:24:41,246 --> 00:24:44,807 Sim, eles pararam de explodir os trens, mas n�o acho que... 297 00:24:44,883 --> 00:24:47,010 Quando voc� estava no comando do forte Edward... 298 00:24:47,085 --> 00:24:50,248 ...antes do citados capit�o Hunt e tenente Morant aparecerem... 299 00:24:50,322 --> 00:24:52,847 ...o qu� voc� fazia com os prisioneiros b�eres ? 300 00:24:55,427 --> 00:24:56,792 Como assim ? 301 00:24:57,229 --> 00:24:59,220 Forte Edward � apenas uma sede de fazenda. 302 00:24:59,297 --> 00:25:01,765 N�o h� acomoda��es para eles l�. 303 00:25:01,833 --> 00:25:03,858 O qu� voc� fazia com eles ? 304 00:25:04,736 --> 00:25:07,933 N�s os envi�vamos escoltados a Pietersburg. 305 00:25:08,907 --> 00:25:10,067 Sei. 306 00:25:11,776 --> 00:25:15,234 Quantos deles voc� enviou aqui para Pietersburg? 307 00:25:16,815 --> 00:25:19,682 Cinquenta, setenta... 308 00:25:19,985 --> 00:25:22,283 - Realmente n�o sei dizer. - Fui informado... 309 00:25:22,354 --> 00:25:24,447 ...que durante o seu comando... 310 00:25:24,523 --> 00:25:27,515 ...apenas 29 prisioneiros foram enviados a Pietersburg. 311 00:25:29,227 --> 00:25:32,822 Ent�o o qu� voc� fez com os outros ? � uma grande discrep�ncia, n�o ? Entre... 312 00:25:32,898 --> 00:25:35,093 - cinquenta... - Obje��o, senhor presidente ! 313 00:25:35,166 --> 00:25:37,566 - Este homem n�o est� sendo julgado. - Com certeza deveria. 314 00:25:37,636 --> 00:25:40,696 Coment�rios gratuitos prejudicam seu caso, tenente Handcock. 315 00:25:40,772 --> 00:25:43,297 - Qu� diabos isso quer dizer ? - Obje��o aceita. 316 00:25:43,375 --> 00:25:45,070 Havia uma pol�tica... 317 00:25:45,143 --> 00:25:47,441 ...de se fuzilar os prisioneiros nos carabineiros Bushveldt ? 318 00:25:47,512 --> 00:25:48,809 Senhor presidente ! 319 00:25:48,880 --> 00:25:51,872 O oficial de defesa est� tentando incriminar a testemunha ! 320 00:25:51,950 --> 00:25:55,750 Major Thomas, obje��o aceita. A testemunha n�o est� sendo julgada. 321 00:25:56,187 --> 00:26:00,021 Senhor, estou tentando estabelecer a credibilidade... 322 00:26:00,792 --> 00:26:03,989 - Desculpe, a falta de qualquer credibilidade... - Obje��o ! 323 00:26:04,062 --> 00:26:06,860 Voc� est� incriminando a testemunha, major ! 324 00:26:10,936 --> 00:26:12,028 Certo. 325 00:26:14,940 --> 00:26:16,840 Apenas mais uma quest�o. 326 00:26:17,242 --> 00:26:20,177 Voc� interrompeu a pr�tica... 327 00:26:20,245 --> 00:26:22,941 ...de colocar os prisioneiros em vag�es abertos ? 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,388 N�o, n�o interrompi. 329 00:26:31,923 --> 00:26:34,892 Por qu� n�o, se voc� se op�e a ela ? 330 00:26:35,727 --> 00:26:38,628 Pode ser porque essa pr�tica, apesar de ser irregular... 331 00:26:38,697 --> 00:26:41,495 ...foi eficaz em controlar os ataques dos bo�res ? 332 00:26:45,370 --> 00:26:47,668 Isso � tudo, senhor Robertson. 333 00:26:51,743 --> 00:26:53,734 Pode se retirar, senhor Robertson. 334 00:26:53,812 --> 00:26:55,177 Foi bem, colega. 335 00:27:00,719 --> 00:27:03,313 Vou prosseguir agora, senhor, com os extraordin�rios eventos... 336 00:27:03,388 --> 00:27:05,083 ...que se seguiram � morte do capit�o Hunt... 337 00:27:05,156 --> 00:27:07,488 - ... e o subsequente assassinato do b�er... - Obje��o. 338 00:27:07,559 --> 00:27:09,754 Isso n�o foi provado. 339 00:27:11,296 --> 00:27:12,957 Obje��o aceita. 340 00:27:13,298 --> 00:27:16,495 A subsequente morte do prisioneiro b�er, Visser. 341 00:27:17,702 --> 00:27:19,567 Subtenente Drummond... 342 00:27:19,638 --> 00:27:21,868 ...depois que sua patrulha retornou a forte Edward... 343 00:27:21,940 --> 00:27:25,899 ...tenente Morant ordenou que a for�a retornasse imediatamente � fazenda Phil Jurne. 344 00:27:25,977 --> 00:27:28,673 Sim, senhor. Ele sequer permitiu que nos aliment�ssemos. 345 00:27:33,818 --> 00:27:37,015 George, cheque a casa ! Cinco homens comigo ! 346 00:27:46,898 --> 00:27:48,263 N�o � o Hunt? 347 00:27:48,733 --> 00:27:50,462 O que deixaram dele. 348 00:27:53,705 --> 00:27:56,265 Vamos descansar os cavalos. Depois vamos segui-los. 349 00:27:56,341 --> 00:28:00,277 Eles tem dois dias de vantagem, e sequer sabemos a dire��o. 350 00:28:00,679 --> 00:28:03,170 Eles tem que ter ido para o Waterberg. 351 00:28:03,281 --> 00:28:05,146 Onde mais eles poderiam ir ? 352 00:28:07,452 --> 00:28:08,680 Cristo ! 353 00:28:08,920 --> 00:28:12,447 N�s andamos mais dois dias, pelos campos altos. 354 00:28:12,924 --> 00:28:14,619 Paramos muito pouco. 355 00:28:14,693 --> 00:28:17,491 Morant estava certo sobre onde eles haviam ido. 356 00:28:27,372 --> 00:28:28,532 Vamos peg�-los agora. 357 00:28:28,606 --> 00:28:32,736 - Temos que esperar uma hora, e j� estar� escuro. - Vamos peg�-los agora ! 358 00:29:28,967 --> 00:29:31,265 Pegamos alguns deles, muitos se foram. 359 00:29:31,336 --> 00:29:33,133 Montem ! 360 00:29:33,772 --> 00:29:36,138 No cavalo ! R�pido ! 361 00:29:38,343 --> 00:29:41,141 Tire aquele corpo da tenda ! 362 00:29:42,847 --> 00:29:46,339 Vamos, caras, ponham um pouco desse caf� b�er em voc�s enquanto podem. 363 00:29:46,417 --> 00:29:49,853 - Temos que seguir. - Ferrar os b�eres ! 364 00:29:51,055 --> 00:29:53,956 O qu� voc� acha que est� fazendo ? Vamos, saia da� ! 365 00:29:54,025 --> 00:29:55,925 Saia da� ! 366 00:30:07,672 --> 00:30:09,572 Voc� est� encrencado, cara. 367 00:30:10,108 --> 00:30:11,302 Levante-se ! 368 00:30:14,145 --> 00:30:16,272 Ele est� vestindo o uniforme do Hunt ! 369 00:30:16,681 --> 00:30:18,148 Vamos ! 370 00:30:22,320 --> 00:30:23,651 Seu nome ? 371 00:30:23,788 --> 00:30:25,915 - Pergunte-lhe seu nome. - Qual � seu nome ? 372 00:30:25,990 --> 00:30:28,151 Teunis, Teunis Visser. 373 00:30:28,393 --> 00:30:32,329 Voc� estava na casa da fazenda. Voc� matou o capit�o Hunt, o oficial brit�nico. 374 00:30:36,134 --> 00:30:39,831 - Ele diz que n�o. ele n�o o matou. - Como assim, voc� n�o o matou ? 375 00:30:39,904 --> 00:30:42,930 Voc� est� usando essa jaqueta ensanguentada, desgra�ado ! 376 00:30:43,241 --> 00:30:45,334 Como assim, voc� n�o o matou ? 377 00:30:45,410 --> 00:30:47,605 Este homem matou o capit�o Hunt ! 378 00:30:48,613 --> 00:30:50,979 Ele ser� executado imediatamente ! 379 00:30:51,816 --> 00:30:53,909 Quero um pelot�o de fuzilamento de oito homens ! 380 00:30:56,454 --> 00:30:59,287 Acredito que seja melhor lev�-lo de volta para forte Edward. 381 00:31:05,997 --> 00:31:08,989 Quero participar do pelot�o, tenente. 382 00:31:09,534 --> 00:31:13,300 Ele matou o capit�o Hunt. Se n�o tivesse, n�o estaria usando esse uniforme. 383 00:31:13,605 --> 00:31:15,072 Por favor, tenente ! 384 00:31:16,241 --> 00:31:18,300 A maioria do pessoal n�o est� muito confort�vel com isso. 385 00:31:18,376 --> 00:31:21,675 Por qu� voc� n�o conversa com ele ? Pode ser que ele te ou�a. 386 00:31:21,746 --> 00:31:25,682 Voc� matou ele ! Voc� est� vestindo essa jaqueta ensanguentada, homem ! 387 00:31:25,750 --> 00:31:28,218 - Harry. - Ele ser� executado, George. 388 00:31:28,620 --> 00:31:32,454 Capit�o Hunt tinha ferimentos de bala apenas no ombro e na perna. 389 00:31:32,523 --> 00:31:34,252 Eles o mutilaram ! 390 00:31:35,393 --> 00:31:38,920 Eles o mutilaram com facas enquanto ainda estava vivo ! 391 00:31:41,232 --> 00:31:43,496 Ele nunca ir� para o c�u se ele n�o morrer ! 392 00:31:43,568 --> 00:31:46,366 Sim, vamos dormir muito bem esta noite. 393 00:31:57,782 --> 00:31:59,147 Levante-se, vamos ! 394 00:32:24,575 --> 00:32:25,769 Preparar ! 395 00:32:29,113 --> 00:32:30,171 Apontar ! 396 00:32:31,082 --> 00:32:32,174 Fogo ! 397 00:32:36,754 --> 00:32:39,723 Voc� se op�s ao tratamento que o tenente Morant deu ao prisioneiro ? 398 00:32:39,791 --> 00:32:41,053 Sim, senhor. 399 00:32:41,192 --> 00:32:43,820 Voc� acha que o prisioneiro teve um julgamento justo ? 400 00:32:43,895 --> 00:32:46,989 N�o, senhor. N�o no estado em que o tenente Morant estava. 401 00:32:47,065 --> 00:32:49,966 Ele era como um homem louco, senhor. 402 00:32:51,502 --> 00:32:54,300 Obrigado, subtenente Drummond. 403 00:32:54,906 --> 00:32:57,033 Alguma pergunta, major Thomas ? 404 00:32:58,810 --> 00:33:01,404 Voc� est� ciente de que lorde Kitchener ordenou... 405 00:33:01,479 --> 00:33:04,573 ...que b�eres vestindo c�qui seriam fuzilados ? 406 00:33:09,087 --> 00:33:11,214 Major, a ordem de lorde Kitchener s� se aplica... 407 00:33:11,289 --> 00:33:14,053 ...se eles estiverem vestindo c�qui com a inten��o de se disfar�arem. 408 00:33:14,125 --> 00:33:17,561 - � a primeira vez que ou�o isto. - � como eles est�o interpretando. 409 00:33:17,628 --> 00:33:22,688 � mais prov�vel que ele estivesse se aquecendo. Os b�eres est�o com grande falta de suprimentos. 410 00:33:24,535 --> 00:33:28,767 Voc� � um soldado comum e um dos primeiros a se juntar aos carabineiros Bushveldt. 411 00:33:28,840 --> 00:33:31,400 - Voc� serviu sob o capit�o Robertson ? - Correto. 412 00:33:31,476 --> 00:33:34,502 Voc� concorda que a disciplina melhorou... 413 00:33:34,579 --> 00:33:39,243 ...assim que o senhor Robertson foi removido e capit�o Hunt e tenente Morant assumiram ? 414 00:33:39,917 --> 00:33:41,248 Supostamente. 415 00:33:41,552 --> 00:33:43,782 Tente sim ou n�o, subtenente. 416 00:33:44,148 --> 00:33:46,448 Sim. 417 00:33:47,492 --> 00:33:50,222 Morant e Handcock quebraram alambiques ilegais, n�o foi ? 418 00:33:50,294 --> 00:33:53,127 - E obrigaram soldados a devolverem gado roubado ? - Sim. 419 00:33:53,197 --> 00:33:56,223 Houveram, na verdade, dispensas da tropa. 420 00:33:57,135 --> 00:34:00,434 Isso n�o causou ressentimento contra Morant e Handcock? 421 00:34:01,139 --> 00:34:02,970 Um pouco. � natural. 422 00:34:04,175 --> 00:34:08,339 E alguns desses dispensados s�o agora testemunhas da acusa��o ? 423 00:34:10,339 --> 00:34:11,339 Sim. 424 00:34:11,682 --> 00:34:15,140 N�o foi voc� repreendido por guardar gado roubado ? 425 00:34:15,219 --> 00:34:18,188 Eu expliquei isso ! Eu cruzei com eles quando estava em patrulha ! 426 00:34:18,256 --> 00:34:20,520 Eu apenas os detive, s� isso ! 427 00:34:20,591 --> 00:34:22,582 N�o tenho mais perguntas. 428 00:34:23,061 --> 00:34:25,461 Est� dispensado, senhor Drummond. 429 00:34:29,300 --> 00:34:32,929 - Voc� n�o tem como dormir tranquilo. - N�o me obrige a fazer voc� retirar isso ! 430 00:34:33,004 --> 00:34:35,632 V� para fora ! Eu arranco sua maldita cabe�a ! 431 00:34:35,706 --> 00:34:39,233 Controle-se, senhor Handcock, ou estar� em s�rios apuros. 432 00:34:39,310 --> 00:34:40,902 Voc� ir� adorar. 433 00:34:40,978 --> 00:34:43,970 S� estava pensando o quanto mais s�rio as coisas podem ficar. 434 00:34:44,048 --> 00:34:45,572 A qualquer hora, amigo. 435 00:34:53,024 --> 00:34:54,855 Desde de que assinou um termo de n�o-combatente... 436 00:34:54,926 --> 00:34:57,827 ...voc� � um guia e int�rprete para os carabineiros ? 437 00:34:58,963 --> 00:35:01,659 Poderia por favor dizer � corte exatamente o qu� aconteceu... 438 00:35:01,732 --> 00:35:04,098 ... depois da captura do prisioneiro b�er ? 439 00:35:04,268 --> 00:35:06,998 Ningu�m queria participar do pelot�o de fuzilamento. 440 00:35:08,172 --> 00:35:12,006 Ent�o ele me disse que se n�o o fiz�ssemos, ele mesmo fuzilaria o prisioneiro. 441 00:35:14,245 --> 00:35:15,837 Senhor Botha, voc� acha... 442 00:35:15,913 --> 00:35:18,575 ...que aquele prisioneiro, Visser, recebeu um julgamento justo ? 443 00:35:18,649 --> 00:35:21,379 Obje��o ! A testemunha obviamente n�o est� qualificada para responder ! 444 00:35:21,452 --> 00:35:23,647 Reformulo a pergunta... 445 00:35:23,955 --> 00:35:27,948 O julgamento de Visser foi de alguma forma similar a esta corte marcial ? 446 00:35:28,693 --> 00:35:30,058 N�o. Nada como isso. 447 00:35:30,128 --> 00:35:32,596 Repito, a testemunha n�o est� no Ex�rcito Brit�nico. 448 00:35:32,663 --> 00:35:34,858 ele n�o est� qualificado para responder. 449 00:35:34,932 --> 00:35:37,457 Acredito que a quest�o � pertinente. 450 00:35:37,935 --> 00:35:39,994 Pode continuar, major Bolton. 451 00:35:40,071 --> 00:35:42,801 N�o tenho mais perguntas, senhor presidente. 452 00:35:42,874 --> 00:35:46,776 Mas eu gostaria de acrescentar que fui generoso ao usar a palavra "tribunal"... 453 00:35:46,844 --> 00:35:49,438 ...ou "corte marcial" em rela��o ao assassinato de Visser. 454 00:35:49,514 --> 00:35:52,415 Foi uma conspira��o. Foi apenas uma discuss�o ! 455 00:35:52,717 --> 00:35:56,949 Foi um ato feito para gestar um crime, mas n�o foi uma corte. 456 00:36:00,391 --> 00:36:01,983 Cavalariano Botha. 457 00:36:02,193 --> 00:36:05,390 Voc� n�o foi volunt�rio para fuzilar o prisioneiro Visser ? 458 00:36:09,333 --> 00:36:12,268 Se correr pela cidade que ele se ofereceu para fuzilar um dos seus... 459 00:36:12,336 --> 00:36:14,702 ...sua vida n�o valer� meio centavo. 460 00:36:14,772 --> 00:36:17,172 - Voc� se ofereceu, soldado Botha. - N�o. 461 00:36:17,241 --> 00:36:19,471 N�o. Apenas obedeci ordens. 462 00:36:19,544 --> 00:36:20,738 Isso � uma mentira. 463 00:36:20,811 --> 00:36:24,042 N�o eram volunt�rios todos os soldados no pelot�o de fuzilamento ? 464 00:36:24,282 --> 00:36:26,341 N�o, fui obrigado. 465 00:36:26,551 --> 00:36:30,715 Voc� sabia que capit�o Hunt disse aos tenentes Morant e Handcock para n�o fazer prisioneiros... 466 00:36:30,788 --> 00:36:33,018 - ...mas para fuzil�-los ? - N�o sabia. 467 00:36:33,991 --> 00:36:36,221 N�o sei nada sobre essas ordens. 468 00:36:45,069 --> 00:36:46,593 Companhia, ordem ! 469 00:37:06,424 --> 00:37:08,187 Tenente Morant... 470 00:37:08,259 --> 00:37:10,557 Capit�o Hunt era um grande amigo seu. 471 00:37:10,628 --> 00:37:12,289 Sim. Quero dizer... 472 00:37:13,531 --> 00:37:16,091 Eu era noivo de sua irm� na Inglaterra. 473 00:37:16,167 --> 00:37:18,897 Ent�o sua morte foi muito traum�tica para voc�. 474 00:37:19,570 --> 00:37:21,697 Foi mais o jeito que ele morreu. 475 00:37:22,940 --> 00:37:23,998 Ele foi mutilado. 476 00:37:24,075 --> 00:37:27,772 Voc� estava na miss�o onde o capit�o Hunt foi morto ? 477 00:37:28,980 --> 00:37:29,969 N�o. 478 00:37:31,482 --> 00:37:34,212 Ent�o como � que voc� pode saber se ele n�o foi morto em uma luta justa ? 479 00:37:34,285 --> 00:37:35,547 Porque eu vi seu corpo. 480 00:37:35,620 --> 00:37:39,181 Algum tempo depois. N�o havia como voc� saber como o capit�o Hunt encontrou sua morte ! 481 00:37:39,257 --> 00:37:43,057 Ent�o voc� n�o pode fornecer nenhuma prova que conecte Visser com aquilo. 482 00:37:43,194 --> 00:37:45,594 Ent�o por qu� voc� deu a ordem para fuzil�-lo ? 483 00:37:45,663 --> 00:37:48,928 � costumeiro durante as guerras matar-se tantos inimigos quanto o poss�vel. 484 00:37:49,000 --> 00:37:52,766 O julgamento de Visser, como foi feito por voc�, lembrava algo parecido com isso ? 485 00:37:52,837 --> 00:37:55,863 - Sob qual lei voc� fuzilou ele ? - Como esta ? 486 00:37:56,440 --> 00:37:58,931 N�o, senhor, n�o como esta ! 487 00:37:59,543 --> 00:38:02,137 N�o, senhor, n�o foi t�o educada ! 488 00:38:02,713 --> 00:38:04,408 E para as regras... 489 00:38:04,482 --> 00:38:06,746 ..n�o carregamos manuais militares por a� conosco ! 490 00:38:06,817 --> 00:38:10,617 Est�vamos pelos campos, enfrentando os b�eres do jeito que nos enfrentam ! 491 00:38:10,688 --> 00:38:12,918 Vou dizer que regra aplicamos, senhor : 492 00:38:12,990 --> 00:38:15,185 Aplicamos a regra 3-0-3 ! 493 00:38:16,227 --> 00:38:18,752 Pegamos eles e fuzilamos eles conforme a regra 3-0-3 ! 494 00:38:26,237 --> 00:38:30,139 Adeus a Lochaber 495 00:38:30,207 --> 00:38:33,734 E adeus, minha Jean 496 00:38:34,378 --> 00:38:38,280 onde tive coragem com voc�s 497 00:38:38,349 --> 00:38:41,978 Por todos esses dias 498 00:38:56,267 --> 00:38:58,167 Conseguiu uma resposta do c�nsul ? 499 00:38:58,235 --> 00:39:01,136 N�o. Ou os ingleses n�o transmitiram os telegramas... 500 00:39:01,205 --> 00:39:03,799 ...ou os australianos est�o ignorando eles. 501 00:39:05,643 --> 00:39:07,702 Como est� sua vis�o, sargento ? 502 00:39:07,778 --> 00:39:09,302 Muito fraca, senhor. 503 00:39:11,148 --> 00:39:12,115 Obrigado. 504 00:39:12,183 --> 00:39:15,550 Voc� � a melhor testemunha que a acusa��o tem, Harry. 505 00:39:15,920 --> 00:39:17,945 Melhor tomar cuidado com suas emo��es. 506 00:39:18,022 --> 00:39:19,580 Sim, desculpe. 507 00:39:21,325 --> 00:39:24,624 � meu maior defeito, impetuosidade. T�o anti-brit�nico. 508 00:39:25,162 --> 00:39:27,221 Melhor voc� se controlar, tamb�m. 509 00:39:27,298 --> 00:39:30,597 Isto � uma corte marcial, n�o uma birosca. 510 00:39:36,107 --> 00:39:39,270 Temos algumas testemunhas nossas amanh�, de qualquer jeito. 511 00:39:39,343 --> 00:39:40,605 N�o muitas. 512 00:39:41,545 --> 00:39:45,345 Como se qualquer um com algo bom a dizer sobre n�s tenha sido enviado � �ndia. 513 00:39:46,417 --> 00:39:48,544 Vamos, leia para n�s, Harry. 514 00:39:49,954 --> 00:39:52,752 Peter, vamos... Voc� sabe que voc� odeia poesia. 515 00:39:53,290 --> 00:39:55,349 N�o tem muito mais que isso para se fazer neste maldito lugar. 516 00:39:55,426 --> 00:39:57,053 Vamos, leia. 517 00:40:01,165 --> 00:40:03,565 "Oh, aquelas cavalgadas atrav�s do rio, 518 00:40:03,801 --> 00:40:06,292 "Onde o raso regato corre largo, 519 00:40:07,338 --> 00:40:11,570 "E os raios de sol fazem brilhar carreiras de areia nas margens, 520 00:40:12,743 --> 00:40:16,736 "N�s podemos cruzar o faiscante rio sob a cela do cavalo marrom, 521 00:40:17,415 --> 00:40:21,408 "Olhar os salgueiros balan�ar e tirintar, e as tremulantes sombras brincando. 522 00:40:22,820 --> 00:40:24,947 "'Esta � uma lembran�a para se guardar 523 00:40:25,589 --> 00:40:27,784 "De hist�rias tolas e simpl�rias. 524 00:40:29,393 --> 00:40:31,588 "At� outro rio ser transposto 525 00:40:32,430 --> 00:40:34,762 "E n�s alcan�armos o Grande Porvir" 526 00:40:37,501 --> 00:40:39,264 Eu n�o quero morrer. 527 00:40:42,139 --> 00:40:45,233 Toda vida termina em uma terr�vel execu��o, George. 528 00:40:45,776 --> 00:40:49,234 A sua ser� muito mais r�pida e menos dolorosa que a maioria. 529 00:40:50,181 --> 00:40:52,308 E muito mais precoce que a maioria. 530 00:41:20,211 --> 00:41:21,735 Juro pelo Deus Todo-Poderoso... 531 00:41:36,293 --> 00:41:40,229 S� um z�-ningu�m que andava com os carabineiros. Os b�eres n�o gostam de vira-casacas. 532 00:41:41,932 --> 00:41:43,456 Capit�o Taylor... 533 00:41:43,567 --> 00:41:47,367 ...voc� estava com os carabineiros Bushveldt, mas n�o era realmente membro do regimento ? 534 00:41:47,438 --> 00:41:48,666 Correto. 535 00:41:48,739 --> 00:41:51,435 Juntei-me aos carabineiros como oficial de intelig�ncia... 536 00:41:51,509 --> 00:41:53,875 ...a pedido de lorde Kitchener. 537 00:41:54,011 --> 00:41:56,479 Vivo na �frica do Sul... 538 00:41:56,647 --> 00:42:00,606 ...desde antes da guerra e falo algumas das l�nguas nativas, assim como o holand�s. 539 00:42:00,684 --> 00:42:03,517 Voc� era o superior do tenente Morant? 540 00:42:04,255 --> 00:42:05,950 Sim, era... 541 00:42:06,023 --> 00:42:09,424 ...mas o dia-a-dia do regimento era deixado ao tenente Morant. 542 00:42:09,493 --> 00:42:12,621 Apesar de que �s vezes ele trazer alguns problemas para mim. 543 00:42:13,964 --> 00:42:16,956 E qual sua opini�o sobre o tenente Morant? 544 00:42:19,737 --> 00:42:21,227 Um bom companheiro. 545 00:42:21,505 --> 00:42:23,735 Dif�cil n�o se gostar dele. 546 00:42:24,008 --> 00:42:26,101 Ele era um pouco cabe�a quente. 547 00:42:26,176 --> 00:42:29,668 Inclinado, talvez, a fazer coisas no impulso do momento. 548 00:42:30,314 --> 00:42:33,545 Os homens o obedeciam. Ele � um bom soldado. 549 00:42:34,318 --> 00:42:36,513 Voc� conheicia o capit�o Hunt bem ? 550 00:42:38,856 --> 00:42:40,255 Hunt? Sim, conhecia. 551 00:42:40,324 --> 00:42:43,589 Voc� conhecia alguma ordem para fuzilar prisioneiros b�eres ? 552 00:42:55,139 --> 00:42:57,471 Havia esse entendimento. 553 00:42:58,175 --> 00:42:59,767 Kitchener � correto, voc� sabe. 554 00:42:59,843 --> 00:43:03,472 Lorde Roberts � correto demais para esse tipo de guerra. 555 00:43:03,781 --> 00:43:07,342 Todos os confinamentos, deporta��es, ir�o acabar em quest�o de meses. 556 00:43:07,418 --> 00:43:09,443 - Voc� vai voltar para casa ? - Eu ? 557 00:43:09,954 --> 00:43:13,617 Acho que n�o. Devem haver algumas oportunidades aqui. 558 00:43:13,891 --> 00:43:16,519 Nada me segurar� na �frica do Sul. 559 00:43:17,328 --> 00:43:19,489 Bom dia. Como vai voc� ? 560 00:43:19,797 --> 00:43:23,096 - Muito bem, pela sua cara. - N�o me interrompa agora, Peter. 561 00:43:24,935 --> 00:43:26,459 Tudo bem, Harry? 562 00:43:26,670 --> 00:43:29,161 Nada mal. Um morto, um ferido. 563 00:43:31,675 --> 00:43:33,336 Veja voc�, peguei 13 deles. 564 00:43:33,410 --> 00:43:36,106 Ca�mos sobre eles enquanto estavam dormindo. 565 00:43:37,281 --> 00:43:39,078 Estes renderam-se. 566 00:43:41,885 --> 00:43:43,284 Deus, Harry... 567 00:43:43,354 --> 00:43:46,653 N�o temos alojamentos para prisioneiros, sequer podemos aliment�-los. 568 00:43:48,826 --> 00:43:50,418 Execute esss homens. 569 00:43:55,499 --> 00:43:56,898 Voc� tamb�m, Greg. 570 00:44:10,180 --> 00:44:12,478 Simon, pensei que o decreto... 571 00:44:12,549 --> 00:44:15,814 ...fosse aplic�vel apenas a b�eres vestindo c�qui brit�nico. 572 00:44:16,020 --> 00:44:18,011 Novas ordens de Kitchener. 573 00:44:18,088 --> 00:44:21,819 Coronel Hamilton confirmou-me pessoalmente. Nenhum prisioneiro. 574 00:44:22,292 --> 00:44:24,419 A guerra dos cavalheiros acabou. 575 00:44:24,962 --> 00:44:27,260 Pega, quebre seus dentes nisso. 576 00:45:00,164 --> 00:45:04,897 O major Morant executou algum outro prisioneiro antes da morte do capit�o Hunt ? 577 00:45:05,402 --> 00:45:08,565 - N�o, negativo. - Ele, ent�o, desobedeceu ordens ? 578 00:45:09,339 --> 00:45:10,772 Estritamente falando, sim. 579 00:45:10,841 --> 00:45:14,299 E ele est� sendo julgado por mais tarde ter obedecido essas mesmas ordens ? 580 00:45:14,378 --> 00:45:15,845 Obje��o, senhor. 581 00:45:16,080 --> 00:45:18,048 O Manual da Lei Militar determina : 582 00:45:18,115 --> 00:45:21,278 " Pessoas capturadas usando armas contra for�as brit�nicas no campo de batalha..." 583 00:45:21,351 --> 00:45:24,752 " ...ser�o colocadas sob a jurisdi��o do mais pr�ximo oficial da Pol�cia do Ex�rcito"... 584 00:45:24,822 --> 00:45:27,313 - "ou comandante de grupo de defesa." - N�o s�o essas as ordens... 585 00:45:27,391 --> 00:45:29,359 - ...sob as quais operamos. - Realmente. 586 00:45:29,426 --> 00:45:31,758 Voc� viu uma c�pia das novas ordens de lorde Kitchener ? 587 00:45:31,829 --> 00:45:33,296 - N�o. - Sancionando execu��es ? 588 00:45:33,363 --> 00:45:35,888 N�o. Mas elas eram de conhecimento geral. 589 00:45:35,966 --> 00:45:38,161 Eu digo que eram ordens verbais de Pret�ria. 590 00:45:38,235 --> 00:45:41,568 - E ningu�m pode dar consist�ncia a elas. - Capit�o Hunt relegou-as. 591 00:45:41,638 --> 00:45:43,196 - Capit�o Hunt est� morto ! - Ordem ! 592 00:45:43,273 --> 00:45:45,468 Essa prova � completamente irrelevante. 593 00:45:45,542 --> 00:45:47,032 Irrelevante ? 594 00:45:47,111 --> 00:45:49,579 � irrelevante quando se estabelece... 595 00:45:49,646 --> 00:45:52,513 ... que � pr�tica comum entre os carabineiros Bushveldt... 596 00:45:52,583 --> 00:45:54,278 ...fuzilar prisioneiros ? 597 00:45:54,618 --> 00:45:59,555 Por qu� um oficial com a reputa��o ilibada como o capit�o Hunt inventaria uma ordem, senhor ? 598 00:46:00,157 --> 00:46:04,025 Admiramos seu zelo em defender seus colegas australianos, major Thomas... 599 00:46:04,094 --> 00:46:08,360 ...mas discursos destemperados e acusa��es selvagens n�o ajudar�o em sua causa. 600 00:46:10,434 --> 00:46:12,061 Capit�o Taylor... 601 00:46:13,170 --> 00:46:17,004 ...o senhor sabe de algum outro incidente similar ao caso Visser ? 602 00:46:17,474 --> 00:46:21,035 Certa vez vi um b�er ser tratado da mesma maneira... 603 00:46:21,111 --> 00:46:22,874 ...por estar usando um c�qui brit�nico. 604 00:46:23,013 --> 00:46:24,947 - Fuzilado ? - Ele foi fuzilado, sim. 605 00:46:25,015 --> 00:46:27,711 Voc� continua apresentando material irrelevante. 606 00:46:29,620 --> 00:46:31,417 Eu gostaria de determinar... 607 00:46:31,488 --> 00:46:35,083 ...e pontuei isso antes em rela��o ao senhor Robertson... 608 00:46:35,159 --> 00:46:38,822 ...que um precedente nesta guerra foi verdadeiramente bem estabelecido. 609 00:46:38,896 --> 00:46:43,390 Senhor, gostaria de esclarecer a meu estudado colega da col�nia... 610 00:46:43,767 --> 00:46:46,497 ...que o fato de um crime haver sido cometido anteriormente.... 611 00:46:46,570 --> 00:46:50,734 ...de forma alguma � desculpa para o comportamento do tenente Morant e seus amigos. 612 00:46:51,008 --> 00:46:52,999 N�o tenho mais perguntas. 613 00:46:53,777 --> 00:46:55,404 Voc� �, ou n�o... 614 00:46:55,479 --> 00:46:58,209 ...o mesmo capit�o Taylor que ir� a corte marcial... 615 00:46:58,282 --> 00:47:00,011 ...pelo assassinato de seis prisioneiros b�eres ? 616 00:47:00,083 --> 00:47:01,141 Sou eu. 617 00:47:01,218 --> 00:47:03,686 N�o seria de seu interesse... 618 00:47:03,754 --> 00:47:06,723 ...sugerir que foram dadas ordens para se fuzilarem prisioneiros b�eres ? 619 00:47:06,790 --> 00:47:09,122 Voc� est� dizendo que estou mentindo, major ? 620 00:47:09,726 --> 00:47:12,593 - S� responda a pergunta, capit�o. - Responda a minha. 621 00:47:12,663 --> 00:47:17,066 Voc� est� respondendo perguntas, capit�o Taylor, e o major Bolton as est� fazendo. 622 00:47:19,469 --> 00:47:21,960 Suponho que possa parecer assim. 623 00:47:24,007 --> 00:47:25,338 Obrigado. 624 00:47:25,409 --> 00:47:27,809 Isto � tudo, capit�o Taylor. 625 00:47:28,879 --> 00:47:30,437 Apaguem as luzes ! 626 00:47:38,889 --> 00:47:43,826 Tr�s sauda��es � sua Majestade rei Eduardo VII ! 627 00:47:44,561 --> 00:47:46,461 Longo seja seu reinado ! 628 00:47:47,197 --> 00:47:49,688 - Hip-hip ! - Urra ! 629 00:47:55,439 --> 00:47:58,237 Penso ser maravilhoso George ir para a �frica do Sul. 630 00:47:58,308 --> 00:48:01,209 - Entre no ex�rcito e veja o mundo. - Ele � t�o jovem... 631 00:48:06,750 --> 00:48:09,878 Honra, gl�ria e um feliz retorno ! 632 00:48:35,779 --> 00:48:38,612 N�o sou muito de escrever cartas, sabe ? 633 00:48:39,116 --> 00:48:42,279 Se voc� ouvir algo sobre mim, provavelmente ser�o m�s not�cias. 634 00:48:58,502 --> 00:49:02,063 Quando eu houver vivido 635 00:49:02,306 --> 00:49:05,969 Muitos anos em v�o 636 00:49:06,276 --> 00:49:12,146 E encontrar a grinalda do remorso da vida 637 00:49:14,017 --> 00:49:19,922 Talvez eu volte, 638 00:49:20,791 --> 00:49:24,249 Querida mo�a, 639 00:49:25,429 --> 00:49:27,124 Enfim, 640 00:49:27,764 --> 00:49:32,724 Por ti 641 00:49:33,704 --> 00:49:39,540 Talvez eu volte, 642 00:49:41,778 --> 00:49:44,246 Querida mo�a, 643 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Enfim 644 00:49:48,185 --> 00:49:54,124 Enfim para ti. 645 00:50:55,919 --> 00:50:57,477 - O qu� voc� me diz ? - Nada. 646 00:50:57,554 --> 00:50:59,317 Eu n�o te entendo.... 647 00:51:04,161 --> 00:51:06,026 Uma semana a partir dessa noite ? 648 00:51:13,837 --> 00:51:15,828 Nossos rapazes vieram nos resgatar ! 649 00:51:15,906 --> 00:51:17,771 N�o seja idiota ! 650 00:51:18,775 --> 00:51:20,538 � um ataque b�er ! 651 00:52:02,419 --> 00:52:04,979 N�o sei se gosto o bastante de voc�s para ajud�-los ! 652 00:53:36,179 --> 00:53:38,272 Isso quebra a monotonia, n�o � ? 653 00:53:38,682 --> 00:53:39,842 Irrelevante ! 654 00:53:39,916 --> 00:53:42,578 Os defensores foram chamados para cumprir seu dever, n�o mais que isso. 655 00:53:42,652 --> 00:53:45,143 Senhor, o duque de Wellington disse : 656 00:53:45,288 --> 00:53:47,620 "A execu��o de um dever envolvendo honra e confian�a... 657 00:53:47,691 --> 00:53:50,717 "...ap�s percep��o de ofensa militar leva ao m�rito de um perd�o". 658 00:53:50,794 --> 00:53:53,786 Onde na face da Terra esse discurso tem a ver com lei marcial ? 659 00:53:53,863 --> 00:53:57,321 N�o tolerarei mais a men��o dos eventos dessa manh� nesta corte ! 660 00:53:57,400 --> 00:54:02,269 Mas, senhor, o duque de Wellington influenciou praticamente todas as nossas leis militares ! 661 00:54:02,339 --> 00:54:04,830 - Quem se importa, major ? - Ordem ! 662 00:54:05,242 --> 00:54:08,871 Vamos prosseguir com a segunda acusa��o, que diz respeito aos seis prisioneiros b�eres... 663 00:54:08,945 --> 00:54:12,210 ...mortos em forte Edward em 23 de agosto de 1901. 664 00:54:12,449 --> 00:54:15,976 De qualquer jeito, estava escuro. Como piche. Nem mesmo uma lua. N�o se podia ver nada. 665 00:54:16,052 --> 00:54:19,488 Mas uma aposta � uma aposta, e 50 libras um dinheiro danado ! 666 00:54:19,556 --> 00:54:22,753 Imagine, tomei uns drinques. Uns poucos drinques. 667 00:54:23,460 --> 00:54:26,918 De qualquer jeito, tem uma cerca. Ferro forjado. Sete p�s de altura. 668 00:54:27,998 --> 00:54:30,899 Lan�as no topo. T�o escuro, que eu n�o podia v�-las. 669 00:54:30,967 --> 00:54:33,834 - Ent�o colocamos lampi�es em cima. - E voc� iluminou. 670 00:54:33,903 --> 00:54:35,803 - Voc� ouviu essa antes ? - Todos n�s. 671 00:54:35,872 --> 00:54:37,533 Sim, eu iluminei e venci a aposta. 672 00:54:37,607 --> 00:54:40,041 Paguei minhas d�vidas com aquilo... Onde � que foi isso ? 673 00:54:40,110 --> 00:54:41,907 - Canad�. - Canad�. Muito obrigado. 674 00:54:41,978 --> 00:54:43,172 E eu peguei o... 675 00:54:43,246 --> 00:54:45,771 - Ele deveria estar do outro lado. - Por qu� ? 676 00:54:45,849 --> 00:54:47,942 Ele � bem chato, n�o � ? 677 00:54:48,952 --> 00:54:51,750 H� um grupo de b�eres vindo ! Eles tem uma bandeira branca ! 678 00:54:51,821 --> 00:54:54,790 Esse � um velho truque.Nos aproximamos e eles estouram nossas suas cabe�as. 679 00:54:54,858 --> 00:54:57,156 N�o esse grupo. Parecem mesmo acabados ! 680 00:54:57,627 --> 00:55:01,859 Nesse caso, mais um metro, saiam para a pradaria e atirem neles. 681 00:55:01,931 --> 00:55:04,456 Subtenente Drummond. Pegue mais soldados. 682 00:55:04,534 --> 00:55:07,059 - Capit�o Sharp, assuma este posto. - Certo, senhor. 683 00:55:44,207 --> 00:55:47,233 Eles eram parte do grupo que matou Simon Hunt. 684 00:55:47,310 --> 00:55:48,299 Como voc� podia saber ? 685 00:55:48,378 --> 00:55:52,815 Comandos do Kelly. O resto debandou ou entrou em territ�rio portugu�s. 686 00:55:53,450 --> 00:55:54,883 Execute-os. 687 00:55:56,152 --> 00:55:59,588 - N�o dever�amos... - Isto � uma guerrilha, n�o um baile de debutantes ! 688 00:55:59,656 --> 00:56:02,523 - N�o h� regras aqui. - Atirem neles. 689 00:56:06,696 --> 00:56:09,062 George, diga a Handcock para juntar um pelot�o... 690 00:56:09,132 --> 00:56:11,965 ...depois que o velho sair, OK ? V�. 691 00:56:17,807 --> 00:56:20,435 Voc� tem que formar um pelot�o de fuzilamento, Peter. 692 00:56:20,510 --> 00:56:21,602 Para ? 693 00:56:21,678 --> 00:56:23,441 Isso � errado, homem, e voc� sabe disso. 694 00:56:23,513 --> 00:56:27,244 N�o discuta comigo, amigo. S� sigo ordens. 695 00:56:28,918 --> 00:56:30,579 Ei ! Olhe isso ! 696 00:56:31,988 --> 00:56:33,979 Peguei com os prisioneiros. 697 00:56:35,091 --> 00:56:36,353 Dum-dums ! 698 00:56:37,260 --> 00:56:39,353 J� viu o que elas fazem? 699 00:56:40,029 --> 00:56:41,929 Faz um buraquinho aqui... 700 00:56:41,998 --> 00:56:44,831 ...e na sa�da, bum ! Acabado, N�o sobra nada. 701 00:56:46,136 --> 00:56:49,071 N�o me diga o que � certo ou errado ! 702 00:57:01,785 --> 00:57:04,219 - Bom dia, tenente. - Bom dia, senhor Hesse. 703 00:57:04,287 --> 00:57:06,278 - Quem s�o esses homens ? - Prisioneiros b�eres, senhor. 704 00:57:06,356 --> 00:57:09,257 Seria melhor n�o falar com eles. O senhor est� se mudando hoje, n�o � ? 705 00:57:09,325 --> 00:57:13,159 Assim que conseguir �gua para meus homens, vou para Leydsdorp. 706 00:57:13,396 --> 00:57:14,363 Leydsdorp ? 707 00:57:14,898 --> 00:57:16,991 - � territ�rio da guerrilha b�er, senhor. - Sim. 708 00:57:17,167 --> 00:57:21,729 Mas eles n�o se importam com um velho pregando a palavra de Deus. 709 00:57:40,089 --> 00:57:43,422 Mas a bandeira branca. Eles vieram com uma bandeira branca. 710 00:57:44,060 --> 00:57:46,620 Lembra-se da ordem do Alto Comando de Pret�ria ? 711 00:57:46,696 --> 00:57:49,722 Se mostraram uma bandeira, n�s n�o vimos. Eu n�o vi. 712 00:57:49,799 --> 00:57:53,166 Harry, voc� nunca ligou para ordens quando n�o concorda com eles ! 713 00:57:53,236 --> 00:57:56,603 - Voc� est� fazendo isso para vingar o capit�o Hunt ! - Talvez esteja certo, amigo. 714 00:57:56,673 --> 00:58:00,109 Isso n�o vai traz�-lo de volta, mas � a coisa mais perto disso ! 715 00:58:08,952 --> 00:58:11,819 Senhor Hesse, senhor ! O senhor falou com os prisioneiros ? 716 00:58:12,155 --> 00:58:14,419 Disse expressamente para n�o faz�-lo, senhor ! 717 00:58:14,491 --> 00:58:18,222 Desculp, tenente Morant. Eles me chamaram para orar por eles. 718 00:58:18,294 --> 00:58:21,855 Os b�eres s�o pessoas religiosas. N�o podia negar. 719 00:58:40,483 --> 00:58:41,643 Apontar ! 720 00:59:04,240 --> 00:59:05,332 Fogo ! 721 00:59:13,683 --> 00:59:17,175 Gostaria de esclarecer de uma vez por todas, senhor... 722 00:59:17,287 --> 00:59:21,018 ...o problema �, foram ou n�o dadas ordens para fuzilar os prisioneiros ? 723 00:59:21,090 --> 00:59:22,887 Foram, major Thomas? 724 00:59:23,293 --> 00:59:26,126 Major Bolton provou que n�o existiam ordens vigentes... 725 00:59:26,195 --> 00:59:28,186 ...e capit�o Hunt est� morto. 726 00:59:41,044 --> 00:59:44,980 Um pedido formal para que lorde Kitchener compare�a a esta corte marcial. 727 00:59:45,048 --> 00:59:47,278 Lorde Kitchener? 728 00:59:48,251 --> 00:59:52,051 Ele mesmo pode dizer se essas ordens foram dadas ou n�o. 729 00:59:52,121 --> 00:59:54,419 O senhor � impertinente, major Thomas ! 730 00:59:54,490 --> 00:59:58,153 O senhor est� sugerindo que o mais alto soldado do ex�rcito brit�nico... 731 00:59:58,227 --> 01:00:01,162 ...um homem venerado pelo mundo todo... 732 01:00:01,431 --> 01:00:04,889 ...seria capaz de ordenar tamanha b�rbarie ? 733 01:00:07,670 --> 01:00:09,331 Eu n�o sei, senhor. 734 01:00:13,042 --> 01:00:14,634 Mas eu sei... 735 01:00:15,345 --> 01:00:18,439 ...que ordens que qualquer consideraria b�rbaras... 736 01:00:18,648 --> 01:00:21,276 ...j� foram dadas nessa guerra. 737 01:00:21,451 --> 01:00:24,352 Antes de me pedirem para defender esses homens... 738 01:00:24,887 --> 01:00:29,415 ...passei alguns meses queimando fazendas b�eres... 739 01:00:30,093 --> 01:00:32,084 ...destruindo suas planta��es... 740 01:00:32,195 --> 01:00:36,291 ...levando suas mulheres e filhos a campos de refugiados nauseabundos... 741 01:00:37,500 --> 01:00:41,061 ...onde milhares deles j� morreram de doen�as. 742 01:00:41,337 --> 01:00:44,602 Agora, essas ordens foram dadas, senhor... 743 01:00:45,008 --> 01:00:48,808 ...e soldados como eu e estes homens aqui... 744 01:00:48,878 --> 01:00:52,636 ..tiveram que cumpli-las, por mais relutantes que estivessem ! 745 01:00:53,516 --> 01:00:56,212 N�o h� precedente para seu pedido. 746 01:00:56,586 --> 01:01:00,682 Entretanto, lorde Kitchener n�o tem obriga��o de comparecer a esta corte. 747 01:01:05,728 --> 01:01:10,392 "Ao acusado � permitida liberdade total para escrutinar qualquer testemunha contra ele... 748 01:01:10,466 --> 01:01:12,661 "...e chamar qualquer testemunha... 749 01:01:12,735 --> 01:01:15,795 "...ou fazer qualquer declara��o em sua defesa." 750 01:01:31,421 --> 01:01:32,945 Posso me juntar a voc� ? 751 01:01:39,095 --> 01:01:42,895 Bem, seu pedido parece ter atra�do um bocado de interesse. 752 01:01:42,965 --> 01:01:46,298 Sim. Houveram pedidos de alguns desses correspondentes... 753 01:01:46,369 --> 01:01:49,497 ...para acompanharem o julgamento, todos negados, � claro. 754 01:01:50,006 --> 01:01:51,268 Claro. 755 01:01:51,340 --> 01:01:55,242 Me pergunto se voc� percebeu qu�o ansioso seu pr�prio governo est�... 756 01:01:55,311 --> 01:01:56,369 ...por uma condena��o. 757 01:01:56,446 --> 01:01:59,506 - Qu� quer dizer ? - Bem, voc� se tornou um bem comum. 758 01:01:59,582 --> 01:02:02,745 Seu primeiro-ministro, senhor Barton, deseja acabar... 759 01:02:02,819 --> 01:02:06,880 ...com qualquer dissabor em fronteiras coloniais. Comportamento de fronteira. 760 01:02:07,423 --> 01:02:11,826 Pode ter certeza que a condena��o deles encontrar� aprova��o australiana. 761 01:02:12,061 --> 01:02:15,588 - Claro que Morant e seus amigos s�o culpados. - S�o ? 762 01:02:15,665 --> 01:02:19,032 Por qu� n�o prendeu o pelot�o de fuzilamento ? Foram eles que efetivamente mataram. 763 01:02:19,102 --> 01:02:20,831 Mas eles estavam seguindo as ordens de Morant ! 764 01:02:20,903 --> 01:02:24,100 Correto ! E Morant estava seguindo ordens ! 765 01:02:25,241 --> 01:02:27,709 Voc� percebe que quando o Alto Comando negar... 766 01:02:27,777 --> 01:02:30,746 ...que as ordens foram dadas, seu caso inteiro desmorona ! 767 01:02:30,813 --> 01:02:33,577 Talvez seu pedido para que lorde Kitchener compare�a a esta corte... 768 01:02:33,649 --> 01:02:36,743 ...n�o seja o melhor para os interesses de seu cliente. - Pensei nisso. 769 01:02:36,819 --> 01:02:39,549 - Ent�o voc� retirar� o pedido ? - N�o. 770 01:02:43,593 --> 01:02:46,585 Parece muito simples para mim. N�o sei como chegou a isso. 771 01:02:46,662 --> 01:02:50,063 - Voc� disse que seu amigo aqui, esse irland�s... - Capit�o Taylor, senhor. 772 01:02:50,133 --> 01:02:52,294 - Anglo-irland�s. - Taylor, sim... 773 01:02:52,368 --> 01:02:55,337 ...assegurou que o caso os australianos era dif�cil de perder. 774 01:02:55,404 --> 01:02:58,862 Agora parece-me gastar grande parte de seu tempo dando subs�dio a eles ! 775 01:02:58,941 --> 01:03:01,603 Certas propriedades devem ser observadas, senhor. 776 01:03:01,677 --> 01:03:04,703 Taylor lutou com Morant, isso cria um v�nculo. 777 01:03:04,781 --> 01:03:06,442 N�o acho que ele seja o problema. 778 01:03:06,516 --> 01:03:09,508 Major Thomas est� fazendo uma defesa inesperadamente boa. 779 01:03:09,585 --> 01:03:12,748 Dois dos membros da corte mostram simpatia pelos australianos. 780 01:03:12,822 --> 01:03:15,985 Temo dizer, � tarde demais para envi�-lo para a �ndia ? 781 01:03:16,159 --> 01:03:17,751 N�o observei antes, senhor... 782 01:03:17,827 --> 01:03:21,991 ...da dificuldade de se acusar soldados de assassinato quando est�o no campo de batalha ? 783 01:03:22,064 --> 01:03:25,898 Bom Deus, Johnny, n�o estou tentando provar teorias acad�micas. 784 01:03:26,736 --> 01:03:29,728 Estou tentando acabar com essa guerra in�til. 785 01:03:29,939 --> 01:03:32,567 Os l�deres b�eres devem ver nesta corte marcial... 786 01:03:32,642 --> 01:03:35,543 ...uma demonstra��o de nossa justi�a imparcial. 787 01:03:36,412 --> 01:03:39,142 Se esses tr�s australianos devem ser... 788 01:03:40,483 --> 01:03:43,850 ...sacrificados para ajudar na instala��o de uma confer�ncia de paz... 789 01:03:44,987 --> 01:03:47,455 - ...� um pre�o pequeno a pagar. - Concordo plenamente, senhor. 790 01:03:47,523 --> 01:03:50,822 Apesar de duvidar que os australianos compartilhem de nosso entusiasmo. 791 01:03:52,728 --> 01:03:54,923 Voc� vai a Pietersburg, Johnny. 792 01:03:55,731 --> 01:03:58,791 Voc� cuida da ordem para fuzilar os prisioneiros. 793 01:03:59,535 --> 01:04:01,025 O qu� digo a respeito ? 794 01:04:02,071 --> 01:04:04,266 Acho que voc� sabe o qu� dizer. 795 01:04:07,343 --> 01:04:09,072 Ser� a verdade... 796 01:04:09,946 --> 01:04:11,641 ...toda a verdade... 797 01:04:11,714 --> 01:04:13,841 ...e nada mais que a verdade. 798 01:04:14,817 --> 01:04:18,344 Obrigado, senhor. Por favor, sente-se na cadeira das testemunhas. 799 01:04:32,902 --> 01:04:37,532 Coronel Hamilton, julho �ltimo, capit�o Hunt levou dois cavalos de p�lo... 800 01:04:37,607 --> 01:04:40,599 ...para a resid�ncia oficial de lorde Kitchener em Pret�ria. 801 01:04:40,843 --> 01:04:45,337 Naquela ocasi�o, o senhor teve uma conversa com ele sobre prisioneiros de guerra. 802 01:04:45,915 --> 01:04:48,247 Lembra-se dessa conversa ? 803 01:04:49,151 --> 01:04:51,483 N�o me recordo disso. 804 01:04:52,288 --> 01:04:55,451 Nunca conversei com capit�o Hunt com refer�ncia ao seu trabalho... 805 01:04:55,524 --> 01:04:57,549 ...no norte do Transvaal. 806 01:04:57,994 --> 01:04:59,291 - Voc� � um mentiroso ! - Ordem ! 807 01:04:59,362 --> 01:05:02,729 - O senhor est� sob juramento. - Estou ciente disso. 808 01:05:04,333 --> 01:05:08,269 Major Thomas, acredito que o senhor concordar� que isso encerra a quest�o das alegadas ordens... 809 01:05:08,337 --> 01:05:10,066 ...para fuzilar prisioneiros. 810 01:05:20,249 --> 01:05:22,046 Pelo contr�rio, senhor. 811 01:05:23,052 --> 01:05:26,647 Respeito a nega��o do coronel Hamilton... 812 01:05:27,256 --> 01:05:30,817 ...por n�o ter obriga��o nenhuma com a defesa. 813 01:05:32,361 --> 01:05:35,728 Declaro que isso �, de fato... 814 01:05:36,299 --> 01:05:38,164 Evid�ncia inadmiss�vel. 815 01:05:40,903 --> 01:05:44,066 Sup�e-se que deu-se uma conversa... 816 01:05:44,140 --> 01:05:47,837 ...entre capit�o Hunt e coronel Hamilton. 817 01:05:49,378 --> 01:05:53,405 Essa conversa foi relatada pelo capit�o Hunt... 818 01:05:54,216 --> 01:05:56,013 ..ao tenente Morant. 819 01:05:56,752 --> 01:06:01,086 Agora n�o importa de quem capit�o Hunt recebeu suas instru��es. 820 01:06:01,157 --> 01:06:05,321 O fato � que ficou claro e evidente que capit�o Hunt disse a seus subordinados... 821 01:06:05,394 --> 01:06:08,090 ...n�o uma, mas v�rias vezes... 822 01:06:08,264 --> 01:06:10,459 ...que n�o seriam feitos prisioneiros. 823 01:06:10,533 --> 01:06:14,162 Essse fato � admitido por testemunhas da acusa��o. 824 01:06:15,938 --> 01:06:20,068 As instru��es do capit�o Hunt deveriam ser obedecidas... 825 01:06:21,677 --> 01:06:24,168 ...o que remove qualquer insinua��o... 826 01:06:24,246 --> 01:06:27,613 ...de inten��o maliciosa de parte dos r�us. 827 01:06:28,351 --> 01:06:31,843 Toda esta corte marcial, senhor, deve ser dissolvida ! 828 01:06:33,756 --> 01:06:35,155 Vamos rezar. 829 01:06:36,625 --> 01:06:39,753 � Senhor das hostes, n�s suplicamos sua ben��o... 830 01:06:39,829 --> 01:06:43,993 ...aos soldados de nossa ra�a chamados para a batalha na �frica do Sul. 831 01:06:44,333 --> 01:06:47,632 Seja o Senhor uma torre poderosa para eles contra o inimigo. 832 01:06:47,970 --> 01:06:50,495 Que seja feita a Vossa vontade... 833 01:06:50,573 --> 01:06:53,007 ...na guerra como na paz. 834 01:06:59,281 --> 01:07:02,876 Eu costumava a odiar os domingos em Melbourne. Sem bondes nem nada. 835 01:07:03,319 --> 01:07:06,811 Num dia quente, voc� sequer podia ir a St. Kilda's para um banho de mar. 836 01:07:06,889 --> 01:07:09,483 - Voc� fazia leituras em fam�lia ? - N�o. 837 01:07:10,226 --> 01:07:11,420 N�s faz�amos. 838 01:07:11,994 --> 01:07:16,021 Eu sentava numa cadeira de encosto alto usando uma camisa de babado branco... 839 01:07:16,632 --> 01:07:20,159 ...enquanto meu pai lia sele��es do Pilgrim's Progress. 840 01:07:21,737 --> 01:07:25,901 "Como era glorioso ver o campo aberto com cavalos... 841 01:07:26,876 --> 01:07:29,003 "...com corneteiros e gaiteiros... 842 01:07:29,645 --> 01:07:33,979 "...com cantores e m�sicos..." etc. 843 01:07:35,351 --> 01:07:38,479 Domingo era um bom dia para flertar mo�as em Bathurst. 844 01:07:39,955 --> 01:07:42,082 Todo mundo mais estava na igreja. 845 01:07:42,658 --> 01:07:46,253 Eu costumava a ir �s barrancas do rio para uns amassos. 846 01:07:47,129 --> 01:07:49,791 Pior coisa a respeito de morrer, garotas nunca mais. 847 01:07:49,865 --> 01:07:52,425 Bem, vamos l� para o sprint final. 848 01:07:52,701 --> 01:07:55,727 - Alguma not�cia dos outros dois casos ? - N�o, nada. 849 01:07:55,805 --> 01:08:00,037 No meu ponto de vista, tudo resume-se ao �ltimo. O mission�rio alem�o. 850 01:08:01,243 --> 01:08:04,872 - Voc� n�o encheu dessa hist�ria? - Por qu�, o qu� h� errado com ela ? 851 01:08:05,247 --> 01:08:07,772 Droga, homem. Ele deixou forte Edward numa carro�a. 852 01:08:07,850 --> 01:08:09,977 Horas depois, voc� saiu com um rifle. 853 01:08:10,052 --> 01:08:13,988 De manh�, ele estava morto. E voc� veio com uma hist�ria... 854 01:08:15,958 --> 01:08:17,721 ...sobre praticar tiro. 855 01:08:26,402 --> 01:08:29,303 - N�s n�o temos que testemunhar, n�o � ? - N�o. 856 01:08:29,438 --> 01:08:32,532 Mas recusar-se a faz�-lo seria equivalente a admitir culpa. 857 01:08:39,315 --> 01:08:42,182 Eu estava em um bar algumas noites atr�s, senhor. 858 01:08:42,251 --> 01:08:44,446 - Estava, sargento ? - Sim, senhor. 859 01:08:44,520 --> 01:08:47,353 Eu estava pr�ximo a uma das testemunhas. Ele estava alterado. 860 01:08:47,423 --> 01:08:49,823 Um cavalheiro bem indiscreto, senhor. 861 01:08:56,065 --> 01:09:01,002 Vamos prosseguir, senhores, com a �ltima das tr�s acusa��es. 862 01:09:01,770 --> 01:09:04,398 A morte do reverendo H.C. V. Hesse. 863 01:09:04,907 --> 01:09:09,173 Tenentes Morant e Handcock declararam inoc�ncia respectivamente... 864 01:09:09,311 --> 01:09:12,872 ...por incitar e cometer o assassinato. Major Bolton. 865 01:09:12,948 --> 01:09:14,415 Voc� compreeende que est� sobre juramento... 866 01:09:14,483 --> 01:09:16,576 - Capit�o Sharp. - Sim, senhor, Certo, senhor. 867 01:09:16,652 --> 01:09:18,779 Esse cara nada diz al�m de suas preces. 868 01:09:18,854 --> 01:09:21,118 Em 23 de agosto �ltimo... 869 01:09:21,290 --> 01:09:24,282 ...que foi o �ltimo dia em que o reverendo Hesse foi visto vivo... 870 01:09:24,360 --> 01:09:26,954 ...voc� estava de sentinela. Correto ? 871 01:09:27,029 --> 01:09:31,090 - Correto, senhor. - Voc� viu o falecido nesse dia ? 872 01:09:32,468 --> 01:09:33,799 O qu�, senhor ? 873 01:09:34,670 --> 01:09:37,332 O falecido. O reverendo Hesse. 874 01:09:37,806 --> 01:09:40,297 Sim, senhor, vi o falecido naquele dia. 875 01:09:40,376 --> 01:09:41,900 Era por volta de 10 da manh�. 876 01:09:41,977 --> 01:09:45,640 Dia maravilhoso. Seria �timo termos um pouco desse clima em Londres. 877 01:09:45,714 --> 01:09:48,080 Muito obrigado. � muito cinzento l�, senhor. 878 01:09:48,150 --> 01:09:51,142 Voc� n�o consegue ver um p� � frente da cara. � uma m�o, v� ? 879 01:09:51,220 --> 01:09:53,654 � uma piada. Uma velha brincadeira. 880 01:09:53,722 --> 01:09:55,747 Espero que se afogue no seu vinho de comunh�o. 881 01:09:55,824 --> 01:09:58,987 Chequei o passe do falecido, senhor. Estava assinado pelo capit�o Taylor. 882 01:09:59,061 --> 01:10:00,460 Ent�o o deixei ir, senhor. 883 01:10:00,529 --> 01:10:03,464 - Jamais viu ele novamente ? - O falecido, senhor ? 884 01:10:04,133 --> 01:10:05,862 N�o, senhor, n�o mais. 885 01:10:06,635 --> 01:10:10,298 O senhor testemunhou algo mais que possa afetar esta corte marcial ? 886 01:10:10,372 --> 01:10:13,170 Sim, senhor, pouco mais de meia hora depois... 887 01:10:13,576 --> 01:10:16,374 ...tenente Hancock foi at� o tenente Morant, senhor. 888 01:10:16,445 --> 01:10:19,243 ele estava ao lado das barracas, senhor. 889 01:10:33,095 --> 01:10:35,427 Como o tenente Hancock parecia ? 890 01:10:37,066 --> 01:10:40,797 Como se estivesse pensando, senhor. Como... 891 01:10:41,103 --> 01:10:45,130 - N�o consigo encontrar... - Ele parecia agitado ? 892 01:10:45,207 --> 01:10:48,142 Agitado ? Sim. � isso. ele parecia agitado... 893 01:10:48,210 --> 01:10:50,269 Obje��o ! Major Bolton est� conduzindo a testemunha. 894 01:10:50,346 --> 01:10:52,780 Refarei a pergunta, senhor. 895 01:10:54,783 --> 01:10:56,808 Diga-me, cabo Sharp... 896 01:10:57,086 --> 01:10:59,179 ...como o tenente Handcock parecia ? 897 01:10:59,255 --> 01:11:01,120 - Agitado, senhor. - Obrigado. 898 01:11:01,190 --> 01:11:03,715 H� mais alguma coisa que gostaria de dizer a esta corte ? 899 01:11:03,792 --> 01:11:06,590 N�o, senhor. Sim, senhor. 900 01:11:07,863 --> 01:11:10,229 Eles, tenentes Morant e Handcock... 901 01:11:10,299 --> 01:11:11,960 ...n�o eram como verdadeiros soldados. 902 01:11:12,034 --> 01:11:16,596 Os soldados chamavam eles pelos primeiros nomes. Direto em suas caras, senhor. 903 01:11:17,406 --> 01:11:20,034 - Obrigado, isso � tudo. - Obrigado, senhor. 904 01:11:25,314 --> 01:11:28,147 Por qu� voc� deixou os carabineiros Bushveldt ? 905 01:11:28,250 --> 01:11:30,377 Solicitei uma transfer�ncia, senhor. 906 01:11:30,586 --> 01:11:33,180 Voc� n�o foi transferido ? 907 01:11:33,789 --> 01:11:39,590 N�o foi punido pelo tenente Handcock por roubar propriedade b�er enquanto em patrulha ? 908 01:11:42,898 --> 01:11:46,698 Posso trazer sua ficha � corte, cabo. 909 01:11:47,403 --> 01:11:49,394 Sim, senhor. � verdade, senhor 910 01:11:51,707 --> 01:11:55,700 E voc� n�o dizia em hot�is de Pietersburg... 911 01:11:55,778 --> 01:11:59,578 ...que poderia andar descal�o da Cidade do Cabo at� Pietersburg... 912 01:11:59,648 --> 01:12:03,209 ...para participar do pelot�o de fuzilamento do tenente Handcock? 913 01:12:05,321 --> 01:12:10,385 Posso ter dito isso depois de beber um pouco, senhor, mas era conversa de b�bado, n�o eu. 914 01:12:11,160 --> 01:12:13,253 Voc� testemunhou antes... 915 01:12:13,462 --> 01:12:17,262 ...que disse ao reverendo esse para n�o falar com os prisioneiros b�eres. Por qu� isso ? 916 01:12:17,333 --> 01:12:20,268 Ele era alem�o. Foi por quest�o de seguran�a. 917 01:12:20,936 --> 01:12:23,427 Mas n�o estamos em guerra com a Alemanha. 918 01:12:23,539 --> 01:12:28,101 Todo soldado est� ciente da simpatia que a Alemanha nutre pelos b�eres. 919 01:12:30,379 --> 01:12:33,348 Voc� possuia boas rela��es com o reverendo Hesse ? 920 01:12:34,049 --> 01:12:35,516 Apenas o cordial. 921 01:12:36,218 --> 01:12:38,015 Quando ele deixou forte Edward... 922 01:12:38,087 --> 01:12:41,989 ...voc� sabia que ele ia informar autoridades aqui em Pietersburg. 923 01:12:42,057 --> 01:12:44,025 Eu n�o poderia saber o que ele iria fazer. 924 01:12:44,093 --> 01:12:48,325 Mas seria de seu interesse, ou n�o, evitar isso ? 925 01:12:49,164 --> 01:12:51,155 N�o sei a respeito disso. 926 01:12:51,266 --> 01:12:53,666 Tudo que sei � que algu�m o impediu... 927 01:12:53,736 --> 01:12:55,863 ...e estou ainda aqui em julgamento. 928 01:12:57,573 --> 01:13:01,031 Suponho que voc� instruiu o tenente Handcock... 929 01:13:01,110 --> 01:13:03,908 ...a seguir o reverendo Hesse e atirar nele. 930 01:13:03,979 --> 01:13:07,142 Enviei um mensagem ao coronel Hall em Pietersburg... 931 01:13:07,216 --> 01:13:10,083 ...informando-o de minhas inten��es em rela��o aos prisioneiros b�eres. 932 01:13:10,152 --> 01:13:12,017 Nada tenho a esconder. 933 01:13:12,154 --> 01:13:15,282 Acho essa declara��o dif�cil de acreditar. 934 01:13:15,524 --> 01:13:20,086 Ent�o sugiro que o senhor chame o coronel da �ndia. ele confirmar� isso. 935 01:13:21,130 --> 01:13:22,927 N�o me importo em esperar. 936 01:13:24,466 --> 01:13:27,333 Obrigado, tenente Morant. isso � tudo. 937 01:13:27,403 --> 01:13:28,700 Obrigado, senhor. 938 01:13:29,238 --> 01:13:32,605 Chamo tenente Handcock � cadeira das testemunhas, senhor. 939 01:13:34,910 --> 01:13:38,812 Eu gostaria de solicitar um adiamento, senhor, at� amanh� de manh�. 940 01:13:38,881 --> 01:13:42,908 Estou entendendo, major Thomas, que o tenente Handcock n�o quer testemunhar ? 941 01:13:42,985 --> 01:13:47,217 N�o, senhor, apenas preciso de mais tempo para discutir o caso com meu cliente. 942 01:13:47,289 --> 01:13:49,280 Sem obje��es, senhor. 943 01:13:50,559 --> 01:13:52,117 Adiamento concedido. 944 01:13:58,734 --> 01:14:01,532 Por Deus, diga-me a verdade, Peter ! 945 01:14:01,637 --> 01:14:04,333 Se est� escondendo algo, tenho que saber. 946 01:14:04,406 --> 01:14:06,897 Se voc� matou Hesse, quero saber. 947 01:14:08,544 --> 01:14:12,071 N�o � apenas sua vida. Vai levar Morant e Witton com voc�. 948 01:14:12,147 --> 01:14:15,412 - N�o temos nenhuma chance, mesmo. - Acho que voc�s tem. 949 01:14:15,851 --> 01:14:19,014 Eles obviamente consideram esta a acusa��o mais grave. 950 01:14:19,121 --> 01:14:21,646 Se conseguir convencer os membros da corte... 951 01:14:21,723 --> 01:14:25,955 ...que s�o inocentes desta, acho que todos podem ser absolvidos. 952 01:14:27,396 --> 01:14:30,797 Certo. Mas temos que ser cuidadosos. 953 01:14:31,433 --> 01:14:34,061 - N�o quero essas testemunhas na corte. - Por qu� n�o ? 954 01:14:34,136 --> 01:14:37,037 - Quer ser executado ? - Claro que n�o. 955 01:14:37,206 --> 01:14:39,697 Mas fiz uma promessa. Duas promessas. 956 01:14:46,949 --> 01:14:49,349 Onde voc� foi quando deixou forte Edward... 957 01:14:49,418 --> 01:14:51,750 ...aproximadamente meia hora depois do reverendo Hesse? 958 01:14:51,820 --> 01:14:54,414 - Fui visitar. - Visitar ? 959 01:14:54,890 --> 01:14:57,381 Quem voc� foi visitar ? 960 01:14:57,459 --> 01:15:00,428 Fui �s fazendas dos Shields e dos Vanderbergs. 961 01:15:00,496 --> 01:15:03,226 - Por qu� ? Quem estava nessas fazendas ? - Ningu�m. 962 01:15:03,732 --> 01:15:05,324 Eu conhe�o as mulheres, senhor. 963 01:15:05,400 --> 01:15:08,858 E elas receberam voc� em suas casas sozinhas ? 964 01:15:09,872 --> 01:15:11,897 Sou bem �ntimo delas. 965 01:15:12,908 --> 01:15:15,433 Est� querendo dizer que voc� praticou intimidades.... 966 01:15:15,511 --> 01:15:17,069 ...com duas mulheres b�er ? 967 01:15:18,480 --> 01:15:20,812 Sim, voc� pode colocar nesses termos. 968 01:15:21,950 --> 01:15:23,747 Onde estavam os maridos ? 969 01:15:23,819 --> 01:15:26,913 Um � prisioneiro de guerra e o outro com os comandos b�eres. 970 01:15:26,989 --> 01:15:28,889 Eu estava checando se elas estavam bem. 971 01:15:45,107 --> 01:15:47,268 - Handcock ! - Boa tarde ! 972 01:15:58,720 --> 01:16:00,312 Feliz em me ver ? 973 01:16:09,364 --> 01:16:12,265 Voc� passou a tarde toda na casa dessas damas ? 974 01:16:12,334 --> 01:16:15,895 Promessa minha. Era mais ou menos 5 da tarde quando fui � fazenda Shields. 975 01:16:18,574 --> 01:16:21,099 Bom dia, senhora Shields, vamos l� ! 976 01:16:22,277 --> 01:16:24,541 S� vou tomar uma x�cara de caf� ! 977 01:16:24,613 --> 01:16:26,808 Estou cansado, cavalguei o dia todo ! 978 01:16:29,718 --> 01:16:31,618 OK, me fale sobre isso ! 979 01:16:37,092 --> 01:16:38,787 Gostaria de apresentar � corte... 980 01:16:38,860 --> 01:16:42,489 ...depoimentos escritos das duas damas em quest�o. 981 01:17:07,689 --> 01:17:10,214 Tenente Handcock, o qu�... 982 01:17:10,292 --> 01:17:13,784 ...a senhora Vanderberg quer dizer com "divertir" ? 983 01:17:14,896 --> 01:17:16,659 Voc� cantou para ela ? 984 01:17:17,165 --> 01:17:22,102 O senhor deve entender que a reputa��o dessas damas est� em uma posi��o delicada.... 985 01:17:22,270 --> 01:17:26,229 ...e essas cartas confirmam onde estava o tenente Handcock... 986 01:17:26,308 --> 01:17:28,071 ...no dia em quest�o... 987 01:17:28,143 --> 01:17:32,045 ...elas suportariam o embara�o de ter que realmente se apresentar � corte ? 988 01:17:32,114 --> 01:17:34,844 - Major Bolton? - N�o tenho obje��es, senhor. 989 01:17:36,551 --> 01:17:39,247 Tenho que dizer que considero esse tipo de comportamento.... 990 01:17:39,321 --> 01:17:41,585 ...vindo de um soldado do Imp�rio Brit�nico... 991 01:17:41,657 --> 01:17:43,420 ...muito desmoralizante. 992 01:17:44,292 --> 01:17:46,260 Elas s�o mulheres casadas ! 993 01:17:46,361 --> 01:17:49,921 Dizem que um peda�o de bolo cortado nunca � desperdi�ado ! 994 01:17:50,399 --> 01:17:54,096 A moral pessoal do tenente Handcock n�o est� em julgamento, senhor. 995 01:17:55,137 --> 01:17:56,604 Que sujeito impertinente ! 996 01:18:08,817 --> 01:18:11,615 Quem voc� acha que matou o mission�rio ? 997 01:18:14,456 --> 01:18:15,480 Eu. 998 01:18:18,727 --> 01:18:20,922 E suas amigas ? 999 01:18:21,029 --> 01:18:22,553 Isso foi depois. 1000 01:18:23,031 --> 01:18:25,158 - Major Thomas sabe ? - N�o. 1001 01:18:26,168 --> 01:18:28,068 E n�o vai saber. 1002 01:18:30,772 --> 01:18:32,467 Mas n�s sempre dissemos a verdade ! 1003 01:18:32,541 --> 01:18:36,443 Major Thomas tem clamado pela verdade e agora estamos apenas mentindo ! 1004 01:18:36,511 --> 01:18:37,910 Estamos mentindo ?!? 1005 01:18:38,413 --> 01:18:39,937 E eles ?!? 1006 01:18:40,015 --> 01:18:44,884 N�o � segredo que nossas covas foram abertas no dia que nos prenderam em forte Edward ! 1007 01:18:45,353 --> 01:18:47,651 Sim, mas matar um mission�rio, Peter ? 1008 01:18:47,723 --> 01:18:50,021 � um novo tipo de guerra, George. 1009 01:18:51,159 --> 01:18:53,559 Uma nova guerra para um novo s�culo. 1010 01:18:54,496 --> 01:18:58,557 Acredito que seja a primeira vez que o inimigo n�o usa uniforme. 1011 01:18:58,667 --> 01:19:00,259 Eles s�o fazendeiros. 1012 01:19:00,535 --> 01:19:02,867 S�o pessoas de cidadezinhas. 1013 01:19:02,971 --> 01:19:06,031 Atiram em n�s de suas casas e cercados. 1014 01:19:06,108 --> 01:19:10,374 Alguns deles s�o mulheres, outros crian�as, e alguns... 1015 01:19:10,779 --> 01:19:12,747 ...s�o mission�rios, George. 1016 01:19:13,982 --> 01:19:16,416 - O pastor estava falando com os prisioneiros. - Eu sei. 1017 01:19:16,485 --> 01:19:20,182 Tenho a maldita certeza que foi Hesse que levou Simon Hunt �quela armadilha ! 1018 01:19:20,255 --> 01:19:23,486 - Ele disse que estava indo a Leydsdorp. - Leydsdorp ? 1019 01:19:24,159 --> 01:19:26,423 Qualquer coisa pode acontecer no caminho para Leydsdorp ! 1020 01:20:38,500 --> 01:20:41,025 A parte essencial desse caso... 1021 01:20:42,671 --> 01:20:45,196 ...de que prisioneiros b�eres foram executados... 1022 01:20:46,274 --> 01:20:48,868 ...nunca foi negada pela defesa. 1023 01:20:50,178 --> 01:20:51,509 Entretanto... 1024 01:20:52,681 --> 01:20:56,947 Sinto que n�o existem provas que tragam acusa��es... 1025 01:20:57,219 --> 01:20:59,687 ...contra tenente Witton. 1026 01:21:01,022 --> 01:21:02,751 Um oficial j�nior... 1027 01:21:02,958 --> 01:21:06,951 ...que n�o tinha nenhum motivo para questionar instru��es de seus superiores. 1028 01:21:08,663 --> 01:21:10,460 E seu �nico crime... 1029 01:21:11,399 --> 01:21:13,424 ...foi atirar em um prisioneiro b�er... 1030 01:21:14,102 --> 01:21:15,694 ...em defesa pr�pria. 1031 01:21:16,538 --> 01:21:18,028 E acrescento... 1032 01:21:18,707 --> 01:21:22,973 ...ningu�m negou as admir�veis qualidades militares dos b�eres... 1033 01:21:24,079 --> 01:21:26,274 ...nem, em geral... 1034 01:21:27,215 --> 01:21:29,046 ...seu senso de honra. 1035 01:21:32,988 --> 01:21:34,319 Entretanto... 1036 01:21:35,257 --> 01:21:38,420 ...esses b�eres lutando no norte do Transvaal... 1037 01:21:38,493 --> 01:21:40,290 ...em comandos... 1038 01:21:41,429 --> 01:21:44,091 ...s�o foras-da-lei, renegados. 1039 01:21:45,333 --> 01:21:49,292 Em geral sem nenhuma forma de comando. 1040 01:21:49,771 --> 01:21:53,332 Viciados em descarrilhar trens, pilhar fazendas. 1041 01:21:54,542 --> 01:21:56,533 O pr�prio lorde Kitchener... 1042 01:21:56,678 --> 01:22:00,409 ...reconhece a natureza pouco ortodoxa de seus m�todos... 1043 01:22:00,482 --> 01:22:03,542 ...quando criou um esquadr�o especial para lidar com eles. 1044 01:22:04,686 --> 01:22:06,677 Os carabineiros Bushveldt. 1045 01:22:07,822 --> 01:22:10,916 Agora, quando as regras e tradi��es de guerra... 1046 01:22:11,293 --> 01:22:13,853 ...s�o esquecidas de ambas as partes... 1047 01:22:15,931 --> 01:22:18,923 ...um lado deve esperar o mesmo comportamento... 1048 01:22:20,068 --> 01:22:21,592 ...do outro lado. 1049 01:22:21,970 --> 01:22:26,703 Coerentemente, oficiais carabineiros devem... 1050 01:22:27,075 --> 01:22:28,633 ..e at� agora, tem dado... 1051 01:22:28,710 --> 01:22:32,908 ...a mais alta aten��o no seu tratamento ao inimigo. 1052 01:22:33,315 --> 01:22:36,614 E n�o pe�o... 1053 01:22:37,085 --> 01:22:41,317 ...por decretos autorizando m�todos desagrad�veis de guerra. 1054 01:22:43,191 --> 01:22:44,715 Mas digo... 1055 01:22:44,926 --> 01:22:48,623 Que temos que ter por certo de que isso aconteceu. 1056 01:22:49,965 --> 01:22:53,765 N�o devemos dar a nossos oficiais instru��es vagas e nebulosas... 1057 01:22:53,835 --> 01:22:56,360 ...a respeito do que pode ou n�o fazer. 1058 01:22:56,438 --> 01:22:57,837 N�o vamos... 1059 01:22:58,506 --> 01:23:01,031 ...repreend�-los com uma m�o... 1060 01:23:01,109 --> 01:23:04,101 ...por atrasar a marcha da coluna com prisioneiros... 1061 01:23:04,713 --> 01:23:06,578 ...e em outra ocasi�o... 1062 01:23:07,382 --> 01:23:09,145 ...e outro lugar... 1063 01:23:11,219 --> 01:23:12,743 ..conden�-los... 1064 01:23:13,755 --> 01:23:15,279 ...como assassinos... 1065 01:23:17,959 --> 01:23:19,688 ...por obedecer ordens. 1066 01:23:30,005 --> 01:23:33,668 Tenente Morant n�o fuzilou prisioneiros... 1067 01:23:34,509 --> 01:23:36,909 ...antes da morte do capit�o Hunt. 1068 01:23:39,047 --> 01:23:41,277 Ele ent�o mudou seu pensamento... 1069 01:23:42,450 --> 01:23:46,443 ...e adotou as mais duras medidas poss�veis contra o inimigo. 1070 01:23:48,823 --> 01:23:51,656 Entretanto, n�o h� evid�ncias que sugiram... 1071 01:23:53,194 --> 01:23:57,631 ...que o tenente Morant tenha uma personalidade intrisicamente b�rbara. 1072 01:24:01,036 --> 01:24:02,628 Pelo contr�rio. 1073 01:24:03,938 --> 01:24:06,065 O fato �... 1074 01:24:06,307 --> 01:24:09,868 ...que a guerra muda a natureza humana. 1075 01:24:12,814 --> 01:24:14,805 As barbaridades da guerra... 1076 01:24:15,216 --> 01:24:18,549 ...raramente s�o cometidas por homens anormais. 1077 01:24:21,056 --> 01:24:23,047 A trag�dia da guerra �... 1078 01:24:23,124 --> 01:24:26,287 ...que esses horrores s�o cometidos por homens comuns... 1079 01:24:26,861 --> 01:24:28,761 ...em situa��es anormais. 1080 01:24:29,497 --> 01:24:31,328 Situa��es nas quais... 1081 01:24:31,566 --> 01:24:35,434 ...o vai e vem do dia-a-dia desaparece... 1082 01:24:36,738 --> 01:24:40,640 ...e � substitu�do por um ciclo constante de medo... 1083 01:24:41,242 --> 01:24:44,837 ...�dio, sangue e morte. 1084 01:24:46,915 --> 01:24:48,906 Soldados na guerra... 1085 01:24:49,717 --> 01:24:53,448 ...n�o devem ser julgados por leis civis. 1086 01:24:57,892 --> 01:24:59,792 Como a acusa��o... 1087 01:25:00,395 --> 01:25:02,260 ...est� tentando fazer. 1088 01:25:03,665 --> 01:25:06,099 Mesmo apesar deles terem agido... 1089 01:25:06,201 --> 01:25:09,227 de uma foma tal que, vista calmamente mais tarde... 1090 01:25:10,772 --> 01:25:12,763 ...possa parecer... 1091 01:25:13,508 --> 01:25:16,500 ...anti-crist� e brutal. 1092 01:25:17,545 --> 01:25:21,743 E se a cada guerra, principalmente guerrilhas... 1093 01:25:22,584 --> 01:25:27,180 ...todos os homens que praticarem repres�lias forem acusados e julgados... 1094 01:25:28,156 --> 01:25:29,680 ..como assassinos... 1095 01:25:29,824 --> 01:25:33,521 ..cortes marciais como esta estar�o em sess�o permanente. 1096 01:25:35,330 --> 01:25:36,854 Eles o fizeram ? 1097 01:25:41,336 --> 01:25:42,564 Eu digo... 1098 01:25:44,472 --> 01:25:48,431 ...que n�o podemos esperar julgar esses casos... 1099 01:25:49,377 --> 01:25:52,744 ...ao menos que n�s mesmos... 1100 01:25:53,581 --> 01:25:56,482 ...tenhamos sido submetidos �s mesmas press�es... 1101 01:25:56,718 --> 01:25:58,686 ...�s mesmas provoca��es... 1102 01:26:00,188 --> 01:26:01,712 ...que esses homens... 1103 01:26:03,291 --> 01:26:05,384 ...cujos atos est�o sendo julgados. 1104 01:26:28,316 --> 01:26:30,614 Quieto, n�o diga nada. 1105 01:26:30,952 --> 01:26:32,283 Obrigado. 1106 01:26:33,521 --> 01:26:35,546 Aos carabineiros Bushveldt... 1107 01:26:35,657 --> 01:26:38,751 - ...os melhores guerreiros numa causa ruim ! - Maldi��o ! 1108 01:26:39,160 --> 01:26:42,823 - Onde diabos voc� conseguiu isso ? - De um dos guardas escoceses. 1109 01:26:42,897 --> 01:26:46,890 - Como assim, uma causa ruim ? - Achei que t�nhamos acabado com todos os alambiques ! 1110 01:26:46,968 --> 01:26:49,937 Desculpe. A causa ruim � a guerra b�er, voc� sabe. 1111 01:26:50,004 --> 01:26:52,666 Meio milh�o de homens combatendo alguns milhares de fazendeiros. 1112 01:26:52,740 --> 01:26:55,334 Cada idiota que chutamos dos carabineiros caiu... 1113 01:26:55,410 --> 01:26:57,071 - Voc� voluntariou-se ! 1114 01:26:57,645 --> 01:27:02,048 Voc� nem sempre pode escolher de que lado vai lutar, n�o � ? 1115 01:27:02,784 --> 01:27:06,276 E hoje em dia � muito f�cil estar do lado errado. 1116 01:27:06,354 --> 01:27:10,290 Especialmente se voc� deixa a Austr�lia com os cobradores no seu calcanhar. 1117 01:27:10,558 --> 01:27:12,753 N�o fale assim ! 1118 01:27:13,394 --> 01:27:16,363 "Quando um homem n�o tem que lutar por liberdade em sua casa, 1119 01:27:16,431 --> 01:27:19,264 "Deixe-o lutar pela de seus vizinhos, 1120 01:27:19,334 --> 01:27:22,997 "Deixe-o pensar nas gl�rias da Gr�cia e de Roma, 1121 01:27:24,072 --> 01:27:27,098 "E ser ungido por seus feitos, 1122 01:27:29,344 --> 01:27:34,043 "Fazer o bem � Humanidade � seu cavalheiresco plano, 1123 01:27:35,250 --> 01:27:38,014 "O deixa nobremente recompensado, 1124 01:27:38,486 --> 01:27:42,115 "Logo, batalhe pela liberdade onde voc� puder, 1125 01:27:42,557 --> 01:27:46,084 "E, se n�o for baleado ou enforcado, 1126 01:27:46,561 --> 01:27:48,426 "Cavaleiro voc� ser� consagrado !" 1127 01:27:49,897 --> 01:27:51,228 Voc� escreveu isso, Harry? 1128 01:27:51,299 --> 01:27:53,927 N�o, � de um poeta menor chamado Byron. 1129 01:27:54,102 --> 01:27:57,560 - Nunca ouvi falar dele. - Como eu disse, ele � um poeta menor. 1130 01:27:58,239 --> 01:28:00,332 Eu sei alguns poemas bons, tamb�m. 1131 01:28:00,742 --> 01:28:03,074 Isso te surpreendeu, n�o foi ? 1132 01:28:08,283 --> 01:28:11,013 "Era uma vez um homem da Austr�lia, 1133 01:28:11,085 --> 01:28:13,485 "Que pintou sua bunda como uma d�lia, 1134 01:28:13,621 --> 01:28:17,352 "Bonita era a cor, assim como o desenho, 1135 01:28:17,425 --> 01:28:20,451 "Mas o odor, esse era um veneno." 1136 01:28:22,830 --> 01:28:25,162 Champanhe de dois dos membros da corte. 1137 01:28:25,233 --> 01:28:27,497 Voc�s foram oficialmente inocentados no caso Hesse. 1138 01:28:27,568 --> 01:28:29,160 Lindo !!! 1139 01:28:29,937 --> 01:28:33,031 � isso, Harry. Por qu� n�o comemora em Bathurst ?! 1140 01:28:34,409 --> 01:28:36,104 N�o fique t�o entusiasmado. 1141 01:28:36,177 --> 01:28:38,668 Voc� ainda deve servir alguns anos. 1142 01:28:38,746 --> 01:28:43,046 � bem melhor que uma viagem s� de ida para o Reino dos C�us, n�o � ? George, vem c�. 1143 01:28:43,117 --> 01:28:45,278 Vamos assaltar o champanhe ! 1144 01:28:47,322 --> 01:28:49,347 - Venha ! - Estou bem ! 1145 01:28:52,026 --> 01:28:53,823 � liberdade e � Austr�lia ! 1146 01:28:55,830 --> 01:28:57,991 � liberdade, � Austr�lia e aos cavalos ! 1147 01:29:00,335 --> 01:29:02,599 Liberdade, Austr�lia, cavalos e mulheres ! 1148 01:29:04,706 --> 01:29:07,971 Vivam cada um de seus dias como se fosse o �ltimo. 1149 01:29:08,543 --> 01:29:11,034 Um dia, voc� estar� certo. 1150 01:29:11,112 --> 01:29:12,443 Posso falar contigo ? 1151 01:29:12,513 --> 01:29:14,845 Estaremos em casa a tempo para a copa Melbourne. 1152 01:29:14,916 --> 01:29:17,783 - N�o conte com isso. - O qu� voc� quer dizer com isso ? 1153 01:29:17,852 --> 01:29:19,717 Voc� mesmo disse... 1154 01:29:21,989 --> 01:29:25,152 N�o tenho muita certeza sobre esse veredito, Harry. 1155 01:29:28,096 --> 01:29:31,793 E voc� ? Seu julgamento ser� logo, n�o � ? 1156 01:29:33,101 --> 01:29:34,830 Eles n�o me querem. 1157 01:29:35,370 --> 01:29:38,237 Servi�o de intelig�ncia. Pessoal do Kitchener, essas coisas. 1158 01:29:38,306 --> 01:29:40,206 N�o, isso n�o cairia bem. 1159 01:29:40,274 --> 01:29:43,266 Mas um cara matuto e simples como o Handcock... 1160 01:29:44,112 --> 01:29:47,513 e uma... ovelha negra. 1161 01:29:49,117 --> 01:29:51,517 - N�o podemos ser poupados. - Exato. 1162 01:29:54,355 --> 01:29:58,917 Posso colocar um cavalo esperando por voc�. Alguns dos guardas s�o solid�rios. 1163 01:30:00,595 --> 01:30:02,392 E aonde eu vou ? 1164 01:30:03,197 --> 01:30:05,825 Louren�o Marques. Territ�rio portugu�s. 1165 01:30:07,301 --> 01:30:10,600 Pegue um navio e veja o mundo. 1166 01:30:14,409 --> 01:30:15,876 Eu j� o vi. 1167 01:30:30,992 --> 01:30:32,186 Escolta ! 1168 01:30:33,060 --> 01:30:34,152 Alto ! 1169 01:30:35,229 --> 01:30:36,594 Virar � direita ! 1170 01:30:49,343 --> 01:30:50,935 Senhor Witton, senhor. 1171 01:30:57,685 --> 01:30:59,653 Virar a direita, marchar r�pido. 1172 01:31:13,067 --> 01:31:14,762 George Ramsdale Witton... 1173 01:31:14,836 --> 01:31:18,602 ...voc� foi considerado culpado de assassinato e sentenciado � morte. 1174 01:31:19,173 --> 01:31:22,631 Lorde Kitchener decidiu comutar sua senten�a... 1175 01:31:22,710 --> 01:31:24,837 ...para servi�os for�ados perp�tuos. 1176 01:31:30,151 --> 01:31:32,449 Escolta, alto ! 1177 01:31:45,967 --> 01:31:47,366 Senhor Morant, senhor. 1178 01:31:58,613 --> 01:31:59,944 Virar a esquerda ! 1179 01:32:01,482 --> 01:32:03,109 Marcha r�pida ! 1180 01:32:10,391 --> 01:32:11,881 Harry Harbord Morant... 1181 01:32:11,959 --> 01:32:15,690 ...voc� foi considerado culpado de assassinato e sentenciado � morte. 1182 01:32:20,868 --> 01:32:21,926 Senhor. 1183 01:32:43,257 --> 01:32:45,157 Fuzilamento, amanh� de manh�. 1184 01:33:01,642 --> 01:33:03,269 Senhor Handcock, senhor. 1185 01:33:37,612 --> 01:33:39,477 - Peter ? - O mesmo que Morant. 1186 01:33:59,066 --> 01:34:00,590 Posso ajud�-lo, senhor ? 1187 01:34:00,668 --> 01:34:03,603 - Quero ver lorde Kitchener. - Temo que n�o seja poss�vel. 1188 01:34:03,671 --> 01:34:06,697 - O senhor marcou entrevista, senhor ? - N�o preciso de entrevista. 1189 01:34:06,774 --> 01:34:08,503 Exijo v�-lo agora mesmo ! 1190 01:34:08,576 --> 01:34:10,703 As senten�as de morte j� foram assinadas. 1191 01:34:10,945 --> 01:34:12,378 N�o h� nada que voc� possa fazer. 1192 01:34:12,446 --> 01:34:14,744 Deixe-me ver lorde Kitchener, senhor. 1193 01:34:14,882 --> 01:34:16,975 O tribunal foi uma grande engana��o. 1194 01:34:17,051 --> 01:34:19,747 Dois membros da corte recomendaram perd�o... 1195 01:34:19,820 --> 01:34:22,653 ...para Handcock e Morant, assim como Witton. 1196 01:34:22,723 --> 01:34:25,487 Nesse caso, o voto de Minerva pertence ao presidente da corte... 1197 01:34:25,559 --> 01:34:27,550 ...tenente-coronel Denny. 1198 01:34:44,712 --> 01:34:47,408 Lorde Kitchener foi atender um chamado, ficar� fora uns dias. 1199 01:34:47,481 --> 01:34:50,644 L� fora, em algum lugar nos campos. Totalmente incomunic�vel. 1200 01:34:51,218 --> 01:34:53,311 Quero impedir uma execu��o. 1201 01:34:53,754 --> 01:34:56,314 Assim, posso passar um telegrama para o Rei... 1202 01:34:56,624 --> 01:34:58,558 ...e para o primeiro-ministro australiano. 1203 01:34:58,626 --> 01:35:00,753 A seten�a foi aprovada por Londres... 1204 01:35:00,828 --> 01:35:04,264 ...e o governo governo australiano expressou seu apoio a nossa decis�o. 1205 01:35:04,331 --> 01:35:07,391 Esque�a isso, major. � um showzinho secund�rio da guerra. 1206 01:35:11,172 --> 01:35:13,037 Tenho algumas boas not�cias. 1207 01:35:13,641 --> 01:35:16,633 H� esperan�a de uma confer�ncia de paz em alguns meses. 1208 01:35:16,711 --> 01:35:18,679 Logo, todos poderemos ir para casa. 1209 01:35:35,696 --> 01:35:38,756 Poderiam ter tido a dec�ncia de nos medir antes. 1210 01:35:39,667 --> 01:35:42,465 N�o pense que eles tem ouvido muitas reclama��es. 1211 01:35:52,813 --> 01:35:55,509 Estou indo para descobrir o grande segredo. 1212 01:35:56,450 --> 01:35:58,008 Encararei meu Deus... 1213 01:35:58,085 --> 01:36:02,749 ...com a cren�a firme que cumpri minhas ordens e servi meu rei da melhor forma que pude. 1214 01:36:03,357 --> 01:36:05,052 Se me excedi em meu dever... 1215 01:36:05,126 --> 01:36:08,493 ...s� posso pedir a meu povo e a minha p�tria perd�o. 1216 01:36:09,296 --> 01:36:11,787 Tome conta de meu filhinho a qualquer custo. 1217 01:36:11,866 --> 01:36:13,561 N�o importa o qu� eu fiz... 1218 01:36:13,634 --> 01:36:16,626 ...voc� e ele s�o as fontes da minha maior alegria. 1219 01:36:33,561 --> 01:36:37,161 AUSTR�LIA PARA SEMPRE. AM�M. 1220 01:36:53,841 --> 01:36:55,934 "A noite est� um pouco fria 1221 01:36:56,010 --> 01:36:58,240 "e as estrelas muito brilhantes 1222 01:36:58,579 --> 01:37:00,570 "Um pesado sereno est� caindo 1223 01:37:00,648 --> 01:37:03,048 "mas a tenda est� amarrada direito 1224 01:37:03,150 --> 01:37:05,675 "Voc� pode descansar seus ossos at� de manh� 1225 01:37:05,786 --> 01:37:07,720 "Ent�o, se por acaso voc� levantar, 1226 01:37:07,788 --> 01:37:11,554 "Chame-me assim que o dia come�ar a nascer." 1227 01:37:23,170 --> 01:37:24,797 - Peter! - Vejo voc� no inferno, amigo. 1228 01:37:24,872 --> 01:37:27,306 - Adeus, George. - Por qu� eles est�o fazendo isso conosco, Harry? 1229 01:37:27,374 --> 01:37:29,638 Eles tem que pedir desculpas por sua guerra maldita, George. 1230 01:37:29,710 --> 01:37:32,736 Eles est�o tentando termin�-la agora, ent�o precisam de bodes expiat�rios ! 1231 01:37:34,715 --> 01:37:37,479 Bodes expiat�rios para o maldito Imp�rio ! 1232 01:38:02,309 --> 01:38:05,210 Alegre-se. Parece que voc� est� indo a um funeral. 1233 01:38:05,279 --> 01:38:07,577 - Harry... - Est� tudo bem, major. 1234 01:38:10,050 --> 01:38:11,813 Tive uma boa luta. 1235 01:38:12,686 --> 01:38:15,587 N�o h� mais nada para mim na Inglaterra. 1236 01:38:15,990 --> 01:38:17,958 E quanto � Austr�lia... 1237 01:38:19,026 --> 01:38:20,755 ...eles dizem que... 1238 01:38:21,562 --> 01:38:26,023 ...se voc� precisa tomar dois bons brandies antes de montar... 1239 01:38:26,767 --> 01:38:28,234 ...um cavalo selvagem... 1240 01:38:28,602 --> 01:38:30,160 ...voc� est� acabado. 1241 01:38:33,107 --> 01:38:36,235 Pode se certificar que sejam postadas para mim, por favor ? 1242 01:38:36,310 --> 01:38:38,710 E veja se consegue publicar isto. 1243 01:38:41,115 --> 01:38:43,845 N�s poetas ambicionamos a imortalidade, sabe ? 1244 01:38:48,589 --> 01:38:49,920 Obrigado. 1245 01:38:55,496 --> 01:38:57,088 Voc� quer o padre? 1246 01:38:57,164 --> 01:38:59,132 N�o, obrigado. Sou pag�o. 1247 01:38:59,199 --> 01:39:01,599 - E voc� ? - O qu� � um pag�o ? 1248 01:39:03,103 --> 01:39:05,936 � algu�m que n�o cr� que existe um ser divino... 1249 01:39:06,006 --> 01:39:08,236 ...distribuindo justi�a � humanidade. 1250 01:39:08,609 --> 01:39:10,167 Sou pag�o, tamb�m. 1251 01:39:11,178 --> 01:39:13,373 Tem um epit�fio que eu gosto... 1252 01:39:13,447 --> 01:39:15,506 Mateus 10:36. 1253 01:39:16,450 --> 01:39:17,849 OK, senhores. 1254 01:39:17,918 --> 01:39:20,853 Peter, isto � o que acontece quando se constroem imp�rios. 1255 01:39:30,264 --> 01:39:31,754 Mateus 10:36 ? 1256 01:39:33,434 --> 01:39:37,970 "E assim os inimigos do homem ser�o os da sua pr�pria casa." 1257 01:40:56,950 --> 01:41:00,977 "Este realmente n�o � o lugar nem a hora Para ficar fazendo rima��o 1258 01:41:01,922 --> 01:41:05,756 "Mas vou escrever uma rima final Enquanto espero a crucifica��o ! 1259 01:41:06,827 --> 01:41:10,820 "Para aqueles que herdam uma parte do esp�lio Um bom conselho a tais homens vou dar 1260 01:41:10,931 --> 01:41:14,765 "Voc�s, que vieram em navios de transporte Para os holandeses exterminar ! 1261 01:41:17,471 --> 01:41:21,032 "Se encontrarem algum b�er Eles voc�s n�o devem saquear 1262 01:41:21,575 --> 01:41:25,841 "E se quiserem deixar essas terras Por miseric�rdia, neles n�o devem atirar ! 1263 01:41:31,151 --> 01:41:35,019 "Vamos na nossa garganta jogar uma '�gua' Antes de irmos para o C�u 1264 01:41:35,889 --> 01:41:39,052 "E brindar : 'a bem-ajeitada an�gua 1265 01:41:39,693 --> 01:41:42,321 "'Que deixamos l� atr�s em Devon"' 1266 01:41:55,943 --> 01:41:57,001 Apontar ! 1267 01:41:57,311 --> 01:42:00,610 Atirem direito, seus bastardos ! N�o fa�am disso uma merda ! 1268 01:42:00,681 --> 01:42:01,773 Fogo ! 1269 01:42:22,436 --> 01:42:24,097 Descansar... 1270 01:42:25,439 --> 01:42:26,428 Armas ! 1271 01:43:22,397 --> 01:43:28,697 J.F. Thomas voltou a praticar direito em Tenterfield (Nova Gales do Sul), por�m viveu como semi-recluso. Faleceu em 1945. 1272 01:43:32,128 --> 01:43:38,628 Alfred Taylor permaneceu na �frica do Sul depois da guerra. Foi indicado para um cargo administrativo s�nior no Transvaal. 1273 01:43:42,328 --> 01:43:48,728 George Witton saiu da pris�o Lewes (Londres) depois de cumprir 3 anos de sua pena. Voltou � Austr�lia e escreveu um livro - "Bodes expiat�rios do Imp�rio". Morreu em 1943. 1274 01:43:50,328 --> 01:43:54,328 Tradu��o : PETROBOY - fevereiro de 2009 *** A seguir, um pequeno gloss�rio : *** 1275 01:43:55,128 --> 01:44:00,328 A regra "3-0-3" citada pelo tenente Morant refere-se ao rifle .303 usado pelas for�as brit�nicas na �poca. 1276 01:44:01,328 --> 01:44:07,328 "Solicitor" : inexiste no Brasil. � um advogado que n�o tem capacidade postulat�ria (n�o pode atuar em ju�zo). Em Portugal, � traduzido como "solicitador". 1277 01:44:08,328 --> 01:44:17,328 Traduzi o termo afric�nder "veldt" ("field", em ingl�s) por campo, mas ele tem uma conota��o mais ampla, algo como "pradarias" nos EUA e "pampas" no Rio Grande do Sul. 1278 01:44:18,428 --> 01:44:27,328 "Farewell to Lochaber" : antiga can��o escocesa. Era lembrada por soldados antes de partirem para os campos de batalha do Imp�rio. Tradu��o dif�cil, vejam o original em : www.rampantscotland.com/songs/blsongs_lochaber.htm 1279 01:44:28,128 --> 01:44:36,328 "Oficial da Pol�cia do Ex�rcito". Generalizei. O original, "provo-marshal", cita uma das TR�S pol�cias militares do ex�rcito brit�nico. Nem sei qual seria o equivalente no Brasil. Foi o termo mais dif�cil de pesquisar e traduzir. 1280 01:44:37,328 --> 01:44:40,528 Louren�o Marques � o antigo nome de Maputo, capital de Mo�ambique. 1281 01:44:41,528 --> 01:44:50,528 Espero que gostem. Deu trabalho. Apenas por curiosidade, na cena final, � contraluz, d� para ver os atores respirando mesmo depois de mortos. At� a pr�xima ! 111316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.