Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,960 --> 00:02:13,913
tijdens de Japanse bezetting
van de Filipijnen
2
00:03:25,480 --> 00:03:29,712
Daar is hij.
-En keurig op tijd.
3
00:03:33,360 --> 00:03:36,955
Open het luik van de voorste
torpedokamer.
4
00:04:16,040 --> 00:04:21,114
Ik stuur de rest zodra ik je sein
krijg. Tot over twee dagen.
5
00:04:21,280 --> 00:04:24,636
Ik hoop het.
Als het langer duurt, hoor je het.
6
00:07:24,160 --> 00:07:27,516
Ben jij Sackler?
Ik ben Craig Benson.
7
00:07:27,680 --> 00:07:32,800
Je gaf toch het sein veilig?
-Soms kun je niet van me op aan.
8
00:07:32,960 --> 00:07:37,158
Dat heb ik gemerkt.
-Er was hier wekenlang geen Jap.
9
00:07:37,320 --> 00:07:41,029
Ze zochten zeker m'n radiohut
en zagen de fakkel.
10
00:07:41,200 --> 00:07:44,192
Ik sein de schipper.
Hij heeft haast.
11
00:07:54,000 --> 00:07:56,514
Hier, een bessenlikeur.
12
00:07:56,680 --> 00:08:01,231
Bedankt voor de waarschuwing.
-Lost alle problemen op...
13
00:08:01,400 --> 00:08:03,152
en je houdt het binnen.
14
00:08:06,480 --> 00:08:09,870
Stuur het bevoorradingsvlot.
15
00:08:22,000 --> 00:08:27,597
Waar kunnen we dit verbergen?
-Dat oude schip is een goede plek.
16
00:08:27,760 --> 00:08:31,196
Wat brengen ze?
-Geweren en munitie...
17
00:08:31,360 --> 00:08:34,591
een radio, medicijnen.
-Voor wie is het?
18
00:08:34,760 --> 00:08:38,912
Dat weet ik nog niet.
Iedereen die de Jappen bestrijdt.
19
00:08:39,080 --> 00:08:43,358
M'n vriend Blanco weet daar meer van.
Hij is hier geboren.
20
00:08:52,960 --> 00:08:56,475
Zo is het wel goed.
Jullie kunnen gaan.
21
00:09:09,720 --> 00:09:13,998
Bedankt. Zeg de schipper dat ik
contact opneem als ik evacu�s vind.
22
00:09:14,160 --> 00:09:18,676
Succes, Mr Benson.
Misschien is ze ditmaal bij hen.
23
00:09:19,120 --> 00:09:22,874
Wie is misschien bij ze?
-M'n vrouw.
24
00:09:57,600 --> 00:10:00,910
Hoe lang voordat ze ze gaan zoeken?
-Twee, drie dagen.
25
00:10:01,080 --> 00:10:03,992
Met wat geluk.
Hoeveel tijd heb je nodig?
26
00:10:04,160 --> 00:10:08,073
Lang genoeg om het verzet
te contacteren. Als dat er is.
27
00:10:08,240 --> 00:10:14,031
De Jappen willen je graag tegenhouden.
De beloning voor je is 50.000 peso's.
28
00:10:14,200 --> 00:10:18,193
Dat betalen ze niet eens
voor generaal MacArthur.
29
00:10:18,360 --> 00:10:20,794
Dat is bij m'n hut.
30
00:10:57,520 --> 00:11:00,080
Dat is m'n hut.
31
00:11:01,440 --> 00:11:02,953
Wacht.
32
00:11:06,920 --> 00:11:10,356
Dat zijn Nahni en Camota,
vrienden van me.
33
00:11:15,240 --> 00:11:16,958
Daarboven.
-Hoeveel?
34
00:11:17,120 --> 00:11:20,430
E�n soldaat.
-Misschien wacht hij daar.
35
00:11:20,600 --> 00:11:22,795
Dat gaan we uitzoeken.
36
00:11:26,640 --> 00:11:28,835
Jullie twee wachten hier.
37
00:11:41,480 --> 00:11:45,632
Jij neemt het raam aan de achterkant.
Ik neem de voorkant.
38
00:12:06,360 --> 00:12:08,237
Blanco?
39
00:12:12,840 --> 00:12:16,150
Ik heb gewacht.
Er kwamen er geen meer.
40
00:12:30,360 --> 00:12:32,396
Morgen.
41
00:12:32,560 --> 00:12:35,950
Ik wilde je niet wekken.
-Ik sliep niet.
42
00:12:36,120 --> 00:12:39,112
Is dat een Japanse kruiser?
-Ja.
43
00:12:40,160 --> 00:12:44,073
En die lijken op het strand?
-Dat heeft Blanco geregeld.
44
00:12:44,240 --> 00:12:48,233
Het ziet er brandschoon uit.
-Neemt hij de radio mee?
45
00:12:48,400 --> 00:12:49,958
Jazeker.
46
00:12:51,240 --> 00:12:56,712
Gelukkig staat hij aan onze kant.
Ik kan hem een paar dagen gebruiken.
47
00:12:56,880 --> 00:13:01,032
Ga je gang.
-Ik was bijna iets vergeten.
48
00:13:01,200 --> 00:13:07,548
Het leger beloont je inspanningen. Je
bent zes maanden geleden bevorderd.
49
00:13:07,720 --> 00:13:12,510
Je achterstallige soldij hoopt zich op,
luitenant Sackler.
50
00:13:12,680 --> 00:13:15,478
Luitenant? Nee maar.
51
00:13:16,520 --> 00:13:19,592
Hier stelt dat toch niks voor.
52
00:13:19,760 --> 00:13:22,797
Ik ga een bericht zenden
over die kruiser.
53
00:13:26,960 --> 00:13:31,590
kruiser vaart langs
koers is
54
00:13:32,720 --> 00:13:36,508
Verkoper doet verzoek.
Ge i nteresseerde koper.
55
00:13:36,680 --> 00:13:41,993
Hennepnoteringen, meest recente
prijzen. Tevens suiker.
56
00:13:42,160 --> 00:13:46,915
Herhaal: suiker.
Rotan, fijnste kwaliteit.
57
00:13:48,440 --> 00:13:54,709
Eens kijken. Jij bent Camota,
en jij Nahni, toch?
58
00:13:54,880 --> 00:13:59,158
Je maakt er een zootje van.
Nahni, m'n nicht Camota.
59
00:13:59,320 --> 00:14:03,791
Ze hebben het opgehaald.
Dit is de ontvangstbevestiging.
60
00:14:07,840 --> 00:14:09,512
Tijd om te bikken.
61
00:14:16,480 --> 00:14:19,358
Onze gast, Camota.
62
00:14:29,440 --> 00:14:33,149
Dat ruikt heerlijk.
-Het is apenstoofvlees.
63
00:14:38,080 --> 00:14:40,992
Ik had toch niet zo'n trek.
64
00:14:41,160 --> 00:14:45,915
Tast toe, wij aten het gisteren.
Opgewarmd smaakt het beter.
65
00:14:53,000 --> 00:14:58,518
Goede koks, h�?
Of wil je liever gebakken sprinkhanen?
66
00:14:58,680 --> 00:15:01,274
Nee, dat hoeft niet.
67
00:15:02,920 --> 00:15:04,831
Koffie, bata?
68
00:15:05,000 --> 00:15:08,072
Dat ben ik. 'Bata' is 'lieverd'.
69
00:15:08,240 --> 00:15:11,630
Geen problemen hier.
E�n gelukkige familie.
70
00:15:13,480 --> 00:15:17,871
Wat een schoonheid. Dit is toch beter
dan een gevangenkamp?
71
00:15:18,040 --> 00:15:22,158
Ik zat met de 1 04e op Mindanao,
tot de overgave.
72
00:15:22,320 --> 00:15:27,440
Niks voor Marty Sackler.
Ik ben allergisch voor prikkeldraad.
73
00:15:27,600 --> 00:15:29,192
Nog wat stoofvlees?
74
00:15:31,760 --> 00:15:36,276
Toen stuurden ze me hierheen
om een kustwachtpost op te zetten.
75
00:15:36,440 --> 00:15:39,750
Het is geen slecht leven.
Ik ben hun bata...
76
00:15:39,920 --> 00:15:43,913
zij zijn mijn camota's.
Zo heet zij ook. Zoete aardappel.
77
00:15:47,680 --> 00:15:52,276
Dat zijn geroosterde pili-noten.
Beter dan echte koffie.
78
00:15:52,440 --> 00:16:00,313
E�n ding mis ik wel. Heb je die?
-Nee, ik gebruik ze niet.
79
00:16:00,480 --> 00:16:05,600
Daar heb ik nooit aan kunnen wennen:
gerolde bananenbladeren.
80
00:16:05,760 --> 00:16:09,639
Voor de rest gaat het je goed af.
81
00:16:09,800 --> 00:16:12,917
Maar ik mis iemand om mee te praten.
82
00:16:14,800 --> 00:16:20,079
Dames, komen jullie even hier?
Kom maar hier.
83
00:16:26,600 --> 00:16:31,594
Wil je ook hun bata zijn?
-Dat klinkt verleidelijk.
84
00:16:31,760 --> 00:16:36,754
Koken, kleren wassen.
-God Bless America voor je zingen.
85
00:16:36,920 --> 00:16:42,438
Je warm houden.
-Nee, dank je. Ik ben hier maar kort.
86
00:16:42,600 --> 00:16:46,479
Soms is kort lang genoeg.
87
00:16:47,720 --> 00:16:51,759
Ik weet het.
Ik ga m'n spullen maar eens pakken.
88
00:17:11,560 --> 00:17:17,032
Ze zijn bang dat ze je beledigd hebben.
-Dat is niet zo.
89
00:17:17,200 --> 00:17:20,397
Je vrouw?
Heb je nog iets gehoord van haar?
90
00:17:22,000 --> 00:17:27,028
Ik ben op 34 eilanden geweest.
Ik heb honderden burgers ge�vacueerd.
91
00:17:27,200 --> 00:17:30,875
Niks. Als ik haar ooit vind...
92
00:17:31,040 --> 00:17:36,478
verlaat ik deze eilanden voorgoed.
-Hoe raakten jullie elkaar kwijt?
93
00:17:36,640 --> 00:17:40,997
Ik speelde golf op de Manila
Country Club toen ze aanvielen.
94
00:17:41,160 --> 00:17:47,190
Er was een probleem met gereedschap
voor de zaak. Ik ging naar de werf.
95
00:17:47,360 --> 00:17:52,673
Er was een bombardement, en ik werd
wakker op een schip naar Australi�.
96
00:17:54,000 --> 00:17:56,673
We waren pas enkele dagen getrouwd.
97
00:17:58,560 --> 00:18:03,156
Soms is kort lang genoeg.
98
00:18:03,320 --> 00:18:07,836
Die golfbaan ligt buiten de stad.
Die is toch niet geraakt?
99
00:18:08,000 --> 00:18:13,313
Ik denk het niet. Ik hoorde later
dat de mensen schuilden in de heuvels.
100
00:18:13,480 --> 00:18:18,076
Bijna alle Amerikanen werden
in concentratiekampen gestopt.
101
00:18:18,240 --> 00:18:23,519
Ze is niet gevangen genomen
of gedood. Dan had ik ervan gehoord.
102
00:18:23,680 --> 00:18:26,353
Ze zit ergens ondergedoken.
103
00:18:26,520 --> 00:18:31,435
Zou kunnen. Misschien doet ze zich
als een Filipijnse voor.
104
00:18:31,600 --> 00:18:35,912
Ik denk niet dat Ruth
makkelijk opgaat in de omgeving.
105
00:18:37,440 --> 00:18:40,079
Blond, blauwe ogen.
106
00:18:43,200 --> 00:18:44,918
Wat een stoot.
107
00:18:45,960 --> 00:18:49,589
Ik trof haar in San Francisco,
op zakenreis.
108
00:18:49,760 --> 00:18:51,990
Ze wilde meteen trouwen.
109
00:18:52,160 --> 00:18:57,871
Het was hier een chaos.
Ik wilde dat ze wachtte.
110
00:18:58,040 --> 00:19:01,032
Ruth houdt niet van wachten.
111
00:19:01,200 --> 00:19:04,795
Toen ik uit het ziekenhuis in Brisbane
kwam...
112
00:19:04,960 --> 00:19:09,875
wilde de marine-inlichtingendienst
m'n lokale kennis gebruiken.
113
00:19:10,040 --> 00:19:14,352
Het leek me een goede manier
om Ruth te vinden.
114
00:19:18,040 --> 00:19:19,996
Dat is Blanco.
115
00:19:24,280 --> 00:19:26,748
Heb je een fortuin vergaard?
116
00:19:26,920 --> 00:19:32,916
Dan kan ik straks 'n nieuw gebit kopen
voor m'n vrouw. Bewaar je ze voor me?
117
00:19:33,080 --> 00:19:36,072
Neem Mr Benson mee de heuvels in.
118
00:19:36,240 --> 00:19:40,199
Hij zoekt mensen die willen vechten
tegen de Jappen.
119
00:19:40,360 --> 00:19:44,592
Er is hier een M'Keever,
een zelfbenoemde generaal.
120
00:19:44,760 --> 00:19:46,830
Ken je hem?
-Hij deugt niet.
121
00:19:47,000 --> 00:19:52,154
Soms vecht hij met de Jappen, maar
hij zet m'n mensen af, of hij doodt ze.
122
00:19:52,320 --> 00:19:57,633
De aloude afpersing.
-Ken je guerrillaleider Julio Fontana?
123
00:19:57,800 --> 00:20:00,633
Hij kwam hier twee maanden geleden.
124
00:20:00,800 --> 00:20:05,749
Hetzelfde type. Hij vecht met M'Keever.
-Het oude liedje.
125
00:20:05,920 --> 00:20:09,390
Ze vechten niet met de Jappen,
maar met elkaar.
126
00:20:11,680 --> 00:20:13,113
Zware artillerie?
127
00:20:13,280 --> 00:20:18,195
De Jappen hebben een groot geschut
aan de andere kant van het eiland.
128
00:20:18,360 --> 00:20:21,272
Ik word onrustig
als ze ermee oefenen.
129
00:20:21,440 --> 00:20:25,638
Dat snap ik. Ik gebruik de radio
alleen indien nodig.
130
00:20:25,800 --> 00:20:28,792
De Jappen werden al wild
van mijn radio.
131
00:20:28,960 --> 00:20:32,669
Als ik weg moet, zie ik je
bij het schip. Anders hier.
132
00:20:32,840 --> 00:20:36,833
Morgenavond horen we terug te zijn.
Bedankt.
133
00:20:37,000 --> 00:20:42,279
Tot ziens, Nahni. Camota.
Zie je, dit keer heb ik het goed.
134
00:21:18,640 --> 00:21:21,074
Pilo's huis.
135
00:22:15,520 --> 00:22:18,512
Z'n dochter?
136
00:22:18,680 --> 00:22:22,389
Blijf als je wilt,
dan ga ik alleen verder.
137
00:22:23,840 --> 00:22:27,310
Ik beloofde Sackler
dat ik je zou helpen.
138
00:22:27,480 --> 00:22:31,632
Op de radio zeggen ze
dat de Amerikanen nooit terugkeren.
139
00:22:31,800 --> 00:22:33,950
Wanneer komen ze terug?
140
00:22:34,120 --> 00:22:37,157
Ik weet het niet, Blanco.
141
00:22:37,320 --> 00:22:39,390
Ik weet het niet.
142
00:22:59,320 --> 00:23:00,992
Rustig, Blanco.
143
00:23:01,160 --> 00:23:03,674
We komen in de buurt.
-Americano?
144
00:23:03,840 --> 00:23:06,195
Spreek je Engels?
-No comprendo.
145
00:23:53,840 --> 00:23:59,198
Generaal M'Keever.
Welkom in ons bastion van de vrijheid.
146
00:23:59,360 --> 00:24:03,035
Mr Benson.
Ja, uw gezicht is goed verspreid.
147
00:24:03,200 --> 00:24:07,318
Drinkt u mee?
-Nee, dank u.
148
00:24:07,480 --> 00:24:12,793
Als mede-voorvechter
van de Filipijnse zaak: proost.
149
00:24:14,080 --> 00:24:16,674
U weet veel van me.
150
00:24:16,840 --> 00:24:20,958
Ik weet dat het leger
u gevolmachtigd heeft...
151
00:24:21,120 --> 00:24:25,238
om guerrillaleiders te selecteren
en te bewapenen.
152
00:24:25,400 --> 00:24:30,599
Daarom zoekt u me toch op?
-Ik neem verzetsstrijders in dienst.
153
00:24:30,760 --> 00:24:35,072
Waarom vielen uw mannen me aan?
-Een vervelende fout.
154
00:24:35,240 --> 00:24:38,516
In dit gebied zit een schoft,
Julio Fontana.
155
00:24:38,680 --> 00:24:41,956
Z'n bende doet zich voor
als guerrilla's.
156
00:24:42,120 --> 00:24:45,510
Ze plunderen, verkrachten,
zaaien angst.
157
00:24:45,680 --> 00:24:49,434
Ik heb gezworen ze te elimineren.
-Vertel eens...
158
00:24:49,600 --> 00:24:54,720
als Amerikaan leidt u Filipijnse
strijders. Wat deed u voor de oorlog?
159
00:24:54,880 --> 00:24:59,112
Het oude liedje.
Wijn, vrouwen, ieder voor zich.
160
00:24:59,280 --> 00:25:02,078
Ik was in Davao
toen de vijand aanviel.
161
00:25:02,240 --> 00:25:08,918
Een wonder openbaarde zich aan me.
Ik weigerde ge�vacueerd te worden.
162
00:25:09,080 --> 00:25:13,756
Ik was herboren met een nieuw doel :
vechten voor de vrijheid.
163
00:25:13,920 --> 00:25:17,276
Tot de dood, indien nodig.
-Heel nobel.
164
00:25:17,440 --> 00:25:20,352
Hoeveel mannen heeft u?
-Ruim 500.
165
00:25:20,520 --> 00:25:23,637
Waar zijn ze?
-Verspreid in groepjes.
166
00:25:23,800 --> 00:25:29,670
Slecht bewapend, dus alles is welkom.
-Nog Amerikaanse burgers gezien?
167
00:25:29,840 --> 00:25:34,231
Ze hebben allemaal passen
geaccepteerd van de Japanners.
168
00:25:34,400 --> 00:25:38,916
Als u me nu vertelt
waar de wapens zijn...
169
00:25:39,080 --> 00:25:42,311
Ik moet eerst uw troepen inspecteren.
170
00:25:42,480 --> 00:25:47,156
Wilt u m'n gids vrijlaten
en m'n uitrusting teruggeven?
171
00:25:48,520 --> 00:25:50,875
Maar natuurlijk.
172
00:25:51,040 --> 00:25:54,953
Als u uitgerust bent,
bereiden we een feestmaal.
173
00:25:55,120 --> 00:25:59,113
En daarna misschien een stukje sport?
174
00:26:07,080 --> 00:26:09,355
Pilo's karbouw.
175
00:26:09,520 --> 00:26:11,476
Is er iets mis?
-Nee.
176
00:26:11,640 --> 00:26:16,316
M'n gids wil graag z'n hakmes terug.
177
00:26:20,280 --> 00:26:24,956
Een Filipijn zonder hakmes
is maar een halve man.
178
00:26:25,120 --> 00:26:27,395
Slijp het voor hem.
179
00:26:27,560 --> 00:26:30,279
En vers water
zodat u zich kunt wassen?
180
00:26:32,200 --> 00:26:35,829
Het is me een eer
m'n tent met u te delen.
181
00:26:53,400 --> 00:26:57,518
Die vogels zijn niet mis.
Instinct, zuiver instinct.
182
00:26:57,680 --> 00:27:00,558
Ze vechten tot ze erbij neervallen.
183
00:27:03,560 --> 00:27:07,314
Geef me de wapens
en ik dood elke Jap op dit eiland.
184
00:27:07,480 --> 00:27:12,873
Dat kan niet zonder inspectie.
-Hoezo? Ik ben te goeder trouw.
185
00:27:13,040 --> 00:27:18,319
Ik had je kunnen uitleveren.
50.000 peso's is veel geld.
186
00:27:18,480 --> 00:27:21,950
Maar het kwam niet in me op.
187
00:27:23,920 --> 00:27:27,993
Ik ben wanhopig.
Ik kan niet vechten met blote handen.
188
00:27:28,160 --> 00:27:31,914
Je krijgt wat je nodig hebt
als ik overtuigd ben van je kunnen.
189
00:27:32,080 --> 00:27:35,595
Je denkt dat ik van twee walletjes eet.
190
00:27:35,760 --> 00:27:39,196
In je eigen woorden:
Het kwam niet in me op.
191
00:27:39,360 --> 00:27:43,876
We moesten maar eens gaan.
-Ga zitten, Mr Benson.
192
00:27:44,040 --> 00:27:47,510
Ik zei: ga zitten.
193
00:28:51,800 --> 00:28:54,633
Nee, Fontana.
194
00:28:54,800 --> 00:28:59,555
Hou hem tegen, Benson.
-Voor Pilo's dochter.
195
00:29:09,440 --> 00:29:13,069
Guerrilla-recht? Geen proces?
196
00:29:13,240 --> 00:29:17,358
Dat verdient hij niet,
maar hij krijgt er een.
197
00:29:17,520 --> 00:29:21,195
Van de goede God.
Vanmiddag doodde hij een oude man.
198
00:29:21,360 --> 00:29:25,273
Hij verkrachtte z'n dochter,
in naam van het verzet.
199
00:29:25,440 --> 00:29:29,592
U zag ze, Mr Benson.
U weet wat voor man hij was.
200
00:29:29,760 --> 00:29:35,437
En nu ben jij de nieuwe generaal.
-Ik heb nog maar weinig ijdelheid.
201
00:29:35,600 --> 00:29:39,832
M'n mannen vechten met
zelfgemaakte geweren, messen...
202
00:29:40,000 --> 00:29:43,276
knuppels. Zelfs met hun blote handen.
203
00:29:44,360 --> 00:29:47,750
Breng me wapens, Mr Benson.
Ik heb ze nodig.
204
00:29:47,920 --> 00:29:52,357
Hij zegt dat je een bandiet bent.
-De Japanners ook.
205
00:29:52,520 --> 00:29:56,559
Ik zoek Amerikanen.
M'Keever zegt dat er hier geen zijn.
206
00:29:56,720 --> 00:29:59,757
Hij heeft gelogen. Ik ken er een paar.
207
00:30:01,920 --> 00:30:06,914
Wil je geweren? Bewijs je dan
door me de Amerikanen te brengen.
208
00:30:09,600 --> 00:30:14,833
Ok�. Joe Blair blijft bij je.
Hij is m'n rechterhand.
209
00:30:15,000 --> 00:30:18,913
Ik zoek je mensen
en breng ze morgen hier.
210
00:30:42,160 --> 00:30:46,312
Morgen.
-Morgen. Kom binnen.
211
00:30:46,480 --> 00:30:50,996
Jullie nemen het er goed van.
Gebraden kip als ontbijt.
212
00:30:51,160 --> 00:30:55,312
Gekookt was beter geweest.
Tast toe.
213
00:30:57,560 --> 00:31:00,552
Hier is niks eetbaars te vinden.
214
00:31:00,720 --> 00:31:05,430
Ik had thuis een meisje dat kip maakte
die zo in je mond smolt.
215
00:31:05,600 --> 00:31:08,068
Thuis is ver weg.
-Nou en of.
216
00:31:08,240 --> 00:31:11,118
Ik kwam boksen tegen Ceferino Garcia.
217
00:31:11,280 --> 00:31:14,829
Ik hield het zes rondes uit
voor hij me vloerde.
218
00:31:15,000 --> 00:31:17,594
Heb je van me gehoord? Tiger Blair.
219
00:31:17,760 --> 00:31:23,392
Tiger Blair? Ja, ik herinner me je.
Hoe heb je Julio ontmoet?
220
00:31:23,560 --> 00:31:28,475
Julio was destijds nogal een playboy.
Z'n ouders waren rijk.
221
00:31:28,640 --> 00:31:32,553
Hij kwam langs met een stel meiden,
en sparde met ons.
222
00:31:32,720 --> 00:31:36,474
Hij kon er aardig wat van.
-De Amerikanen komen.
223
00:31:52,640 --> 00:31:55,791
We konden het niet geloven.
-Kalm aan.
224
00:31:55,960 --> 00:31:59,748
Ik weet hoe jullie je voelen.
Ik ben Craig Benson.
225
00:31:59,920 --> 00:32:04,436
Eindelijk hulp. Ik ben Mrs Thompson,
dit is m'n zoon Timmy.
226
00:32:04,600 --> 00:32:08,798
M'n vader zat in de Philippine Scouts.
Kent u hem?
227
00:32:08,960 --> 00:32:11,155
Nee, sorry.
228
00:32:11,320 --> 00:32:16,110
Ik ben dr. Van Bart, missionaris.
En Miss Delia Ellis, de lerares.
229
00:32:16,280 --> 00:32:20,273
Ze woont hier nog langer dan ik.
Veertig jaar.
230
00:32:20,440 --> 00:32:24,479
Dertig. Ik ben al oud zat.
-Jullie zien er beiden goed uit.
231
00:32:24,640 --> 00:32:28,758
Ik ben Caroline Pelham.
M'n man komt per brancard.
232
00:32:28,920 --> 00:32:34,358
Ik zie er vast niet uit.
-Wij zijn steeds aan het woord.
233
00:32:34,520 --> 00:32:37,557
Ik kan niks vertellen
over de reiswijze...
234
00:32:37,720 --> 00:32:41,315
maar over een paar dagen
zijn jullie in Australi�.
235
00:32:41,480 --> 00:32:45,837
We gaan zodra Julio er is.
Blair en Blanco zorgen voor jullie.
236
00:32:46,000 --> 00:32:48,753
Dat is heel aardig.
-Dank u.
237
00:33:06,000 --> 00:33:07,353
Craig?
238
00:33:13,560 --> 00:33:15,437
Ruth?
239
00:33:29,280 --> 00:33:32,272
Ik had de hoop al bijna opgegeven.
240
00:33:32,440 --> 00:33:36,797
Ik ook.
-Laat me je bekijken.
241
00:33:41,640 --> 00:33:45,030
Twee jaar. Een eeuwigheid.
242
00:33:45,200 --> 00:33:50,274
Ik hoorde pas na maanden dat je
niet was gedood bij die luchtaanval.
243
00:33:50,440 --> 00:33:54,194
Lange tijd wilde ik ook dood zijn.
244
00:33:54,360 --> 00:33:56,749
Ik heb je overal gezocht.
245
00:33:58,120 --> 00:34:00,395
Hoe kwam je zo ver zuidelijk?
246
00:34:00,560 --> 00:34:04,599
Mensen namen me mee
op een vissersboot naar Davao.
247
00:34:04,760 --> 00:34:09,709
Kort daarop werd de boot beschoten.
Sommigen bereikten de oever.
248
00:34:09,880 --> 00:34:13,270
Daarna leefden we
als dieren in de jungle.
249
00:34:13,440 --> 00:34:16,238
Je hebt veel meegemaakt.
250
00:34:16,400 --> 00:34:20,916
Ja. Maar ik heb ook
de goede kant gezien.
251
00:34:21,080 --> 00:34:27,030
Op Luzon namen Filipijnse families
me op. Ze gaven me te eten.
252
00:34:30,360 --> 00:34:36,037
We halen je hier snel weg.
Dan kun je weer leven als mens.
253
00:34:36,200 --> 00:34:40,591
In San Francisco.
Herinner je je San Francisco nog?
254
00:34:40,760 --> 00:34:44,753
Als we in Brisbane zijn,
regel ik een vlucht naar de VS.
255
00:34:44,920 --> 00:34:51,268
Na alles wat je deed voor het verzet
ga je toch niet stoppen?
256
00:34:52,560 --> 00:34:56,314
Jawel. Ik heb alles gedaan
wat ik van plan was.
257
00:34:56,480 --> 00:34:59,870
Ik heb een aanbod van Merrill & Co.
258
00:35:00,040 --> 00:35:03,589
Ik ben niet meer de vrouw
met wie je trouwde.
259
00:35:03,760 --> 00:35:08,788
Ik ben veranderd.
-De oorlog heeft iedereen veranderd.
260
00:35:11,440 --> 00:35:16,150
Maar voor ons is het voorbij.
-Er is zoveel gebeurd.
261
00:35:16,320 --> 00:35:19,392
Ik denk niet dat ik het ooit
kan vergeten.
262
00:35:21,560 --> 00:35:25,872
Heus wel, lieverd. Ik help je.
263
00:35:43,640 --> 00:35:48,634
Ik moet je spreken.
-We waren het toch eens?
264
00:35:48,800 --> 00:35:53,476
Ik weet niet of ik terug kan naar hem.
Het is net een vreemde.
265
00:35:53,640 --> 00:35:58,316
Je wilt toch helpen?
Ik moet die wapens krijgen.
266
00:36:19,680 --> 00:36:24,151
Wisten je vrienden iets?
-De Jappen hebben hier verkend.
267
00:36:24,320 --> 00:36:29,235
We moeten sneller gaan.
Kijk of je kunt helpen, Blanco.
268
00:36:30,280 --> 00:36:33,750
Waarom zei je gisteren niet
dat m'n vrouw bij je was?
269
00:36:33,920 --> 00:36:39,711
Ik wist niet dat ze je vrouw was.
Ze vecht met ons mee sinds het begin.
270
00:36:40,600 --> 00:36:45,196
Wat was je doel?
-Filipijnse onafhankelijkheid.
271
00:36:45,360 --> 00:36:50,195
Ik ken Fontana's in Manilla
die hetzelfde beweren.
272
00:36:50,360 --> 00:36:54,399
Ja, m'n familie.
Dat zijn collaborateurs.
273
00:36:56,040 --> 00:36:57,678
Stop, alsjeblieft.
274
00:36:58,880 --> 00:37:00,791
Mr Benson?
275
00:37:06,880 --> 00:37:11,112
Kunnen we even stoppen?
M'n man heeft rust nodig.
276
00:37:11,280 --> 00:37:14,829
Het spijt me. Ga verder.
277
00:37:16,640 --> 00:37:22,590
Arme schat. Geen idee hoe je het redt,
maar je moet sterk zijn.
278
00:37:22,760 --> 00:37:26,594
Hou toch je mond, Carrie.
279
00:37:33,400 --> 00:37:39,635
Ik red het wel zonder je hulp.
-Hoogmoed komt voor de val, Miss Ellis.
280
00:37:45,000 --> 00:37:47,514
Hoe gaat het, Tim?
281
00:37:47,680 --> 00:37:49,477
We proberen het zo.
282
00:37:50,200 --> 00:37:51,553
Dank je.
283
00:37:51,720 --> 00:37:56,874
Misschien word ik cavalerist.
-Hopelijk krijg je een sneller paard.
284
00:37:57,040 --> 00:37:58,598
Vooruit.
285
00:38:17,800 --> 00:38:20,234
Vandaag lukt het niet meer.
286
00:38:20,400 --> 00:38:24,234
We kamperen hier,
en gaan morgenvroeg weer.
287
00:38:45,760 --> 00:38:52,108
Rotan Twee, Rotan Twee, over.
-Dit is Rotan Twee.
288
00:38:56,800 --> 00:38:59,234
verwittig basis
289
00:39:04,480 --> 00:39:09,395
een dag vertraagd
290
00:39:13,000 --> 00:39:17,357
heb 7 pelgrims bij me
291
00:39:18,680 --> 00:39:23,071
Verkoper stemt in met de prijs.
Over en uit.
292
00:39:26,040 --> 00:39:31,398
Heb je hem bereikt?
-Hij contacteert de onderzee�r nu.
293
00:39:31,560 --> 00:39:33,516
Eten.
294
00:39:46,520 --> 00:39:49,592
Ik weet niet of Jeff dit kan eten.
295
00:39:49,760 --> 00:39:52,832
Hij is zo zwak, de arme schat.
296
00:39:53,000 --> 00:39:58,393
Je boft maar, lieverd.
-Je haat me om hoe ik nu ben, h�?
297
00:39:58,560 --> 00:40:03,634
Hoe kun je dat zeggen,
na alles wat ik heb doorstaan?
298
00:40:03,800 --> 00:40:08,316
Pas op, anders worden die mooie ogen
rood en opgezwollen.
299
00:40:08,480 --> 00:40:12,359
Jij hebt me dit aangedaan.
Jij nam me mee naar de plantage.
300
00:40:12,520 --> 00:40:16,638
Kijk nou naar me. Kijk wat je
gedaan hebt. Ik ben lelijk.
301
00:40:16,800 --> 00:40:21,191
Niemand heeft iets aan je.
Ga toch dood.
302
00:40:21,360 --> 00:40:23,874
Kon ik dat maar.
303
00:40:24,040 --> 00:40:28,318
Jeff, lieverd. Ik meende het niet.
Dat zweer ik.
304
00:40:30,160 --> 00:40:34,312
Kunt u niks voor ze doen, dokter?
-Het spijt me.
305
00:40:34,480 --> 00:40:39,270
Ik heb geen geneesmiddel
voor een ongelukkig huwelijk.
306
00:40:39,440 --> 00:40:44,389
Delia?
-Dank je, schat.
307
00:40:44,560 --> 00:40:46,835
Timmy?
308
00:40:47,000 --> 00:40:53,838
Ja, mevrouw. Bedankt.
-Die juffen blijven maar bezig.
309
00:40:54,000 --> 00:40:57,879
Het kan geen kwaad
om manieren te leren.
310
00:41:03,760 --> 00:41:05,113
Julio.
311
00:41:07,000 --> 00:41:10,879
De onderzee�r komt morgenavond.
-Mooi.
312
00:41:11,040 --> 00:41:16,160
Ik waag het erop. Als we daar zijn,
krijg je de wapens.
313
00:41:16,320 --> 00:41:20,393
We zullen er goed gebruik van maken.
Reken maar.
314
00:41:20,560 --> 00:41:25,156
Ik hoop het.
Begin maar met die radio.
315
00:41:25,320 --> 00:41:27,914
Blair, ga terug naar het kamp.
316
00:41:28,080 --> 00:41:32,517
Dat wordt pas vechten.
-Laat Luis en Pablo de mensen brengen.
317
00:41:32,680 --> 00:41:36,798
Met alle plezier.
-Blijf aan de radio.
318
00:41:39,520 --> 00:41:42,990
Niet zo snel eten.
319
00:41:47,200 --> 00:41:51,352
Wat dacht je van een extra reep?
-Bedankt.
320
00:41:51,520 --> 00:41:55,718
Mr Benson, komt generaal MacArthur?
321
00:41:55,880 --> 00:42:01,193
Hij stuurt iemand anders.
-Wanneer komt hij terug, zoals beloofd?
322
00:42:01,360 --> 00:42:04,670
Snel, hoop ik.
-Hij zal die Jappen aftuigen.
323
00:42:04,840 --> 00:42:08,719
Tot morgenochtend.
-Goedenacht.
324
00:42:34,240 --> 00:42:37,038
Ken je me nog?
325
00:42:38,120 --> 00:42:40,998
Je bent niet veranderd.
326
00:42:41,160 --> 00:42:44,152
Op dat grijze haar na.
327
00:42:49,800 --> 00:42:53,759
Misschien moet je weer even
aan me wennen.
328
00:42:53,920 --> 00:42:57,196
Laat het niet te lang duren.
329
00:42:57,360 --> 00:42:59,669
Ik heb twee jaar van je te goed.
330
00:42:59,840 --> 00:43:04,356
Daar dacht ik net aan.
Hoe het was, voor de oorlog.
331
00:43:05,400 --> 00:43:09,439
Nu lijkt het of het gebeurde
in een ander leven.
332
00:43:09,600 --> 00:43:12,433
We hebben er maar ��n.
333
00:43:12,600 --> 00:43:16,593
Denk daaraan.
-Dat heb ik gedaan.
334
00:43:18,520 --> 00:43:23,913
Het was geweldig en spannend
om naar de eilanden te gaan.
335
00:43:24,080 --> 00:43:28,232
Maar ik werd pas verliefd op je
na ons huwelijk.
336
00:43:29,520 --> 00:43:31,636
Begrijp me niet verkeerd.
337
00:43:31,800 --> 00:43:35,918
Toen ze zeiden dat je gedood was,
werd ik gek.
338
00:43:36,080 --> 00:43:39,197
Andere mensen hielden me in leven.
339
00:43:39,360 --> 00:43:44,798
Een van hen is een vrouw van wie
de man gewond raakte in het verzet.
340
00:43:44,960 --> 00:43:49,795
Ze bracht me naar Julio's kamp.
Ik leerde vechten zoals de rest.
341
00:43:49,960 --> 00:43:54,112
Pas na een jaar hoorden we
dat je nog leefde.
342
00:43:54,280 --> 00:43:59,559
En welk werk je deed.
Ik was erg trots op je, Craig.
343
00:43:59,720 --> 00:44:05,158
Ruth, het enige wat ik wilde,
was jou vinden en wegwezen.
344
00:44:05,320 --> 00:44:12,510
Wegwezen? We kunnen nog niet weg.
Ik voel me een deserteur.
345
00:44:12,680 --> 00:44:18,038
Een deserteur?
Ruth, je bent m'n vrouw.
346
00:44:32,360 --> 00:44:36,273
We moeten het hem vertellen.
Het is niet eerlijk.
347
00:44:36,440 --> 00:44:40,194
Doe ons dit niet aan.
Je weet wat ik wil.
348
00:44:40,360 --> 00:44:42,749
Alles vergeten en bij jou zijn.
349
00:44:42,920 --> 00:44:46,515
Voor mij is het uniek wat wij hadden.
350
00:44:46,680 --> 00:44:53,119
Maar het doet er niet toe wat er met
ons gebeurt. Ik heb z'n hulp nodig.
351
00:44:54,160 --> 00:44:57,869
Ik heb het recht niet je te vragen
om te blijven.
352
00:44:58,040 --> 00:45:01,396
Die beslissing is alleen aan jou.
353
00:45:01,560 --> 00:45:05,269
Ik weet het niet.
354
00:45:05,440 --> 00:45:08,113
Je houdt nog van hem.
355
00:45:08,280 --> 00:45:13,479
Een deel van me behoort
bij elk van jullie. Dat blijft zo.
356
00:45:51,080 --> 00:45:54,868
Daar ligt Sacklers hut.
-Ik zie de onderzee�r niet.
357
00:45:55,040 --> 00:46:00,319
Dat komt nog. Julio, kom mee.
De rest blijft hier.
358
00:46:03,880 --> 00:46:07,634
Mama zegt dat ze elke dag
ijs eten in de marine.
359
00:46:07,800 --> 00:46:11,554
Wat is er, hou je niet van ijs?
-Natuurlijk wel.
360
00:46:11,720 --> 00:46:15,918
Lieverd, we zijn er bijna. Jeff?
361
00:46:16,080 --> 00:46:21,677
Gaat het met hem?
-Benson heeft kinine bij z'n spullen.
362
00:46:21,840 --> 00:46:27,472
Kinine. Hoor je dat, Jeff?
Straks ben je weer gezond en sterk.
363
00:46:31,640 --> 00:46:35,269
Wordt hij beter?
-Zes maanden zonder medicijnen.
364
00:46:35,440 --> 00:46:40,753
De milt ernstig vergroot, en andere
complicaties. Ik weet het niet.
365
00:46:40,920 --> 00:46:45,357
Ze heeft haar man nodig.
-Elke vrouw heeft haar man nodig.
366
00:46:45,520 --> 00:46:50,116
Een prachtig instituut, het huwelijk.
-Dat klinkt hypocriet.
367
00:46:50,280 --> 00:46:54,831
Dat zijn we allemaal. Anders knipte ik
amandelen in Holland...
368
00:46:55,000 --> 00:47:01,439
in plaats van hier Sint Franciscus
te spelen. En jij zou een oma zijn.
369
00:47:01,600 --> 00:47:05,195
In Canton, Ohio.
-Een oma?
370
00:47:13,640 --> 00:47:20,079
Bata, meneer Benson is er.
-Hallo, Benson. Hoe is het gegaan?
371
00:47:20,240 --> 00:47:25,075
Goed. Fontana, luitenant Sackler.
Hij wordt je contactpersoon.
372
00:47:25,240 --> 00:47:28,550
We hebben Jappen gezien.
-Op het strand?
373
00:47:28,720 --> 00:47:31,678
Op de bergkam.
Zeker op zoek naar die anderen.
374
00:47:31,840 --> 00:47:35,150
En de onderzee�r?
-Die komt na zonsondergang.
375
00:47:35,320 --> 00:47:39,518
Er liggen wapens in dat scheepswrak.
-Ik stuur m'n mannen.
376
00:47:39,680 --> 00:47:43,275
Neem de anderen mee,
ik haal je wel in.
377
00:47:43,440 --> 00:47:46,432
Hoeveel Jappen?
-Een hele compagnie.
378
00:47:46,600 --> 00:47:49,831
Je zult wel verhuizen.
-Morgen op z'n laatst.
379
00:47:50,000 --> 00:47:53,879
En de meisjes?
-Die blijven bij mij zolang dit duurt.
380
00:47:54,040 --> 00:47:58,636
En daarna...
Een man heeft iemand nodig.
381
00:47:58,800 --> 00:48:02,395
Als ik je niet meer zie...
-Was je vrouw bij ze?
382
00:48:02,560 --> 00:48:05,233
Dat was ze inderdaad.
383
00:48:39,800 --> 00:48:43,509
Het ligt in de hut
onder het stuurhuis.
384
00:48:48,800 --> 00:48:52,429
M'n mensen wachten bij het strand.
Ga als je klaar bent.
385
00:48:52,600 --> 00:48:56,115
De volgende lading wordt groter.
-Breng jij die?
386
00:48:56,280 --> 00:49:00,159
Dit is m'n laatste tocht.
Ik ben er klaar mee.
387
00:49:08,960 --> 00:49:11,952
Meneer Benson.
388
00:49:17,920 --> 00:49:21,754
De onderzee�r komt vanavond niet.
-Wanneer dan?
389
00:49:21,920 --> 00:49:25,435
Vanavond niet.
-Hij komt nooit.
390
00:49:25,600 --> 00:49:30,276
De kustwacht blijft in contact.
We krijgen snel een nieuwe tijd door.
391
00:49:30,440 --> 00:49:34,991
Dan wachten we maar.
-We verschuilen ons ergens.
392
00:49:35,160 --> 00:49:40,154
Ik weet een goede plek.
-Help me een handje, dokter.
393
00:50:09,920 --> 00:50:12,639
Nou?
-Ik ga niet met je mee.
394
00:50:14,200 --> 00:50:18,432
Jij bent er klaar mee.
Ik niet, ik blijf tot het voorbij is.
395
00:50:18,600 --> 00:50:23,754
Jullie hadden eerlijk kunnen zijn.
-Ik moest die voorraden hebben.
396
00:50:23,920 --> 00:50:28,152
Liegen was een kleine prijs.
-We dachten dat je dood was.
397
00:50:28,320 --> 00:50:33,519
Dat ben ik niet. Sorry.
-We hadden sterk moeten zijn.
398
00:50:33,680 --> 00:50:38,595
Onze kracht was nodig om te overleven.
-Voor de zaak.
399
00:50:38,760 --> 00:50:42,912
Ja. We vochten samen
voor iets waarin we geloofden.
400
00:50:43,080 --> 00:50:45,389
Gefeliciteerd.
401
00:50:54,680 --> 00:50:56,033
Kapitein.
402
00:50:57,760 --> 00:51:01,799
Benson. Kapitein, daar komen ze.
403
00:51:04,520 --> 00:51:09,719
Ze doden ons allemaal.
Dit is jouw schuld.
404
00:51:09,880 --> 00:51:13,156
We gaan naar de wapens.
405
00:51:56,160 --> 00:52:00,392
Mama. Waar is ze?
-Vooruit. Neem hem mee, Julio.
406
00:52:02,240 --> 00:52:03,878
Laat me los.
407
00:52:08,000 --> 00:52:12,312
Laat me los, ik wil m'n mama.
408
00:52:17,280 --> 00:52:21,398
Breng die munitie aan dek.
-Laat me los.
409
00:52:22,440 --> 00:52:24,954
Laat me los.
410
00:53:09,200 --> 00:53:13,318
Goed zo, meiden.
-Amerikaanse luitenants, toch?
411
00:53:28,320 --> 00:53:33,474
Laat ze dichterbij komen.
Ze weten niet wat ze te wachten staat.
412
00:54:03,000 --> 00:54:05,992
Waar is Blanco?
-Geen idee.
413
00:54:12,120 --> 00:54:16,671
Blanco, kom hier.
-Nee. Blanco sterft hier.
414
00:54:25,040 --> 00:54:26,792
Nu.
415
00:55:59,240 --> 00:56:01,151
Stop.
416
00:56:25,720 --> 00:56:27,756
Arme zoete aardappel.
417
00:56:27,920 --> 00:56:32,118
Geen problemen.
E�n grote gelukkige familie.
418
00:56:37,080 --> 00:56:41,039
Binnen is het veiliger. Kom.
419
00:56:58,400 --> 00:57:01,233
Wat doen ze?
-Ze zoeken dekking.
420
00:57:01,400 --> 00:57:05,359
Ze komen wel weer.
-Nu ze weten wat we hebben...
421
00:57:05,520 --> 00:57:09,832
zullen ze niet meer zo roekeloos zijn.
-En die onderzee�r?
422
00:57:10,000 --> 00:57:14,357
Bezig met een Japanse kruiser.
Ze roepen ons op na afloop.
423
00:57:14,520 --> 00:57:17,512
Daar is het te laat voor.
-We houden vol.
424
00:57:17,680 --> 00:57:20,558
Niet lang, zonder voedsel en water.
425
00:57:20,720 --> 00:57:24,110
Daarbuiten liggen veldflessen
en rantsoenen.
426
00:57:24,280 --> 00:57:28,512
Ja. Genoeg voor een dag.
427
00:59:02,680 --> 00:59:04,511
Wat heb je gekregen?
428
00:59:04,680 --> 00:59:09,390
Een paar maaltijden.
Als je van Japanse rantsoenen houdt.
429
00:59:09,560 --> 00:59:12,313
Tja, laten we ze maar proberen.
430
00:59:20,360 --> 00:59:24,319
En jij?
-Nee dank je, ik heb geen trek.
431
00:59:26,000 --> 00:59:29,834
Handig om jou erbij te hebben
in een gevecht.
432
00:59:30,000 --> 00:59:34,755
Jou ook. Je had nooit gedacht
dat ik dit zou kunnen, h�?
433
00:59:34,920 --> 00:59:38,515
Nee. Dat was niet wat ik zocht.
434
00:59:39,760 --> 00:59:46,074
Weet je, nu ik je gezien heb
en bij je was vandaag...
435
00:59:47,480 --> 00:59:49,391
Je bent een dappere man.
436
00:59:50,920 --> 00:59:56,278
Alleen als het moet. Er is weinig kans
dat we dit overleven.
437
00:59:57,680 --> 00:59:59,671
Maar als dat lukt...
438
01:00:03,000 --> 01:00:06,276
dan hoop ik dat je teruggaat met mij.
439
01:00:16,920 --> 01:00:22,358
Even denken. 49?
-Klopt. Zeven maal acht?
440
01:00:22,520 --> 01:00:26,479
Moet dat nu?
Tafels van vermenigvuldiging.
441
01:00:26,640 --> 01:00:29,438
Het houdt hem bezig.
Ga door, Delia.
442
01:00:31,800 --> 01:00:35,395
Zeven maal acht?
443
01:00:35,560 --> 01:00:39,838
Ik wil m'n mama.
444
01:00:44,240 --> 01:00:48,995
Timmy, je mama is er niet meer.
Dat kunnen we niet veranderen.
445
01:00:49,160 --> 01:00:53,631
We hebben je hulp nodig.
Je moet een goede soldaat zijn.
446
01:00:54,640 --> 01:00:59,316
Ok�?
-Ok�, Mr Benson. Ik zal het proberen.
447
01:01:06,560 --> 01:01:10,189
Hoe gaat het met hem?
-Hij reageert op de kinine.
448
01:01:10,360 --> 01:01:13,670
Een goed teken.
-Goed.
449
01:01:13,840 --> 01:01:18,595
Wat maakt het uit,
met die moordenaars daarbuiten.
450
01:01:18,760 --> 01:01:23,550
Niet zo. Ik zal haar wat laten zien.
451
01:01:23,720 --> 01:01:28,714
Hoe lang hebben we nog water?
-Als we zuinig zijn, tot vanavond.
452
01:01:32,440 --> 01:01:36,194
H�, Benson. Kijk eens.
453
01:01:43,840 --> 01:01:46,877
Ik kijk wat hij wil.
-Nee, ga niet.
454
01:01:47,040 --> 01:01:50,794
Wat hebben we te verliezen?
-Ik hou je handje vast.
455
01:02:03,440 --> 01:02:06,432
Mr Benson.
456
01:02:08,240 --> 01:02:11,710
Het is me een groot genoegen.
457
01:02:11,880 --> 01:02:16,112
Kom maar ter zake.
-Ik doe u een genereus aanbod...
458
01:02:16,280 --> 01:02:22,435
gezien uw hopeloze situatie.
We laten mortieren komen.
459
01:02:22,600 --> 01:02:27,549
Daarmee kunnen we jullie zo uitroeien.
460
01:02:33,400 --> 01:02:39,794
Welke garanties krijgen m'n mensen?
-Uzelf krijgt geen enkele garantie.
461
01:02:39,960 --> 01:02:45,193
U gaat naar Manilla voor ondervraging
door de bevelhebber.
462
01:02:45,360 --> 01:02:47,590
Daarna volgt het vuurpeloton.
463
01:02:47,760 --> 01:02:51,799
De rest krijgt Groot-Aziatische
Welvaartssfeer-passen...
464
01:02:51,960 --> 01:02:56,431
en kan leven bij de basis te Magaban.
-Een concentratiekamp?
465
01:02:56,600 --> 01:02:58,033
Helemaal niet.
466
01:03:06,240 --> 01:03:10,552
Geldt dat voor alle anderen?
-Exact.
467
01:03:10,720 --> 01:03:15,794
Op m'n woord als Japanse officier.
-Ik zal erover nadenken.
468
01:03:15,960 --> 01:03:21,193
Mr Benson.
Ik heb niet onbeperkt de tijd.
469
01:03:21,360 --> 01:03:28,630
U kunt me ook op m'n woord geloven dat,
als u niet accepteert binnen een uur...
470
01:03:28,800 --> 01:03:33,794
het aanbod ingetrokken wordt
en uw hele groep uitgeroeid wordt...
471
01:03:33,960 --> 01:03:40,399
zonder kans op overgave.
Onthou: ��n uur.
472
01:03:40,560 --> 01:03:44,872
E�n kort salvo.
-Hou je in, Sackler.
473
01:03:54,720 --> 01:03:59,077
Hij biedt veiligheid en beperkte
vrijheid aan bij overgave.
474
01:03:59,240 --> 01:04:00,798
E�n uur bedenktijd.
475
01:04:00,960 --> 01:04:05,511
Dat zijn loze beloftes.
-Je had binnen moeten blijven.
476
01:04:05,680 --> 01:04:10,470
We staan er hoe dan ook slecht voor.
Ze halen mortieren.
477
01:04:10,640 --> 01:04:14,713
We kunnen beter vechtend sterven,
dan op de knie�n.
478
01:04:14,880 --> 01:04:19,192
Erg hero i sch, maar ik denk ook
aan de vrouwen en het kind.
479
01:04:19,360 --> 01:04:22,352
Ik vraag wat zij ervan vinden.
480
01:04:31,920 --> 01:04:35,230
Je krijgt je wapen terug over een uur.
481
01:04:35,400 --> 01:04:39,029
Het spijt me, Craig.
-Mij ook.
482
01:04:39,200 --> 01:04:42,749
Veel mensen zullen sterven hierdoor.
483
01:05:03,520 --> 01:05:06,512
Neem een slokje.
-Nee, bedankt.
484
01:05:06,680 --> 01:05:08,989
Je kikkert ervan op.
485
01:05:18,160 --> 01:05:20,913
Die fles is kurkdroog.
486
01:05:21,960 --> 01:05:25,430
Ik heb een jaarvoorraad in die hut.
487
01:05:25,600 --> 01:05:28,558
Het kon net zo goed
op de Noordpool zijn.
488
01:05:28,720 --> 01:05:32,395
Ik vraag me af waarom het zo stil is.
489
01:05:32,560 --> 01:05:36,394
Ze wachten rustig op de mortieren.
-Wij niet.
490
01:05:37,960 --> 01:05:44,274
Een man kan om die punt heen
zwemmen, naar je radiohut.
491
01:05:44,440 --> 01:05:50,117
Die zullen ze wel platgebrand hebben.
-Ik heb nog geen rook gezien.
492
01:05:50,280 --> 01:05:55,638
Ik ga niet op die mortieren wachten.
-Je hebt gelijk. Ik zal een poging doen.
493
01:05:55,800 --> 01:06:00,510
Wacht, het is mijn idee.
-Ik ken dat bosje van buiten.
494
01:06:00,680 --> 01:06:04,355
Ik speelde daar verstoppertje
met de meiden.
495
01:06:20,120 --> 01:06:22,270
Nee, bata.
496
01:07:06,800 --> 01:07:08,472
Bata.
497
01:07:23,840 --> 01:07:26,195
Schoften.
498
01:07:37,560 --> 01:07:41,678
Waar is Craig?
-Is hij niet beneden?
499
01:07:43,000 --> 01:07:48,711
Hij is niet op het dek. Misschien wordt
z'n overgave nog geaccepteerd.
500
01:07:48,880 --> 01:07:53,715
Hij zou ons niet in de steek laten.
-Waar is hij dan?
501
01:07:56,080 --> 01:07:59,152
Ik houd de wacht. Ga rusten.
502
01:08:36,600 --> 01:08:40,388
Zijn wil geschiede.
-Amen.
503
01:08:40,560 --> 01:08:44,269
Ik heb Zijn methodes
m'n leven lang betwijfeld.
504
01:08:44,440 --> 01:08:48,831
Nu ik zou kunnen zeggen
dat er geen antwoord is...
505
01:08:49,000 --> 01:08:52,675
geloof ik dat dat er moet zijn.
506
01:08:54,280 --> 01:08:59,115
We hebben veertig jaar verspild.
-Dertig.
507
01:09:23,560 --> 01:09:27,792
Hij zou ons toch niet verlaten
om zichzelf te redden?
508
01:09:27,960 --> 01:09:30,952
Wie weet waartoe een man in staat is.
509
01:09:32,000 --> 01:09:35,834
Probeer het nou niet. Je valt nog.
510
01:09:38,840 --> 01:09:45,188
Waarom maak je geen wandelingetje
op het dek? Dat deed je graag.
511
01:09:45,360 --> 01:09:49,194
Paraderen langs die grote,
sterke mannen.
512
01:10:05,720 --> 01:10:09,713
Het is me gelukt.
Ik houd het niet meer uit...
513
01:10:09,880 --> 01:10:13,395
daar beneden bij haar.
514
01:10:13,560 --> 01:10:18,429
Hoor je dat, Carrie?
Ik kan je niet meer uitstaan.
515
01:10:33,120 --> 01:10:35,315
Naar beneden.
516
01:10:48,120 --> 01:10:50,873
Kom mee.
-Ga naar beneden.
517
01:10:51,040 --> 01:10:54,794
Die oude Jeff houdt ze hier tegen.
Ga nou.
518
01:10:55,920 --> 01:10:59,879
Jeff. Heb je hem daar gelaten?
519
01:11:00,040 --> 01:11:02,759
Daar wil hij zijn.
520
01:11:02,920 --> 01:11:06,515
Dan wil ik dat ook.
521
01:11:07,560 --> 01:11:11,712
Jeff.
-Ga weg.
522
01:11:15,720 --> 01:11:22,239
Jeff, lieverd.
-Lieverd, schatje, engel.
523
01:11:23,080 --> 01:11:26,356
Alsjeblieft, Jeff. Praat niet zo.
524
01:11:27,520 --> 01:11:30,637
Laten we nou samen zijn, lieverd.
525
01:11:33,560 --> 01:11:35,551
Ga weg, Carrie.
526
01:11:43,000 --> 01:11:46,754
Naar voren, naar voren.
527
01:11:47,840 --> 01:11:50,673
Toe, naar voren.
528
01:12:35,080 --> 01:12:37,799
Dertig jaar.
529
01:14:29,040 --> 01:14:31,873
Mr Benson.
530
01:14:32,040 --> 01:14:34,600
Kalm maar, knul.
531
01:15:00,840 --> 01:15:05,152
Je krijgt die voorraden
binnen een maand. Succes.
532
01:15:05,320 --> 01:15:07,117
Tot ziens.
533
01:15:13,320 --> 01:15:15,993
Tot ziens, Ruth.
534
01:15:19,160 --> 01:15:20,513
Craig?
535
01:15:23,120 --> 01:15:24,792
Ik ga met je mee.
536
01:15:26,480 --> 01:15:28,471
Als het mag.
537
01:16:25,040 --> 01:16:28,999
Vertaling: Erik Beckers
44091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.