All language subtitles for Because.of.the.Cats.1973.24fps_NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,883 --> 00:02:51,079 Van der Valk. 2 00:02:54,342 --> 00:02:58,097 Ja, ik ben er zo. 3 00:02:58,425 --> 00:03:00,894 Schubertstraat? Oké. 4 00:03:03,342 --> 00:03:05,254 Is het ernstig? 5 00:03:07,717 --> 00:03:10,551 Heeft Boersma niemand anders? 6 00:03:10,842 --> 00:03:13,994 Er zijn toch genoeg jonge mannen, of niet? 7 00:03:17,133 --> 00:03:19,887 Ik zal wel weer geen oog dichtdoen. 8 00:03:31,842 --> 00:03:34,562 Maak het niet te laat, schat. - Nee, lieveling. 9 00:03:46,425 --> 00:03:50,465 Dezelfde als in de Rubensstraat? - Boersma denkt van wel. 10 00:03:54,717 --> 00:03:56,071 Schoften. 11 00:03:58,342 --> 00:04:00,413 Dit is mevrouw Maris. 12 00:04:00,675 --> 00:04:03,588 Mag ik u een paar vragen stellen? 13 00:04:03,883 --> 00:04:06,637 Nee. U weet wat ze heeft doorgemaakt. 14 00:04:06,925 --> 00:04:08,678 Natuurlijk wel. 15 00:04:11,633 --> 00:04:13,511 Ik voel me beter, Bob. 16 00:04:18,925 --> 00:04:21,315 Ze stonden er... opeens. 17 00:04:28,508 --> 00:04:30,181 Ze waren uiterst efficiënt. 18 00:04:32,508 --> 00:04:34,465 Wij hebben geen vijanden. 19 00:04:37,925 --> 00:04:39,837 Niet dat ik weet. 20 00:04:46,008 --> 00:04:47,806 Waarom wij? 21 00:04:49,675 --> 00:04:52,634 We hadden een leuke avond gehad. 22 00:04:53,675 --> 00:04:56,144 Onze wekelijkse bridgeavond. 23 00:04:58,758 --> 00:05:02,354 Dan wisten ze dus dat donderdag onze bridgeavond was. 24 00:05:04,633 --> 00:05:06,431 De schilderijen. 25 00:05:07,592 --> 00:05:09,424 En hier ook. 26 00:05:14,675 --> 00:05:16,189 Wie bent u? 27 00:05:21,883 --> 00:05:23,636 Wat wilt u? 28 00:05:28,550 --> 00:05:31,827 Ik eis dat u zegt wie u bent. 29 00:05:32,133 --> 00:05:34,489 Geef ze 't geld maar, Bob. - Welk geld? 30 00:05:35,800 --> 00:05:37,280 Ik eis dat u... 31 00:05:44,133 --> 00:05:46,409 Ik geef u al 't geld dat in huis is. 32 00:05:46,675 --> 00:05:48,155 Niet slecht. 33 00:05:50,300 --> 00:05:53,259 Nee, alsjeblieft. 34 00:05:53,550 --> 00:05:55,701 Dit komt jullie duur te staan. 35 00:06:03,258 --> 00:06:05,727 Ik geef jullie nog één kans. 36 00:06:08,258 --> 00:06:11,490 Ik geef jullie 't geld en jullie verdwijnen. 37 00:06:14,592 --> 00:06:19,587 Ik geef jullie een half uur voorsprong en bel dan de politie. 38 00:06:28,092 --> 00:06:30,209 Beentjes wijd. 39 00:06:30,467 --> 00:06:32,345 Benen wijd. 40 00:06:34,425 --> 00:06:37,543 Kom, verder. 41 00:06:37,842 --> 00:06:39,561 Laat haar met rust. 42 00:06:49,050 --> 00:06:53,488 Ik kon niets doen. Ze zouden me vermoord hebben. 43 00:06:55,592 --> 00:06:58,551 Hadden ze wapens? Pistolen? Messen? 44 00:06:58,842 --> 00:07:00,595 Ja, natuurlijk. 45 00:07:27,092 --> 00:07:29,129 Bob, doe toch iets. 46 00:07:34,050 --> 00:07:37,566 Ja. Doe toch iets, Bob. 47 00:07:49,967 --> 00:07:55,486 Hé, Bob, je vrouw vraagt je iets te doen. 48 00:08:47,925 --> 00:08:49,279 Jouw beurt. 49 00:08:54,800 --> 00:08:58,111 Het is leuk om te kijken, he Bob? 50 00:08:58,425 --> 00:09:01,338 Misschien is Bobbie er zo een. 51 00:09:02,675 --> 00:09:05,270 Ik geef jullie het geld. 52 00:09:05,550 --> 00:09:06,904 Geld. Is dat het enige waar je aan denkt? 53 00:09:09,467 --> 00:09:14,064 Denk je nooit aan het verdedigen van je vrouws honingpotje? 54 00:09:32,550 --> 00:09:34,940 En jij? - Nee. 55 00:09:35,217 --> 00:09:36,856 Dan niet. 56 00:09:37,092 --> 00:09:39,732 De katten zullen dit niet leuk vinden. 57 00:09:40,008 --> 00:09:41,362 Hou je bek. 58 00:09:49,342 --> 00:09:51,174 Nog andere details? 59 00:09:53,550 --> 00:09:57,624 Hun stemmen. Ze leken goed opgevoed. 60 00:09:57,967 --> 00:10:01,677 Studenten? - Goed opgevoed, zegt ze. 61 00:10:02,383 --> 00:10:04,295 Dat is mogelijk. 62 00:10:06,217 --> 00:10:08,732 Die schoften werken op m'n zenuwen. 63 00:10:09,008 --> 00:10:13,446 Er zit 'n patroon in hun gedrag. Het gaat niet alleen om geld. 64 00:10:13,800 --> 00:10:15,280 Integendeel zelfs. 65 00:10:15,508 --> 00:10:17,864 Het kan moeilijk iets politieks zijn. 66 00:10:18,133 --> 00:10:23,731 Vier inbraken. Vier zinloze vernielingen. En nu verkrachting met z'n vijven. 67 00:10:24,133 --> 00:10:27,490 Het lijkt me dat ze niet uit Amsterdam komen. 68 00:10:27,800 --> 00:10:30,235 Het is niet ons soort schorem. 69 00:10:30,508 --> 00:10:33,580 We moeten in de buitenwijken beginnen. 70 00:10:33,883 --> 00:10:36,318 Dat kost je minstens een maand. 71 00:10:38,842 --> 00:10:43,155 Boersma, kun je me wel een maand missen? 72 00:10:43,508 --> 00:10:47,024 Het zal wel moeten. Ik ben dat tuig goed zat. 73 00:11:22,467 --> 00:11:26,222 Ja, beschaafd, inderdaad. Met z'n zessen. 74 00:11:26,550 --> 00:11:28,781 Waar stapten ze uit? - Bloemendaal. 75 00:11:29,050 --> 00:11:32,885 Weet u 't zeker? - Ik heb eerder met jullie samengewerkt. 76 00:11:33,217 --> 00:11:36,574 De zaak F., weet u wel? Die weduwe... 77 00:11:36,883 --> 00:11:39,921 Dat was ook bij mij. - Hadden ze retourtjes? 78 00:11:40,217 --> 00:11:43,494 Ja, vanaf Bloemendaal. - Kun je ze beschrijven? 79 00:11:43,800 --> 00:11:49,990 Dat is niet m'n sterkste punt. Ik zou zo'n cameraatje moeten hebben. 80 00:11:50,425 --> 00:11:53,224 Klik en je hebt ze. 81 00:11:53,508 --> 00:11:57,627 Maar hoe weet je of het misdadigers zijn? 82 00:11:57,967 --> 00:12:00,163 Wat hebben ze gedaan? 83 00:12:00,425 --> 00:12:02,178 Verkrachting. 84 00:12:03,467 --> 00:12:05,663 Alle zes? - Vijf. 85 00:13:09,675 --> 00:13:11,348 Een pils, graag. 86 00:13:13,592 --> 00:13:15,345 O god, daar is ie al. 87 00:13:15,592 --> 00:13:16,946 Dag. 88 00:13:23,508 --> 00:13:26,785 Tot gauw. - Misschien wel. Je weet nooit. 89 00:13:28,550 --> 00:13:30,303 Inderdaad. 90 00:13:31,467 --> 00:13:33,618 Niet slecht. 91 00:13:33,883 --> 00:13:38,275 Ze is een goeie vriendin van me. Een vaste klant hier. 92 00:13:39,800 --> 00:13:43,510 Kom morgenavond terug, dan is ze er weer. 93 00:13:59,800 --> 00:14:02,156 Zie je wat ik zie? 94 00:14:05,342 --> 00:14:06,696 Waar? 95 00:14:07,967 --> 00:14:09,321 Bij 't olievat. 96 00:14:10,925 --> 00:14:12,279 Ik zie het ook. 97 00:14:29,550 --> 00:14:31,667 Schei uit. 98 00:14:33,342 --> 00:14:36,892 Kom hier, lummel. 99 00:14:39,800 --> 00:14:44,238 Wat deed je daar, schijthuis? - Je lag je zeker af te rukken? 100 00:14:44,592 --> 00:14:48,632 Ik lag te slapen. Ik hoorde schieten. 101 00:14:49,842 --> 00:14:52,402 Mag ik proberen? Ik heb geoefend. 102 00:14:52,675 --> 00:14:54,155 Met klappertjes? 103 00:14:54,383 --> 00:14:57,421 Nee, m'n oom Max heeft een Magnum 44. 104 00:15:01,425 --> 00:15:06,784 Als ie was gevallen, had ik je tanden eruit geslagen. Een voor een. 105 00:15:07,175 --> 00:15:08,529 Kijk. 106 00:15:14,967 --> 00:15:18,563 Sla m'n tanden er dan uit. Een voor een. 107 00:15:21,133 --> 00:15:25,332 Als ik klaar ben om te worden ingewijd, geef dan een seintje. 108 00:15:31,675 --> 00:15:33,951 Niet in de pas lopen. 109 00:15:34,217 --> 00:15:36,812 Wil je z'n ribben ook nog breken? 110 00:15:37,092 --> 00:15:39,402 Let op z'n comfort. 111 00:15:39,675 --> 00:15:43,385 Niet in de pas lopen. Ga maar door. 112 00:15:43,717 --> 00:15:45,595 Goed zo. 113 00:15:50,425 --> 00:15:55,341 Want wij zijn leeg als wij niet tot elkaar komen... 114 00:15:55,717 --> 00:16:00,508 om deze wereld vol mogelijkheden te verkennen. 115 00:16:00,883 --> 00:16:04,797 Communicatie is geen leeg woord. 116 00:16:05,133 --> 00:16:07,011 We zijn wat we eten. 117 00:16:07,258 --> 00:16:11,332 Als we vervuild, vergiftigd voedsel eten... 118 00:16:11,675 --> 00:16:16,591 zal ons verstand en daardoor ons doen en laten vervuilen. 119 00:16:18,008 --> 00:16:21,206 Ons oordeel zal verarmen. 120 00:16:23,092 --> 00:16:24,492 Nee, dank je. 121 00:16:24,717 --> 00:16:29,633 Vindt u 't niet lekker? - Jawel, maar ik heb niet zo'n honger. 122 00:16:30,008 --> 00:16:32,807 Wij moeten eten om te leven. 123 00:16:35,592 --> 00:16:41,270 Leven betekent: In harmonie zijn met de wetten van de natuur. 124 00:17:13,383 --> 00:17:15,375 Je weet het nooit. 125 00:17:17,092 --> 00:17:18,890 Hé, herken je me nog? 126 00:17:19,133 --> 00:17:22,763 Ik heb geen oog meer dichtgedaan sindsdien. 127 00:17:23,092 --> 00:17:24,924 Dat zal wel. 128 00:17:28,967 --> 00:17:31,084 Een bonbon? 129 00:17:33,050 --> 00:17:35,042 Hoeveel reken je? 130 00:17:38,258 --> 00:17:40,090 Voor een nacht? 131 00:17:41,133 --> 00:17:43,602 250 gulden. 132 00:17:43,883 --> 00:17:45,795 Dat heb ik niet bij me. 133 00:18:32,008 --> 00:18:33,681 Wacht, rijst. 134 00:18:38,967 --> 00:18:40,401 Genoeg zo? 135 00:18:42,925 --> 00:18:44,962 Is het zout genoeg? 136 00:18:45,217 --> 00:18:48,574 Ik doe er nooit veel in. Je kunt er wat bijdoen. 137 00:18:50,800 --> 00:18:53,156 Het is heel lekker zo. 138 00:19:06,050 --> 00:19:07,803 Werk je bij een bank? 139 00:19:14,508 --> 00:19:18,548 Je zou ook handelsreiziger kunnen zijn. 140 00:19:20,967 --> 00:19:22,720 Ik ben politie-inspecteur. 141 00:19:25,425 --> 00:19:28,179 Zedenpolitie? 142 00:19:30,925 --> 00:19:32,803 Mijn afdeling. 143 00:19:42,217 --> 00:19:47,497 Wat vind jij nou van vijf, zes jongens van rond de twintig... 144 00:19:48,550 --> 00:19:51,748 die ergens inbreken, voor de lol... 145 00:19:52,050 --> 00:19:54,007 alles kort en klein slaan... 146 00:19:54,258 --> 00:19:58,093 en als de bewoners toevallig binnenkomen... 147 00:19:58,425 --> 00:20:01,020 verkrachten ze een voor een de vrouw. 148 00:20:01,592 --> 00:20:03,424 Voor de lol. 149 00:20:03,675 --> 00:20:06,270 Een vrouw die hun moeder kon zijn. 150 00:20:07,800 --> 00:20:09,757 Dat gebeurt. 151 00:20:10,008 --> 00:20:13,046 Komen ze uit Bloemendaal? - Ik denk het. 152 00:20:23,925 --> 00:20:28,044 Natuurlijk, kinderen hier hebben geld. - Wie zijn het? 153 00:20:30,508 --> 00:20:33,068 Het is jouw vak om dat uit te vinden. 154 00:20:35,925 --> 00:20:38,918 Je hebt gelijk. 155 00:20:48,508 --> 00:20:51,148 Je bent mijn eerste politieagent. 156 00:21:02,133 --> 00:21:03,567 Inspecteur Van der Valk? 157 00:21:03,800 --> 00:21:08,352 Commissaris Marcousis wil u spreken. Of u mee wilt gaan... 158 00:21:17,758 --> 00:21:21,718 U had orders om u te melden zodra u hier kwam. 159 00:21:22,050 --> 00:21:24,406 U heeft dat niet gedaan. Waarom? 160 00:21:24,675 --> 00:21:29,033 Dit is geen officieel onderzoek. Ik wou u er nog niet bij betrekken. 161 00:21:29,383 --> 00:21:33,775 U zult wel genoeg te doen hebben. - Laat mij dat beoordelen. 162 00:21:34,133 --> 00:21:38,924 U had vast uw redenen om die prostituee te bezoeken. 163 00:21:42,717 --> 00:21:45,107 Leuk ding. Italiaans? 164 00:21:45,383 --> 00:21:47,136 Ja. Martinelli. 165 00:21:49,092 --> 00:21:51,732 Dus de politie van Amsterdam heeft beslist... 166 00:21:52,008 --> 00:21:56,639 dat in Bloemendaal een georganiseerde inbrekersbende bloeit. 167 00:21:57,967 --> 00:22:00,482 Als dat zo was, hadden wij dat geweten. 168 00:22:13,550 --> 00:22:16,543 Pepermuntje? - Dank u. Ik rook. 169 00:22:16,842 --> 00:22:18,799 Vieze gewoonte. 170 00:22:22,925 --> 00:22:26,965 Ik werk zeker mee, zoals Boersma gevraagd heeft. 171 00:22:27,300 --> 00:22:31,214 Maar ik vraag één ding en dat is tact. 172 00:22:31,550 --> 00:22:35,942 U kent de mensen hier niet. - Ik ken het soort. 173 00:22:36,300 --> 00:22:40,613 Ze breken in, vernielen, verkrachten. 174 00:22:40,967 --> 00:22:42,959 Ik wil ze vinden. 175 00:22:43,217 --> 00:22:47,052 Als ze in Bloemendaal zijn, krijgt u alle medewerking. 176 00:22:47,383 --> 00:22:52,094 Maar omdat ze misschien ook wel niet hier zijn... 177 00:22:52,467 --> 00:22:55,027 verlang ik discretie. 178 00:22:55,300 --> 00:22:59,579 Die krijgt u. Maar laat me dan niet meer op straat oppikken. 179 00:22:59,925 --> 00:23:05,284 Dat is niet alleen indiscreet, maar ook irritant. 180 00:23:07,008 --> 00:23:10,445 Wilt u misschien een cabine? Of een parasol? 181 00:23:10,758 --> 00:23:12,829 Ik kijk even rond. 182 00:23:13,092 --> 00:23:14,811 Waar is meneer Jansen? 183 00:23:15,092 --> 00:23:19,564 Met dit soort weer is ie binnen. - In de discotheek? 184 00:23:19,925 --> 00:23:25,000 Nou ja, er staat een juke-box. Het is eigenlijk 'n soort ijssalon. 185 00:23:25,383 --> 00:23:28,581 Een ijssalon, als u begrijpt wat ik bedoel. 186 00:23:28,883 --> 00:23:30,636 Wil ik graag zien. 187 00:23:32,467 --> 00:23:35,460 Ik hou van ijs. 188 00:23:41,342 --> 00:23:43,732 Zeven van de tien. Scherpschutter. 189 00:23:44,008 --> 00:23:47,558 Ik heb 's acht gehad. - Jij wordt nooit 'n Raaf. 190 00:23:47,883 --> 00:23:50,443 Een wat? - Een Raaf. 191 00:23:50,717 --> 00:23:54,233 Hoeveel punten moet je dan maken? - Tien van de tien. 192 00:23:54,550 --> 00:23:55,904 Da's veel. 193 00:23:57,008 --> 00:24:00,001 De Raven schieten zo een bierblik uit de lucht. 194 00:24:00,300 --> 00:24:02,735 Kom op, de Car Crash is vrij. 195 00:24:16,258 --> 00:24:18,614 Een cola, alstublieft. 196 00:24:29,133 --> 00:24:30,487 Eén cola. 197 00:24:52,133 --> 00:24:55,205 Neem een borrel. - Hé, dag. 198 00:24:55,508 --> 00:25:00,105 Dat is zijn welkom voor een nieuwe klant. 199 00:25:01,675 --> 00:25:03,234 Wat mag het zijn? 200 00:25:04,300 --> 00:25:07,372 Verkoopt u drank? - Niet aan kinderen. 201 00:25:07,675 --> 00:25:09,985 Maar hij is niet minderjarig. 202 00:25:10,258 --> 00:25:13,012 Katten? Pas op voor katten. 203 00:25:15,217 --> 00:25:17,607 Pas op voor katten. 204 00:25:17,925 --> 00:25:20,201 Katten. - Een jonge klare? 205 00:25:20,467 --> 00:25:22,424 Ja. Lekker. 206 00:25:25,967 --> 00:25:28,607 Hallo. - Hjalmar, heb je Kees gezien? 207 00:25:28,883 --> 00:25:33,799 Hij is waarschijnlijk zwemmen. - Met dit weer? Ben je mal. 208 00:25:36,258 --> 00:25:42,334 Wat zei ie daar over katten? - Daar praat ie altijd over. Hij jaagt erop. 209 00:25:42,758 --> 00:25:46,274 Ik ben bang dat straks z'n ogen worden uitgekrabd. 210 00:25:51,800 --> 00:25:55,237 Wat krijgt u? - O nee, van het huis. 211 00:26:00,467 --> 00:26:04,063 U moet beslist eens m'n restaurant proberen. 'L'ange Gabriel.' 212 00:26:04,383 --> 00:26:08,218 Dat zal ik graag, nu ik de weg weet. 213 00:26:26,550 --> 00:26:28,382 Hé, jong. 214 00:26:32,175 --> 00:26:35,327 Had jij het niet over de Raven? 215 00:26:35,633 --> 00:26:37,465 Ken je ze? - Natuurlijk. 216 00:26:40,217 --> 00:26:44,052 Michel Carnavalet, 18 jaar oud... 217 00:26:44,383 --> 00:26:49,936 zoon van de architect die de nieuwe wijken van Bloemendaal heeft gebouwd. 218 00:26:50,342 --> 00:26:53,096 Barst van het zakgeld. 219 00:26:54,592 --> 00:27:00,543 Erik Mierle, 20, zoon van een multimiljonair en plasticfabrikant. 220 00:27:02,842 --> 00:27:05,232 Moeder stierf twee jaar geleden. 221 00:27:08,258 --> 00:27:14,095 Het huis van Wagenveld. Ingenieur, eigenaar van 'n bouwbedrijf. 222 00:27:14,508 --> 00:27:16,704 Zeer rijk. 223 00:27:17,883 --> 00:27:21,081 Zoon Bert, 18 jaar oud. 224 00:27:22,217 --> 00:27:27,451 Wim Brinkman, 19, zoon van de exportchef van Mierle's plasticfabriek. 225 00:27:28,967 --> 00:27:31,198 De armste van de club. 226 00:27:32,508 --> 00:27:36,297 Maar toch beter af dan de zoon van een politie-inspecteur. 227 00:27:47,008 --> 00:27:49,921 Frank Kieft, 20... 228 00:27:50,217 --> 00:27:53,893 zoon van de Europese directeur van een Amerikaanse uitgeverij. 229 00:27:54,217 --> 00:27:59,087 Niet schatrijk, maar hoeft zich niets te ontzeggen. 230 00:28:07,800 --> 00:28:11,157 Kees van Sonneveld, 19... 231 00:28:11,467 --> 00:28:14,904 zoon van de directeur van een reclamebureau. 232 00:28:20,133 --> 00:28:22,568 Het aspirant-lid. 233 00:28:31,883 --> 00:28:33,237 Dank je wie? 234 00:28:35,425 --> 00:28:37,303 Dank je, Feodora. 235 00:28:38,092 --> 00:28:43,486 Er is beslist iets vreemds met die jongens. 236 00:28:43,967 --> 00:28:47,199 Ik ben er nog niet helemaal achter... 237 00:28:47,508 --> 00:28:50,945 maar er is ergens iets vreemds. 238 00:28:51,258 --> 00:28:54,968 Waar gaan ze naar toe met hun meisjes? Om te vrijen? 239 00:28:55,300 --> 00:28:58,816 De jongere generatie vrijt toch nog wel? 240 00:29:01,008 --> 00:29:03,079 In de duinen meestal. 241 00:29:04,300 --> 00:29:09,739 Nee, ze gaan nooit met hun meisjes de duinen in. 242 00:29:11,342 --> 00:29:13,493 Of ergens anders. 243 00:30:10,133 --> 00:30:11,965 Niemand thuis. 244 00:30:49,800 --> 00:30:54,238 Vrienden, Romeinen en burgers. 245 00:30:56,967 --> 00:30:59,084 Leen mij uw oor. 246 00:30:59,342 --> 00:31:03,416 Begraven kom ik Caesar, niet hem prijzen. 247 00:31:15,467 --> 00:31:18,505 Orders waren: Geen alcohol. 248 00:31:25,550 --> 00:31:27,906 Een oude Russische gewoonte. 249 00:31:35,008 --> 00:31:37,159 Een oude Hollandse gewoonte. 250 00:32:24,800 --> 00:32:27,395 Net m'n neefje Michael. 251 00:33:09,592 --> 00:33:11,709 Hé, vang. 252 00:33:45,967 --> 00:33:48,163 Heb je 't leuk gehad? 253 00:33:48,425 --> 00:33:50,178 Wat doet u nog op? 254 00:33:53,342 --> 00:33:58,212 Het is bijna vier uur. - Ik heb alle puzzels opgelost. 255 00:34:02,967 --> 00:34:04,401 En pap? 256 00:34:04,633 --> 00:34:08,388 Als altijd. Kwam thuis als een toeter. 257 00:34:12,633 --> 00:34:14,909 Ogen dicht. 258 00:34:15,175 --> 00:34:16,529 Waarom? 259 00:34:17,800 --> 00:34:19,473 Goed dan. 260 00:34:54,383 --> 00:34:58,616 O, dat is fantastisch. 261 00:35:01,592 --> 00:35:04,187 Pap zei dat ik tot m'n verjaardag moest wachten. 262 00:35:04,467 --> 00:35:09,667 Hij had een goeie bui. Iets met een premie of een bonus of zo. 263 00:35:10,050 --> 00:35:12,690 Zal ik 'm gaan bedanken? - Doe maar niet. 264 00:35:12,967 --> 00:35:18,087 Hij heeft even op je gewacht. Maar de whisky kreeg hem te pakken. 265 00:36:07,758 --> 00:36:09,875 Op hoeveel schat u de schade? 266 00:36:12,592 --> 00:36:16,950 Vorig jaar is er een Reynolds geveild voor 110 duizend... 267 00:36:17,300 --> 00:36:19,019 Gulden? 268 00:36:19,258 --> 00:36:22,934 Britse ponden. - Aardige kluif voor de verzekering. 269 00:36:23,258 --> 00:36:28,492 Het zal u verbazen, maar het verlies van m'n Reynolds... 270 00:36:30,300 --> 00:36:32,656 en de schade is definitief, doet me niets... 271 00:36:32,925 --> 00:36:36,282 vergeleken bij het idiote dat Robbie gedaan heeft. 272 00:36:37,508 --> 00:36:39,465 Waarom? 273 00:36:39,717 --> 00:36:42,277 Waarom haat hij me zo? 274 00:36:42,800 --> 00:36:47,431 Hij kreeg al mijn liefde en affectie. 275 00:36:48,883 --> 00:36:50,476 Als van een vader. 276 00:36:57,717 --> 00:36:59,515 Neem me niet kwalijk. 277 00:37:00,008 --> 00:37:03,968 Ik wil een aanklacht indienen tegen Robbie Verkerk. 278 00:37:04,300 --> 00:37:07,816 Van mij mag het in de krant komen. 279 00:37:08,133 --> 00:37:11,968 Wacht u liever tot wij de zaak onderzocht hebben. 280 00:37:12,300 --> 00:37:15,577 Als dit in de krant komt... 281 00:37:31,467 --> 00:37:34,426 Vergeet je tas niet. 282 00:38:15,342 --> 00:38:17,095 Ogenblik, John. 283 00:38:20,842 --> 00:38:22,435 Wat is de bedoeling hiervan? 284 00:38:22,675 --> 00:38:25,907 Ik wou u spreken. - Kon dat niet 'n halfuur wachten? 285 00:38:26,217 --> 00:38:27,571 Nee, dat kon niet. 286 00:38:29,383 --> 00:38:32,376 Wacht dan op het clubhuis-terras. 287 00:38:32,675 --> 00:38:36,794 Waarom? Het is genoeglijk u te zien spelen. 288 00:38:37,133 --> 00:38:42,527 U heeft een heel subtiele backhand. - Kom, Louis, niet lullen, maar poetsen. 289 00:38:46,550 --> 00:38:48,462 U beseft toch wel wat u wilt doen? 290 00:38:48,717 --> 00:38:50,595 Zijn ze onschuldig, dan is er niets aan de hand. 291 00:38:50,842 --> 00:38:54,199 Het is belachelijk, dat is er aan de hand. 292 00:38:58,758 --> 00:39:02,195 Boersma heeft om uw medewerking gevraagd. 293 00:39:02,508 --> 00:39:06,138 Ik geef u mijn medewerking, of niet soms? 294 00:39:08,717 --> 00:39:13,553 Moet ik juichen omdat u de hele politie ridiculiseert? 295 00:39:15,133 --> 00:39:20,333 Ik zal de betrokkenen verwittigen dat u hen thuis komt ondervragen. 296 00:39:20,717 --> 00:39:25,633 Meer kan ik niet doen. - En meer vraag ik niet. 297 00:39:26,133 --> 00:39:28,443 Wim, ga je kleden. - Ik wil hem niet zien. 298 00:39:28,717 --> 00:39:30,709 Je moeder heeft het beloofd. 299 00:39:30,967 --> 00:39:34,756 Ze moet niet zomaar dingen beloven. 300 00:39:35,092 --> 00:39:37,687 Als je niets hebt uitgehaald, hoef je toch niet bang te zijn? 301 00:39:37,967 --> 00:39:41,677 Ik ben niet bang, maar ik wil niet ondervraagd worden. 302 00:39:42,008 --> 00:39:44,159 We leven niet in een politiestaat. Nog niet. 303 00:39:44,425 --> 00:39:46,223 Zeg dat maar tegen je inspecteur. 304 00:39:46,467 --> 00:39:48,220 Ik zeg hem niets. 305 00:39:49,383 --> 00:39:51,898 Ik ben niet thuis vandaag. 306 00:39:53,342 --> 00:39:56,494 Er is een aantal inbraken gepleegd. 307 00:40:01,883 --> 00:40:06,321 Er is eigendom vernield voor vele duizenden guldens. 308 00:40:06,675 --> 00:40:10,112 En dit door jongelui van de leeftijd van uw zoon. 309 00:40:10,425 --> 00:40:13,941 Kennissen van Frank? - Dat is heel wel mogelijk. 310 00:40:16,883 --> 00:40:19,352 Wordt Frank ook beschuldigd? 311 00:40:19,633 --> 00:40:22,353 Niet officieel. Nog niet. 312 00:40:22,633 --> 00:40:25,353 Dit is een politie-inspecteur uit Amsterdam. 313 00:40:25,633 --> 00:40:30,753 Hij wil je een paar vragen stellen. - Op zondag? 314 00:40:31,133 --> 00:40:33,409 We lunchen altijd om halftwee. 315 00:40:33,675 --> 00:40:36,235 Heeft u meer dan tien minuten nodig? 316 00:40:36,508 --> 00:40:39,023 In verband met m'n gigot d'agneau. 317 00:40:39,300 --> 00:40:41,417 Hooguit vijf minuten. 318 00:40:41,675 --> 00:40:43,587 Dat is aardig van u. 319 00:40:43,842 --> 00:40:45,754 Tot ziens. 320 00:40:48,842 --> 00:40:51,801 Moet ik antwoorden? - Als je wilt. 321 00:40:52,092 --> 00:40:56,132 Maar ik geloof niet dat de inspecteur legaal erg sterk staat. 322 00:40:56,467 --> 00:41:00,302 Sterk genoeg om Frank meteen in te rekenen. 323 00:41:00,633 --> 00:41:05,389 En hem naar Amsterdam te brengen. In een overvalwagen als ik dat wil. 324 00:41:05,758 --> 00:41:08,910 Een beetje medewerking zou dus niet gek zijn. 325 00:41:10,425 --> 00:41:13,224 Wie had 't idee die vrouw te verkrachten? 326 00:41:13,508 --> 00:41:16,228 Ik weet niet wat u bedoelt. 327 00:41:16,508 --> 00:41:18,943 Een voor een neukten jullie die vrouw. Wie was de eerste? 328 00:41:19,217 --> 00:41:21,607 Let op uw taal. Dit is mijn huis. 329 00:41:21,883 --> 00:41:23,795 Ik antwoord niet op zo'n vulgariteit. 330 00:41:24,050 --> 00:41:28,329 Dan laten we 't hierbij, voorlopig. 331 00:41:31,883 --> 00:41:34,034 Kijk eens naar Frank. 332 00:41:34,300 --> 00:41:37,532 Als u straks geniet van uw gigot d'agneau... 333 00:41:37,842 --> 00:41:41,199 bedenk dan dat hij 'n vrouw heeft verkracht. 334 00:41:41,508 --> 00:41:43,147 Whisky? 335 00:41:49,425 --> 00:41:53,055 Wat heeft Erik misdaan? - Hopelijk kan hij dat vertellen. 336 00:41:53,383 --> 00:41:56,854 Een bende was het, he? Zaten ze achter de meiden aan? 337 00:41:57,175 --> 00:41:59,292 Zo kun je 't noemen. Onder andere. 338 00:41:59,550 --> 00:42:02,190 Dat hebben we allemaal wel gedaan. 339 00:42:02,467 --> 00:42:07,223 Melkflessen stukgooien, meisjes in de billen knijpen op straat. 340 00:42:07,592 --> 00:42:09,311 Maar niet georganiseerde diefstal. 341 00:42:09,550 --> 00:42:13,942 Niet de koelbloedige verkrachting van een vrouw van 40. 342 00:42:15,508 --> 00:42:17,625 En Erik was daarbij? 343 00:42:30,092 --> 00:42:32,129 Kom beneden, jongen. 344 00:42:41,050 --> 00:42:44,407 Dit is inspecteur Van der Valk. 345 00:42:46,258 --> 00:42:47,817 Dag, Erik. 346 00:42:53,550 --> 00:42:55,587 Vertel eens over de katten. 347 00:42:58,008 --> 00:42:59,362 De katten? 348 00:42:59,592 --> 00:43:04,872 Een van jullie zei: De katten zullen het niet leuk vinden. 349 00:43:05,258 --> 00:43:06,692 Welke katten? 350 00:43:06,925 --> 00:43:09,918 Het was in een flat in Amsterdam. 351 00:43:10,217 --> 00:43:12,732 Op donderdag 28 juli. 352 00:43:13,008 --> 00:43:16,638 Dat hoorde de vrouw die jullie verkracht hebben. 353 00:43:21,342 --> 00:43:23,538 Ik weet niet wat u bedoelt. 354 00:43:23,800 --> 00:43:29,194 Je hoeft het niet voor de anderen op te nemen. Ik ken ze. 355 00:43:29,592 --> 00:43:33,063 Pap, ik weet niet wat hij bedoelt. 356 00:43:33,383 --> 00:43:35,295 Waarom zweet je dan zo? 357 00:43:45,633 --> 00:43:48,068 Hij was doodsbang. 358 00:43:51,467 --> 00:43:53,220 Laat het aan mij over. 359 00:43:54,800 --> 00:43:57,235 Ik kom er wel achter. 360 00:43:58,842 --> 00:44:02,472 Een van de zes gaat vast wel door de knieën. 361 00:44:02,800 --> 00:44:06,555 Iemand als Kees van Sonneveld bijvoorbeeld. 362 00:44:06,883 --> 00:44:10,320 Kees? Ik ken hem nauwelijks. - Kees is pas bij de Raven gekomen. 363 00:44:10,633 --> 00:44:13,865 Mocht ie al mee, vorige week? Naar de antiquair? 364 00:44:14,175 --> 00:44:17,486 Ik begrijp niet waar u 't over heeft. 365 00:44:17,800 --> 00:44:20,872 Het klinkt mij ook wat vaag, inspecteur. 366 00:44:22,883 --> 00:44:26,672 'De katten zullen het niet leuk vinden.' - Wat weet u daarvan? 367 00:44:27,008 --> 00:44:32,322 Meer dan jij denkt. Dat zullen de katten ook niet leuk vinden. 368 00:44:32,717 --> 00:44:36,506 Wat voor verhaal heeft Kees u verteld? - Wie zijn de katten? Wat zijn zij? 369 00:44:36,842 --> 00:44:40,802 Inspecteur, ik kan intimidatie niet dulden. 370 00:44:50,925 --> 00:44:56,398 Hopelijk bent u ook zo hulpvaardig bij het proces. Hij zal u nodig hebben. 371 00:45:24,217 --> 00:45:26,015 Nee. 372 00:45:28,550 --> 00:45:30,269 Waarom niet? 373 00:45:30,508 --> 00:45:32,261 Ik heb er geen zin in. 374 00:45:33,592 --> 00:45:35,709 Wat mankeert er aan mij? 375 00:45:35,967 --> 00:45:37,720 Ik wil niet met jou. 376 00:45:39,883 --> 00:45:41,954 Je kunt me beter niet als vijand hebben. 377 00:45:42,217 --> 00:45:43,571 Dat weet ik. 378 00:45:44,467 --> 00:45:47,301 Ik kan het je hier moeilijk maken. 379 00:45:47,592 --> 00:45:49,709 Dat weet ik. 380 00:45:49,967 --> 00:45:53,165 Toch heb ik het liever zo. 381 00:45:55,675 --> 00:45:58,065 Het moet Kees van Sonneveld geweest zijn. 382 00:45:58,342 --> 00:46:02,894 Die smeris zei het duidelijk. Waarom kon ie z'n bek niet houden? 383 00:46:03,258 --> 00:46:05,773 We hadden 'm nooit moeten toelaten. 384 00:46:06,050 --> 00:46:09,407 Hij is de enige die niet ondervraagd is. 385 00:46:16,842 --> 00:46:19,118 Ah, de jeugd. 386 00:46:19,383 --> 00:46:22,137 Ja, jeugd. 387 00:46:22,425 --> 00:46:27,705 Volgende week word ik 72 en ik heb me nog nooit beklaagd. 388 00:46:31,675 --> 00:46:34,668 Ik heb al m'n tanden nog. 389 00:46:34,967 --> 00:46:39,007 U komt ons restaurant proberen. Van het huis, Frits. 390 00:46:39,342 --> 00:46:41,573 Of is dit een officieel bezoek? 391 00:46:43,675 --> 00:46:48,386 Zo zou je het kunnen noemen. 392 00:46:58,258 --> 00:47:02,093 Ik heb een flauw idee waar het over gaat. 393 00:47:02,425 --> 00:47:06,385 Ik hoorde dat een paar jongens problemen hadden. 394 00:47:06,717 --> 00:47:11,428 Ze waren ondervraagd over iets door de politie. 395 00:47:11,800 --> 00:47:14,269 Door uzelf misschien wel. 396 00:47:14,550 --> 00:47:17,702 Ja, door mijzelf. - Gaat u zitten. 397 00:47:20,342 --> 00:47:22,732 Hebben ze u verteld waarover het ging? 398 00:47:23,008 --> 00:47:27,400 Kinderen hebben hun geheimen. - Ze nemen u toch in vertrouwen? 399 00:47:27,758 --> 00:47:29,670 Soms wel. 400 00:47:29,925 --> 00:47:34,522 Was u verrast, toen u hoorde van een politieonderzoek? 401 00:47:34,883 --> 00:47:38,797 Ik zou verrast zijn als ik hoorde dat het ernstig was. 402 00:47:39,133 --> 00:47:40,647 Is 't dat? 403 00:47:43,050 --> 00:47:45,963 Daar heb ik m'n eigen idee over. 404 00:47:46,258 --> 00:47:48,568 Neem me niet kwalijk. 405 00:47:52,092 --> 00:47:56,086 Ik ben nieuwsgierig naar één ding. Misschien kunt u helpen. 406 00:47:56,425 --> 00:48:00,180 Graag. Wat is het? - De katten. 407 00:48:00,508 --> 00:48:04,184 De katten, wat is daarmee? 408 00:48:04,508 --> 00:48:06,420 Weet u wat ze zijn? 409 00:48:06,675 --> 00:48:09,554 Er zijn heel wat meisjes hier in de club. 410 00:48:09,842 --> 00:48:14,758 De katten zijn een soort elite, geloof ik, net als de Raven. 411 00:48:16,133 --> 00:48:19,729 Ze geven graag namen. - Ja, dat doen ze. 412 00:48:23,092 --> 00:48:27,769 Die katten, gaan die naar bed met de Raven? 413 00:48:28,133 --> 00:48:31,126 Hoe zou ik dat moeten weten? 414 00:48:31,425 --> 00:48:34,782 U wilt toch niet suggereren, dat ik hen toesta... 415 00:48:37,300 --> 00:48:42,250 Inspecteur, ik ben geen bordeelhouder. 416 00:48:55,550 --> 00:48:57,940 Roken ze veel? 417 00:48:58,217 --> 00:49:00,732 Zeker niet meer dan in Amsterdam. 418 00:49:01,008 --> 00:49:03,045 Geen andere drugs? 419 00:49:04,925 --> 00:49:10,125 Ik denk dat u de zaken hier heel bekrompen en saai zult vinden. 420 00:50:15,633 --> 00:50:18,626 Laat maar gaan. 421 00:50:21,508 --> 00:50:23,579 We krijgen 'm morgen wel. 422 00:50:32,342 --> 00:50:37,656 Hjalmar, je moet tegen de Raven zeggen dat ze ophouden. 423 00:50:38,050 --> 00:50:40,087 Ze zijn vals en misselijk. 424 00:50:40,342 --> 00:50:42,095 Ze willen me vermoorden. 425 00:50:43,842 --> 00:50:45,993 Waarom zouden ze dat willen, Kees? 426 00:50:46,258 --> 00:50:50,411 Ze denken dat ik de politie van de Raven heb verteld. 427 00:50:50,758 --> 00:50:53,512 En dat heb je niet? - Natuurlijk niet. 428 00:50:57,717 --> 00:50:59,674 Hoe weet jij dat, liefje? 429 00:51:02,175 --> 00:51:04,531 Alleen omdat Kees dat zei? 430 00:51:06,675 --> 00:51:09,031 Sta je borg voor hem? 431 00:51:10,258 --> 00:51:13,171 Ja, als je dat eist. 432 00:51:14,592 --> 00:51:16,743 Maar zorg dan dat ze hem met rust laten. 433 00:51:17,008 --> 00:51:19,523 Ik ben jullie leider niet. 434 00:51:19,800 --> 00:51:23,032 Alles wordt collectief beslist. 435 00:51:23,342 --> 00:51:25,732 Maar zij denken dat ik gekletst heb. 436 00:51:26,008 --> 00:51:28,682 Jij moet ze dat uit het hoofd praten. 437 00:53:21,592 --> 00:53:23,504 Wat doe jij hier? 438 00:53:23,758 --> 00:53:25,989 Wat doe jij hier? 439 00:53:26,258 --> 00:53:28,136 Ik sta op wacht. 440 00:53:28,383 --> 00:53:31,740 Wat gebeurt er allemaal met jullie? 441 00:53:34,342 --> 00:53:38,939 Was jij erbij, met mijn katten? 442 00:53:39,300 --> 00:53:42,020 Hoe kon je, Erik. 443 00:53:42,300 --> 00:53:47,773 Hoe kon je zoiets laten gebeuren? 444 00:53:49,175 --> 00:53:51,212 Ik begrijp jullie niet. 445 00:53:52,550 --> 00:53:55,588 Nee, dat zul je nooit. 446 00:53:55,883 --> 00:53:58,762 Maar één ding moet je wel begrijpen: 447 00:53:59,050 --> 00:54:01,007 Ik ben niet als mijn vader. 448 00:54:18,383 --> 00:54:22,297 Blijf hiervandaan, Feodora. Een goeie raad. 449 00:54:23,550 --> 00:54:26,349 En laat mijn vader met rust. 450 00:54:31,008 --> 00:54:33,125 Ik zal niet zeggen dat ik je zag. 451 00:55:35,217 --> 00:55:38,096 Jongen kon niet overweg met aqualong. 452 00:55:38,383 --> 00:55:42,218 Kreeg kramp. Doodsoorzaak: een ongeluk. 453 00:55:42,550 --> 00:55:45,270 Het is een mogelijkheid. 454 00:55:46,633 --> 00:55:49,910 Het is een mogelijkheid. 455 00:55:50,217 --> 00:55:51,970 Verrek. 456 00:56:22,008 --> 00:56:24,159 We hebben z'n kleren gevonden. 457 00:56:24,425 --> 00:56:28,385 Ze worden in het lab onderzocht en dan teruggebracht. 458 00:56:43,300 --> 00:56:47,658 Zal ik uw man opbellen? 459 00:56:49,675 --> 00:56:51,348 Hij moest weg. 460 00:56:51,592 --> 00:56:54,744 Belangrijke zaken... op kantoor. 461 00:57:12,508 --> 00:57:15,546 Wat moet ik hier nu mee? 462 00:57:17,133 --> 00:57:20,012 Allemaal zo laten? 463 00:57:20,300 --> 00:57:22,860 Er een museum van maken? 464 00:57:25,842 --> 00:57:28,676 Het Kees van Sonneveld-museum. 465 00:57:33,383 --> 00:57:36,137 Ik kon dat ding nooit uitstaan. 466 00:57:49,050 --> 00:57:51,360 Weet u waar die vandaan komt? 467 00:57:51,633 --> 00:57:56,662 Indonesië misschien. - Heeft u die ketting ooit eerder gezien? 468 00:57:57,842 --> 00:58:02,155 Deze ketting is gestolen bij een antiquair in Amsterdam. 469 00:58:02,508 --> 00:58:04,704 Onlangs? - Ja. 470 00:58:04,967 --> 00:58:09,644 Een van die inbraken, die onze jongens gepleegd zouden hebben? 471 01:01:07,175 --> 01:01:09,485 Er is niets mis met die aqualong. 472 01:01:09,758 --> 01:01:12,353 Dat weet ik. Ze verkopen goed. 473 01:01:12,633 --> 01:01:15,592 Kon Kees van Sonneveld goed zwemmen? 474 01:01:15,883 --> 01:01:17,237 Uitstekend zelfs. 475 01:01:17,467 --> 01:01:20,346 Dokter. Kan ie kramp gehad hebben? 476 01:01:20,633 --> 01:01:23,387 Of het masker in paniek hebben afgedaan? 477 01:01:23,675 --> 01:01:28,670 Daar is geen spoor van. De jongen had een goede gezondheid. 478 01:01:29,050 --> 01:01:33,602 Waarom zat er dan zand in z'n longen? - Zeewater doet vreemde dingen. 479 01:01:33,967 --> 01:01:37,039 Alles komt in 't medisch rapport te staan. 480 01:01:37,342 --> 01:01:41,097 Er moeten nog wat testresultaten binnenkomen. 481 01:01:41,425 --> 01:01:45,055 Wat zei de kustwacht? - Normaal getij, rustig. 482 01:01:45,383 --> 01:01:49,821 Dan hij kon niet ver afdrijven? - Dat klopt, meneer. 483 01:01:50,175 --> 01:01:53,054 Dus geen kramp... 484 01:01:54,300 --> 01:01:56,656 niets verkeerds met de aqualong. 485 01:01:57,717 --> 01:02:00,073 Geen abnormaal weer. 486 01:02:01,758 --> 01:02:04,876 Dus geen ongeluk. 487 01:02:05,175 --> 01:02:06,894 Mooie dag. 488 01:02:07,133 --> 01:02:10,524 Niet slecht. - Heldere lucht... 489 01:02:11,508 --> 01:02:14,467 zeewind... zonneschijn... 490 01:02:16,467 --> 01:02:18,823 Maak er iets moois van. 491 01:03:13,092 --> 01:03:14,845 Laat maar komen. 492 01:03:19,842 --> 01:03:21,322 Ik heb niets te zeggen. 493 01:03:21,550 --> 01:03:25,544 M'n naam, m'n adres, m'n telefoonnummer, meer niet. 494 01:03:25,883 --> 01:03:30,241 En als die aap hier z'n handen niet thuishoudt, vallen er klappen. 495 01:03:30,592 --> 01:03:31,946 O ja? 496 01:03:47,925 --> 01:03:52,954 Ik ben geen vrouw die jullie met z'n vijven vasthouden. Denk daaraan. 497 01:03:53,342 --> 01:03:55,015 Dit neem ik niet. Ik zal... 498 01:03:55,258 --> 01:03:57,215 Het aan de pers vertellen? 499 01:03:58,258 --> 01:04:00,898 Of de vriendjes van je vader? 500 01:04:02,342 --> 01:04:04,618 Machtsmisbruik, he? - U bent getuige. 501 01:04:04,883 --> 01:04:08,877 Ik hou niet van rijke schoffies met suede schoenen. 502 01:04:21,883 --> 01:04:26,639 Het ligt voor de hand dat ik u vertegenwoordig. Als u 't goedvindt. 503 01:04:27,008 --> 01:04:30,126 En als dat verhaal nou eens waar is? 504 01:04:30,425 --> 01:04:35,261 Dat gelooft u toch niet? - Ik wil eerst beide partijen horen. 505 01:04:37,175 --> 01:04:42,569 Dus Hannie Troost was ook op het strand? 506 01:04:42,967 --> 01:04:45,323 Goed. Dat zijn er vijf. 507 01:04:50,217 --> 01:04:54,006 En Lies? Was zij er niet? 508 01:05:00,092 --> 01:05:02,448 Wat was er met Lies? 509 01:05:02,717 --> 01:05:04,788 Zij was er ook. 510 01:05:06,550 --> 01:05:09,429 Mooi zo. Het hele stel. 511 01:05:10,217 --> 01:05:15,337 Nee, nee. Jij was er niet. Je hoorde de anderen erover praten. 512 01:05:16,883 --> 01:05:18,237 Ja. 513 01:05:27,300 --> 01:05:29,656 Ben je nog bang voor me, Carmen? 514 01:05:31,925 --> 01:05:34,281 Waarom in godsnaam? 515 01:05:35,717 --> 01:05:39,267 U wilt ons iets laten bekennen wat we niet gedaan hebben. 516 01:05:39,592 --> 01:05:41,629 We zijn alleen maar samen gaan zwemmen. 517 01:05:41,883 --> 01:05:45,957 Goed, jullie gingen allemaal zwemmen. 518 01:05:46,300 --> 01:05:49,338 Wat is daar verkeerd aan? - Niets, helemaal niets. 519 01:05:49,633 --> 01:05:52,273 Waarom heb je dat niet meteen gezegd? 520 01:05:52,550 --> 01:05:58,069 Omdat dat privé is. Ik kan gaan zwemmen wanneer ik wil. 521 01:05:58,467 --> 01:06:02,939 Waarom gingen jullie zo ver... 522 01:06:03,300 --> 01:06:05,417 alleen maar om te zwemmen? 523 01:06:05,675 --> 01:06:07,268 Omdat het daar rustiger is. 524 01:06:07,508 --> 01:06:10,660 En niemand begrijpt dat je 's nachts wilt zwemmen. 525 01:06:10,967 --> 01:06:14,643 En ook niet dat je zonder badpak wilt zwemmen. 526 01:06:14,967 --> 01:06:16,321 Precies. 527 01:06:17,092 --> 01:06:19,527 Dus allemaal spiernaakt? 528 01:06:19,800 --> 01:06:21,154 Geshockeerd? 529 01:06:23,467 --> 01:06:30,340 Was Kees daarbij? Bij al die lekkere, naakte wijfies? 530 01:06:30,800 --> 01:06:34,510 Hij kleedde zich verderop uit. - Verderop. 531 01:06:34,842 --> 01:06:37,562 Hij kwam dus pas in het water bij jullie? 532 01:06:37,842 --> 01:06:40,914 Hij bleef op afstand. 533 01:06:46,467 --> 01:06:49,266 Hoe ver? 534 01:06:49,550 --> 01:06:52,509 Tien meter, twee meter? 535 01:06:53,592 --> 01:06:56,585 Hij moet dichterbij zijn geweest. - Waarom? 536 01:06:56,883 --> 01:07:00,672 Om minstens een van jullie te neuken. - Nou zeg. 537 01:07:03,050 --> 01:07:04,803 Geshockeerd? 538 01:07:06,342 --> 01:07:08,299 Ik niet. 539 01:07:16,258 --> 01:07:19,296 Weet jij iets van biologie, Lina? 540 01:07:19,592 --> 01:07:21,982 Wat ik op school geleerd heb. 541 01:07:23,092 --> 01:07:27,166 In het doktersrapport, na de autopsie op Kees staat: 542 01:07:27,508 --> 01:07:30,023 Sporen van spermatozoiden. 543 01:07:30,300 --> 01:07:33,896 Weet je wat dat betekent? - Dat hij 'n zaadlozing had. 544 01:07:34,217 --> 01:07:39,246 En om een zaadlozing te krijgen, zoals je dat zo fijn uitdrukt... 545 01:07:39,633 --> 01:07:41,864 moet ie toch gemeenschap gehad hebben? 546 01:07:42,133 --> 01:07:44,284 Dat hoeft niet. 547 01:07:44,550 --> 01:07:45,984 Wat bedoel je? 548 01:07:46,217 --> 01:07:50,769 Hij kan het toch zelf gedaan hebben? Alleen, zonder vrouw. 549 01:07:53,300 --> 01:07:55,098 Was dat zijn gewoonte? 550 01:07:55,342 --> 01:07:58,574 's Nachts, in het water, met een aqualong? 551 01:07:58,883 --> 01:08:01,637 Misschien. - Niet, en dat weet je best. 552 01:08:01,925 --> 01:08:05,077 Wie was het? - Ik in ieder geval niet, klootzak. 553 01:08:05,383 --> 01:08:07,261 Kalmpjes aan. 554 01:09:07,883 --> 01:09:11,081 Terlaan, ga even naar de kantine. 555 01:09:22,800 --> 01:09:24,154 Hannie. 556 01:09:28,883 --> 01:09:31,876 Het heeft geen zin om... 557 01:09:33,425 --> 01:09:34,779 Om wat? 558 01:09:36,258 --> 01:09:39,569 Om 't voor me te houden, niet te zeggen. 559 01:09:39,883 --> 01:09:42,682 Helemaal geen zin. 560 01:09:44,925 --> 01:09:48,680 Wie zal me geloven? 561 01:09:49,008 --> 01:09:50,920 Ik hield van hem. 562 01:09:51,175 --> 01:09:55,010 Ik hou van hem. 563 01:13:03,633 --> 01:13:06,148 Ze wilden dat ik het deed. 564 01:13:08,633 --> 01:13:15,187 Ik wou het niet, maar ik kon niet anders. 565 01:13:16,925 --> 01:13:18,917 Ik moest het doen. 566 01:13:25,675 --> 01:13:28,793 Waarom moest je dat, Hannie? 567 01:13:32,425 --> 01:13:33,779 Waarom? 568 01:14:01,383 --> 01:14:03,340 Sluit haar op. 569 01:14:18,092 --> 01:14:19,845 Vrouwenverslinder. 570 01:14:22,092 --> 01:14:27,292 Wat hebben ze met haar gedaan? - Ongelooflijk. 571 01:14:27,675 --> 01:14:30,429 Maak de gang onmiddellijk vrij. 572 01:14:33,467 --> 01:14:39,657 Ik zat in het verzet en ik kan zeggen dat de Gestapo minder hardhandig was. 573 01:14:40,092 --> 01:14:45,042 Ik zal deze methoden ter sprake brengen op het proces. 574 01:14:47,508 --> 01:14:49,545 Meneer de advocaat... 575 01:14:49,800 --> 01:14:52,838 voordat u weer wat stoms zegt... 576 01:14:53,133 --> 01:14:56,649 wil ik u zeggen dat de aanklacht moord is... 577 01:14:56,967 --> 01:14:59,926 zowel individueel als collectief. 578 01:15:01,883 --> 01:15:04,239 Kom, Hannie, wees verstandig. 579 01:15:04,508 --> 01:15:07,421 Sluit ze allemaal in. 580 01:15:07,717 --> 01:15:09,071 Ziezo. 581 01:15:09,633 --> 01:15:11,590 Ik ga naar huis. 582 01:15:53,717 --> 01:15:56,676 Kom, Minou, je moet leren. 583 01:16:00,675 --> 01:16:02,667 Minou, doe wat ik zeg. 584 01:16:07,050 --> 01:16:09,406 Goed zo, Minou. 585 01:16:27,258 --> 01:16:29,454 Boersma? 586 01:16:31,800 --> 01:16:34,269 Kun je Erik vrijlaten? 587 01:16:34,550 --> 01:16:35,904 Erik Mierle. 588 01:16:38,133 --> 01:16:41,046 Ja, vanavond. 589 01:16:43,758 --> 01:16:46,148 Ik weet precies wat ik doe. 590 01:16:46,425 --> 01:16:49,862 Nee, we zijn helemaal niet klaar. 591 01:17:07,133 --> 01:17:11,525 Fé, ik begrijp het niet. Wat gebeurt er allemaal? 592 01:17:12,842 --> 01:17:16,119 Pap, heb jij me eruit laten halen? 593 01:17:16,425 --> 01:17:18,257 En de anderen dan? 594 01:17:18,508 --> 01:17:22,024 De anderen zitten veilig in de cel. 595 01:17:22,342 --> 01:17:24,254 Achter de tralies. 596 01:17:36,842 --> 01:17:39,482 Waarom mocht ik eruit? 597 01:17:39,758 --> 01:17:43,115 Omdat jij de enige van dat groepje bent... 598 01:17:43,425 --> 01:17:47,817 die de realiteit wil zien. - Denk je dat ik ga kletsen over... 599 01:17:48,175 --> 01:17:53,204 Het gaat me niet om je vrienden of vriendinnen. 600 01:17:53,592 --> 01:17:58,712 De rechter zal er raad mee weten. Reken maar. 601 01:18:00,425 --> 01:18:03,816 Waarom bescherm je Hjalmar Jansen? 602 01:18:04,133 --> 01:18:07,763 Hij is een corrupte, vunzige perverseling... 603 01:18:08,092 --> 01:18:10,448 die niets voor jullie gedaan heeft. 604 01:18:12,133 --> 01:18:16,446 En hij zal jullie verraden, als het erop aankomt. 605 01:18:20,550 --> 01:18:22,507 We waren geen bende. 606 01:18:23,675 --> 01:18:27,555 Maar een cel, een gemeenschap. 607 01:18:27,883 --> 01:18:30,239 Maar met discipline. 608 01:18:32,508 --> 01:18:38,379 Hjalmar had gemerkt, dat we hier en daar wat stalen... 609 01:18:38,800 --> 01:18:42,680 en kattenkwaad uithaalden voor de lol, voor de kick. 610 01:18:45,383 --> 01:18:49,980 Maar hij heeft ons georganiseerd. 611 01:18:50,342 --> 01:18:55,133 Dat geeft 'n veel grotere kick, zei hij. En je wordt niet gepakt. 612 01:18:55,508 --> 01:18:59,058 Ik ben geen communist of socialist. 613 01:19:00,133 --> 01:19:02,602 Dat zijn oppervlakkige begrippen. 614 01:19:03,925 --> 01:19:05,723 Mijn systeem... 615 01:19:07,133 --> 01:19:09,170 gaat dieper. 616 01:19:09,425 --> 01:19:12,338 Alle regeringen zijn corrupt. 617 01:19:13,633 --> 01:19:16,068 Ga daar vanuit. 618 01:19:17,758 --> 01:19:20,751 Is er een grotere grap dan democratie? 619 01:19:21,050 --> 01:19:24,361 Een wansmakelijker waanidee dan communisme? 620 01:19:26,258 --> 01:19:32,858 De enige weg naar persoonlijke vrijheid is vrij zijn. 621 01:19:34,258 --> 01:19:36,250 Wij... 622 01:19:36,508 --> 01:19:39,068 wijzelf zijn de gemeenschap. 623 01:19:42,800 --> 01:19:46,874 Hoe kleiner de gemeenschap, hoe belangrijker de regels... 624 01:19:47,217 --> 01:19:48,731 en hoe sterker de discipline. 625 01:19:56,717 --> 01:20:03,157 Een geheim genootschap met een hechte, harde kern. 626 01:20:03,592 --> 01:20:07,984 Eén procent van de bevolking kan de hefboom zijn... 627 01:20:08,342 --> 01:20:12,256 die een maatschappij verandert, zegt Lenin. 628 01:20:19,883 --> 01:20:22,796 Ik zeg: Eén op duizend. 629 01:20:24,008 --> 01:20:25,522 Minder. 630 01:20:29,175 --> 01:20:31,895 Eén op tienduizend. 631 01:20:32,175 --> 01:20:34,849 Als de kern maar hard is. 632 01:20:40,842 --> 01:20:44,961 Discipline. Hoe wil je controle uitoefenen op anderen... 633 01:20:45,300 --> 01:20:48,611 als je jezelf niet volledig beheerst? 634 01:20:50,425 --> 01:20:54,305 De meeste mensen weigeren in koelen bloede te handelen. 635 01:20:54,633 --> 01:21:01,392 De meeste mensen hebben een ideaal nodig, een religie, een mythe. 636 01:21:05,008 --> 01:21:08,479 Alleen sterke emoties zijn de moeite waard. 637 01:21:08,800 --> 01:21:12,555 En de sterkste emotie is zelfbeheersing. 638 01:21:17,092 --> 01:21:18,845 Het zelf. 639 01:21:19,592 --> 01:21:21,345 Ik. 640 01:21:21,592 --> 01:21:23,470 Wij. 641 01:21:23,717 --> 01:21:26,312 De harde kern. 642 01:21:30,550 --> 01:21:32,985 Zal ik je naar huis brengen? 643 01:21:33,258 --> 01:21:35,295 Blijf, Feodora. 644 01:21:51,842 --> 01:21:55,916 Hier. Je zal het een hele tijd zonder moeten doen. 645 01:21:56,800 --> 01:21:58,598 Dank je, pap. 646 01:21:58,842 --> 01:22:01,755 En toen kwamen de katten eraan te pas. 647 01:22:02,050 --> 01:22:03,404 Ja. 648 01:22:03,633 --> 01:22:06,387 Zij waren de echte gedisciplineerden. 649 01:22:07,467 --> 01:22:09,299 Niemand zou ze ooit verdenken. 650 01:22:09,550 --> 01:22:12,224 Lies wil graag naar Cuba. 651 01:22:12,508 --> 01:22:13,862 Of Israël. 652 01:22:16,842 --> 01:22:20,518 Een bed is een beter wapen voor vrouwen dan een geweer. 653 01:22:20,842 --> 01:22:25,121 Alles weten is alles willen. 654 01:22:25,467 --> 01:22:29,825 Alles weten is alles durven. 655 01:22:30,175 --> 01:22:33,771 Alles nemen, alles. 656 01:22:34,092 --> 01:22:37,164 Verraad is dood. 657 01:22:37,467 --> 01:22:40,221 Verraad is dood. 658 01:26:39,467 --> 01:26:41,220 Ga naar bed. 659 01:26:42,717 --> 01:26:44,948 Over 3 uur sluiten we je weer op. 660 01:26:54,258 --> 01:26:56,773 Ik schaam me, pap. 661 01:26:57,050 --> 01:27:01,169 Al die nonsens. 662 01:27:02,217 --> 01:27:05,130 Om die nonsens is een jongen vermoord. 663 01:27:09,717 --> 01:27:11,470 Vergeef me, Fé. 664 01:27:26,592 --> 01:27:30,984 Officieel ben ik met verlof. 665 01:27:33,383 --> 01:27:35,420 Wil je me naar huis brengen? 666 01:27:40,883 --> 01:27:44,035 Ga niet naar hem toe. Hij is gevaarlijk. 667 01:27:47,092 --> 01:27:49,527 Moet ik je daarom naar huis brengen? 668 01:27:54,175 --> 01:27:57,691 Wanneer kom je terug? - Dat weet je nooit. 669 01:28:40,633 --> 01:28:42,306 Meneer Jansen verwacht u. 670 01:28:42,550 --> 01:28:47,670 Hij vroeg mij op u te wachten en u bij hem te brengen. 671 01:29:05,425 --> 01:29:07,178 Je mag gaan slapen. 672 01:29:15,633 --> 01:29:17,067 Dus dit is de plek. 673 01:29:17,300 --> 01:29:20,611 Ja, dit is de plek. 674 01:29:20,925 --> 01:29:24,919 De vaders en moeders te eten geven, ze verwennen... 675 01:29:25,258 --> 01:29:27,648 de dochters verpesten en de zonen vernielen. 676 01:29:27,925 --> 01:29:29,359 Een éénmansrevolutie. 677 01:29:29,592 --> 01:29:32,471 Heb je één wettelijk argument tegen mij? 678 01:29:38,925 --> 01:29:40,359 Hopen. 679 01:29:40,592 --> 01:29:43,266 Dat moet de rechter beslissen. 680 01:29:48,592 --> 01:29:53,428 Je hebt natuurlijk de beste advocaten die er zijn. 681 01:29:53,800 --> 01:29:55,553 Hoe raad je het. 682 01:29:57,092 --> 01:30:00,051 Het vervelende van poker is... 683 01:30:00,550 --> 01:30:03,987 dat je nooit zeker weet... 684 01:30:05,717 --> 01:30:09,074 of iemand niet opeens de tafel omgooit. 685 01:30:09,383 --> 01:30:11,978 Dat is als je met verkeerde mensen speelt. 686 01:30:12,258 --> 01:30:14,250 Zoals nu. 687 01:30:15,508 --> 01:30:18,103 Nee, je bent niet het verkeerde soort. 688 01:30:18,383 --> 01:30:21,854 Je bent van top tot teen 'n product van het systeem. 689 01:30:22,175 --> 01:30:24,167 Of je 't wilt of niet. 690 01:30:25,383 --> 01:30:28,615 Gek genoeg ben ik ook een product... 691 01:30:28,925 --> 01:30:31,360 maar van een ander systeem. 692 01:30:31,633 --> 01:30:34,865 Een systeem dat ik zelf gecreëerd heb. 693 01:30:36,467 --> 01:30:39,221 Courvoisier? - Nee, dank je. 694 01:30:41,592 --> 01:30:48,590 Je systeem verbiedt je te doen wat je zelf het liefst zou willen. 695 01:30:49,050 --> 01:30:54,728 Wat je, in je kern, ontzettend graag zou willen... 696 01:30:57,675 --> 01:31:01,385 Namelijk mij vernietigen. 697 01:31:03,050 --> 01:31:05,485 Integendeel. 698 01:31:05,758 --> 01:31:09,877 Je moet mij beschermen tegen jezelf... 699 01:31:10,217 --> 01:31:13,813 met behulp van je wettige drogredenen. 700 01:31:17,467 --> 01:31:18,947 Is het niet zo? 701 01:31:28,883 --> 01:31:31,318 En hoe wou je mij arresteren? 702 01:31:33,425 --> 01:31:38,545 Je verwachtte vast niet dat ik zou zwichten voor je argumenten. 703 01:31:38,925 --> 01:31:40,803 Of je bedreiging. 704 01:31:43,133 --> 01:31:45,967 Inspecteur Van der Valk.... 705 01:31:46,258 --> 01:31:52,050 zal ik eens laten zien wat ik zou doen in jouw positie? 706 01:32:00,342 --> 01:32:03,574 Wat je in mij haat is je eigen verlangen. 707 01:32:03,883 --> 01:32:07,001 De brute kracht van de vernietiging. 708 01:32:08,675 --> 01:32:10,029 Let op. 709 01:32:11,967 --> 01:32:13,321 Kom dan. 710 01:32:27,092 --> 01:32:29,482 Dat heb ik in Birma geleerd. 711 01:32:32,883 --> 01:32:36,354 Nu ga ik je ribben breken. Alle vierentwintig. 712 01:32:36,675 --> 01:32:38,029 Hiermee. 713 01:32:41,592 --> 01:32:43,265 Schiet niet meer. 714 01:32:46,133 --> 01:32:47,886 Ik wil hem levend. 715 01:32:57,092 --> 01:32:59,971 Ik wou je alleen maar naaien. 716 01:33:23,425 --> 01:33:25,223 Staat die geregistreerd? 717 01:33:25,467 --> 01:33:28,346 Wie geeft een hoer nou een wapenvergunning? 718 01:33:31,133 --> 01:33:32,886 Ga naar huis. 719 01:33:33,133 --> 01:33:34,886 En jij? 720 01:33:35,842 --> 01:33:37,879 Ik zal Boersma bellen. 721 01:33:40,633 --> 01:33:42,113 Gaat het? 722 01:33:46,467 --> 01:33:49,699 Ik stond hier. Ga weg. Ga op vakantie. 723 01:33:50,008 --> 01:33:54,127 En jij? - Ik beroep me op zelfverdediging. 724 01:33:54,467 --> 01:33:58,347 Wanneer zie ik je weer? Zie ik je terug? 725 01:33:59,383 --> 01:34:01,852 Ja, misschien. Dag. 726 01:34:32,717 --> 01:34:34,913 Kan ik iets voor u doen? 727 01:34:39,050 --> 01:34:40,404 Nee. 52829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.