All language subtitles for Battle At Bloody Beach (1961).Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,960 --> 00:02:13,913 tijdens de Japanse bezetting van de Filipijnen 2 00:03:25,480 --> 00:03:29,712 Daar is hij. -En keurig op tijd. 3 00:03:33,360 --> 00:03:36,955 Open het luik van de voorste torpedokamer. 4 00:04:16,040 --> 00:04:21,114 Ik stuur de rest zodra ik je sein krijg. Tot over twee dagen. 5 00:04:21,280 --> 00:04:24,636 Ik hoop het. Als het langer duurt, hoor je het. 6 00:07:24,160 --> 00:07:27,516 Ben jij Sackler? Ik ben Craig Benson. 7 00:07:27,680 --> 00:07:32,800 Je gaf toch het sein veilig? -Soms kun je niet van me op aan. 8 00:07:32,960 --> 00:07:37,158 Dat heb ik gemerkt. -Er was hier wekenlang geen Jap. 9 00:07:37,320 --> 00:07:41,029 Ze zochten zeker m'n radiohut en zagen de fakkel. 10 00:07:41,200 --> 00:07:44,192 Ik sein de schipper. Hij heeft haast. 11 00:07:54,000 --> 00:07:56,514 Hier, een bessenlikeur. 12 00:07:56,680 --> 00:08:01,231 Bedankt voor de waarschuwing. -Lost alle problemen op... 13 00:08:01,400 --> 00:08:03,152 en je houdt het binnen. 14 00:08:06,480 --> 00:08:09,870 Stuur het bevoorradingsvlot. 15 00:08:22,000 --> 00:08:27,597 Waar kunnen we dit verbergen? -Dat oude schip is een goede plek. 16 00:08:27,760 --> 00:08:31,196 Wat brengen ze? -Geweren en munitie... 17 00:08:31,360 --> 00:08:34,591 een radio, medicijnen. -Voor wie is het? 18 00:08:34,760 --> 00:08:38,912 Dat weet ik nog niet. Iedereen die de Jappen bestrijdt. 19 00:08:39,080 --> 00:08:43,358 M'n vriend Blanco weet daar meer van. Hij is hier geboren. 20 00:08:52,960 --> 00:08:56,475 Zo is het wel goed. Jullie kunnen gaan. 21 00:09:09,720 --> 00:09:13,998 Bedankt. Zeg de schipper dat ik contact opneem als ik evacu�s vind. 22 00:09:14,160 --> 00:09:18,676 Succes, Mr Benson. Misschien is ze ditmaal bij hen. 23 00:09:19,120 --> 00:09:22,874 Wie is misschien bij ze? -M'n vrouw. 24 00:09:57,600 --> 00:10:00,910 Hoe lang voordat ze ze gaan zoeken? -Twee, drie dagen. 25 00:10:01,080 --> 00:10:03,992 Met wat geluk. Hoeveel tijd heb je nodig? 26 00:10:04,160 --> 00:10:08,073 Lang genoeg om het verzet te contacteren. Als dat er is. 27 00:10:08,240 --> 00:10:14,031 De Jappen willen je graag tegenhouden. De beloning voor je is 50.000 peso's. 28 00:10:14,200 --> 00:10:18,193 Dat betalen ze niet eens voor generaal MacArthur. 29 00:10:18,360 --> 00:10:20,794 Dat is bij m'n hut. 30 00:10:57,520 --> 00:11:00,080 Dat is m'n hut. 31 00:11:01,440 --> 00:11:02,953 Wacht. 32 00:11:06,920 --> 00:11:10,356 Dat zijn Nahni en Camota, vrienden van me. 33 00:11:15,240 --> 00:11:16,958 Daarboven. -Hoeveel? 34 00:11:17,120 --> 00:11:20,430 E�n soldaat. -Misschien wacht hij daar. 35 00:11:20,600 --> 00:11:22,795 Dat gaan we uitzoeken. 36 00:11:26,640 --> 00:11:28,835 Jullie twee wachten hier. 37 00:11:41,480 --> 00:11:45,632 Jij neemt het raam aan de achterkant. Ik neem de voorkant. 38 00:12:06,360 --> 00:12:08,237 Blanco? 39 00:12:12,840 --> 00:12:16,150 Ik heb gewacht. Er kwamen er geen meer. 40 00:12:30,360 --> 00:12:32,396 Morgen. 41 00:12:32,560 --> 00:12:35,950 Ik wilde je niet wekken. -Ik sliep niet. 42 00:12:36,120 --> 00:12:39,112 Is dat een Japanse kruiser? -Ja. 43 00:12:40,160 --> 00:12:44,073 En die lijken op het strand? -Dat heeft Blanco geregeld. 44 00:12:44,240 --> 00:12:48,233 Het ziet er brandschoon uit. -Neemt hij de radio mee? 45 00:12:48,400 --> 00:12:49,958 Jazeker. 46 00:12:51,240 --> 00:12:56,712 Gelukkig staat hij aan onze kant. Ik kan hem een paar dagen gebruiken. 47 00:12:56,880 --> 00:13:01,032 Ga je gang. -Ik was bijna iets vergeten. 48 00:13:01,200 --> 00:13:07,548 Het leger beloont je inspanningen. Je bent zes maanden geleden bevorderd. 49 00:13:07,720 --> 00:13:12,510 Je achterstallige soldij hoopt zich op, luitenant Sackler. 50 00:13:12,680 --> 00:13:15,478 Luitenant? Nee maar. 51 00:13:16,520 --> 00:13:19,592 Hier stelt dat toch niks voor. 52 00:13:19,760 --> 00:13:22,797 Ik ga een bericht zenden over die kruiser. 53 00:13:26,960 --> 00:13:31,590 kruiser vaart langs koers is 54 00:13:32,720 --> 00:13:36,508 Verkoper doet verzoek. Ge i nteresseerde koper. 55 00:13:36,680 --> 00:13:41,993 Hennepnoteringen, meest recente prijzen. Tevens suiker. 56 00:13:42,160 --> 00:13:46,915 Herhaal: suiker. Rotan, fijnste kwaliteit. 57 00:13:48,440 --> 00:13:54,709 Eens kijken. Jij bent Camota, en jij Nahni, toch? 58 00:13:54,880 --> 00:13:59,158 Je maakt er een zootje van. Nahni, m'n nicht Camota. 59 00:13:59,320 --> 00:14:03,791 Ze hebben het opgehaald. Dit is de ontvangstbevestiging. 60 00:14:07,840 --> 00:14:09,512 Tijd om te bikken. 61 00:14:16,480 --> 00:14:19,358 Onze gast, Camota. 62 00:14:29,440 --> 00:14:33,149 Dat ruikt heerlijk. -Het is apenstoofvlees. 63 00:14:38,080 --> 00:14:40,992 Ik had toch niet zo'n trek. 64 00:14:41,160 --> 00:14:45,915 Tast toe, wij aten het gisteren. Opgewarmd smaakt het beter. 65 00:14:53,000 --> 00:14:58,518 Goede koks, h�? Of wil je liever gebakken sprinkhanen? 66 00:14:58,680 --> 00:15:01,274 Nee, dat hoeft niet. 67 00:15:02,920 --> 00:15:04,831 Koffie, bata? 68 00:15:05,000 --> 00:15:08,072 Dat ben ik. 'Bata' is 'lieverd'. 69 00:15:08,240 --> 00:15:11,630 Geen problemen hier. E�n gelukkige familie. 70 00:15:13,480 --> 00:15:17,871 Wat een schoonheid. Dit is toch beter dan een gevangenkamp? 71 00:15:18,040 --> 00:15:22,158 Ik zat met de 1 04e op Mindanao, tot de overgave. 72 00:15:22,320 --> 00:15:27,440 Niks voor Marty Sackler. Ik ben allergisch voor prikkeldraad. 73 00:15:27,600 --> 00:15:29,192 Nog wat stoofvlees? 74 00:15:31,760 --> 00:15:36,276 Toen stuurden ze me hierheen om een kustwachtpost op te zetten. 75 00:15:36,440 --> 00:15:39,750 Het is geen slecht leven. Ik ben hun bata... 76 00:15:39,920 --> 00:15:43,913 zij zijn mijn camota's. Zo heet zij ook. Zoete aardappel. 77 00:15:47,680 --> 00:15:52,276 Dat zijn geroosterde pili-noten. Beter dan echte koffie. 78 00:15:52,440 --> 00:16:00,313 E�n ding mis ik wel. Heb je die? -Nee, ik gebruik ze niet. 79 00:16:00,480 --> 00:16:05,600 Daar heb ik nooit aan kunnen wennen: gerolde bananenbladeren. 80 00:16:05,760 --> 00:16:09,639 Voor de rest gaat het je goed af. 81 00:16:09,800 --> 00:16:12,917 Maar ik mis iemand om mee te praten. 82 00:16:14,800 --> 00:16:20,079 Dames, komen jullie even hier? Kom maar hier. 83 00:16:26,600 --> 00:16:31,594 Wil je ook hun bata zijn? -Dat klinkt verleidelijk. 84 00:16:31,760 --> 00:16:36,754 Koken, kleren wassen. -God Bless America voor je zingen. 85 00:16:36,920 --> 00:16:42,438 Je warm houden. -Nee, dank je. Ik ben hier maar kort. 86 00:16:42,600 --> 00:16:46,479 Soms is kort lang genoeg. 87 00:16:47,720 --> 00:16:51,759 Ik weet het. Ik ga m'n spullen maar eens pakken. 88 00:17:11,560 --> 00:17:17,032 Ze zijn bang dat ze je beledigd hebben. -Dat is niet zo. 89 00:17:17,200 --> 00:17:20,397 Je vrouw? Heb je nog iets gehoord van haar? 90 00:17:22,000 --> 00:17:27,028 Ik ben op 34 eilanden geweest. Ik heb honderden burgers ge�vacueerd. 91 00:17:27,200 --> 00:17:30,875 Niks. Als ik haar ooit vind... 92 00:17:31,040 --> 00:17:36,478 verlaat ik deze eilanden voorgoed. -Hoe raakten jullie elkaar kwijt? 93 00:17:36,640 --> 00:17:40,997 Ik speelde golf op de Manila Country Club toen ze aanvielen. 94 00:17:41,160 --> 00:17:47,190 Er was een probleem met gereedschap voor de zaak. Ik ging naar de werf. 95 00:17:47,360 --> 00:17:52,673 Er was een bombardement, en ik werd wakker op een schip naar Australi�. 96 00:17:54,000 --> 00:17:56,673 We waren pas enkele dagen getrouwd. 97 00:17:58,560 --> 00:18:03,156 Soms is kort lang genoeg. 98 00:18:03,320 --> 00:18:07,836 Die golfbaan ligt buiten de stad. Die is toch niet geraakt? 99 00:18:08,000 --> 00:18:13,313 Ik denk het niet. Ik hoorde later dat de mensen schuilden in de heuvels. 100 00:18:13,480 --> 00:18:18,076 Bijna alle Amerikanen werden in concentratiekampen gestopt. 101 00:18:18,240 --> 00:18:23,519 Ze is niet gevangen genomen of gedood. Dan had ik ervan gehoord. 102 00:18:23,680 --> 00:18:26,353 Ze zit ergens ondergedoken. 103 00:18:26,520 --> 00:18:31,435 Zou kunnen. Misschien doet ze zich als een Filipijnse voor. 104 00:18:31,600 --> 00:18:35,912 Ik denk niet dat Ruth makkelijk opgaat in de omgeving. 105 00:18:37,440 --> 00:18:40,079 Blond, blauwe ogen. 106 00:18:43,200 --> 00:18:44,918 Wat een stoot. 107 00:18:45,960 --> 00:18:49,589 Ik trof haar in San Francisco, op zakenreis. 108 00:18:49,760 --> 00:18:51,990 Ze wilde meteen trouwen. 109 00:18:52,160 --> 00:18:57,871 Het was hier een chaos. Ik wilde dat ze wachtte. 110 00:18:58,040 --> 00:19:01,032 Ruth houdt niet van wachten. 111 00:19:01,200 --> 00:19:04,795 Toen ik uit het ziekenhuis in Brisbane kwam... 112 00:19:04,960 --> 00:19:09,875 wilde de marine-inlichtingendienst m'n lokale kennis gebruiken. 113 00:19:10,040 --> 00:19:14,352 Het leek me een goede manier om Ruth te vinden. 114 00:19:18,040 --> 00:19:19,996 Dat is Blanco. 115 00:19:24,280 --> 00:19:26,748 Heb je een fortuin vergaard? 116 00:19:26,920 --> 00:19:32,916 Dan kan ik straks 'n nieuw gebit kopen voor m'n vrouw. Bewaar je ze voor me? 117 00:19:33,080 --> 00:19:36,072 Neem Mr Benson mee de heuvels in. 118 00:19:36,240 --> 00:19:40,199 Hij zoekt mensen die willen vechten tegen de Jappen. 119 00:19:40,360 --> 00:19:44,592 Er is hier een M'Keever, een zelfbenoemde generaal. 120 00:19:44,760 --> 00:19:46,830 Ken je hem? -Hij deugt niet. 121 00:19:47,000 --> 00:19:52,154 Soms vecht hij met de Jappen, maar hij zet m'n mensen af, of hij doodt ze. 122 00:19:52,320 --> 00:19:57,633 De aloude afpersing. -Ken je guerrillaleider Julio Fontana? 123 00:19:57,800 --> 00:20:00,633 Hij kwam hier twee maanden geleden. 124 00:20:00,800 --> 00:20:05,749 Hetzelfde type. Hij vecht met M'Keever. -Het oude liedje. 125 00:20:05,920 --> 00:20:09,390 Ze vechten niet met de Jappen, maar met elkaar. 126 00:20:11,680 --> 00:20:13,113 Zware artillerie? 127 00:20:13,280 --> 00:20:18,195 De Jappen hebben een groot geschut aan de andere kant van het eiland. 128 00:20:18,360 --> 00:20:21,272 Ik word onrustig als ze ermee oefenen. 129 00:20:21,440 --> 00:20:25,638 Dat snap ik. Ik gebruik de radio alleen indien nodig. 130 00:20:25,800 --> 00:20:28,792 De Jappen werden al wild van mijn radio. 131 00:20:28,960 --> 00:20:32,669 Als ik weg moet, zie ik je bij het schip. Anders hier. 132 00:20:32,840 --> 00:20:36,833 Morgenavond horen we terug te zijn. Bedankt. 133 00:20:37,000 --> 00:20:42,279 Tot ziens, Nahni. Camota. Zie je, dit keer heb ik het goed. 134 00:21:18,640 --> 00:21:21,074 Pilo's huis. 135 00:22:15,520 --> 00:22:18,512 Z'n dochter? 136 00:22:18,680 --> 00:22:22,389 Blijf als je wilt, dan ga ik alleen verder. 137 00:22:23,840 --> 00:22:27,310 Ik beloofde Sackler dat ik je zou helpen. 138 00:22:27,480 --> 00:22:31,632 Op de radio zeggen ze dat de Amerikanen nooit terugkeren. 139 00:22:31,800 --> 00:22:33,950 Wanneer komen ze terug? 140 00:22:34,120 --> 00:22:37,157 Ik weet het niet, Blanco. 141 00:22:37,320 --> 00:22:39,390 Ik weet het niet. 142 00:22:59,320 --> 00:23:00,992 Rustig, Blanco. 143 00:23:01,160 --> 00:23:03,674 We komen in de buurt. -Americano? 144 00:23:03,840 --> 00:23:06,195 Spreek je Engels? -No comprendo. 145 00:23:53,840 --> 00:23:59,198 Generaal M'Keever. Welkom in ons bastion van de vrijheid. 146 00:23:59,360 --> 00:24:03,035 Mr Benson. Ja, uw gezicht is goed verspreid. 147 00:24:03,200 --> 00:24:07,318 Drinkt u mee? -Nee, dank u. 148 00:24:07,480 --> 00:24:12,793 Als mede-voorvechter van de Filipijnse zaak: proost. 149 00:24:14,080 --> 00:24:16,674 U weet veel van me. 150 00:24:16,840 --> 00:24:20,958 Ik weet dat het leger u gevolmachtigd heeft... 151 00:24:21,120 --> 00:24:25,238 om guerrillaleiders te selecteren en te bewapenen. 152 00:24:25,400 --> 00:24:30,599 Daarom zoekt u me toch op? -Ik neem verzetsstrijders in dienst. 153 00:24:30,760 --> 00:24:35,072 Waarom vielen uw mannen me aan? -Een vervelende fout. 154 00:24:35,240 --> 00:24:38,516 In dit gebied zit een schoft, Julio Fontana. 155 00:24:38,680 --> 00:24:41,956 Z'n bende doet zich voor als guerrilla's. 156 00:24:42,120 --> 00:24:45,510 Ze plunderen, verkrachten, zaaien angst. 157 00:24:45,680 --> 00:24:49,434 Ik heb gezworen ze te elimineren. -Vertel eens... 158 00:24:49,600 --> 00:24:54,720 als Amerikaan leidt u Filipijnse strijders. Wat deed u voor de oorlog? 159 00:24:54,880 --> 00:24:59,112 Het oude liedje. Wijn, vrouwen, ieder voor zich. 160 00:24:59,280 --> 00:25:02,078 Ik was in Davao toen de vijand aanviel. 161 00:25:02,240 --> 00:25:08,918 Een wonder openbaarde zich aan me. Ik weigerde ge�vacueerd te worden. 162 00:25:09,080 --> 00:25:13,756 Ik was herboren met een nieuw doel : vechten voor de vrijheid. 163 00:25:13,920 --> 00:25:17,276 Tot de dood, indien nodig. -Heel nobel. 164 00:25:17,440 --> 00:25:20,352 Hoeveel mannen heeft u? -Ruim 500. 165 00:25:20,520 --> 00:25:23,637 Waar zijn ze? -Verspreid in groepjes. 166 00:25:23,800 --> 00:25:29,670 Slecht bewapend, dus alles is welkom. -Nog Amerikaanse burgers gezien? 167 00:25:29,840 --> 00:25:34,231 Ze hebben allemaal passen geaccepteerd van de Japanners. 168 00:25:34,400 --> 00:25:38,916 Als u me nu vertelt waar de wapens zijn... 169 00:25:39,080 --> 00:25:42,311 Ik moet eerst uw troepen inspecteren. 170 00:25:42,480 --> 00:25:47,156 Wilt u m'n gids vrijlaten en m'n uitrusting teruggeven? 171 00:25:48,520 --> 00:25:50,875 Maar natuurlijk. 172 00:25:51,040 --> 00:25:54,953 Als u uitgerust bent, bereiden we een feestmaal. 173 00:25:55,120 --> 00:25:59,113 En daarna misschien een stukje sport? 174 00:26:07,080 --> 00:26:09,355 Pilo's karbouw. 175 00:26:09,520 --> 00:26:11,476 Is er iets mis? -Nee. 176 00:26:11,640 --> 00:26:16,316 M'n gids wil graag z'n hakmes terug. 177 00:26:20,280 --> 00:26:24,956 Een Filipijn zonder hakmes is maar een halve man. 178 00:26:25,120 --> 00:26:27,395 Slijp het voor hem. 179 00:26:27,560 --> 00:26:30,279 En vers water zodat u zich kunt wassen? 180 00:26:32,200 --> 00:26:35,829 Het is me een eer m'n tent met u te delen. 181 00:26:53,400 --> 00:26:57,518 Die vogels zijn niet mis. Instinct, zuiver instinct. 182 00:26:57,680 --> 00:27:00,558 Ze vechten tot ze erbij neervallen. 183 00:27:03,560 --> 00:27:07,314 Geef me de wapens en ik dood elke Jap op dit eiland. 184 00:27:07,480 --> 00:27:12,873 Dat kan niet zonder inspectie. -Hoezo? Ik ben te goeder trouw. 185 00:27:13,040 --> 00:27:18,319 Ik had je kunnen uitleveren. 50.000 peso's is veel geld. 186 00:27:18,480 --> 00:27:21,950 Maar het kwam niet in me op. 187 00:27:23,920 --> 00:27:27,993 Ik ben wanhopig. Ik kan niet vechten met blote handen. 188 00:27:28,160 --> 00:27:31,914 Je krijgt wat je nodig hebt als ik overtuigd ben van je kunnen. 189 00:27:32,080 --> 00:27:35,595 Je denkt dat ik van twee walletjes eet. 190 00:27:35,760 --> 00:27:39,196 In je eigen woorden: Het kwam niet in me op. 191 00:27:39,360 --> 00:27:43,876 We moesten maar eens gaan. -Ga zitten, Mr Benson. 192 00:27:44,040 --> 00:27:47,510 Ik zei: ga zitten. 193 00:28:51,800 --> 00:28:54,633 Nee, Fontana. 194 00:28:54,800 --> 00:28:59,555 Hou hem tegen, Benson. -Voor Pilo's dochter. 195 00:29:09,440 --> 00:29:13,069 Guerrilla-recht? Geen proces? 196 00:29:13,240 --> 00:29:17,358 Dat verdient hij niet, maar hij krijgt er een. 197 00:29:17,520 --> 00:29:21,195 Van de goede God. Vanmiddag doodde hij een oude man. 198 00:29:21,360 --> 00:29:25,273 Hij verkrachtte z'n dochter, in naam van het verzet. 199 00:29:25,440 --> 00:29:29,592 U zag ze, Mr Benson. U weet wat voor man hij was. 200 00:29:29,760 --> 00:29:35,437 En nu ben jij de nieuwe generaal. -Ik heb nog maar weinig ijdelheid. 201 00:29:35,600 --> 00:29:39,832 M'n mannen vechten met zelfgemaakte geweren, messen... 202 00:29:40,000 --> 00:29:43,276 knuppels. Zelfs met hun blote handen. 203 00:29:44,360 --> 00:29:47,750 Breng me wapens, Mr Benson. Ik heb ze nodig. 204 00:29:47,920 --> 00:29:52,357 Hij zegt dat je een bandiet bent. -De Japanners ook. 205 00:29:52,520 --> 00:29:56,559 Ik zoek Amerikanen. M'Keever zegt dat er hier geen zijn. 206 00:29:56,720 --> 00:29:59,757 Hij heeft gelogen. Ik ken er een paar. 207 00:30:01,920 --> 00:30:06,914 Wil je geweren? Bewijs je dan door me de Amerikanen te brengen. 208 00:30:09,600 --> 00:30:14,833 Ok�. Joe Blair blijft bij je. Hij is m'n rechterhand. 209 00:30:15,000 --> 00:30:18,913 Ik zoek je mensen en breng ze morgen hier. 210 00:30:42,160 --> 00:30:46,312 Morgen. -Morgen. Kom binnen. 211 00:30:46,480 --> 00:30:50,996 Jullie nemen het er goed van. Gebraden kip als ontbijt. 212 00:30:51,160 --> 00:30:55,312 Gekookt was beter geweest. Tast toe. 213 00:30:57,560 --> 00:31:00,552 Hier is niks eetbaars te vinden. 214 00:31:00,720 --> 00:31:05,430 Ik had thuis een meisje dat kip maakte die zo in je mond smolt. 215 00:31:05,600 --> 00:31:08,068 Thuis is ver weg. -Nou en of. 216 00:31:08,240 --> 00:31:11,118 Ik kwam boksen tegen Ceferino Garcia. 217 00:31:11,280 --> 00:31:14,829 Ik hield het zes rondes uit voor hij me vloerde. 218 00:31:15,000 --> 00:31:17,594 Heb je van me gehoord? Tiger Blair. 219 00:31:17,760 --> 00:31:23,392 Tiger Blair? Ja, ik herinner me je. Hoe heb je Julio ontmoet? 220 00:31:23,560 --> 00:31:28,475 Julio was destijds nogal een playboy. Z'n ouders waren rijk. 221 00:31:28,640 --> 00:31:32,553 Hij kwam langs met een stel meiden, en sparde met ons. 222 00:31:32,720 --> 00:31:36,474 Hij kon er aardig wat van. -De Amerikanen komen. 223 00:31:52,640 --> 00:31:55,791 We konden het niet geloven. -Kalm aan. 224 00:31:55,960 --> 00:31:59,748 Ik weet hoe jullie je voelen. Ik ben Craig Benson. 225 00:31:59,920 --> 00:32:04,436 Eindelijk hulp. Ik ben Mrs Thompson, dit is m'n zoon Timmy. 226 00:32:04,600 --> 00:32:08,798 M'n vader zat in de Philippine Scouts. Kent u hem? 227 00:32:08,960 --> 00:32:11,155 Nee, sorry. 228 00:32:11,320 --> 00:32:16,110 Ik ben dr. Van Bart, missionaris. En Miss Delia Ellis, de lerares. 229 00:32:16,280 --> 00:32:20,273 Ze woont hier nog langer dan ik. Veertig jaar. 230 00:32:20,440 --> 00:32:24,479 Dertig. Ik ben al oud zat. -Jullie zien er beiden goed uit. 231 00:32:24,640 --> 00:32:28,758 Ik ben Caroline Pelham. M'n man komt per brancard. 232 00:32:28,920 --> 00:32:34,358 Ik zie er vast niet uit. -Wij zijn steeds aan het woord. 233 00:32:34,520 --> 00:32:37,557 Ik kan niks vertellen over de reiswijze... 234 00:32:37,720 --> 00:32:41,315 maar over een paar dagen zijn jullie in Australi�. 235 00:32:41,480 --> 00:32:45,837 We gaan zodra Julio er is. Blair en Blanco zorgen voor jullie. 236 00:32:46,000 --> 00:32:48,753 Dat is heel aardig. -Dank u. 237 00:33:06,000 --> 00:33:07,353 Craig? 238 00:33:13,560 --> 00:33:15,437 Ruth? 239 00:33:29,280 --> 00:33:32,272 Ik had de hoop al bijna opgegeven. 240 00:33:32,440 --> 00:33:36,797 Ik ook. -Laat me je bekijken. 241 00:33:41,640 --> 00:33:45,030 Twee jaar. Een eeuwigheid. 242 00:33:45,200 --> 00:33:50,274 Ik hoorde pas na maanden dat je niet was gedood bij die luchtaanval. 243 00:33:50,440 --> 00:33:54,194 Lange tijd wilde ik ook dood zijn. 244 00:33:54,360 --> 00:33:56,749 Ik heb je overal gezocht. 245 00:33:58,120 --> 00:34:00,395 Hoe kwam je zo ver zuidelijk? 246 00:34:00,560 --> 00:34:04,599 Mensen namen me mee op een vissersboot naar Davao. 247 00:34:04,760 --> 00:34:09,709 Kort daarop werd de boot beschoten. Sommigen bereikten de oever. 248 00:34:09,880 --> 00:34:13,270 Daarna leefden we als dieren in de jungle. 249 00:34:13,440 --> 00:34:16,238 Je hebt veel meegemaakt. 250 00:34:16,400 --> 00:34:20,916 Ja. Maar ik heb ook de goede kant gezien. 251 00:34:21,080 --> 00:34:27,030 Op Luzon namen Filipijnse families me op. Ze gaven me te eten. 252 00:34:30,360 --> 00:34:36,037 We halen je hier snel weg. Dan kun je weer leven als mens. 253 00:34:36,200 --> 00:34:40,591 In San Francisco. Herinner je je San Francisco nog? 254 00:34:40,760 --> 00:34:44,753 Als we in Brisbane zijn, regel ik een vlucht naar de VS. 255 00:34:44,920 --> 00:34:51,268 Na alles wat je deed voor het verzet ga je toch niet stoppen? 256 00:34:52,560 --> 00:34:56,314 Jawel. Ik heb alles gedaan wat ik van plan was. 257 00:34:56,480 --> 00:34:59,870 Ik heb een aanbod van Merrill & Co. 258 00:35:00,040 --> 00:35:03,589 Ik ben niet meer de vrouw met wie je trouwde. 259 00:35:03,760 --> 00:35:08,788 Ik ben veranderd. -De oorlog heeft iedereen veranderd. 260 00:35:11,440 --> 00:35:16,150 Maar voor ons is het voorbij. -Er is zoveel gebeurd. 261 00:35:16,320 --> 00:35:19,392 Ik denk niet dat ik het ooit kan vergeten. 262 00:35:21,560 --> 00:35:25,872 Heus wel, lieverd. Ik help je. 263 00:35:43,640 --> 00:35:48,634 Ik moet je spreken. -We waren het toch eens? 264 00:35:48,800 --> 00:35:53,476 Ik weet niet of ik terug kan naar hem. Het is net een vreemde. 265 00:35:53,640 --> 00:35:58,316 Je wilt toch helpen? Ik moet die wapens krijgen. 266 00:36:19,680 --> 00:36:24,151 Wisten je vrienden iets? -De Jappen hebben hier verkend. 267 00:36:24,320 --> 00:36:29,235 We moeten sneller gaan. Kijk of je kunt helpen, Blanco. 268 00:36:30,280 --> 00:36:33,750 Waarom zei je gisteren niet dat m'n vrouw bij je was? 269 00:36:33,920 --> 00:36:39,711 Ik wist niet dat ze je vrouw was. Ze vecht met ons mee sinds het begin. 270 00:36:40,600 --> 00:36:45,196 Wat was je doel? -Filipijnse onafhankelijkheid. 271 00:36:45,360 --> 00:36:50,195 Ik ken Fontana's in Manilla die hetzelfde beweren. 272 00:36:50,360 --> 00:36:54,399 Ja, m'n familie. Dat zijn collaborateurs. 273 00:36:56,040 --> 00:36:57,678 Stop, alsjeblieft. 274 00:36:58,880 --> 00:37:00,791 Mr Benson? 275 00:37:06,880 --> 00:37:11,112 Kunnen we even stoppen? M'n man heeft rust nodig. 276 00:37:11,280 --> 00:37:14,829 Het spijt me. Ga verder. 277 00:37:16,640 --> 00:37:22,590 Arme schat. Geen idee hoe je het redt, maar je moet sterk zijn. 278 00:37:22,760 --> 00:37:26,594 Hou toch je mond, Carrie. 279 00:37:33,400 --> 00:37:39,635 Ik red het wel zonder je hulp. -Hoogmoed komt voor de val, Miss Ellis. 280 00:37:45,000 --> 00:37:47,514 Hoe gaat het, Tim? 281 00:37:47,680 --> 00:37:49,477 We proberen het zo. 282 00:37:50,200 --> 00:37:51,553 Dank je. 283 00:37:51,720 --> 00:37:56,874 Misschien word ik cavalerist. -Hopelijk krijg je een sneller paard. 284 00:37:57,040 --> 00:37:58,598 Vooruit. 285 00:38:17,800 --> 00:38:20,234 Vandaag lukt het niet meer. 286 00:38:20,400 --> 00:38:24,234 We kamperen hier, en gaan morgenvroeg weer. 287 00:38:45,760 --> 00:38:52,108 Rotan Twee, Rotan Twee, over. -Dit is Rotan Twee. 288 00:38:56,800 --> 00:38:59,234 verwittig basis 289 00:39:04,480 --> 00:39:09,395 een dag vertraagd 290 00:39:13,000 --> 00:39:17,357 heb 7 pelgrims bij me 291 00:39:18,680 --> 00:39:23,071 Verkoper stemt in met de prijs. Over en uit. 292 00:39:26,040 --> 00:39:31,398 Heb je hem bereikt? -Hij contacteert de onderzee�r nu. 293 00:39:31,560 --> 00:39:33,516 Eten. 294 00:39:46,520 --> 00:39:49,592 Ik weet niet of Jeff dit kan eten. 295 00:39:49,760 --> 00:39:52,832 Hij is zo zwak, de arme schat. 296 00:39:53,000 --> 00:39:58,393 Je boft maar, lieverd. -Je haat me om hoe ik nu ben, h�? 297 00:39:58,560 --> 00:40:03,634 Hoe kun je dat zeggen, na alles wat ik heb doorstaan? 298 00:40:03,800 --> 00:40:08,316 Pas op, anders worden die mooie ogen rood en opgezwollen. 299 00:40:08,480 --> 00:40:12,359 Jij hebt me dit aangedaan. Jij nam me mee naar de plantage. 300 00:40:12,520 --> 00:40:16,638 Kijk nou naar me. Kijk wat je gedaan hebt. Ik ben lelijk. 301 00:40:16,800 --> 00:40:21,191 Niemand heeft iets aan je. Ga toch dood. 302 00:40:21,360 --> 00:40:23,874 Kon ik dat maar. 303 00:40:24,040 --> 00:40:28,318 Jeff, lieverd. Ik meende het niet. Dat zweer ik. 304 00:40:30,160 --> 00:40:34,312 Kunt u niks voor ze doen, dokter? -Het spijt me. 305 00:40:34,480 --> 00:40:39,270 Ik heb geen geneesmiddel voor een ongelukkig huwelijk. 306 00:40:39,440 --> 00:40:44,389 Delia? -Dank je, schat. 307 00:40:44,560 --> 00:40:46,835 Timmy? 308 00:40:47,000 --> 00:40:53,838 Ja, mevrouw. Bedankt. -Die juffen blijven maar bezig. 309 00:40:54,000 --> 00:40:57,879 Het kan geen kwaad om manieren te leren. 310 00:41:03,760 --> 00:41:05,113 Julio. 311 00:41:07,000 --> 00:41:10,879 De onderzee�r komt morgenavond. -Mooi. 312 00:41:11,040 --> 00:41:16,160 Ik waag het erop. Als we daar zijn, krijg je de wapens. 313 00:41:16,320 --> 00:41:20,393 We zullen er goed gebruik van maken. Reken maar. 314 00:41:20,560 --> 00:41:25,156 Ik hoop het. Begin maar met die radio. 315 00:41:25,320 --> 00:41:27,914 Blair, ga terug naar het kamp. 316 00:41:28,080 --> 00:41:32,517 Dat wordt pas vechten. -Laat Luis en Pablo de mensen brengen. 317 00:41:32,680 --> 00:41:36,798 Met alle plezier. -Blijf aan de radio. 318 00:41:39,520 --> 00:41:42,990 Niet zo snel eten. 319 00:41:47,200 --> 00:41:51,352 Wat dacht je van een extra reep? -Bedankt. 320 00:41:51,520 --> 00:41:55,718 Mr Benson, komt generaal MacArthur? 321 00:41:55,880 --> 00:42:01,193 Hij stuurt iemand anders. -Wanneer komt hij terug, zoals beloofd? 322 00:42:01,360 --> 00:42:04,670 Snel, hoop ik. -Hij zal die Jappen aftuigen. 323 00:42:04,840 --> 00:42:08,719 Tot morgenochtend. -Goedenacht. 324 00:42:34,240 --> 00:42:37,038 Ken je me nog? 325 00:42:38,120 --> 00:42:40,998 Je bent niet veranderd. 326 00:42:41,160 --> 00:42:44,152 Op dat grijze haar na. 327 00:42:49,800 --> 00:42:53,759 Misschien moet je weer even aan me wennen. 328 00:42:53,920 --> 00:42:57,196 Laat het niet te lang duren. 329 00:42:57,360 --> 00:42:59,669 Ik heb twee jaar van je te goed. 330 00:42:59,840 --> 00:43:04,356 Daar dacht ik net aan. Hoe het was, voor de oorlog. 331 00:43:05,400 --> 00:43:09,439 Nu lijkt het of het gebeurde in een ander leven. 332 00:43:09,600 --> 00:43:12,433 We hebben er maar ��n. 333 00:43:12,600 --> 00:43:16,593 Denk daaraan. -Dat heb ik gedaan. 334 00:43:18,520 --> 00:43:23,913 Het was geweldig en spannend om naar de eilanden te gaan. 335 00:43:24,080 --> 00:43:28,232 Maar ik werd pas verliefd op je na ons huwelijk. 336 00:43:29,520 --> 00:43:31,636 Begrijp me niet verkeerd. 337 00:43:31,800 --> 00:43:35,918 Toen ze zeiden dat je gedood was, werd ik gek. 338 00:43:36,080 --> 00:43:39,197 Andere mensen hielden me in leven. 339 00:43:39,360 --> 00:43:44,798 Een van hen is een vrouw van wie de man gewond raakte in het verzet. 340 00:43:44,960 --> 00:43:49,795 Ze bracht me naar Julio's kamp. Ik leerde vechten zoals de rest. 341 00:43:49,960 --> 00:43:54,112 Pas na een jaar hoorden we dat je nog leefde. 342 00:43:54,280 --> 00:43:59,559 En welk werk je deed. Ik was erg trots op je, Craig. 343 00:43:59,720 --> 00:44:05,158 Ruth, het enige wat ik wilde, was jou vinden en wegwezen. 344 00:44:05,320 --> 00:44:12,510 Wegwezen? We kunnen nog niet weg. Ik voel me een deserteur. 345 00:44:12,680 --> 00:44:18,038 Een deserteur? Ruth, je bent m'n vrouw. 346 00:44:32,360 --> 00:44:36,273 We moeten het hem vertellen. Het is niet eerlijk. 347 00:44:36,440 --> 00:44:40,194 Doe ons dit niet aan. Je weet wat ik wil. 348 00:44:40,360 --> 00:44:42,749 Alles vergeten en bij jou zijn. 349 00:44:42,920 --> 00:44:46,515 Voor mij is het uniek wat wij hadden. 350 00:44:46,680 --> 00:44:53,119 Maar het doet er niet toe wat er met ons gebeurt. Ik heb z'n hulp nodig. 351 00:44:54,160 --> 00:44:57,869 Ik heb het recht niet je te vragen om te blijven. 352 00:44:58,040 --> 00:45:01,396 Die beslissing is alleen aan jou. 353 00:45:01,560 --> 00:45:05,269 Ik weet het niet. 354 00:45:05,440 --> 00:45:08,113 Je houdt nog van hem. 355 00:45:08,280 --> 00:45:13,479 Een deel van me behoort bij elk van jullie. Dat blijft zo. 356 00:45:51,080 --> 00:45:54,868 Daar ligt Sacklers hut. -Ik zie de onderzee�r niet. 357 00:45:55,040 --> 00:46:00,319 Dat komt nog. Julio, kom mee. De rest blijft hier. 358 00:46:03,880 --> 00:46:07,634 Mama zegt dat ze elke dag ijs eten in de marine. 359 00:46:07,800 --> 00:46:11,554 Wat is er, hou je niet van ijs? -Natuurlijk wel. 360 00:46:11,720 --> 00:46:15,918 Lieverd, we zijn er bijna. Jeff? 361 00:46:16,080 --> 00:46:21,677 Gaat het met hem? -Benson heeft kinine bij z'n spullen. 362 00:46:21,840 --> 00:46:27,472 Kinine. Hoor je dat, Jeff? Straks ben je weer gezond en sterk. 363 00:46:31,640 --> 00:46:35,269 Wordt hij beter? -Zes maanden zonder medicijnen. 364 00:46:35,440 --> 00:46:40,753 De milt ernstig vergroot, en andere complicaties. Ik weet het niet. 365 00:46:40,920 --> 00:46:45,357 Ze heeft haar man nodig. -Elke vrouw heeft haar man nodig. 366 00:46:45,520 --> 00:46:50,116 Een prachtig instituut, het huwelijk. -Dat klinkt hypocriet. 367 00:46:50,280 --> 00:46:54,831 Dat zijn we allemaal. Anders knipte ik amandelen in Holland... 368 00:46:55,000 --> 00:47:01,439 in plaats van hier Sint Franciscus te spelen. En jij zou een oma zijn. 369 00:47:01,600 --> 00:47:05,195 In Canton, Ohio. -Een oma? 370 00:47:13,640 --> 00:47:20,079 Bata, meneer Benson is er. -Hallo, Benson. Hoe is het gegaan? 371 00:47:20,240 --> 00:47:25,075 Goed. Fontana, luitenant Sackler. Hij wordt je contactpersoon. 372 00:47:25,240 --> 00:47:28,550 We hebben Jappen gezien. -Op het strand? 373 00:47:28,720 --> 00:47:31,678 Op de bergkam. Zeker op zoek naar die anderen. 374 00:47:31,840 --> 00:47:35,150 En de onderzee�r? -Die komt na zonsondergang. 375 00:47:35,320 --> 00:47:39,518 Er liggen wapens in dat scheepswrak. -Ik stuur m'n mannen. 376 00:47:39,680 --> 00:47:43,275 Neem de anderen mee, ik haal je wel in. 377 00:47:43,440 --> 00:47:46,432 Hoeveel Jappen? -Een hele compagnie. 378 00:47:46,600 --> 00:47:49,831 Je zult wel verhuizen. -Morgen op z'n laatst. 379 00:47:50,000 --> 00:47:53,879 En de meisjes? -Die blijven bij mij zolang dit duurt. 380 00:47:54,040 --> 00:47:58,636 En daarna... Een man heeft iemand nodig. 381 00:47:58,800 --> 00:48:02,395 Als ik je niet meer zie... -Was je vrouw bij ze? 382 00:48:02,560 --> 00:48:05,233 Dat was ze inderdaad. 383 00:48:39,800 --> 00:48:43,509 Het ligt in de hut onder het stuurhuis. 384 00:48:48,800 --> 00:48:52,429 M'n mensen wachten bij het strand. Ga als je klaar bent. 385 00:48:52,600 --> 00:48:56,115 De volgende lading wordt groter. -Breng jij die? 386 00:48:56,280 --> 00:49:00,159 Dit is m'n laatste tocht. Ik ben er klaar mee. 387 00:49:08,960 --> 00:49:11,952 Meneer Benson. 388 00:49:17,920 --> 00:49:21,754 De onderzee�r komt vanavond niet. -Wanneer dan? 389 00:49:21,920 --> 00:49:25,435 Vanavond niet. -Hij komt nooit. 390 00:49:25,600 --> 00:49:30,276 De kustwacht blijft in contact. We krijgen snel een nieuwe tijd door. 391 00:49:30,440 --> 00:49:34,991 Dan wachten we maar. -We verschuilen ons ergens. 392 00:49:35,160 --> 00:49:40,154 Ik weet een goede plek. -Help me een handje, dokter. 393 00:50:09,920 --> 00:50:12,639 Nou? -Ik ga niet met je mee. 394 00:50:14,200 --> 00:50:18,432 Jij bent er klaar mee. Ik niet, ik blijf tot het voorbij is. 395 00:50:18,600 --> 00:50:23,754 Jullie hadden eerlijk kunnen zijn. -Ik moest die voorraden hebben. 396 00:50:23,920 --> 00:50:28,152 Liegen was een kleine prijs. -We dachten dat je dood was. 397 00:50:28,320 --> 00:50:33,519 Dat ben ik niet. Sorry. -We hadden sterk moeten zijn. 398 00:50:33,680 --> 00:50:38,595 Onze kracht was nodig om te overleven. -Voor de zaak. 399 00:50:38,760 --> 00:50:42,912 Ja. We vochten samen voor iets waarin we geloofden. 400 00:50:43,080 --> 00:50:45,389 Gefeliciteerd. 401 00:50:54,680 --> 00:50:56,033 Kapitein. 402 00:50:57,760 --> 00:51:01,799 Benson. Kapitein, daar komen ze. 403 00:51:04,520 --> 00:51:09,719 Ze doden ons allemaal. Dit is jouw schuld. 404 00:51:09,880 --> 00:51:13,156 We gaan naar de wapens. 405 00:51:56,160 --> 00:52:00,392 Mama. Waar is ze? -Vooruit. Neem hem mee, Julio. 406 00:52:02,240 --> 00:52:03,878 Laat me los. 407 00:52:08,000 --> 00:52:12,312 Laat me los, ik wil m'n mama. 408 00:52:17,280 --> 00:52:21,398 Breng die munitie aan dek. -Laat me los. 409 00:52:22,440 --> 00:52:24,954 Laat me los. 410 00:53:09,200 --> 00:53:13,318 Goed zo, meiden. -Amerikaanse luitenants, toch? 411 00:53:28,320 --> 00:53:33,474 Laat ze dichterbij komen. Ze weten niet wat ze te wachten staat. 412 00:54:03,000 --> 00:54:05,992 Waar is Blanco? -Geen idee. 413 00:54:12,120 --> 00:54:16,671 Blanco, kom hier. -Nee. Blanco sterft hier. 414 00:54:25,040 --> 00:54:26,792 Nu. 415 00:55:59,240 --> 00:56:01,151 Stop. 416 00:56:25,720 --> 00:56:27,756 Arme zoete aardappel. 417 00:56:27,920 --> 00:56:32,118 Geen problemen. E�n grote gelukkige familie. 418 00:56:37,080 --> 00:56:41,039 Binnen is het veiliger. Kom. 419 00:56:58,400 --> 00:57:01,233 Wat doen ze? -Ze zoeken dekking. 420 00:57:01,400 --> 00:57:05,359 Ze komen wel weer. -Nu ze weten wat we hebben... 421 00:57:05,520 --> 00:57:09,832 zullen ze niet meer zo roekeloos zijn. -En die onderzee�r? 422 00:57:10,000 --> 00:57:14,357 Bezig met een Japanse kruiser. Ze roepen ons op na afloop. 423 00:57:14,520 --> 00:57:17,512 Daar is het te laat voor. -We houden vol. 424 00:57:17,680 --> 00:57:20,558 Niet lang, zonder voedsel en water. 425 00:57:20,720 --> 00:57:24,110 Daarbuiten liggen veldflessen en rantsoenen. 426 00:57:24,280 --> 00:57:28,512 Ja. Genoeg voor een dag. 427 00:59:02,680 --> 00:59:04,511 Wat heb je gekregen? 428 00:59:04,680 --> 00:59:09,390 Een paar maaltijden. Als je van Japanse rantsoenen houdt. 429 00:59:09,560 --> 00:59:12,313 Tja, laten we ze maar proberen. 430 00:59:20,360 --> 00:59:24,319 En jij? -Nee dank je, ik heb geen trek. 431 00:59:26,000 --> 00:59:29,834 Handig om jou erbij te hebben in een gevecht. 432 00:59:30,000 --> 00:59:34,755 Jou ook. Je had nooit gedacht dat ik dit zou kunnen, h�? 433 00:59:34,920 --> 00:59:38,515 Nee. Dat was niet wat ik zocht. 434 00:59:39,760 --> 00:59:46,074 Weet je, nu ik je gezien heb en bij je was vandaag... 435 00:59:47,480 --> 00:59:49,391 Je bent een dappere man. 436 00:59:50,920 --> 00:59:56,278 Alleen als het moet. Er is weinig kans dat we dit overleven. 437 00:59:57,680 --> 00:59:59,671 Maar als dat lukt... 438 01:00:03,000 --> 01:00:06,276 dan hoop ik dat je teruggaat met mij. 439 01:00:16,920 --> 01:00:22,358 Even denken. 49? -Klopt. Zeven maal acht? 440 01:00:22,520 --> 01:00:26,479 Moet dat nu? Tafels van vermenigvuldiging. 441 01:00:26,640 --> 01:00:29,438 Het houdt hem bezig. Ga door, Delia. 442 01:00:31,800 --> 01:00:35,395 Zeven maal acht? 443 01:00:35,560 --> 01:00:39,838 Ik wil m'n mama. 444 01:00:44,240 --> 01:00:48,995 Timmy, je mama is er niet meer. Dat kunnen we niet veranderen. 445 01:00:49,160 --> 01:00:53,631 We hebben je hulp nodig. Je moet een goede soldaat zijn. 446 01:00:54,640 --> 01:00:59,316 Ok�? -Ok�, Mr Benson. Ik zal het proberen. 447 01:01:06,560 --> 01:01:10,189 Hoe gaat het met hem? -Hij reageert op de kinine. 448 01:01:10,360 --> 01:01:13,670 Een goed teken. -Goed. 449 01:01:13,840 --> 01:01:18,595 Wat maakt het uit, met die moordenaars daarbuiten. 450 01:01:18,760 --> 01:01:23,550 Niet zo. Ik zal haar wat laten zien. 451 01:01:23,720 --> 01:01:28,714 Hoe lang hebben we nog water? -Als we zuinig zijn, tot vanavond. 452 01:01:32,440 --> 01:01:36,194 H�, Benson. Kijk eens. 453 01:01:43,840 --> 01:01:46,877 Ik kijk wat hij wil. -Nee, ga niet. 454 01:01:47,040 --> 01:01:50,794 Wat hebben we te verliezen? -Ik hou je handje vast. 455 01:02:03,440 --> 01:02:06,432 Mr Benson. 456 01:02:08,240 --> 01:02:11,710 Het is me een groot genoegen. 457 01:02:11,880 --> 01:02:16,112 Kom maar ter zake. -Ik doe u een genereus aanbod... 458 01:02:16,280 --> 01:02:22,435 gezien uw hopeloze situatie. We laten mortieren komen. 459 01:02:22,600 --> 01:02:27,549 Daarmee kunnen we jullie zo uitroeien. 460 01:02:33,400 --> 01:02:39,794 Welke garanties krijgen m'n mensen? -Uzelf krijgt geen enkele garantie. 461 01:02:39,960 --> 01:02:45,193 U gaat naar Manilla voor ondervraging door de bevelhebber. 462 01:02:45,360 --> 01:02:47,590 Daarna volgt het vuurpeloton. 463 01:02:47,760 --> 01:02:51,799 De rest krijgt Groot-Aziatische Welvaartssfeer-passen... 464 01:02:51,960 --> 01:02:56,431 en kan leven bij de basis te Magaban. -Een concentratiekamp? 465 01:02:56,600 --> 01:02:58,033 Helemaal niet. 466 01:03:06,240 --> 01:03:10,552 Geldt dat voor alle anderen? -Exact. 467 01:03:10,720 --> 01:03:15,794 Op m'n woord als Japanse officier. -Ik zal erover nadenken. 468 01:03:15,960 --> 01:03:21,193 Mr Benson. Ik heb niet onbeperkt de tijd. 469 01:03:21,360 --> 01:03:28,630 U kunt me ook op m'n woord geloven dat, als u niet accepteert binnen een uur... 470 01:03:28,800 --> 01:03:33,794 het aanbod ingetrokken wordt en uw hele groep uitgeroeid wordt... 471 01:03:33,960 --> 01:03:40,399 zonder kans op overgave. Onthou: ��n uur. 472 01:03:40,560 --> 01:03:44,872 E�n kort salvo. -Hou je in, Sackler. 473 01:03:54,720 --> 01:03:59,077 Hij biedt veiligheid en beperkte vrijheid aan bij overgave. 474 01:03:59,240 --> 01:04:00,798 E�n uur bedenktijd. 475 01:04:00,960 --> 01:04:05,511 Dat zijn loze beloftes. -Je had binnen moeten blijven. 476 01:04:05,680 --> 01:04:10,470 We staan er hoe dan ook slecht voor. Ze halen mortieren. 477 01:04:10,640 --> 01:04:14,713 We kunnen beter vechtend sterven, dan op de knie�n. 478 01:04:14,880 --> 01:04:19,192 Erg hero i sch, maar ik denk ook aan de vrouwen en het kind. 479 01:04:19,360 --> 01:04:22,352 Ik vraag wat zij ervan vinden. 480 01:04:31,920 --> 01:04:35,230 Je krijgt je wapen terug over een uur. 481 01:04:35,400 --> 01:04:39,029 Het spijt me, Craig. -Mij ook. 482 01:04:39,200 --> 01:04:42,749 Veel mensen zullen sterven hierdoor. 483 01:05:03,520 --> 01:05:06,512 Neem een slokje. -Nee, bedankt. 484 01:05:06,680 --> 01:05:08,989 Je kikkert ervan op. 485 01:05:18,160 --> 01:05:20,913 Die fles is kurkdroog. 486 01:05:21,960 --> 01:05:25,430 Ik heb een jaarvoorraad in die hut. 487 01:05:25,600 --> 01:05:28,558 Het kon net zo goed op de Noordpool zijn. 488 01:05:28,720 --> 01:05:32,395 Ik vraag me af waarom het zo stil is. 489 01:05:32,560 --> 01:05:36,394 Ze wachten rustig op de mortieren. -Wij niet. 490 01:05:37,960 --> 01:05:44,274 Een man kan om die punt heen zwemmen, naar je radiohut. 491 01:05:44,440 --> 01:05:50,117 Die zullen ze wel platgebrand hebben. -Ik heb nog geen rook gezien. 492 01:05:50,280 --> 01:05:55,638 Ik ga niet op die mortieren wachten. -Je hebt gelijk. Ik zal een poging doen. 493 01:05:55,800 --> 01:06:00,510 Wacht, het is mijn idee. -Ik ken dat bosje van buiten. 494 01:06:00,680 --> 01:06:04,355 Ik speelde daar verstoppertje met de meiden. 495 01:06:20,120 --> 01:06:22,270 Nee, bata. 496 01:07:06,800 --> 01:07:08,472 Bata. 497 01:07:23,840 --> 01:07:26,195 Schoften. 498 01:07:37,560 --> 01:07:41,678 Waar is Craig? -Is hij niet beneden? 499 01:07:43,000 --> 01:07:48,711 Hij is niet op het dek. Misschien wordt z'n overgave nog geaccepteerd. 500 01:07:48,880 --> 01:07:53,715 Hij zou ons niet in de steek laten. -Waar is hij dan? 501 01:07:56,080 --> 01:07:59,152 Ik houd de wacht. Ga rusten. 502 01:08:36,600 --> 01:08:40,388 Zijn wil geschiede. -Amen. 503 01:08:40,560 --> 01:08:44,269 Ik heb Zijn methodes m'n leven lang betwijfeld. 504 01:08:44,440 --> 01:08:48,831 Nu ik zou kunnen zeggen dat er geen antwoord is... 505 01:08:49,000 --> 01:08:52,675 geloof ik dat dat er moet zijn. 506 01:08:54,280 --> 01:08:59,115 We hebben veertig jaar verspild. -Dertig. 507 01:09:23,560 --> 01:09:27,792 Hij zou ons toch niet verlaten om zichzelf te redden? 508 01:09:27,960 --> 01:09:30,952 Wie weet waartoe een man in staat is. 509 01:09:32,000 --> 01:09:35,834 Probeer het nou niet. Je valt nog. 510 01:09:38,840 --> 01:09:45,188 Waarom maak je geen wandelingetje op het dek? Dat deed je graag. 511 01:09:45,360 --> 01:09:49,194 Paraderen langs die grote, sterke mannen. 512 01:10:05,720 --> 01:10:09,713 Het is me gelukt. Ik houd het niet meer uit... 513 01:10:09,880 --> 01:10:13,395 daar beneden bij haar. 514 01:10:13,560 --> 01:10:18,429 Hoor je dat, Carrie? Ik kan je niet meer uitstaan. 515 01:10:33,120 --> 01:10:35,315 Naar beneden. 516 01:10:48,120 --> 01:10:50,873 Kom mee. -Ga naar beneden. 517 01:10:51,040 --> 01:10:54,794 Die oude Jeff houdt ze hier tegen. Ga nou. 518 01:10:55,920 --> 01:10:59,879 Jeff. Heb je hem daar gelaten? 519 01:11:00,040 --> 01:11:02,759 Daar wil hij zijn. 520 01:11:02,920 --> 01:11:06,515 Dan wil ik dat ook. 521 01:11:07,560 --> 01:11:11,712 Jeff. -Ga weg. 522 01:11:15,720 --> 01:11:22,239 Jeff, lieverd. -Lieverd, schatje, engel. 523 01:11:23,080 --> 01:11:26,356 Alsjeblieft, Jeff. Praat niet zo. 524 01:11:27,520 --> 01:11:30,637 Laten we nou samen zijn, lieverd. 525 01:11:33,560 --> 01:11:35,551 Ga weg, Carrie. 526 01:11:43,000 --> 01:11:46,754 Naar voren, naar voren. 527 01:11:47,840 --> 01:11:50,673 Toe, naar voren. 528 01:12:35,080 --> 01:12:37,799 Dertig jaar. 529 01:14:29,040 --> 01:14:31,873 Mr Benson. 530 01:14:32,040 --> 01:14:34,600 Kalm maar, knul. 531 01:15:00,840 --> 01:15:05,152 Je krijgt die voorraden binnen een maand. Succes. 532 01:15:05,320 --> 01:15:07,117 Tot ziens. 533 01:15:13,320 --> 01:15:15,993 Tot ziens, Ruth. 534 01:15:19,160 --> 01:15:20,513 Craig? 535 01:15:23,120 --> 01:15:24,792 Ik ga met je mee. 536 01:15:26,480 --> 01:15:28,471 Als het mag. 537 01:16:25,040 --> 01:16:28,999 Vertaling: Erik Beckers 44091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.