Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,910 --> 00:00:21,610
EUROPA 1944
2
00:00:27,091 --> 00:00:29,962
Raposa Fr�gil. Primeiro pelot�o.
3
00:00:31,054 --> 00:00:33,297
� a sua vez, Tenente.
4
00:00:37,145 --> 00:00:40,681
Que tal, Ingersoll?
Vai tentar pegar aquela casamata?
5
00:00:42,110 --> 00:00:46,357
Podemos tentar, mas vamos
precisar de apoio se formos pegos.
6
00:00:46,490 --> 00:00:47,984
Continua imobilizado?
7
00:00:48,117 --> 00:00:50,490
- Sim.
- Ent�o n�s avan�amos.
8
00:00:51,246 --> 00:00:55,956
Mas se ficarmos cercados, precisamos
que o Capit�o Cooney nos tire de l�.
9
00:00:56,502 --> 00:01:01,296
- Raposa Fr�gil, c�mbio e fim.
- Her�is. C�es tenazes.
10
00:01:02,927 --> 00:01:07,506
Ouviu aquilo, Capit�o? A primeira
patrulha do meu pelot�o vai avan�ar.
11
00:01:07,641 --> 00:01:12,553
Os seus homens est�o prontos para
apoi�-los? Acene com a m�o. Fim.
12
00:01:53,740 --> 00:01:57,441
Morteiro nojento. A patrulha
do Ingersoll est� sob a mira.
13
00:01:57,995 --> 00:02:02,290
Est�o cercados pelo fogo da
metralhadora e levando morteiros.
14
00:02:02,417 --> 00:02:05,454
Ataque pelo flanco,
alivie a press�o do Ingersoll.
15
00:02:07,465 --> 00:02:11,250
Raposa Fr�gil Um, aqui fala Dois.
Estamos indo em frente.
16
00:02:11,386 --> 00:02:13,925
C�mbio e fim.
17
00:02:16,810 --> 00:02:19,764
Cooney, onde voc� est�?
Voc� disse que daria cobertura.
18
00:02:21,774 --> 00:02:24,526
� com voc�. Est� me ouvindo?
19
00:02:24,653 --> 00:02:26,064
Onde voc� est�?
20
00:02:26,196 --> 00:02:28,236
Recuar.
21
00:02:46,304 --> 00:02:49,508
N�o aguento mais.
A metralhadora est� no prendendo.
22
00:02:49,642 --> 00:02:53,854
Voc� disse que daria cobertura.
Responda.
23
00:03:05,828 --> 00:03:07,905
Acabou tudo, Tenente.
24
00:03:08,999 --> 00:03:12,036
Sim, est� s� gastando a sua bateria.
25
00:05:12,944 --> 00:05:14,984
Por hoje � s�, meus amigos.
26
00:05:15,113 --> 00:05:19,942
Qualquer solicita��o, mandem aos
meus cuidados no Servi�o de R�dio do Ex�rcito.
27
00:05:20,077 --> 00:05:21,073
Adeus.
28
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Est� bem, Para com isso. Vamos.
29
00:05:32,509 --> 00:05:34,170
Para com isso.
30
00:05:34,303 --> 00:05:40,094
J� estamos esperando h� duas horas
e voc� quer caf� instant�neo.
31
00:05:40,227 --> 00:05:42,304
Voc� n�o � um ordenan�a ordeiro.
32
00:05:42,438 --> 00:05:45,475
E esse jarro n�o combina com o
uniforme, n�o est� enferrujada.
33
00:05:46,568 --> 00:05:50,863
- Encha-a. Isso deve enferruj�-la.
- Que piada. Para quem �?
34
00:05:50,990 --> 00:05:52,782
Para o Capit�o Cooney.
35
00:05:52,909 --> 00:05:56,030
Sempre que o Jackson d� um recado
o Cooney Ihe d� uma divisa.
36
00:05:56,163 --> 00:06:00,577
- R�pido. ele est� esperando o Coronel Bartlett.
- Que dupla!.
37
00:06:00,711 --> 00:06:04,211
Se prestar contin�ncia aos dois,
tem que pedir desculpas pelo seu bra�o.
38
00:06:05,258 --> 00:06:08,592
- O que sabem do Cooney e do coronel?
- Quais s�o as novidades?
39
00:06:08,721 --> 00:06:11,722
- Voc� � chegado do Cooney.
- Desembucha.
40
00:06:11,849 --> 00:06:15,515
Passamos o Natal em Paris, ou devo
ficar com as mulheres na parede?
41
00:06:15,646 --> 00:06:18,683
- O capit�o nunca me conta nada.
- Bobagem.
42
00:06:18,816 --> 00:06:21,604
Jackson, voc� � um traidor.
43
00:06:21,737 --> 00:06:24,904
E n�o confio em soldados
que engraxam os sapatos.
44
00:06:29,413 --> 00:06:32,830
- A voz do dono.
- Mam�e est� chamando.
45
00:06:32,959 --> 00:06:34,999
- Quer caf�, Soldado?
- Por que n�o?
46
00:06:35,128 --> 00:06:37,371
J� tenho uma �lcera.
47
00:06:44,598 --> 00:06:46,093
� forte, n�o �?
48
00:06:51,941 --> 00:06:55,560
- Me chamou, Capit�o?
- Sim. Onde est�o os formul�rios?
49
00:06:55,695 --> 00:06:57,819
Que formul�rios, Capit�o?
50
00:06:57,948 --> 00:07:01,532
Os formul�rios para as substitui��es.
Deviam chegar hoje na Divis�o.
51
00:07:01,661 --> 00:07:04,331
Eu j� enviei, Senhor.
52
00:07:05,416 --> 00:07:07,622
Conseguiu o caf�?
53
00:07:10,380 --> 00:07:11,839
Sim, Capit�o.
54
00:07:11,965 --> 00:07:14,005
Vamos, vamos.
55
00:07:15,803 --> 00:07:20,301
O modo como tocam este ex�rcito...
inefici�ncia, repeti��o.
56
00:07:21,477 --> 00:07:26,187
Eu te digo, rapaz, se eu tocasse meu
neg�cio como eles gerem o ex�rcito,
57
00:07:26,316 --> 00:07:28,559
eu ia a fal�ncia em um m�s.
58
00:07:28,694 --> 00:07:31,612
Em um m�s.
Sim, Senhor.
59
00:07:31,740 --> 00:07:39,037
Os contribuintes agradeceriam se
deixassem os empres�rios mandar.
60
00:07:39,165 --> 00:07:41,740
� uma id�ia interessante, Capit�o.
61
00:07:43,588 --> 00:07:46,625
Tire essa caixa de charutos
da minha mochila.
62
00:07:46,758 --> 00:07:52,679
Quero que o Clyde - o Coronel Bartlett -
sinta-se como se estivesse em casa.
63
00:07:53,850 --> 00:07:57,896
Como se ambos estiv�ssemos em casa.
Na pequena Riverview.
64
00:07:58,022 --> 00:08:02,484
- Uns charutos e cinzeiros, tamb�m?
- Sim, mas nada sofisticado.
65
00:08:02,611 --> 00:08:07,358
Somos apenas uns caras do interior,
o coronel e eu. Estende?
66
00:08:07,492 --> 00:08:09,532
Gostamos de prazeres
67
00:08:14,459 --> 00:08:16,499
simples.
68
00:08:16,628 --> 00:08:19,583
- Traga uma toalha, Cabo.
- Sim, Capit�o.
69
00:08:26,432 --> 00:08:28,342
- John?
- Sim, Tenente?
70
00:08:28,476 --> 00:08:32,641
Voc� conseguiu aprova��o para as
requisi��es de roupa de baixo de Inverno?
71
00:08:32,773 --> 00:08:35,526
Voc� n�o tinha se dado conta?
S� as partes de cima.
72
00:08:35,652 --> 00:08:38,108
Fant�stico.
73
00:08:38,238 --> 00:08:41,359
Ol� lenhador.
Tudo a postos para o jogo?
74
00:08:41,492 --> 00:08:43,735
- Tudo a postos.
- O coronel vai chegar...
75
00:08:43,870 --> 00:08:45,910
Onde est� o Costa?
76
00:08:47,875 --> 00:08:49,833
- Joe? Ele n�o apareceu?
- N�o.
77
00:08:49,961 --> 00:08:55,205
Tem andado fora da linha ultimamente.
N�o age como um oficial.
78
00:08:55,343 --> 00:08:57,751
Tenho certeza que est� enganado.
79
00:08:57,888 --> 00:09:02,052
Disse ao tenente que
o esperamos aqui, n�o disse?
80
00:09:03,144 --> 00:09:06,229
Sim. Disse esta manh�.
81
00:09:21,291 --> 00:09:23,961
� vontade, senhores. Cabo.
82
00:09:24,629 --> 00:09:29,043
Erskine, Woodruff. � tudo?
Est�o pensando num jogo a tr�s?
83
00:09:29,176 --> 00:09:32,926
O Costa est� demorando.
Eu vou l� apress�-lo.
84
00:09:33,056 --> 00:09:35,263
Faz isso mesmo, rapaz.
85
00:09:37,895 --> 00:09:40,601
Diz para ele que eu disse
para trazer muito dinheiro.
86
00:09:43,736 --> 00:09:46,524
Clyde. Ainda voc� pode vir.
87
00:09:46,656 --> 00:09:49,658
Claro... Onde est� esse bourbon
de que voc� falava?
88
00:09:49,785 --> 00:09:51,908
J� est� vindo.
89
00:10:02,300 --> 00:10:04,377
Quer com um pouco de �gua?
90
00:10:04,511 --> 00:10:07,181
Voc� n�o quer que eu enferruje
meu encanamento, quer?
91
00:10:27,748 --> 00:10:30,952
- Costa, onde voc� est�?
- Aqui, Harry.
92
00:10:39,972 --> 00:10:43,223
Harry, como se diz "via��o f�rrea"?
93
00:10:49,275 --> 00:10:51,185
Apresento-Ihe o Monsieur Bouisse.
94
00:10:51,319 --> 00:10:53,396
Monsieur Bouisse, o Tenente Woodruff.
95
00:10:55,908 --> 00:11:00,618
- A loja � dele. Bonita, n�o?
- �. Voc� sabes que horas s�o?
96
00:11:00,747 --> 00:11:05,209
Voc� qual a idade desta loja? 500 anos.
97
00:11:05,336 --> 00:11:09,631
- Foi sempre da fam�lia dele.
- Eu sei, o George Washington dormiu aqui.
98
00:11:09,759 --> 00:11:12,215
Olhe, Joe, o coronel est� aqui.
99
00:11:12,345 --> 00:11:15,596
Se n�o falarmos com ele agora,
talvez n�o tenhamos outra oportunidade.
100
00:11:15,724 --> 00:11:17,764
Ent�o ele est� aqui.
101
00:11:18,978 --> 00:11:21,517
Tudo bem, Jackson. Saia.
102
00:11:21,648 --> 00:11:24,187
N�o se incomodes com
o velho Erskine Cooney.
103
00:11:24,318 --> 00:11:26,358
Sente-se.
104
00:11:33,913 --> 00:11:36,452
Voc� trouxe a carta?
Carta?
105
00:11:36,583 --> 00:11:39,157
- Do meu pai.
- N�o, desculpa, esqueci.
106
00:11:39,295 --> 00:11:43,875
- Deixei no quartel-general.
- Tudo bem.
107
00:11:44,009 --> 00:11:48,008
� que ele n�o tem me
escrito muito ultimamente, e...
108
00:11:48,139 --> 00:11:51,260
O juiz tem andado ocupado
com as elei��es que v�m ai.
109
00:11:51,393 --> 00:11:53,102
Acho que sim.
110
00:11:53,229 --> 00:11:57,310
Mas acho que se orgulharia
se me visse agora.
111
00:11:57,442 --> 00:12:00,563
Claro. Um comandante de companhia
na Infantaria dos EUA.
112
00:12:00,696 --> 00:12:02,405
Pode crer que sou.
113
00:12:02,532 --> 00:12:08,536
- E quando vier a minha men��o...
- A men��o honrosa.
114
00:12:08,665 --> 00:12:13,577
Vai compensar o tempo em que
o desiludi. Sabe do que eu falo?
115
00:12:13,712 --> 00:12:15,752
Desculpa.
116
00:12:16,841 --> 00:12:19,380
Eu estava pensando, Clyde.
117
00:12:20,471 --> 00:12:22,760
Talvez eu mantenha segredo.
118
00:12:22,890 --> 00:12:26,806
Assim quando eu voltar para casa,
vou direto a ele,
119
00:12:26,937 --> 00:12:30,354
estico a m�o e o cumprimento,
e quando ele olhar para baixo...
120
00:12:32,694 --> 00:12:36,111
- � uma maneira de fazer.
- O velho vai explodir.
121
00:12:36,240 --> 00:12:39,574
Sim, vai. E pretendo consegui
essa men��o para voc�.
122
00:12:39,703 --> 00:12:41,696
Mas voc� vai ter que ter paci�ncia.
123
00:12:41,830 --> 00:12:44,749
- Certamente.
- Estas coisas demoram tempo.
124
00:12:44,876 --> 00:12:48,577
Quando chegar a hora certa
eu fa�o ela passar.
125
00:12:49,548 --> 00:12:52,040
- Quer saber de uma coisa?
- O que �?
126
00:12:52,176 --> 00:12:54,798
Quando voltamos para casa,
127
00:12:54,930 --> 00:12:59,059
Vou continuar a te chamar de "Coronel".
128
00:13:01,396 --> 00:13:03,520
O que voc� acha?
129
00:13:06,653 --> 00:13:08,978
Acho que ia gostar bastante disso.
130
00:13:10,824 --> 00:13:15,155
Nem me lembro de nenhum coronel
de verdade na nossa regi�o.
131
00:13:17,082 --> 00:13:20,748
Tenho um plano para tirar o
Cooney da Companhia.
132
00:13:20,879 --> 00:13:22,872
Uma causa perdida.
133
00:13:23,006 --> 00:13:25,924
- Quer me ouvir?
- O que h� para ouvir?
134
00:13:26,052 --> 00:13:31,296
Voc� sabes,o Bartlett tem ambi��es
pol�ticas. O pai do Cooney � quem manda.
135
00:13:31,433 --> 00:13:34,518
Logo o Erskine � intoc�vel.
Vamos ter que aguent�-lo.
136
00:13:34,646 --> 00:13:40,068
Agora que voc� j� desabafou,
me ou�a um pouco, est� bem?
137
00:13:41,654 --> 00:13:43,065
V� em frente.
138
00:13:43,198 --> 00:13:46,650
Certo, vou colocar as
coisas de maneira simples.
139
00:13:47,745 --> 00:13:54,793
Um, em parte o futuro pol�tico do Bartlett
depende da folha de servi�os dele, certo?
140
00:13:54,921 --> 00:13:58,124
Dois: O Bartlett n�o � trouxa, certo?
141
00:14:00,803 --> 00:14:05,466
Tr�s, n�o se pode confiar
no Cooney e o Bartlett sabe isso.
142
00:14:05,600 --> 00:14:09,302
A pr�xima cagada dele pode ser
das grandes, n�o s� 14 homens, mas pior.
143
00:14:09,438 --> 00:14:11,597
Vamos encarar, isto � s�rio.
144
00:14:12,692 --> 00:14:15,149
Ent�o qual � o plano?
145
00:14:16,197 --> 00:14:20,860
Tenho que ser franco com o Bartlett,
sugerir que ele chute o Cooney daqui.
146
00:14:20,994 --> 00:14:23,367
- Nem pensar.
- Por que n�o?
147
00:14:23,497 --> 00:14:27,033
Ele vai esconder o cara num gabinete
no Batalh�o ou na Divis�o.
148
00:14:27,169 --> 00:14:30,206
O pior que ele pode fazer
� amassar o dedo na porta do arm�rio.
149
00:14:30,339 --> 00:14:35,168
Acabam os nossos problemas e os do
Bartlett. S� teremos de combater na guerra.
150
00:14:35,304 --> 00:14:38,056
Vamos, o que voc� diz?
Que tal?
151
00:14:38,182 --> 00:14:40,471
N�o vai funcionar.
152
00:14:40,602 --> 00:14:41,765
Por que n�o?
153
00:14:41,895 --> 00:14:46,190
N�o vai. E ele n�o � de
conversa franca e direta.
154
00:14:46,317 --> 00:14:50,446
Ele � tenente-coronel,
e voc� � apenas um tenentinho.
155
00:14:50,572 --> 00:14:53,147
Ele vai te responder com
aquela velha can��o sobre
156
00:14:53,284 --> 00:14:57,746
"Filho, eu estava na Guarda Nacional
quando voc� estava aprendendo a ler. "
157
00:14:57,873 --> 00:15:00,032
Eles s�o os dois da mesma laia.
158
00:15:01,628 --> 00:15:04,962
Aposto que o Cooney nunca esteve
numa guerra na Guarda Nacional.
159
00:15:05,090 --> 00:15:09,967
Provavelmente achava que tudo ia ser
p�o de milho e chuletas,
160
00:15:12,850 --> 00:15:16,801
e a oportunidade de usar o uniforme
na ca�a � raposa de s�bado.
161
00:15:16,938 --> 00:15:19,097
Ok, eu Vou l� sozinho.
162
00:15:23,405 --> 00:15:26,323
N�o banque o dram�tico, soldadinho.
163
00:15:30,956 --> 00:15:34,325
Eu dou as cartas, se voc�
acha que vai dar certo.
164
00:15:34,460 --> 00:15:37,912
� a �nica maneira de nos
aproximarmos do Bartlett.
165
00:15:38,048 --> 00:15:41,500
Mas lembre-se,
uma piada do Cooney...
166
00:15:41,635 --> 00:15:43,675
Uma s�.
167
00:15:45,098 --> 00:15:48,468
- Cinco seguidas.
- Quando come�am as licen�as, Coronel?
168
00:15:48,602 --> 00:15:51,723
Logo que voltarmos para a
Fran�a e nos instalarmos.
169
00:15:51,856 --> 00:15:54,562
Acha que a guerra pode ter
acabado antes disso?
170
00:15:54,693 --> 00:15:57,399
Odeio desapont�-los,
mas aposto que sim.
171
00:15:57,530 --> 00:16:01,576
Detestaria combater numa pesada
com estes novatos que nos mandaram.
172
00:16:01,702 --> 00:16:03,742
�, os substitutos precisam trabalhar.
173
00:16:03,871 --> 00:16:07,537
N�o se preocupe. Vamos todos para casa
com uma folha que nos orgulha.
174
00:16:07,668 --> 00:16:11,962
Quem disser a Cia. Fox
vai se ver comigo.
175
00:16:12,090 --> 00:16:16,717
Juro, o comandante de voc�s est� t�o
sens�vel quanto uma ursa com cria.
176
00:16:16,846 --> 00:16:18,886
Claro que est�.
177
00:16:20,809 --> 00:16:23,645
O que vai ser aqui,
cinco cartas sem mais?
178
00:16:23,771 --> 00:16:27,472
Para mim est� bem. E voc�s?
Continua o limite de 50 francos?
179
00:16:29,069 --> 00:16:32,320
Embaralhe e d�, Tenente.
180
00:16:32,448 --> 00:16:34,737
"Ursa com cria".
181
00:16:35,994 --> 00:16:39,530
Que piada � essa?
O que voc� quer dizer com isso?
182
00:16:39,665 --> 00:16:43,000
- Ora vamos, Erskine.
- Aposte, Joe.
183
00:16:47,592 --> 00:16:53,098
� uma partida entre amigos. Quero mant�-la
assim. Est�s tentando me pegar.
184
00:16:53,224 --> 00:16:55,383
Sente-se. Ele n�o queria dizer nada.
185
00:16:55,518 --> 00:16:58,010
- Voc� acha?
- Estava brincando.
186
00:16:58,146 --> 00:17:00,223
Diz para ele que estava brincando, Costa.
187
00:17:03,236 --> 00:17:05,562
Eu estava brincando.
188
00:17:07,450 --> 00:17:11,911
Aposto que se vai meter em pol�tica
quando voltar a Riverview, Coronel.
189
00:17:12,039 --> 00:17:16,168
N�o sei. Talvez me candidate
a diretor do canil ou algo assim.
190
00:17:16,294 --> 00:17:19,545
"No mesmo barco que o Bartlett. "
� a minha vez?
191
00:17:20,674 --> 00:17:23,546
Vai custar 50 francos a voc�s.
192
00:17:23,678 --> 00:17:26,004
Vou ter que subir a aposta, Coronel.
193
00:17:26,139 --> 00:17:28,975
Pago para ver.
194
00:17:29,101 --> 00:17:31,557
Mostre o que tem, Tenente.
195
00:17:31,688 --> 00:17:35,022
- Ternos e valetes.
- � uma boa m�o.
196
00:17:35,150 --> 00:17:40,608
Mas n�o chega. Tr�s lindas damas,
e eu pelo a mesa.
197
00:17:40,741 --> 00:17:42,817
- Nunca perde?
- N�o tenho tempo para isso.
198
00:17:42,952 --> 00:17:47,531
- Sou s� um cara da pequena Riverview.
- N�o vou esquecer a �ltima sess�o.
199
00:17:47,666 --> 00:17:49,706
Onde foi isso?
200
00:17:54,967 --> 00:17:57,173
Naquela adega nos arredores de Aachen.
201
00:17:58,513 --> 00:18:02,558
Tamb�m limpou a todos naquele
jogo. Eu sempre tentando venc�-lo.
202
00:18:02,684 --> 00:18:04,808
Voc� e aquele...
203
00:18:04,937 --> 00:18:09,481
Lathrop era o nome dele, Coronel.
O Tenente Ned Lathrop.
204
00:18:09,610 --> 00:18:12,528
Isso mesmo. Era um bom homem.
205
00:18:13,615 --> 00:18:17,827
Que pena. O que ele fez? Tentou
ajudar a patrulha que ficou isolada?
206
00:18:17,953 --> 00:18:20,492
A patrulha do Sargento Ingersoll
do meu pelot�o.
207
00:18:20,623 --> 00:18:22,912
- Bem, ele...
- Ele o qu�?
208
00:18:26,923 --> 00:18:31,669
O Ingersoll desobedeceu �s ordens
ao tentar tomar a casamata.
209
00:18:31,804 --> 00:18:36,348
Eram bons homens.
Os melhores, se quer saber.
210
00:18:36,476 --> 00:18:38,553
Eu n�o Ihe perguntei, Tenente.
211
00:18:38,687 --> 00:18:42,271
Cavalheiros, vamos manter
o jogo amig�vel.
212
00:18:42,400 --> 00:18:43,729
O mesmo jogo.
213
00:18:43,860 --> 00:18:48,986
- Qualquer um via que era in�til.
- N�o acho, Capit�o.
214
00:18:49,117 --> 00:18:52,284
Pode pensar o que quiser.
N�o h� lei contra isto.
215
00:18:52,412 --> 00:18:56,281
Mas ordeno-Ihe que guarde para si
as suas insinua��es desprez�veis.
216
00:18:57,252 --> 00:19:00,337
Ele n�o tem o direito de p�r
duvidar da minha honra.
217
00:19:00,464 --> 00:19:04,510
- O Ingersoll era um dos meu melhores.
- Sente-se, Erskine.
218
00:19:04,636 --> 00:19:07,637
Se voc� � t�o amigo dos seus homens,
renuncie ao seu posto.
219
00:19:07,765 --> 00:19:11,633
Voc� n�o quer ser um oficial.
Voc� � s� um c�ozinho ranhento.
220
00:19:12,938 --> 00:19:15,560
Ora, ora, ora, Joe.
221
00:19:22,283 --> 00:19:25,617
Tudo bem, Harry. Eu vou indo.
222
00:19:28,499 --> 00:19:30,575
Se me permite, Coronel.
223
00:19:40,764 --> 00:19:42,424
Desculpe ter estragado tudo.
224
00:19:42,558 --> 00:19:47,102
Por que n�o vai l� fora dar uma
volta? Talvez isso te acalme.
225
00:19:47,230 --> 00:19:48,808
Sim...
226
00:19:50,442 --> 00:19:52,519
Acho que vou mesmo.
227
00:20:04,084 --> 00:20:07,288
Sinto muito ter acontecido isto.
228
00:20:26,737 --> 00:20:29,110
Eu darei isto ao Joe quando o ver.
229
00:20:30,825 --> 00:20:34,658
Toda mundo sai do s�rio
�s vezes, n�o �?
230
00:20:36,374 --> 00:20:39,494
Mesmo assim, acho que
n�o devemos falar disto.
231
00:20:39,628 --> 00:20:42,464
- Falar de qu�?
- A id�ia � essa.
232
00:20:45,135 --> 00:20:47,923
Os rapazes parecem
um bocado nervosos.
233
00:20:48,055 --> 00:20:50,973
Sim, senhor, Eles est�o.
234
00:20:51,100 --> 00:20:53,592
J� que falamos nisso...
235
00:20:55,397 --> 00:20:57,971
H� algo que gostaria de Ihe dizer.
236
00:20:58,109 --> 00:21:00,482
Dispare.
237
00:21:03,532 --> 00:21:07,448
A moral est� na que considero ser
uma condi��o perigosa.
238
00:21:07,579 --> 00:21:11,079
E o que acha que
provocou isto?
239
00:21:11,209 --> 00:21:14,246
Acho que teve origem no
que houve em Aachen.
240
00:21:15,881 --> 00:21:18,799
Eu sei que o senhor e o Capit�o Cooney
s�o muito pr�ximos.
241
00:21:18,926 --> 00:21:21,500
Eu talvez esteja me arriscando aqui,
242
00:21:21,638 --> 00:21:27,013
mas o sentimento entre os homens �
que o capit�o se acovardou.
243
00:21:27,145 --> 00:21:29,683
Esta tamb�m � a sua opini�o?
244
00:21:29,815 --> 00:21:32,852
S� ele tinha reservas.
Poderia ter feito algo.
245
00:21:32,985 --> 00:21:37,031
Talvez ele sentisse
que as reservas dele n�o chegavam.
246
00:21:37,157 --> 00:21:39,530
Ent�o os fatos n�o s�o conclusivos.
247
00:21:39,660 --> 00:21:42,532
N�o � uma quest�o
de fatos conclusivos, Senhor.
248
00:21:43,665 --> 00:21:47,664
Posso ser franco, Coronel?
Deixando de lado a hierarquia?
249
00:21:47,795 --> 00:21:49,835
N�o vejo por que n�o.
250
00:21:57,307 --> 00:22:02,136
Seja l� o que for, n�o vai querer
que saia daqui. Manda ver.
251
00:22:03,523 --> 00:22:05,647
Coronel, o Senhor conhece
o Capit�o Cooney melhor...
252
00:22:07,319 --> 00:22:11,484
melhor que ningu�m nesta divis�o,
talvez melhor que qualquer pessoa.
253
00:22:12,242 --> 00:22:16,822
conhe�o o Erskine desde os 14 anos,
trabalhava no gabinete do juiz.
254
00:22:16,956 --> 00:22:19,530
Conhece os pontos fortes
e os defeitos.
255
00:22:19,668 --> 00:22:23,369
- Continue.
- Sabe que ele ferrou tudo em Aachen.
256
00:22:23,506 --> 00:22:27,457
Isso custou a vida da patrulha toda.
Um bom sargento, um bom tenente.
257
00:22:27,594 --> 00:22:31,723
Pense o que ele poderia causar
se a companhia ficasse em apuros.
258
00:22:31,850 --> 00:22:37,094
Vamos, v� direto ao assunto.
Quer que tire o Erskine daqui?
259
00:22:37,231 --> 00:22:40,648
- Sim, senhor, de fato...
- Faz sentido.
260
00:22:40,777 --> 00:22:45,654
E n�o � uma m� solu��o. Mas h� umas
quest�es que n�o est� considerando.
261
00:22:45,784 --> 00:22:49,403
Voc� foi franco comigo
e eu vou ser franco com voc�.
262
00:22:49,538 --> 00:22:54,996
Apreciaria a sua discri��o.
Isto � um segredo nosso.
263
00:22:55,128 --> 00:23:00,088
O Erskine � muito importante para mim.
E ambos sabemos porque.
264
00:23:00,218 --> 00:23:04,086
O meu quadro � pequeno, compacto,
eficaz. Funciona como um rel�gio.
265
00:23:04,223 --> 00:23:08,138
C� pr� n�s, n�o h� lugar
para o Erskine l� no Batalh�o.
266
00:23:08,270 --> 00:23:11,686
- Pensei na Divis�o.
- Mand�-lo para o General Parsons?
267
00:23:11,816 --> 00:23:14,486
Com que capacidade? Especificamente.
268
00:23:15,362 --> 00:23:18,032
Est� vendo como �.
Todos temos os nossos problemas.
269
00:23:18,157 --> 00:23:23,532
Aprecio a sua preocupa��o com a moral.
Tamb�m estou preocupado. Mais.
270
00:23:23,664 --> 00:23:28,161
- Sou respons�vel por esta companhia.
- Por que n�o encara os fatos?
271
00:23:28,294 --> 00:23:31,581
- V�o morrer muitos caras...
- Cale-se.
272
00:23:31,715 --> 00:23:35,583
J� disse o que queria,
agora � a minha vez. Est� ouvindo?
273
00:23:37,472 --> 00:23:40,807
Tudo se resume a um fato b�sico.
274
00:23:40,935 --> 00:23:42,762
Esta companhia est�...
275
00:23:42,896 --> 00:23:48,022
Digamos que est� moralmente pouco
confiante e n�o muito capaz de combater.
276
00:23:48,152 --> 00:23:49,528
Correto?
277
00:23:49,654 --> 00:23:51,777
� essa a sua preocupa��o?
� essa a minha preocupa��o.
278
00:23:51,907 --> 00:23:54,398
Ent�o pode esquecer isso tudo.
279
00:23:54,535 --> 00:23:58,119
- Qual � o seu primeiro nome?
- Harry.
280
00:23:58,248 --> 00:24:01,997
Deixe de se preocupar.
Porque eu soube direto dos chefes.
281
00:24:02,128 --> 00:24:06,423
S�o cem contra um como
nunca mais vamos combater.
282
00:24:07,926 --> 00:24:10,845
Isso � s�rio? Veio do topo?
283
00:24:10,972 --> 00:24:13,843
Do topo. Cem contra um.
284
00:24:19,983 --> 00:24:23,816
- Raposa Fr�gil Um.
- Fala da Divis�o. O Coronel Bartlett est� a�?
285
00:24:23,946 --> 00:24:25,986
Sim. Espere um momento.
286
00:24:30,579 --> 00:24:34,281
O General Parsons quer ver todos
os comandantes o quanto antes.
287
00:24:34,417 --> 00:24:37,870
- Diga ao general que vou j� para l�.
- Obrigado, Coronel.
288
00:24:38,005 --> 00:24:40,876
Assim, sendo essa a situa��o...
289
00:24:42,594 --> 00:24:46,545
Quero que se acalme
quanto ao Erskine. Aguente-se.
290
00:24:46,683 --> 00:24:51,642
Daqui a um ano, voltar� a ser civil,
a se adaptar aos problemas da paz.
291
00:24:51,772 --> 00:24:53,979
J� me sinto melhor, Coronel.
292
00:24:55,193 --> 00:24:57,767
� essa a atitude correta.
293
00:25:12,089 --> 00:25:15,256
Consegue me ver barbeado, de cabelo
cortado e perfumado?
294
00:25:15,385 --> 00:25:20,048
Voc� falas como se fosse o �ltimo
cara a partir. Nem sabemos se vamos voltar.
295
00:25:20,182 --> 00:25:22,590
- O motorista do coronel me disse.
- O que ele sabe?.
296
00:25:22,727 --> 00:25:26,678
- Ali est� o tenente. Pergunte a ele.
- vou perguntar.
297
00:25:28,150 --> 00:25:31,187
Ei, Tenente, aquele boato. � s�rio?
298
00:25:31,321 --> 00:25:34,323
- Qual boato?
- Sobre n�s irmos embora.
299
00:25:34,450 --> 00:25:37,570
- Eu n�o apostaria nisso.
- Espero que seja verdade desta vez.
300
00:25:37,704 --> 00:25:40,789
Vamos encarar os fatos, eu sou um her�i.
Tenho sede de sangue.
301
00:25:40,916 --> 00:25:43,159
Sou um c�o afoito, e quando fico...
302
00:25:43,294 --> 00:25:45,620
S� que voc� n�o gosta de combater.
303
00:25:45,755 --> 00:25:48,329
Isso � problema meu, Capel�o.
Sou covarde.
304
00:25:48,467 --> 00:25:53,711
Soldado Bernstein, o gorducho covarde.
Posso ser dispensado por ser covarde?
305
00:25:53,849 --> 00:25:59,224
A maioria dos homens faria tudo
por voc� ou pelo Tenente Woodruff.
306
00:25:59,356 --> 00:26:03,188
Do jeito que as coisas est�o, o esp�rito
desta unidade est� um lixo.
307
00:26:03,319 --> 00:26:06,107
- O teu franc�s cheira mal.
- A moral tamb�m.
308
00:26:06,239 --> 00:26:08,149
Cai fora.
309
00:26:16,085 --> 00:26:20,878
- Russos.
- Ele � um cossaco. � dur�o.
310
00:26:21,007 --> 00:26:25,967
Mas l� no fundo, Snowden,
bate um cora��o duro de pedra.
311
00:26:26,097 --> 00:26:28,173
Pare de se co�ar, Bernstein.
312
00:26:28,308 --> 00:26:31,927
Estou s� verificando
se tenho a placa de identidade.
313
00:26:35,358 --> 00:26:39,024
- Achei que o encontraria aqui.
- E dai, o que houve?
314
00:26:39,155 --> 00:26:41,029
Seu palha�o. Por que estragou tudo?
315
00:26:41,157 --> 00:26:44,159
Esquece isso. Eu vi o coronel partir.
O que houve?
316
00:26:44,286 --> 00:26:47,987
Falei com ele. Disse que n�o
est�vamos em condi��es de combater.
317
00:26:48,124 --> 00:26:50,698
- Tudo bem, vamos l�.
- E?
318
00:26:50,836 --> 00:26:54,537
- O que est� acontecendo ali?
- N�o importa. O que ele disse?
319
00:26:54,674 --> 00:26:58,126
Ele j� sabia do Cooney,
e foi compreensivo.
320
00:26:58,262 --> 00:27:00,800
Claro. Compreensivo.
321
00:27:00,931 --> 00:27:03,637
Voc� at� pensaria que os dois
foram uma bela dupla.
322
00:27:03,768 --> 00:27:07,103
Erskine e Clyde:
Frases engra�adas, dan�as exc�ntricas.
323
00:27:07,231 --> 00:27:09,853
N�o passam de uns caipiras.
324
00:27:10,902 --> 00:27:12,942
Atolados em sangue.
325
00:27:13,071 --> 00:27:16,322
O que se passa � que
n�o temos com que nos preocupar
326
00:27:16,451 --> 00:27:19,405
quanto ao Cooney.
327
00:27:19,538 --> 00:27:23,702
O que se diz l� em cima � que
parece que estamos livres do combate.
328
00:27:26,380 --> 00:27:30,081
- E se n�o estivermos?
- Disse que � cem contra um que estamos.
329
00:27:30,218 --> 00:27:34,216
E se tivermos que dar apoio?
O coronel te enrolou.
330
00:27:34,348 --> 00:27:37,053
Ele n�o me enrolou.
Ele falou francamente.
331
00:27:37,185 --> 00:27:39,343
Voc� ainda n�o percebeu. Eu j�.
332
00:27:39,479 --> 00:27:44,475
Se voltarmos, tenho solu��o para o
Cooney. Sem canais para cruzar.
333
00:27:44,610 --> 00:27:49,108
- S� uma boa e simples solu��o.
- O qu�, Joe? O que voc� faria?
334
00:27:49,241 --> 00:27:53,489
Eu j� resolvi.
Deixa ele fazer bobagem outra vez.
335
00:27:55,541 --> 00:27:58,708
- N�o venha com id�ias.
- Falo s�rio.
336
00:28:03,842 --> 00:28:07,259
Ponha os seus homens na
estrada em 20 minutos. Equipados.
337
00:28:07,388 --> 00:28:10,972
- De volta para a Fran�a?
- N�o, Tenente. Vamos dar apoio.
338
00:28:11,101 --> 00:28:13,889
Houve uma grande ruptura nas linhas.
339
00:28:14,022 --> 00:28:17,605
Os p�ra-quedistas j� est�o a caminho.
340
00:28:17,735 --> 00:28:21,151
Tudo bem. � melhor ir l�
alertar o pelot�o.
341
00:28:22,324 --> 00:28:26,192
Todos os l�deres de pelot�o fora
do posto assim os homens estejam a caminho.
342
00:28:36,758 --> 00:28:38,336
Cem contra um?
343
00:28:41,806 --> 00:28:45,176
O Cooney ainda est� no comando,
para o melhor e o pior.
344
00:28:45,310 --> 00:28:48,395
Essa � a situa��o e sou eu quem executa.
345
00:28:48,523 --> 00:28:52,272
Se acontecer algo a ele...
N�o me importo que seja voc� ou outro qualquer.
346
00:28:52,402 --> 00:28:54,775
O cargo faz o homem, heim, Harry?
347
00:28:55,865 --> 00:28:58,238
Vamos esperar e ver os acontecimento.
348
00:29:30,115 --> 00:29:32,488
A zona que nos preocupa �...
349
00:29:32,619 --> 00:29:35,454
Agora, n�s estamos aqui. E o...
350
00:29:36,916 --> 00:29:39,324
- Podem prestar aten��o?
- Desculpe.
351
00:29:39,460 --> 00:29:42,996
Estamos aqui. Entenderam?
Queremos esta cidade, La Nelle.
352
00:29:43,132 --> 00:29:47,379
N�o precisam de mapa at� chegarem l�.
Podem v�-la da colina.
353
00:29:47,512 --> 00:29:49,719
- O que diz o servi�o secreto?
- Nada.
354
00:29:49,848 --> 00:29:54,974
Ainda n�o foi tomada. N�o me
importa como, tomem-na.
355
00:29:55,105 --> 00:29:56,765
Certo. Assim ser�.
356
00:29:56,898 --> 00:30:00,849
Mantenham contato comigo no 201.
Talvez os alem�es tenham ca�do fora.
357
00:30:00,987 --> 00:30:04,606
Se tiverem, entrem l�.
Se n�o tiverem, corram com eles.
358
00:30:04,742 --> 00:30:09,203
- Podemos contar com algum apoio?
- Todas as companhias est�o ocupadas.
359
00:30:09,330 --> 00:30:12,581
Esta opera��o sobre La Nelle
� s� da Companhia Fox.
360
00:30:13,169 --> 00:30:14,165
Boa sorte.
361
00:30:22,513 --> 00:30:26,429
Parece que a Companhia Fox
tem mais uma tarefa dif�cil.
362
00:30:26,560 --> 00:30:29,348
Atacar a cidade por ambos os lados
vai funcionar.
363
00:30:29,480 --> 00:30:32,352
E usar a artilharia
de reserva para o 1� e 2� pelot�es.
364
00:30:32,484 --> 00:30:36,732
- Eu cuido da artilharia e voc� do 1� e 2�?
- Parece suficiente. Jackson!
365
00:30:36,864 --> 00:30:41,159
Mande o Tenente Costa aqui. Diga
para trazer o sargento do pelot�o.
366
00:30:41,287 --> 00:30:43,695
Vamos, r�pido.
Sim, Senhor.
367
00:30:43,831 --> 00:30:46,916
Se o 1� pelot�o ficar cercado,
podemos cobri-los.
368
00:30:53,051 --> 00:30:55,210
Vamos dar uma olhada mais de perto.
369
00:30:56,305 --> 00:30:59,509
Supondo que mandamos um pelot�o
sondar esta estrada aqui.
370
00:30:59,643 --> 00:31:03,262
Se n�o houver ningu�m, eles entram.
N�s os seguimos.
371
00:31:03,397 --> 00:31:06,482
Se encontrarem alguma resist�ncia...
372
00:31:06,609 --> 00:31:11,237
Aqui. Eles ocupam esta casa velha,
nos arredores, e a defendem.
373
00:31:11,365 --> 00:31:15,578
- N�o estou muito certo.
- A sua id�ia � boa. Muito boa.
374
00:31:15,704 --> 00:31:17,946
Mas � r�gida. Sem imagina��o.
375
00:31:18,082 --> 00:31:21,202
Desse jeito n�s nos aguentamos
at� ver o que acontece,
376
00:31:21,336 --> 00:31:23,376
e os atacamos por qualquer lado.
377
00:31:23,505 --> 00:31:27,338
E temos uma base de fogo
aqui mesmo na cidade, se precisarmos.
378
00:31:27,469 --> 00:31:29,877
Sim, senhor, � esse o plano.
379
00:31:30,013 --> 00:31:32,801
Isso seria um m�todo, eu suponho.
380
00:31:39,692 --> 00:31:42,397
Temos outra tarefinha desagrad�vel
para fazer.
381
00:31:43,488 --> 00:31:45,528
La Nelle?
382
00:31:47,034 --> 00:31:50,819
Sim. A Divis�o a quer ocupada.
Ficamos com a miss�o.
383
00:31:50,956 --> 00:31:54,491
Pode haver alem�es l�.
Muito provavelmente n�o.
384
00:31:54,627 --> 00:31:58,163
Vamos partir do princ�pio que est�o.
385
00:31:58,298 --> 00:32:02,427
Aqui. Leve o seu pelot�o
por esta estrada abaixo.
386
00:32:02,553 --> 00:32:05,092
Vai ter cobertura
a maior parte do caminho.
387
00:32:07,601 --> 00:32:12,311
- Chega l� e toma a cidade.
- Parece f�cil, Capit�o.
388
00:32:13,400 --> 00:32:18,396
Agora vamos imaginar que o lugar
esteja lotado de alem�es.
389
00:32:18,531 --> 00:32:21,284
Eu estou l� com um pelot�o.
390
00:32:22,662 --> 00:32:24,987
O que � que acontece?
391
00:32:25,123 --> 00:32:28,623
Voc� toma esta casa aqui
nos arredores e a defende.
392
00:32:28,752 --> 00:32:32,336
Nos os atacamos com o resto da companhia e
voc�s nos d�o uma base de fogo.
393
00:32:32,465 --> 00:32:34,838
Se precisarmos. Entendeu?
394
00:32:35,928 --> 00:32:38,502
Se depararem com problemas,
estaremos logo atr�s de voc�s.
395
00:32:38,640 --> 00:32:40,716
Espero que sim.
396
00:32:45,857 --> 00:32:51,279
Se n�o gosta, mando o pelot�o
do Tenente Miller tentar.
397
00:32:51,405 --> 00:32:55,618
- Voc� est� de acordo, Harry?
- Joe, acho que vai funcionar.
398
00:32:57,663 --> 00:33:01,792
Toliver, vamos descer a estrada
numa coluna de pelot�o.
399
00:33:02,878 --> 00:33:05,963
A estrada est� protegida at�
cerca de 365 metros da casa.
400
00:33:06,090 --> 00:33:11,715
N�o gosto desse �ltimo trecho.
Campo aberto. Pode dar problema.
401
00:33:11,847 --> 00:33:15,264
A �nica coisa boa � que � descida.
402
00:33:15,393 --> 00:33:16,473
O qu�?
403
00:33:16,603 --> 00:33:20,305
Se estiverem entrincheirados, podem
nos dar muitos problemas.
404
00:33:20,441 --> 00:33:24,938
N�o vale a pena rastejar.
N�o h� cobertura.
405
00:33:25,072 --> 00:33:27,528
365 metros com o equipamento
n�o d� para correr,
406
00:33:27,658 --> 00:33:33,449
por isso caminhamos a primeira
parte e depois corremos.
407
00:33:33,582 --> 00:33:36,869
E rezemos. O que voc� acha?
408
00:33:37,003 --> 00:33:41,382
- Pode ser um desastre.
- Fa�a os homens andar.
409
00:33:41,509 --> 00:33:44,131
Eu vou encontr�-lo em um minuto.
Sim, senhor.
410
00:33:50,478 --> 00:33:53,813
Ali tem um sargento de pelot�o
muito bom.
411
00:33:53,941 --> 00:33:56,017
O melhor.
412
00:34:01,116 --> 00:34:04,284
E ele n�o se assusta
numa situa��o dif�cil.
413
00:34:04,412 --> 00:34:06,619
Nem ele nem nenhum dos meus homens.
414
00:34:06,748 --> 00:34:10,414
- O que quer dizer com isso?
- S� isto.
415
00:34:10,545 --> 00:34:15,373
Podemos tomar aquela casa,
mas eu detestaria ficar l� enfiado.
416
00:34:15,509 --> 00:34:20,552
- Se houver problema, nos damos apoio.
- Eu sei que tenho a sua palavra.
417
00:34:20,682 --> 00:34:24,052
O que � que quer,
um contrato ou qu�?
418
00:34:24,186 --> 00:34:26,678
Vamos. N�o se preocupe.
419
00:34:28,150 --> 00:34:32,195
- Voc� vai me apoiar, Harry?
- Queres a minha palavra tamb�m?
420
00:34:37,202 --> 00:34:39,611
Voc� a tem.
421
00:34:40,874 --> 00:34:45,287
Talvez queira que eu chame o Jackson.
Talvez queira a palavra dele tamb�m.
422
00:34:46,589 --> 00:34:49,959
Quero o Jackson � minha espera
para me receber.
423
00:34:52,054 --> 00:34:55,139
E, Cooney.. Vou dar algo para voc� pensar.
424
00:34:55,266 --> 00:34:58,434
Se eu voltar a perder um homem
por sua culpa,
425
00:34:58,562 --> 00:35:01,054
um s� que seja,
426
00:35:01,190 --> 00:35:04,774
Voc� nunca mais volta aos Estados Unidos.
427
00:35:04,903 --> 00:35:09,732
Corte Marcial, soldado.
Tenho uma testemunha l�.
428
00:35:09,868 --> 00:35:14,330
Deixa ele me ouvir tamb�m, alto e claro,
para n�o haver mal-entendidos.
429
00:35:16,292 --> 00:35:19,627
Se me trair como fez
com o Ingersoll, voc�...
430
00:35:19,755 --> 00:35:24,714
Se bancar o covarde outra vez,
eu volto aqui e te pego.
431
00:35:26,889 --> 00:35:30,839
Enfio esta granada na sua
garganta e puxo o pino.
432
00:35:44,661 --> 00:35:46,701
Ai vem ele.
433
00:35:51,294 --> 00:35:53,785
Vamos l�.
434
00:35:53,922 --> 00:35:55,999
Vamos, rapazes.
435
00:36:21,164 --> 00:36:23,038
� o fim da linha.
436
00:36:23,167 --> 00:36:25,705
� aqui que come�a o tiro ao alvo.
437
00:36:28,965 --> 00:36:31,255
Que tal?
438
00:36:31,385 --> 00:36:34,470
N�o sei. � dif�cil dizer.
439
00:36:38,978 --> 00:36:41,516
Soldado, gostaria de ser rendido?
440
00:36:41,648 --> 00:36:43,807
- O qu�, ir l� embaixo?
- Claro.
441
00:36:45,277 --> 00:36:46,688
Nem morto.
442
00:36:46,821 --> 00:36:50,273
- Parece calmo.
- At� os cemit�rios.
443
00:36:50,408 --> 00:36:52,485
Est� certo, tenente.
444
00:36:52,995 --> 00:36:57,575
Sabe, tem um filme de cowboy
em que um cara diz
445
00:36:57,709 --> 00:37:03,049
"Bastante calmo ali fora.
Calmo demais," ele diz.
446
00:37:06,595 --> 00:37:10,012
� sempre a mesma coisa. Calmo demais.
447
00:37:10,141 --> 00:37:12,467
Est� calmo demais.
448
00:37:15,940 --> 00:37:19,025
Chefes de patrulha. Param�dicos.
449
00:37:19,152 --> 00:37:21,691
� um caminho horr�vel de grande, Tenente.
450
00:37:26,578 --> 00:37:28,951
� aquela a casa.
451
00:37:29,081 --> 00:37:32,285
N�o sabemos se vamos
ter problemas ou n�o.
452
00:37:32,419 --> 00:37:36,880
� muito longe e sem �rvores para rastejar,
por isso vai ser correria.
453
00:37:37,008 --> 00:37:39,499
Afastem-se da estrada.
Pode estar minada.
454
00:37:39,636 --> 00:37:41,676
Entendido?
455
00:37:41,805 --> 00:37:45,009
� uma grande dist�ncia para correr.
456
00:37:46,311 --> 00:37:48,019
Vamos caminhar a primeira metade.
457
00:37:48,146 --> 00:37:50,816
- Voc� nos d� o sinal?
- Certo.
458
00:37:50,941 --> 00:37:54,394
Vamos arrancamos em trios,
bem espalhados, no sinal.
459
00:37:54,529 --> 00:37:59,406
Em intervalos de cinco segundos.
Isso deve nos separar 9 ou 10 metros.
460
00:37:59,535 --> 00:38:03,451
N�o se juntem nem parem,
por nada.
461
00:38:03,582 --> 00:38:06,916
- Os param�dicos est�o prontos?
- Estamos.
462
00:38:07,045 --> 00:38:13,001
N�o os queremos na casa.
Tratem dos feridos entre aqui e...
463
00:38:15,221 --> 00:38:17,974
Toliver e eu vamos na frente.
E o Willis...
464
00:38:19,435 --> 00:38:22,639
- Quem est� com r�dio?
- Est� aqui.
465
00:38:26,527 --> 00:38:29,529
- Como se chamas, soldado?
- Abramowitz, senhor.
466
00:38:29,656 --> 00:38:31,696
Voc� vem com a gente, Abramowitz.
467
00:38:32,701 --> 00:38:38,289
Voc� d� a largada. Fica de olho em
mim. Se for duro demais, te fa�o sinal.
468
00:38:38,417 --> 00:38:41,833
N�o quero p�r o pelot�o
todo numa situa��o dif�cil.
469
00:38:42,922 --> 00:38:46,090
Eu avan�o e voc� segura
o resto dos homens.
470
00:38:51,641 --> 00:38:54,263
- Ok, mexam-se.
- Primeira patrulha, avan�ar.
471
00:38:54,395 --> 00:38:56,767
- Avancem em trios.
- Segunda patrulha.
472
00:38:56,898 --> 00:38:59,187
Vamos, rapazes. Avancem. Vamos.
473
00:38:59,693 --> 00:39:01,733
Mais, Abramowitz.
474
00:39:05,450 --> 00:39:09,151
Cinco, quatro, tr�s, dois e vai.
475
00:40:05,149 --> 00:40:06,976
At� aqui, tudo bem.
476
00:40:07,109 --> 00:40:10,775
Se estiverem l� dentro,
� agora que v�o abrir fogo.
477
00:40:10,906 --> 00:40:12,780
� longe demais para voltar atr�s.
478
00:40:17,831 --> 00:40:19,207
Vamos.
479
00:41:00,842 --> 00:41:02,005
Param�dicos.
480
00:41:04,931 --> 00:41:07,387
N�o mais, n�o mais.
481
00:41:09,478 --> 00:41:10,593
J� chega.
482
00:42:02,418 --> 00:42:03,794
O por�o.
483
00:42:05,088 --> 00:42:06,499
O por�o.
484
00:42:08,592 --> 00:42:10,170
L� em cima.
485
00:42:35,125 --> 00:42:37,451
Tudo limpo.
486
00:42:37,587 --> 00:42:39,829
Tive uma pontada.
487
00:42:48,016 --> 00:42:49,641
Vigia a cidade.
488
00:42:54,023 --> 00:42:56,811
Tudo limpo l� atr�s. � s� isto?
489
00:43:00,615 --> 00:43:02,904
S� chegamos n�s?
490
00:43:29,526 --> 00:43:31,566
Estou em p�ssima forma.
491
00:43:33,405 --> 00:43:37,819
Em m� forma. N�o consigo respirar.
492
00:43:40,581 --> 00:43:42,954
Sabe qual � a causa?
493
00:43:46,880 --> 00:43:49,337
cigarro demais.
494
00:43:50,760 --> 00:43:53,548
A partir de agora, vou ser saud�vel.
495
00:43:55,015 --> 00:43:58,219
- Voc� � mais saud�vel do que ele.
- Com certeza.
496
00:43:58,353 --> 00:44:01,770
- Voc� tem sorte de n�o ter sido morro acima.
- Ele nunca teria conseguido.
497
00:44:01,899 --> 00:44:05,898
- N�o com todo o chumbo que ele carrega
- � ali que quero o chumbo.
498
00:44:06,029 --> 00:44:09,446
- Em nenhum outro lugar.
- Talvez ele tenha raz�o.
499
00:44:09,575 --> 00:44:13,276
O Sargento Kelly levou chumbo.
O Lucas tamb�m.
500
00:44:14,790 --> 00:44:18,491
- Atingiram o Lucas?
- Eu o vi cair.
501
00:44:19,337 --> 00:44:21,544
Um param�dico foi ajud�-lo.
502
00:44:25,678 --> 00:44:28,051
E o resto da patrulha do Johnson?
503
00:44:28,181 --> 00:44:31,302
O Liegert levou um tiro na garganta.
Parecia que...
504
00:44:31,435 --> 00:44:35,268
Uma sorte n�s cinco chegarmos aqui.
Eles atiraram bem sobre n�s.
505
00:44:35,399 --> 00:44:37,641
N�o foi moleza heim, sargento?
506
00:44:37,776 --> 00:44:40,731
Um cozinheiro alem�o mata com
a mesma rapidez.
507
00:44:48,581 --> 00:44:51,155
Tem certeza sobre o Liegert?
508
00:44:51,293 --> 00:44:54,461
Estou dizendo, � um milagre.
509
00:44:54,589 --> 00:44:57,211
N�o sei como cheguei aqui.
510
00:44:57,342 --> 00:45:01,341
Sabe o que �? � um milagre.
511
00:45:02,599 --> 00:45:04,391
Absolutamente miraculoso.
512
00:45:04,518 --> 00:45:09,181
Mandar um pelot�o para c� assim.
Coisa de maluco.
513
00:45:09,315 --> 00:45:12,234
Como � que ele imaginou
uma coisa assim?
514
00:45:18,410 --> 00:45:23,239
Tranquilo. Enquanto ficarmos aqui,
estamos bem. N�o v�o nos pegar.
515
00:45:23,374 --> 00:45:25,664
Como � que o senhor sabe?
516
00:45:25,794 --> 00:45:30,587
- Continua a vigiar a cidade.
- Sim, mas como � que o senhor sabe?
517
00:45:30,717 --> 00:45:32,757
N�o sei.
518
00:45:35,931 --> 00:45:40,345
Mas pensem bem. Estamos encurralados.
Eles sabem.
519
00:45:40,479 --> 00:45:45,937
Eles s� t�m que esperar at�
colocarmos a cabe�a para fora, e...
520
00:45:46,069 --> 00:45:49,937
- Como um alvo f�cil.
- Ent�o o que vamos fazer?
521
00:45:52,243 --> 00:45:56,076
Ficar bem sentados esperando
o grosso da companhia atacar.
522
00:45:56,206 --> 00:45:58,994
Foi o que o Cooney disse?
Que nos daria cobertura?
523
00:45:59,127 --> 00:46:01,618
Foi o que o homem disse.
524
00:46:14,270 --> 00:46:16,643
O que voc� acha?
525
00:46:17,733 --> 00:46:20,984
Calma. Voc� chegou aqui.
Significa que qualquer um consegue.
526
00:46:21,112 --> 00:46:24,731
Talvez. Exceto o Capit�o Cooney.
527
00:46:24,867 --> 00:46:29,329
Acalme-se. N�o est� vendo o
tenente preocupado, est�?
528
00:46:29,456 --> 00:46:32,244
- Quer saber o que eu acho?
- O que voc� acha?
529
00:46:32,376 --> 00:46:35,876
O �nico que n�o est� preocupado
� Abramowitz ali.
530
00:46:36,738 --> 00:46:39,574
Snowden? Que se foda a sa�de.
531
00:46:39,700 --> 00:46:42,156
- Me d� um cigarro.
- Cala a boca.
532
00:46:42,954 --> 00:46:47,083
Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um,
responda.
533
00:46:47,209 --> 00:46:49,748
Talvez ele esteja longe demais, Tenente.
534
00:46:51,882 --> 00:46:54,670
- Acho que vi uma coisa.
- Onde?
535
00:46:54,802 --> 00:46:57,970
- Na estrada, logo atr�s do campan�rio.
- O que era?
536
00:46:58,098 --> 00:47:01,598
N�o sei. Um tanque, uma torre,
alguma coisa.
537
00:47:01,727 --> 00:47:04,100
- N�o vejo nada.
- Recuou.
538
00:47:04,230 --> 00:47:07,066
- Foi o que me pareceu.
- Um caminh�o?
539
00:47:07,192 --> 00:47:09,518
- Sim.
- Podia muito bem ser um caminh�o.
540
00:47:09,654 --> 00:47:12,145
Do jeito que vai a nossa sorte,
provavelmente � um tanque.
541
00:47:12,282 --> 00:47:15,568
Se eles tiverem tanques l�,
v�o nos botar no ch�o.
542
00:47:15,703 --> 00:47:20,033
- Voc� ficaria bem de carpete.
- Calem a boca, os dois.
543
00:47:22,628 --> 00:47:26,045
Descobriu? Ricks, est� vendo?
544
00:47:28,218 --> 00:47:30,377
Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um.
545
00:47:30,513 --> 00:47:35,306
Para poder no Bernstein,
ele teria que estar...
546
00:47:39,441 --> 00:47:44,685
Claro. Est�o vendo? O pin�culo da igreja. Aquele
sacana sacr�lego est� no campan�rio.
547
00:47:44,822 --> 00:47:46,862
Como � que voc� sabe disso?
548
00:47:49,578 --> 00:47:51,488
� o �nico lugar de onde ele
pode te acertar.
549
00:47:51,622 --> 00:47:54,375
- Consegue v�-lo?
- Agora n�o consigo.
550
00:47:54,501 --> 00:47:57,668
Se n�o consegue ver ele,
como � que ele te pode acertar?
551
00:47:57,797 --> 00:47:59,920
Estrat�gia, Bernstein.
552
00:48:00,049 --> 00:48:03,549
Vai ali na frente e me diz
o que voc� v� l� fora.
553
00:48:03,679 --> 00:48:05,838
- L� na frente?
- Mexa-se.
554
00:48:15,402 --> 00:48:19,732
Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um,
est� me ouvindo? C�mbio.
555
00:48:19,865 --> 00:48:22,618
Ou�o alto e claro.
556
00:48:22,744 --> 00:48:24,820
� voc� Jackson? C�mbio.
557
00:48:24,955 --> 00:48:28,241
Sim, senhor, sou eu. Espere, Tenente,
Vou chamar algu�m. C�mbio.
558
00:48:33,132 --> 00:48:35,968
Capit�o, � o Tenente Costa no r�dio.
559
00:48:36,094 --> 00:48:40,139
Veja o que ele est� fazendo, rapaz.
Vai, veja o que ele quer.
560
00:48:40,266 --> 00:48:43,267
Voc� sabe o que ele quer, Capit�o.
561
00:48:43,394 --> 00:48:45,304
Tudo bem, vamos andar.
562
00:48:45,439 --> 00:48:47,930
Levem estes homens para ali. Com calma.
563
00:48:50,945 --> 00:48:55,324
- Aqui � o Harry. Qual a situa��o? C�mbio.
- Onde est� o Cooney? C�mbio.
564
00:48:57,078 --> 00:49:02,500
- Harry, a cidade est� fortemente ocupada.
- Pergunte a ele se Berlim est� ocupada.
565
00:49:02,626 --> 00:49:05,747
Diga a ele que o Cooney
� um bronco sulista.
566
00:49:05,880 --> 00:49:07,340
O qu�?
567
00:49:08,801 --> 00:49:14,971
O que? Eles nos pegaram em campo
aberto e nos despeda�aram. C�mbio.
568
00:49:15,100 --> 00:49:18,387
- Vai vestir um boneco para atrair fogo?
- voc� � volunt�rio?
569
00:49:18,521 --> 00:49:20,395
Que id�ia mais maluca.
570
00:49:20,524 --> 00:49:23,359
Repito: Eles nos despeda�aram.
571
00:49:25,405 --> 00:49:29,154
Os param�dicos est�o recolhendo
eles agora. C�mbio.
572
00:49:29,284 --> 00:49:31,693
Coloca isto. Vai parecer de verdade.
573
00:49:31,829 --> 00:49:33,573
Eles est�o?
574
00:49:35,459 --> 00:49:38,994
- Os primeiros feridos j� est�o chegando.
- Onde est� o apoio?
575
00:49:42,509 --> 00:49:47,587
Diga ao Cooney que estamos cercados.
Repito: Estamos cercados.
576
00:49:50,978 --> 00:49:53,350
Doutor, tem um homem na varanda.
577
00:49:54,983 --> 00:49:59,064
Ou�a, diz a ele que estamos
naquela velha casinha.
578
00:49:59,655 --> 00:50:03,239
Diga a ele que perdi o Lucas,
o Kelly, o Liegert,
579
00:50:03,368 --> 00:50:05,990
e n�o sei quantos mais.
580
00:50:06,121 --> 00:50:08,827
Ent�o onde est� o resto da companhia?
581
00:50:08,958 --> 00:50:13,954
Onde est� esse tal apoio que
vinha logo em nossa ajuda? C�mbio.
582
00:50:15,174 --> 00:50:19,884
Espere Joe. Eu j� te ligo de volta.
C�mbio e fim.
583
00:50:28,524 --> 00:50:31,098
Temos que nos mexer.
O Joe est� cercado. � a nossa vez.
584
00:50:31,236 --> 00:50:35,982
Temos que tomar a decis�o certa.
N�o vamos ficar excitados, agitados.
585
00:50:36,701 --> 00:50:39,952
- Vou colocar a companhia a postos.
- Espere ai.
586
00:50:41,373 --> 00:50:44,458
Talvez isto seja complexo
demais para n�s.
587
00:50:48,632 --> 00:50:50,756
Entre l�.
588
00:50:52,095 --> 00:50:54,218
Jackson, eu vou assumir.
589
00:50:59,771 --> 00:51:02,607
O que voc� quer dizer com
complexo demais para n�s?
590
00:51:02,733 --> 00:51:06,019
Temos ordem para tomar La Nelle.
Vamos entrar em formar tom�-la.
591
00:51:06,154 --> 00:51:11,315
- Temos que tir�-los de l�.
- N�o podemos. Eles est�o cercados.
592
00:51:11,452 --> 00:51:14,122
Ent�o vamos deix�-los defender.
Vamos chamar a artilharia.
593
00:51:14,247 --> 00:51:17,249
A artilharia n�o vai adiantar.
Precisa � de homens para atacar a vila.
594
00:51:17,376 --> 00:51:22,039
Arriscar uma companhia inteira
pelo resto de um pelot�o? Pense bem, rapaz.
595
00:51:22,174 --> 00:51:25,840
Pensar bem? Estou pensando no
trabalho que temos que fazer.
596
00:51:25,970 --> 00:51:29,636
Se cometi um erro de julgamento,
foi um erro honesto.
597
00:51:31,018 --> 00:51:35,480
Escute Coonney.
Dei a minha palavra ao Costa.
598
00:51:35,607 --> 00:51:39,107
Ent�o o que voc� �, um escoteiro?
Uma esp�cie de paladino?
599
00:51:39,236 --> 00:51:41,479
Eu dei a minha palavra a ele.
600
00:51:41,614 --> 00:51:47,202
Soldado, para ser franco, eu n�o
dou a m�nima para o que voc� deu.
601
00:51:47,330 --> 00:51:50,248
Um soldado bonit�o.
Ele � mais feio que o Bernstein.
602
00:51:50,375 --> 00:51:52,534
R�pido.
603
00:51:52,670 --> 00:51:56,620
Se este saco vai morrer,
por que n�o fazemos dele um oficial?
604
00:51:56,758 --> 00:51:59,629
- Fa�a-o general.
- N�o, um tenente.
605
00:52:02,098 --> 00:52:04,257
Fa�a-o um capit�o.
606
00:52:11,735 --> 00:52:14,273
- Sabe com quem ele se parece?
- N�o...
607
00:52:14,405 --> 00:52:17,359
- Empurrem ele l� para fora.
- Eu vou assumir.
608
00:52:17,492 --> 00:52:20,529
Tudo bem, senhor, V� l� fora
e leva uns tiros.
609
00:52:29,465 --> 00:52:33,048
- Voc� est� vendo ele?
- Sim, mas o suficiente.
610
00:52:33,929 --> 00:52:36,136
- Como � que ele �?
- Um homem.
611
00:52:36,265 --> 00:52:38,305
Aqueles alem�es do diabo.
612
00:52:41,021 --> 00:52:43,773
- Um pouco mais, Bernstein.
- Mais?
613
00:52:43,899 --> 00:52:45,939
Vamos, Bernstein.
614
00:53:03,048 --> 00:53:05,504
N�o h� mais morcegos
naquele campan�rio.
615
00:53:06,385 --> 00:53:12,010
- Eu juro, Toliver, isso � que foi um tiro.
- Como tiro ao alvo.
616
00:53:14,187 --> 00:53:16,892
Afaste-se desse buraco.
617
00:53:18,359 --> 00:53:20,399
Aqueles alem�es do diabo.
618
00:53:24,157 --> 00:53:27,325
Atiram at� voc� estar em
cima deles, da� eles fogem.
619
00:53:27,453 --> 00:53:30,123
"Camarada me d� cigarro. "
620
00:53:30,248 --> 00:53:33,036
O seu problema Ricks �
que voc� � amargo.
621
00:53:33,168 --> 00:53:36,419
Claro, Eu odeio aqueles alem�es do diabo,
se � disso que voc� est� falando.
622
00:53:36,548 --> 00:53:39,039
N�o mais do que eles te odeiam.
623
00:53:39,176 --> 00:53:42,213
- Porque eles me odiariam?
- Porque voc� � o inimigo.
624
00:53:42,346 --> 00:53:47,389
O que quer dizer? Eu sou americano,
pelo amor de Deus. Eles s�o o inimigo.
625
00:53:47,519 --> 00:53:50,605
Abramowitz. Jacob R. Abramowitz.
626
00:53:50,732 --> 00:53:52,772
Tinha sangue tipo "O".
627
00:53:54,445 --> 00:53:58,064
Essa de voc� me chamar
de inimigo � terr�vel.
628
00:53:58,199 --> 00:54:01,486
O que � que voc� pensa que �?
Um estudante em interc�mbio?
629
00:54:01,620 --> 00:54:03,993
Como � que posso ser inimigo?
630
00:54:10,756 --> 00:54:13,711
Se tornar a sair daqui, acabo contigo.
631
00:54:13,844 --> 00:54:15,671
Entendeu?
632
00:54:39,667 --> 00:54:43,084
Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um.
633
00:54:48,011 --> 00:54:50,502
Onde est� o apoio? C�mbio!
634
00:55:03,113 --> 00:55:05,865
Repita, Harry.
635
00:55:05,991 --> 00:55:09,076
Bem devagar para n�o haver enganos.
636
00:55:17,505 --> 00:55:19,582
Vamos ficar enfiados aqui?
637
00:55:31,356 --> 00:55:32,601
Saiam.
638
00:55:35,528 --> 00:55:37,355
Vamos.
639
00:55:41,253 --> 00:55:43,875
Americanos! Seres humanos livres!
640
00:55:44,007 --> 00:55:47,044
Estamos muito contentes que estejam aqui
641
00:55:47,334 --> 00:55:52,626
- Pensei que Voc� tinha limpado o por�o.
- Limpei. Deviam estar escondidos.
642
00:55:52,757 --> 00:55:56,293
- voc� olhou?
- Sim. N�o. Quem teria pensado nisso?
643
00:55:56,428 --> 00:55:59,929
Qualquer um com a cabe�a no lugar,
Este n�o seria voc�, n�o �?
644
00:56:00,058 --> 00:56:04,602
Des�a l� agora e examine
o lugar todo. Cada canto.
645
00:56:05,075 --> 00:56:06,653
Calem a boca!
646
00:56:06,941 --> 00:56:10,477
Milwaukee, no Wisconsin. O meu tio.
647
00:56:11,291 --> 00:56:14,743
Ele quer me levar logo
para a Am�rica. Schwartz
648
00:56:14,878 --> 00:56:17,500
A cervejaria. Este � o meu tio.
649
00:56:17,632 --> 00:56:19,755
Cala o bico!
650
00:56:23,378 --> 00:56:27,377
Este miser�vel � capit�o.
� o mesmo coisa em qualquer ex�rcito.
651
00:56:27,884 --> 00:56:30,720
Toliver, estes caras s�o
uma b�n��o dos c�us.
652
00:56:42,360 --> 00:56:46,690
Agora quero calma.
Vou apertar o velhote.
653
00:56:55,084 --> 00:56:57,326
Voc�. Ai.
654
00:56:58,755 --> 00:57:00,795
Ali. Tem blindados?
655
00:57:03,887 --> 00:57:05,547
Vamos. Falem.
656
00:57:05,579 --> 00:57:08,229
Otto, eu te advirto
657
00:57:08,361 --> 00:57:11,446
n�o fale nada, entendeu?
658
00:57:11,447 --> 00:57:13,234
Eu n�o sei de nada
659
00:57:13,524 --> 00:57:16,193
Deixou o velhote morto de medo.
660
00:57:16,319 --> 00:57:18,193
Tem artilharia mecanizada ali?
661
00:57:19,823 --> 00:57:21,282
Vamos, fale!
662
00:57:21,283 --> 00:57:22,326
Otto, diga o nome,
o n�mero e o posto, nada mais!
663
00:57:24,954 --> 00:57:27,244
Est� apelando para os Artigos de Guerra.
664
00:57:27,374 --> 00:57:31,455
N�o se aplicam a n�s,
metidos num alvo como este.
665
00:57:35,801 --> 00:57:38,637
� uma 45 autom�tica, Capit�o.
Entende? se n�o falarem...
666
00:57:44,270 --> 00:57:47,224
Ent�o que tal? Blindados?
667
00:57:50,611 --> 00:57:53,149
As SS?
668
00:57:53,151 --> 00:57:54,702
Eu n�o sei.
669
00:57:54,991 --> 00:57:58,527
N�o vai arrancar nada dele.
O Whitey o assustou demais.
670
00:58:01,343 --> 00:58:03,383
Nome, posto e n�mero!
671
00:58:03,669 --> 00:58:05,709
Cala essa boca.
672
00:58:08,216 --> 00:58:11,467
Blindados? Vamos, agora.
673
00:58:12,732 --> 00:58:15,650
S�o aqueles...
Otto, seu idiota!
674
00:58:15,777 --> 00:58:21,568
Voc� s� precisa esperar na vila,
no campan�rio, l� em cima
675
00:58:21,701 --> 00:58:24,240
Aqueles j� est�o mortos
676
00:58:24,371 --> 00:58:26,163
Mortos?
677
00:58:26,164 --> 00:58:28,367
Sim, bem assim, inoperantes
678
00:58:31,036 --> 00:58:33,706
Sabem o que ele diz?
679
00:58:33,831 --> 00:58:36,916
Diz que eles s� t�m de esperar.
680
00:58:37,043 --> 00:58:41,540
Diz que estamos sob mira da vila.
Diz que estamos "tot".
681
00:58:41,674 --> 00:58:43,714
Mortos.
682
00:58:50,894 --> 00:58:54,098
T�m muito poder de fogo na vila?
683
00:58:55,483 --> 00:58:57,310
Me diga.
684
00:58:57,443 --> 00:59:02,819
Assumo que estejam ao par
da Conven��o de Genebra.
685
00:59:02,950 --> 00:59:07,530
Ent�o deve saber que n� n�o
vamos Ihe dizer absolutamente nada.
686
00:59:26,740 --> 00:59:28,947
N�o! Espere!
687
00:59:31,120 --> 00:59:33,659
Somos s� n�s.
688
01:00:02,659 --> 01:00:04,070
Blindados?
689
01:00:05,579 --> 01:00:07,738
Blindados.
690
01:00:07,874 --> 01:00:10,911
Eles n�o v�o me fuzilar.
Eu tenho tr�s filhos.
691
01:00:11,201 --> 01:00:13,324
Quantos tanques? Um? Dois?
692
01:00:13,361 --> 01:00:14,958
muitos?
693
01:00:15,091 --> 01:00:18,675
oito, dez, mais as SS.
694
01:00:18,961 --> 01:00:20,123
O que � que ele disse?
695
01:00:20,254 --> 01:00:24,632
Diz que o lugar est� lotado
de artilharia mecanizada e de SS.
696
01:00:32,936 --> 01:00:35,510
Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um.
697
01:00:38,151 --> 01:00:41,651
Woodruff, n�o consigo te ouvir.
N�o consigo te ouvir. C�mbio.
698
01:00:43,741 --> 01:00:45,533
Mais alto, Harry. N�o consigo...
699
01:00:45,660 --> 01:00:47,737
Olhem. Um tanque.
700
01:00:52,544 --> 01:00:55,379
O Cara n�o estava mentindo.
Eles v�o nos esmagar.
701
01:00:55,506 --> 01:00:57,712
Que maneira de perder peso.
702
01:01:01,388 --> 01:01:03,677
Est� me ouvindo? C�mbio.
703
01:01:06,936 --> 01:01:09,428
Ou�a isto: Tem tanques aqui.
704
01:01:10,399 --> 01:01:13,935
N�o sei quantos. Estamos
caindo fora.
705
01:01:14,070 --> 01:01:16,776
Repito: Estamos caindo fora.
706
01:01:18,576 --> 01:01:20,569
Pe�o artilharia e cortina de fuma�a.
707
01:01:21,162 --> 01:01:26,039
Repito: Pe�o artilharia
e cortina de fuma�a.
708
01:01:27,754 --> 01:01:31,254
Recebido. Raposa Fr�gil Dois fim.
N�o, espere.
709
01:01:33,177 --> 01:01:36,547
Tenho uma mensagem para o Cooney.
Entende?
710
01:01:38,934 --> 01:01:42,055
Diga a ele que eu estou voltando.
711
01:01:45,025 --> 01:01:49,154
Comece com a artilharia.
Raposa Fr�gil Dois. Fim.
712
01:01:57,874 --> 01:02:00,662
Bateria B, aqui � a Companhia Fox.
713
01:02:02,463 --> 01:02:05,299
N�o preciso fazer um desenho
para voc� entender.
714
01:02:06,593 --> 01:02:10,841
Tentem manter a casa
o m�ximo de tempo poss�vel.
715
01:02:13,518 --> 01:02:17,054
Deixa eu s� esclarecer uma coisa.
716
01:02:17,190 --> 01:02:21,603
N�o estou s� dando uma palavra a voc�s,
estou dando a lei.
717
01:02:21,737 --> 01:02:23,813
Estou dando uma ordem.
718
01:02:26,368 --> 01:02:30,449
N�o parem por nada. Entenderam?
719
01:02:30,581 --> 01:02:33,203
N�o importa quem levar um tiro.
N�o parem.
720
01:02:34,169 --> 01:02:37,503
Prepare-se. Voc� vai levar
o alem�o na sua frente.
721
01:02:37,632 --> 01:02:40,586
- Ele vai me atrasar.
- Voc� ouviu o tenente.
722
01:02:40,719 --> 01:02:45,714
- N�o podemos deix�-los para tr�s?
- A Intelig�ncia vai precisar dele.
723
01:02:45,850 --> 01:02:49,386
Assim que voc� ouvir
os nossos tiros, cai fora.
724
01:03:00,576 --> 01:03:02,071
Vamos, Bernstein.
725
01:03:02,204 --> 01:03:05,122
Como eu sempre digo, um ex�rcito
em luta � um ex�rcito em fuga.
726
01:03:16,888 --> 01:03:19,843
Ok. Em intervalos de 18 metros.
N�o se juntem.
727
01:03:23,855 --> 01:03:26,892
Temos que avan�ar. Vamos l�.
728
01:03:27,026 --> 01:03:29,648
- Voc� est� pronto?
- Tenente, N�o me empurre.
729
01:03:29,779 --> 01:03:31,903
- Ave Maria, cheia de gra�a...
- Vai.
730
01:03:43,171 --> 01:03:45,709
Jesus Cristo. Maria.
731
01:03:51,973 --> 01:03:53,516
Snowden.
732
01:03:55,144 --> 01:03:57,220
Leve isto.
733
01:03:57,355 --> 01:03:59,597
- Vejo voc� por ai, Tenente.
- Vai.
734
01:04:00,484 --> 01:04:03,651
N�o espere muito depois
que eu partir.
735
01:04:03,779 --> 01:04:06,152
Ainda assim vou ganhar
de voc� at� l� em cima.
736
01:04:06,283 --> 01:04:09,486
- Voc� est� falando com o Toliver voador.
- Ah �?
737
01:04:09,620 --> 01:04:11,660
Cai fora daqui.
738
01:05:02,227 --> 01:05:04,267
O Senhor esteja convosco.
739
01:05:06,440 --> 01:05:10,059
Aben�oada sejas v�s entre as mulheres.
740
01:05:10,195 --> 01:05:13,066
Aben�oado o fruto do vosso ventre, Jesus.
741
01:05:14,366 --> 01:05:15,778
Amem.
742
01:05:43,903 --> 01:05:48,233
- Tenente, onde voc� foi atingido?
- N�o sei. No peito ou nos pulm�es.
743
01:05:49,326 --> 01:05:51,450
Parece que est� borbulhando.
744
01:05:53,206 --> 01:05:57,536
Talvez n�o devesse, Tenente.
Nunca vai conseguir.
745
01:06:17,236 --> 01:06:19,941
Lembra-se quando me bateu l� atr�s?
746
01:06:20,073 --> 01:06:22,564
- N�o fale.
- Voc� tinha raz�o.
747
01:06:22,701 --> 01:06:24,908
Eu arruinei
748
01:06:26,497 --> 01:06:29,203
o seu plano de n�o abandonar
os seus homens.
749
01:06:59,162 --> 01:07:01,868
- Estes homens...
- O que �?
750
01:07:02,959 --> 01:07:05,248
Estes homens...
751
01:07:06,505 --> 01:07:09,376
O sargento, coitado...
Bem na cara.
752
01:07:13,347 --> 01:07:15,304
Calado.
753
01:07:15,432 --> 01:07:17,805
- Sim, Capit�o, mas estes...
- Calado.
754
01:07:27,030 --> 01:07:31,610
O Sargento Toliver vem subindo a rua.
Traz um alem�o com ele.
755
01:07:37,460 --> 01:07:39,287
Onde pegou o alem�o?
756
01:07:39,420 --> 01:07:43,122
Trouxe-o de volta
daquela "velha casinha".
757
01:07:47,305 --> 01:07:49,345
Traga-o aqui.
758
01:07:51,060 --> 01:07:54,893
- Onde est� o Tenente Costa?
- Foi o �ltimo a fugir.
759
01:07:55,023 --> 01:08:00,066
Esperei por ele na vala no topo
daquele monte, mas ele nunca apareceu.
760
01:08:00,196 --> 01:08:03,613
- Eles devem ter pego o Ricks tamb�m.
- Quanto tempo voc� esperou?
761
01:08:03,742 --> 01:08:07,443
O suficiente para ambos aparecerem
se fosse o caso.
762
01:08:10,292 --> 01:08:12,534
Ok, traga ele para dentro.
763
01:08:41,580 --> 01:08:43,989
- Divis�o?
- Aqui � a Divis�o.
764
01:08:44,125 --> 01:08:46,451
Aqui � a Companhia Fox.
Temos um prisioneiro.
765
01:08:46,587 --> 01:08:49,078
Ent�o e aqueles tanques?
766
01:08:49,215 --> 01:08:51,623
- Quantos?
- Eu vi dois.
767
01:08:51,760 --> 01:08:55,129
O prisioneiro diz que tem l� todo
o tipo de artilharia mecanizada.
768
01:08:55,264 --> 01:08:59,097
O prisioneiro fala em pelo menos dois
tanques em La Nelle, talvez mais.
769
01:08:59,227 --> 01:09:03,974
- Tragam o prisioneiro para o G-2.
- Vamos mand�-lo de jipe agora mesmo.
770
01:09:11,284 --> 01:09:14,155
Os tanques come�aram a avan�ar
quando voc�s se retiraram?
771
01:09:14,287 --> 01:09:17,159
N�o, senhor. Mas com certeza
est�o atirando agora.
772
01:09:41,529 --> 01:09:46,773
Que tal? Toliver? Quais eram
as chances do Tenente Costa?
773
01:09:46,911 --> 01:09:52,119
N�o sei, Senhor. Era em campo aberto.
Parece que ele n�o conseguiu.
774
01:09:53,210 --> 01:09:56,165
Um dos melhores l�deres
de pelot�o que eu j� tive.
775
01:09:56,297 --> 01:09:59,003
Seu nazista fedorento.
776
01:10:00,386 --> 01:10:03,056
- N�o fa�a isso.
- Esta � pelo Costa, seu cabe�a chata.
777
01:10:03,181 --> 01:10:07,096
Acalme-se. Ele tem cooperado.
778
01:10:20,786 --> 01:10:24,286
- Vamos l�, Toliver, vou te pagar um trago.
- N�o, obrigado.
779
01:10:24,415 --> 01:10:27,832
- Pensei que gostava de beber.
- Agora n�o, Senhor.
780
01:10:28,796 --> 01:10:33,174
Isto aqui � bourbon, Toliver.
Um bourbon de verdade do Kentucky.
781
01:10:34,261 --> 01:10:38,342
Nunca vi um sulista verdadeiro
recusar um bourbon do Kentucky.
782
01:10:38,475 --> 01:10:40,847
N�o. Muito obrigado.
783
01:10:42,313 --> 01:10:44,638
Qual o problema, rapaz? Vamos l�.
784
01:10:49,238 --> 01:10:52,524
Capit�o, l� de onde venho,
n�s adoramos o nosso whiskey.
785
01:10:52,659 --> 01:10:56,788
Mas n�o bebemos com um homem
a menos que o respeitemos.
786
01:11:02,170 --> 01:11:05,125
Fique a seco. Problema seu.
787
01:11:06,509 --> 01:11:09,961
Arranjei transporte para...
O que houve com ele?
788
01:11:10,097 --> 01:11:13,514
Nada que um pouco mais
do mesmo n�o cure.
789
01:11:13,643 --> 01:11:16,847
- Levem ele para a Divis�o.
- Nazista miser�vel.
790
01:11:17,898 --> 01:11:20,900
Est�o atacando algumas daquelas casas.
791
01:11:22,279 --> 01:11:25,482
- Parecem canh�es 88 mil�metros.
- Voc� acha?
792
01:11:25,616 --> 01:11:28,108
- Agora estamos em apuros.
- Eles n�o v�o atacar.
793
01:11:28,244 --> 01:11:30,783
N�s temos companhias de
ambos os lados. � seguro.
794
01:11:30,914 --> 01:11:32,409
N�o est�. D� uma olhada.
795
01:11:32,541 --> 01:11:36,670
- N�o precisa me mostrar no mapa.
- Eles v�o nos correr daqui.
796
01:11:36,796 --> 01:11:39,039
Vai deixar duas companhias em apuros.
797
01:11:39,174 --> 01:11:42,093
Assim que tomarem o cruzamento,
estamos ralados.
798
01:11:42,220 --> 01:11:45,755
N�o se excite.
Eu j� era soldado quando voc� era...
799
01:11:45,891 --> 01:11:47,849
A pior coisa � ficar excitado.
800
01:11:50,063 --> 01:11:51,641
Senhor, s�o canh�es 88 mil�metros.
801
01:11:51,773 --> 01:11:54,479
Tudo bem, o que n�s
vamos fazer agora? heim?
802
01:11:58,865 --> 01:12:01,737
Re�na o que sobrou do seu pelot�o.
Sim, senhor.
803
01:12:03,287 --> 01:12:06,823
- Ora bem, agora como �?
- S� h� uma coisa a fazer.
804
01:12:06,959 --> 01:12:10,044
Recuar. O pelot�o do Miller pode
aguentar at� chegarmos ao bosque.
805
01:12:10,171 --> 01:12:12,923
- Como � que eles v�o fugir?
- N�s vamos dar cobertura.
806
01:12:13,049 --> 01:12:15,837
- Eles n�o v�o conseguir.
- Eu estou no comando aqui.
807
01:12:19,557 --> 01:12:21,847
- Encare os fatos.
- � o que estou fazendo.
808
01:12:21,977 --> 01:12:24,184
O que est� acontecendo aqui?
Clyde!
809
01:12:25,273 --> 01:12:27,811
- Eles t�m tanques.
- N�o me chame de "Clyde".
810
01:12:27,943 --> 01:12:30,351
- Desculpe Coronel.
- Est� desculpado, tudo bem.
811
01:12:30,488 --> 01:12:33,489
- Porque voc� n�o est� em La Nelle?
- Eu tentei.
812
01:12:33,616 --> 01:12:36,404
- O que voc� tentou?
- Mandei um pelot�o inteiro para l�.
813
01:12:36,537 --> 01:12:40,322
Isso s�o 40 homens. Voc� tem 200.
Mandou um pelot�o? O que aconteceu?
814
01:12:40,458 --> 01:12:42,914
Entraram, mas retiraram-se.
815
01:12:43,045 --> 01:12:45,715
- Quantos entraram?
- Cinco. Sa�ram tr�s.
816
01:12:45,840 --> 01:12:48,296
- Eu disse para eles ficarem.
- Claro que eles se retiraram.
817
01:12:48,426 --> 01:12:51,843
- Quantos feridos?
- Uns 10. Cinco mortos. Falta o Costa.
818
01:12:51,972 --> 01:12:56,766
- Ele se safa. Tem nove vidas.
- Mas, Clyve, eu vi aqueles tanques.
819
01:12:56,895 --> 01:13:01,143
Estava pronto para avan�ar. Estava em
reconhecimento com o pelot�o do Costa.
820
01:13:01,276 --> 01:13:05,570
Voc� tinha ordens de entrar l�.
Os generais pensavam que estava l�.
821
01:13:05,698 --> 01:13:08,984
Eu disse a eles que voc� estava.
O que vai fazer agora? Recuar?
822
01:13:09,119 --> 01:13:12,156
- N�o podemos aguentar...
- Voc� vai ficar aqui e aguentar.
823
01:13:12,289 --> 01:13:15,706
- Quantos tanques?
- H� todo o tipo de mecanizados.
824
01:13:15,835 --> 01:13:20,463
Uma for�a tarefa est� a caminho. Se os alem�es
passarem, o batalh�o todo fica em perigo.
825
01:13:20,591 --> 01:13:22,631
Aguentem at� serem substitu�dos.
826
01:13:22,760 --> 01:13:26,629
- Quanto tempo vai demorar?
- N�o importa? Defendam a posi��o.
827
01:13:26,765 --> 01:13:29,802
- Tem algo que voc� tem que fazer.
- N�s vamos garantir.
828
01:13:29,936 --> 01:13:32,641
� acerca do comando desta companhia.
829
01:13:32,773 --> 01:13:36,606
Cai fora daqui, Woodruff.
Quero falar com o seu capit�o.
830
01:13:37,904 --> 01:13:39,067
Em frente, mexa-se.
831
01:13:46,957 --> 01:13:50,457
- Esse licor � de reserva, Clyde.
- Quero que voc� escute isto.
832
01:13:50,586 --> 01:13:53,623
Escute muito bem caso seja
uma novidade para voc�.
833
01:13:53,757 --> 01:13:57,423
Voc� est� comandando esta companhia
s� por um favor ao juiz.
834
01:13:57,553 --> 01:14:01,137
- Ele sempre quis um filho.
- N�o quero favor nenhum.
835
01:14:01,266 --> 01:14:06,973
voc� s� tem uma chance. Est� em apuros.
Voc� segura a vila, eu te dou cobertura.
836
01:14:07,107 --> 01:14:10,144
Mas se voc� recuar, eu vou
te mostrar o que s�o problemas.
837
01:14:10,277 --> 01:14:13,030
- Prego voc� em Leavenworth.
- Pode contar comigo.
838
01:14:13,156 --> 01:14:16,989
N�o posso. Logo resume-se ao
que mais te assusta, eu ou eles.
839
01:14:17,119 --> 01:14:19,326
Escute bem.
840
01:14:19,455 --> 01:14:22,540
Se voc� fizer besteira, eu te crucifico.
841
01:14:27,298 --> 01:14:31,463
Sabes o que mais? Estou pouco me lixando.
842
01:14:31,595 --> 01:14:33,635
Voc� sabe disso?
843
01:14:33,765 --> 01:14:37,051
voc� � t�o grande.
Por que n�o me substitui?
844
01:14:43,527 --> 01:14:46,232
V� em frente, mande-me de volta.
845
01:14:46,364 --> 01:14:48,653
N�o se preocupe comigo.
846
01:14:48,783 --> 01:14:51,026
- Como eu adoraria.
- Tudo bem.
847
01:14:51,161 --> 01:14:52,905
Fa�a isto, Fa�a.
848
01:14:53,038 --> 01:14:57,286
Claro. Eu te mando de volta,
e eles v�o de olhar bem de perto.
849
01:14:57,419 --> 01:14:59,993
E v�o me ver pendurado
no teu ombro.
850
01:15:00,131 --> 01:15:04,129
� isso mesmo. Por isso voc�
fica aqui e aguenta.
851
01:15:04,261 --> 01:15:06,088
Porque?
852
01:15:08,766 --> 01:15:12,385
- J� acabou a conversa?
- Como eu te odeio.
853
01:15:14,023 --> 01:15:17,227
Coronel, n�o vai
deix�-lo no comando aqui.
854
01:15:17,360 --> 01:15:20,528
N�o me interessa qual � a sua
opini�o a respeito do Capit�o Cooney.
855
01:15:20,656 --> 01:15:23,907
- Ele continua no comando. Certo?
- Muito claro.
856
01:15:24,035 --> 01:15:27,571
- Sabe o que tem a fazer.
- Sei exatamente o que tenho a fazer.
857
01:15:27,706 --> 01:15:31,539
- Voc� est� me imitando?
- N�o estou imitando ningu�m.
858
01:15:31,669 --> 01:15:35,964
Se sobreviver a isto, vou ao General
Parsons e conto-Ihe a hist�ria toda.
859
01:15:36,092 --> 01:15:39,461
Sobre Aachen, sobre o Costa,
e o plano dele para fugir daqui.
860
01:15:39,596 --> 01:15:42,052
S� quero que saiba isso.
861
01:15:52,195 --> 01:15:55,529
Quando a 10� Blindada chegar,
quero aquele cruzamento aberto.
862
01:16:00,872 --> 01:16:06,378
Vamos. Capit�o. Vamos ficar
nas duas casas no cruzamento.
863
01:16:06,504 --> 01:16:08,996
Temos que aguentar.
864
01:16:09,132 --> 01:16:14,638
At� podermos. A seguir, recuamos para a
igreja e depois para o tribunal.
865
01:16:14,764 --> 01:16:17,885
- E depois?
- � o fim da linha.
866
01:16:19,478 --> 01:16:22,350
V�, pegue no seu equipamento.
867
01:16:25,402 --> 01:16:27,609
N�o, me d� isso.
868
01:16:27,739 --> 01:16:32,283
Eu j� era soldado quando voc� era
uma crian�a. N�o vai me tirar nada.
869
01:16:32,411 --> 01:16:35,496
N�o encontra nenhuma resposta nisso.
870
01:16:35,623 --> 01:16:39,040
- Me d� isto aqui.
- N�o vai encontrar coragem numa garrafa.
871
01:16:39,169 --> 01:16:43,548
N�o se compra coragem por um d�lar.
Quem � que voc� pensa que �?
872
01:16:43,675 --> 01:16:47,009
N�o � s� descuidado ou covarde.
� um criminoso.
873
01:16:47,137 --> 01:16:50,554
Um criminoso respons�vel pela
morte de pelo menos 19 homens.
874
01:16:50,684 --> 01:16:52,724
Me d� isso.
875
01:16:52,853 --> 01:16:54,051
Ai est�.
876
01:16:55,231 --> 01:16:58,980
Ridicularizou o Ex�rcito dos EUA
perante a unidade toda.
877
01:16:59,111 --> 01:17:02,361
Isto � s� uma parte �nfima
e reles dele.
878
01:17:02,490 --> 01:17:05,491
De agora em diante, vai ser diferente.
879
01:17:05,619 --> 01:17:12,833
Gostaria de chegar ali e ser atingido,
mas nem sequer tenho coragem para...
880
01:17:15,422 --> 01:17:20,251
Um homem sem coragem para viver,
n�o a tem para morrer.
881
01:17:20,387 --> 01:17:23,839
Se n�o se pode viver,
n�o se pode morrer.
882
01:17:23,975 --> 01:17:28,269
Quem quer isto? Eu n�o pedi isto.
883
01:17:31,108 --> 01:17:34,027
Sou diferente.
884
01:17:34,154 --> 01:17:36,194
Tenho medo.
885
01:17:38,326 --> 01:17:40,402
Todos temos medo.
886
01:17:42,331 --> 01:17:46,376
Tenho medo de voc�.
887
01:17:46,502 --> 01:17:50,287
Tenho medo do Bartlett. Tenho medo...
888
01:17:52,468 --> 01:17:55,719
Tenho medo do meu pai.
889
01:17:57,683 --> 01:18:00,091
O meu pai me batia com o chicote.
890
01:18:00,228 --> 01:18:04,096
"Vou-te dar coragem com o chicote.
Fa�o de voc� um homem. "
891
01:18:04,233 --> 01:18:07,436
"Estou falando contigo.
Fa�o de voc� um homem. "
892
01:18:13,536 --> 01:18:17,866
E pensei que um dia...
893
01:18:22,589 --> 01:18:26,753
Acordei uma manh�,
e tinha 30 anos.
894
01:18:29,180 --> 01:18:32,632
Sabia que esse tal dia
nunca iria chegar.
895
01:18:34,520 --> 01:18:37,438
Que nunca chegaria o dia.
896
01:18:52,709 --> 01:18:56,161
Fique aqui. Eu tomo conta das coisas.
897
01:19:01,178 --> 01:19:06,220
- Onde ele est�?
- Onde � que...? Como � que voc� voltou?
898
01:19:07,978 --> 01:19:11,597
Onde est� o Cooney?
Disseram que estava aqui. Onde?
899
01:19:16,113 --> 01:19:18,818
- Ali atr�s?
- Joe, me escuta.
900
01:19:19,367 --> 01:19:21,823
N�o se arru�ne.
901
01:19:23,872 --> 01:19:25,830
- Saia do meu caminho.
- N�o.
902
01:19:26,501 --> 01:19:29,206
O Liegert morreu. O Lucas morreu.
903
01:19:29,337 --> 01:19:32,588
O Ricks morreu. Um rapaz com quem
eu nunca falei morreu.
904
01:19:32,717 --> 01:19:36,252
Tudo por conta dele. � essa
conta que eu vou acertar.
905
01:19:36,388 --> 01:19:40,173
Voc� n�o pode. Ele est�...
N�o sei. Est� doido.
906
01:19:40,309 --> 01:19:42,349
Vou contar at� tr�s...
907
01:19:42,479 --> 01:19:47,106
Se mat�-lo, vai voltar para o Batalh�o
sob escolta. Eu mesmo trato disso.
908
01:19:47,235 --> 01:19:51,364
- Me escute uma vez s�.
- Porque deveria escut�-lo?
909
01:19:51,490 --> 01:19:55,904
Voc� � fingido.
Voc� me traiu.
910
01:19:57,748 --> 01:20:00,583
- Me deu a sua palavra.
- N�o � assim t�o simples.
911
01:20:00,710 --> 01:20:03,581
Se � assim que voc� quer. Um...
912
01:20:04,589 --> 01:20:07,295
Harry, eu atiro em voc� se for preciso.
913
01:20:07,426 --> 01:20:09,253
Dois...
914
01:20:11,973 --> 01:20:15,177
- Um daqueles grandes tanques alem�es.
- Onde?
915
01:20:15,311 --> 01:20:20,057
Est� atirando a queima-roupa na casa
onde o Toliver e os outros est�o.
916
01:20:20,192 --> 01:20:24,060
- Como � que vamos fazer?
- Aqueles cara n�o t�m chance.
917
01:20:31,581 --> 01:20:33,704
Pensei que estava morto, Tenente Costa.
918
01:20:36,128 --> 01:20:40,043
- Qual � a casa?
- No fim da rua.
919
01:20:46,224 --> 01:20:49,226
Voc� consegue se aguentar nessa perna?
920
01:20:49,353 --> 01:20:52,770
Consigo. Vou l� e volto.
921
01:21:24,479 --> 01:21:27,101
Aqueles sacanas est�o
tentando nos matar.
922
01:21:27,233 --> 01:21:32,359
- Temos de nos meter naquele por�o.
- Toliver, voc� tem uma mente esperta.
923
01:21:49,469 --> 01:21:51,592
Voc� est� bem?
924
01:22:51,629 --> 01:22:53,788
- Ainda bem...
- Onde est�o os outros?
925
01:22:53,923 --> 01:22:56,296
O Snowden est� no por�o
e o Bernstein aqui.
926
01:22:56,426 --> 01:22:59,048
Acho que ficou com uma perna quebrada.
927
01:23:00,765 --> 01:23:04,846
- Leve-os para baixo, fora de perigo.
- Cuidado. Vem outro ai.
928
01:25:22,648 --> 01:25:26,100
Ele grita bem alto, n�o grita?
929
01:25:26,236 --> 01:25:28,728
Voc� sabe que sim, seu macaco engraxado.
930
01:25:37,750 --> 01:25:41,286
Quem ia pensar que me contentava
com um perna quebrada?
931
01:25:41,421 --> 01:25:44,625
Sabe o que isto significa, n�o sabe?
932
01:25:44,759 --> 01:25:48,425
Uma passagem de volta para casa.
933
01:25:48,555 --> 01:25:50,632
Quer que eu te troque
as tomadas tamb�m?
934
01:25:51,642 --> 01:25:56,270
N�o, obrigado, Sargento.
Mas pode verificar o p�ra brisa.
935
01:25:56,398 --> 01:25:58,522
Est� ficando emba�ado.
936
01:26:01,029 --> 01:26:05,526
Vamos. Eles est�o avan�ando.
Vamos recuar para a igreja.
937
01:26:09,873 --> 01:26:12,994
N�o me deixem aqui. Os caras s�o das SS.
938
01:26:15,171 --> 01:26:19,550
- Vamos arranjar uma maca para voc�.
- As SS n�o aceitam prisioneiros feridos.
939
01:26:19,677 --> 01:26:22,762
Especialmente quando
se chamam Bernstein.
940
01:26:22,889 --> 01:26:25,974
- Precisamos � do Super-homem.
- Voc� sabe, Snowden.
941
01:26:26,101 --> 01:26:30,515
- Ou at� mesmo esse Joe Costa.
- Me pergunto onde ele anda.
942
01:26:35,154 --> 01:26:39,901
S�o uns covardes, todos voc�s.
Defendemos para o Clyde. Saiam, covardes!
943
01:26:40,035 --> 01:26:44,449
Covardes. Saiam. Eu os desafio.
Saiam, onde quer que estejam.
944
01:26:44,583 --> 01:26:47,703
Estamos segurando para o Clyde.
Estamos segurando a vila.
945
01:26:47,837 --> 01:26:52,250
Vamos! Eu vou � luta.
Vamos, seus covardes.
946
01:26:57,724 --> 01:27:00,346
Vamos, arrebenta isto, vamos!
947
01:27:00,477 --> 01:27:02,933
- O que houve com ele?
- Eu quebrei a perna.
948
01:27:03,064 --> 01:27:06,849
- Levem-no. Eles est�o vindo.
- Estamos tentando fazer uma maca.
949
01:27:06,985 --> 01:27:10,984
R�pido. Voc� vai ficar bom, Bernstein.
Vou l� em cima ver se � seguro.
950
01:27:11,115 --> 01:27:13,108
- Vamos.
- Tente.
951
01:27:13,243 --> 01:27:18,369
Tenham calma, rapazes. Sou o �nico
cara no mundo que podia fazer isto.
952
01:27:18,499 --> 01:27:20,291
- Fazer o que?
- Perder nos dados.
953
01:27:20,418 --> 01:27:24,797
- O que voc� quer dizer?
- Eu quebro a perna. Uma causa natural, n�o?
954
01:27:24,924 --> 01:27:28,673
- Volta para casa com certeza.
- Se ganho, recolho as fichas.
955
01:27:28,804 --> 01:27:31,592
Estamos jogando pelo qu�?
Por feij�o.
956
01:27:36,188 --> 01:27:38,264
Quase desejaria n�o estar ferido.
957
01:27:38,399 --> 01:27:41,270
Vamos, depressa.
958
01:27:41,403 --> 01:27:44,440
O que est� acontecendo aqui?
Onde � que voc�s v�o?
959
01:27:44,573 --> 01:27:48,987
- Ningu�m vai fugir. Vamos aguentar.
- Vamos aguentar na igreja e no tribunal.
960
01:27:49,120 --> 01:27:52,656
Podem crer que sim.
Sou eu que estou dizendo, n�o voc�s.
961
01:27:52,792 --> 01:27:54,999
- Ele est� maluco.
- Voltem
962
01:27:55,128 --> 01:27:57,251
Cooney, est�o bloqueando o avan�o.
963
01:28:00,134 --> 01:28:04,180
Voltem para l�. Seus covardes.
964
01:28:04,306 --> 01:28:08,139
Tarde demais. Est�o por todo o lado.
Voltem para baixo.
965
01:28:10,699 --> 01:28:14,614
Direto. A primeira companhia
para as casas da direita.
966
01:28:14,746 --> 01:28:18,495
Eu devo prestar aten��o
nos tanques americanos.
967
01:28:20,670 --> 01:28:22,378
Onde voc� quer?
968
01:28:22,505 --> 01:28:24,748
Eu quero dar uma olhada
mais de perto na adega
969
01:28:24,883 --> 01:28:26,544
Voc� vai encher a cara?
970
01:28:26,677 --> 01:28:28,386
S� verificar, isto � tudo.
971
01:28:28,513 --> 01:28:31,764
N�o se preocupe.
N�o sobrou nenhum trago l�.
972
01:28:34,312 --> 01:28:37,598
Caso ainda haja alguma coisa,
eu mesmo vou l� para baixo.
973
01:28:37,733 --> 01:28:39,524
Vamos
974
01:29:02,252 --> 01:29:05,040
Estamos isolados aqui.
975
01:29:05,173 --> 01:29:07,332
J� percebi isso, Capit�o.
976
01:29:08,677 --> 01:29:13,091
C� para mim, estamos presos.
Esta situa��o � irremedi�vel.
977
01:29:13,224 --> 01:29:15,597
S� tem uma coisa a fazer.
978
01:29:15,727 --> 01:29:18,266
- E qual �?
- Render-se.
979
01:29:18,397 --> 01:29:22,859
- A Conven��o de Genebra...
- Escuta. Eles sequer sabem que estamos aqui.
980
01:29:22,986 --> 01:29:27,317
Como oficial respons�vel, ainda
sou eu quem d� as ordens...
981
01:29:27,450 --> 01:29:29,858
- Voc� est� doente.
... e n�o se esque�a disso.
982
01:29:31,372 --> 01:29:32,700
Cale-se.
983
01:29:32,832 --> 01:29:37,162
Se as SS n�o p�em o Bernstein a
marchar, sabe o que fazem.
984
01:29:37,296 --> 01:29:39,502
Estou agindo como um oficial.
985
01:29:40,842 --> 01:29:42,882
Tentando salvar vidas.
986
01:30:31,195 --> 01:30:32,939
O seu bra�o, Joe.
987
01:30:40,206 --> 01:30:41,831
Por favor...
988
01:30:44,670 --> 01:30:46,710
Meus Deus...
989
01:30:48,300 --> 01:30:52,548
s� mais um minuto.
990
01:31:14,142 --> 01:31:15,766
Tempo...
991
01:31:18,856 --> 01:31:20,730
Tempo para ajustar as contas.
992
01:31:38,839 --> 01:31:40,167
Deus,
993
01:31:47,433 --> 01:31:49,556
D�-me for�as
994
01:31:53,899 --> 01:31:56,521
s� para fazer isto.
995
01:31:57,487 --> 01:31:59,230
Tenho que...
996
01:32:19,013 --> 01:32:23,059
Por favor, meu Deus. Imploro...
997
01:33:18,253 --> 01:33:21,338
Pai Nosso, eu posso ir para o Inferno
998
01:33:23,593 --> 01:33:25,633
mas antes eu...
999
01:33:54,005 --> 01:33:56,877
Ele estava falando s�rio, Deus.
1000
01:33:57,009 --> 01:33:59,049
Ele n�o estava falando s�rio.
1001
01:34:03,726 --> 01:34:07,475
Eu n�o sabia que um homem
podia sangrar tanto.
1002
01:34:14,239 --> 01:34:18,320
Acabado isto, acho que
prosseguimos como planejado.
1003
01:34:20,037 --> 01:34:24,250
D� mais um passo nessas escadas,
e eu te mato.
1004
01:34:26,420 --> 01:34:30,466
Calma, rapaz.
N�o vamos nos precipitar aqui.
1005
01:34:34,764 --> 01:34:37,006
Vamos nos acalmar.
1006
01:34:38,769 --> 01:34:41,142
Quem � que falou em escadas?
1007
01:34:42,524 --> 01:34:47,483
S� estava pensando no bem-estar...
1008
01:34:48,990 --> 01:34:51,232
Vou para ali.
1009
01:34:54,288 --> 01:34:57,409
Agora quem � que manda? heim?
1010
01:34:57,542 --> 01:35:00,413
Ainda estou no comando aqui.
1011
01:35:00,546 --> 01:35:06,550
E o primeiro esperto a sair da linha
vai levar isto na cabe�a.
1012
01:35:07,513 --> 01:35:10,764
Que tal? Algu�m quer?
1013
01:35:16,524 --> 01:35:18,066
N�o.
1014
01:35:48,313 --> 01:35:52,691
- O barulho. Ent�o, cad� os alem�es?
- Vai l� dar uma olhada.
1015
01:35:59,243 --> 01:36:01,995
Belo tiro.
1016
01:36:14,929 --> 01:36:19,557
Se chegarmos a sair daqui,
me prenda.
1017
01:36:21,896 --> 01:36:25,480
N�o vejo alem�o nenhum, Senhor.
Vou verificar l� fora.
1018
01:36:28,279 --> 01:36:31,530
- Me ouviram?
- N�o sei do que est� falando.
1019
01:36:31,658 --> 01:36:36,238
- Os alem�es mataram o capit�o.
- Realmente.
1020
01:36:41,629 --> 01:36:46,506
Pegaram ele entrando na porta.
Eu vi. O Jackson aqui tamb�m viu.
1021
01:36:46,635 --> 01:36:50,087
Isso mesmo, eu vi... vi.
1022
01:36:50,223 --> 01:36:56,262
Se algum cara precisava ser morto, era
esse monte de lixo pode que est� ai.
1023
01:36:57,732 --> 01:37:01,316
Ele morreu. Tenente.
Vamos todos esquecer isto.
1024
01:37:01,445 --> 01:37:05,444
Ou�a aqui, rapaz, quer dizer, Tenente.
1025
01:37:07,661 --> 01:37:12,704
O que aconteceu aqui...
O que aconteceu de verdade,
1026
01:37:12,834 --> 01:37:15,622
e como vai parecer
na corte marcial...
1027
01:37:15,754 --> 01:37:18,162
Isso s�o duas coisas diferentes.
1028
01:37:18,299 --> 01:37:21,004
Aqueles oficiais de escrivaninha
v�o te julgar e condenar rapidinho.
1029
01:37:21,136 --> 01:37:27,639
Tenho f� na justi�a, Tenente
mas o ex�rcito n�o tem sentimentos.
1030
01:37:27,769 --> 01:37:33,109
Falando em justi�a, mat�-lo
foi a coisa mais justa que j� vi.
1031
01:37:33,234 --> 01:37:35,357
Ele estava quase nos matando.
1032
01:37:35,487 --> 01:37:41,158
Um cara ambicioso querendo ser
major vai fazer voc� parecer um man�aco.
1033
01:37:45,082 --> 01:37:49,626
Imagine que o Costa tivesse feito -
tivesse vivido o suficiente para o fazer.
1034
01:37:49,754 --> 01:37:52,211
Voc� n�o iria denunci�-lo.
1035
01:37:55,512 --> 01:37:59,676
- O Costa n�o fez. Eu fiz.
- Ah �?
1036
01:38:32,015 --> 01:38:35,052
Agora quem o matou? Voc� ou eu?
1037
01:38:35,185 --> 01:38:38,638
Ou eu? Ou ali o Jackson?
1038
01:38:40,567 --> 01:38:42,774
Ele j� estava morto.
1039
01:38:42,903 --> 01:38:46,819
Como sabe? N�o pode ter certeza.
1040
01:38:48,201 --> 01:38:53,790
Ele levou uma chuva de bala
no topo da escada, n�o foi?
1041
01:38:53,917 --> 01:38:58,710
Foi, seis Huns gordos
dirigindo um Stutz Bear Cat de 1919.
1042
01:38:59,883 --> 01:39:00,997
- Tanques.
- N�o.
1043
01:39:01,134 --> 01:39:04,753
Sim, mas s�o nossos. Chegou a 10� Blindada.
Os alem�es se foram.
1044
01:39:04,889 --> 01:39:07,215
Yonkers, estou chegando.
1045
01:39:17,529 --> 01:39:21,065
At� mais. Joe. Voc� foi
um soldado de verdade.
1046
01:39:22,202 --> 01:39:24,409
Um bom homem.
1047
01:39:25,497 --> 01:39:29,199
Espero que as coisas sejam como
ele queria que fossem.
1048
01:39:30,629 --> 01:39:33,796
Vamos, o coronel est� vindo.
1049
01:39:33,925 --> 01:39:37,294
Voc� ouviu? O Coronel vem a�.
Me ouve, senhor?
1050
01:39:37,429 --> 01:39:41,214
Ele vai lamentar que os alem�es
tenham pego o pobre Capit�o Cooney.
1051
01:39:41,350 --> 01:39:44,269
Vai ficar maluco com eles
pelo que fizeram ao amigo dele.
1052
01:39:44,396 --> 01:39:46,555
Azares da guerra, Tenente.
1053
01:39:48,943 --> 01:39:51,861
Tenente, Como � que ficaram isolados?
1054
01:39:51,988 --> 01:39:56,735
Est�vamos tentando retirar um ferido.
Vieram mais r�pido do que esper�vamos.
1055
01:39:56,869 --> 01:40:00,820
Mal pensado. Tem uma boa companhia.
Pedi que aguentassem e aguentaram.
1056
01:40:00,958 --> 01:40:03,959
Quem � esse? O Costa?
1057
01:40:04,087 --> 01:40:06,625
Onde est� o capit�o?
Quero parabeniz�-lo.
1058
01:40:06,757 --> 01:40:08,999
Ele est� aqui.
1059
01:40:13,932 --> 01:40:18,346
Estou o colocando no comando.
N�o torne a se separar da companhia.
1060
01:40:18,479 --> 01:40:22,181
- O que aconteceu com ele?
- Foi atingido.
1061
01:40:22,318 --> 01:40:23,397
Aqui em baixo?
1062
01:40:23,527 --> 01:40:28,321
Tentou voltar para a companhia,
mas s� chegou ao topo das escadas.
1063
01:40:29,410 --> 01:40:32,779
Morreu como um soldado, n�o foi?
1064
01:40:32,914 --> 01:40:35,121
Certamente que sim.
1065
01:40:37,419 --> 01:40:40,457
- Voc� est� muito ferido, filho?
- N�o. Uma ferida perfeita.
1066
01:40:40,590 --> 01:40:43,794
Bom neg�cio. De minhas lembran�as aos EUA.
1067
01:40:43,928 --> 01:40:48,092
Enviem o relat�rio da morte e
levem este homem para o Batalh�o A.
1068
01:40:55,066 --> 01:40:57,984
O vejo mais tarde, Tenente?
1069
01:40:58,112 --> 01:41:02,691
Vou notificar o Batalh�o e a Divis�o
sobre voc� ser o novo comandante.
1070
01:41:02,826 --> 01:41:04,071
Est� bem?
1071
01:41:15,884 --> 01:41:18,671
At� mais.
1072
01:41:31,987 --> 01:41:34,561
Voc� Viu pessoalmente, Woodruff?
Sim, senhor.
1073
01:41:37,076 --> 01:41:40,161
Ele estava no topo das escadas?
Sim, senhor.
1074
01:41:41,540 --> 01:41:45,040
Dai rolou at� aqui.
Sim, senhor.
1075
01:41:46,546 --> 01:41:51,340
Voc� � bom oficial.
Fico contente que ficou com esta companhia.
1076
01:41:51,469 --> 01:41:56,346
Vou prop�-lo para uma promo��o em
combate. Quero um capit�o no comando.
1077
01:41:59,187 --> 01:42:01,679
Se � isso que quer.
1078
01:42:01,815 --> 01:42:05,232
Engra�ado o que me disse antes
1079
01:42:05,361 --> 01:42:08,778
sobre ir ao General Parsons
falar disto e daquilo.
1080
01:42:08,907 --> 01:42:14,449
Um cara diz todo o tipo de coisas,
faz coisas sob press�o, n�o �?
1081
01:42:16,458 --> 01:42:19,579
Mas nunca Ihe dei aten��o.
1082
01:42:19,754 --> 01:42:22,376
Ent�o o velho juiz queria um filho.
1083
01:42:25,595 --> 01:42:28,845
Parece que tinha de perder um
para ter outro.
1084
01:42:28,974 --> 01:42:31,050
Sabe o que vou fazer?
1085
01:42:31,185 --> 01:42:34,389
Indicarei o Erskine para uma
Cruz de Distin��o em Servi�o.
1086
01:42:34,522 --> 01:42:38,224
Eu preencho os pap�is
e envio-Ihes para assinar,
1087
01:42:38,360 --> 01:42:40,021
Capit�o Woodruff.
1088
01:42:40,154 --> 01:42:42,942
N�o tem obje��es, tem?
1089
01:42:43,074 --> 01:42:46,325
O velho Erskine morreu
como um her�i, n�o foi?
1090
01:42:49,541 --> 01:42:55,331
- Est� me promovendo demais.
- Woodruff, � uma pequena fita.
1091
01:42:55,465 --> 01:42:58,632
Que � isso contra uma corda
em volta do pesco�o de um morto?
1092
01:43:00,763 --> 01:43:04,429
N�o � o pesco�o de um morto. � o meu.
1093
01:43:04,559 --> 01:43:07,347
Sim, o meu pesco�o.
1094
01:43:07,480 --> 01:43:11,312
- N�o se excite.
- Foi longe demais. Longe demais.
1095
01:43:11,443 --> 01:43:15,691
Agora medalhas falsas para o juiz
com a minha assinatura na men��o.
1096
01:43:15,823 --> 01:43:20,118
N�o vai ser assim.
Eu matei ele. E isso n�o � simples...
1097
01:43:20,245 --> 01:43:24,374
Voc� est� muito agitado.
Precisa de umas semanas de descanso.
1098
01:43:26,211 --> 01:43:30,044
Talvez pe�a uma licen�a para voc�.
Umas semanas em Paris...
1099
01:43:30,174 --> 01:43:33,591
- Aqui em baixo.
- Volta um homem novo.
1100
01:43:37,225 --> 01:43:40,012
L� est�o eles. Um em cada sala.
1101
01:43:49,657 --> 01:43:52,742
Volta com os seus novos gal�es.
A sua pr�pria companhia.
1102
01:43:52,869 --> 01:43:56,120
A vida pode ser muito agrad�vel.
Mesmo numa guerra.
1103
01:44:00,837 --> 01:44:04,538
Olhe para mim. Olhe bem para mim.
1104
01:44:06,052 --> 01:44:09,468
Eu posso ter puxado o gatilho,
mas voc� apontou a arma.
1105
01:44:09,598 --> 01:44:12,553
Tramou esta coisa toda para que
pudesse acontecer.
1106
01:44:12,685 --> 01:44:16,019
- V�o descobrir a verdade.
- Ningu�m vai descobrir nada.
1107
01:44:16,148 --> 01:44:21,226
A cartada agora � sua, rapaz,
as boas cartas. Vai jogar com ju�zo.
1108
01:44:28,079 --> 01:44:30,784
Adeus �s preocupa��es.
O capit�o est� morto.
1109
01:44:44,724 --> 01:44:50,645
Era um bom homem. N�o vejo por que
n�o Ihe arranjamos uma men��o tamb�m.
1110
01:44:51,817 --> 01:44:53,810
- Isso resolve tudo?
- Seja flex�vel.
1111
01:44:53,944 --> 01:44:56,614
Sabe o que um conselho de guerra
faria com isto?
1112
01:44:56,739 --> 01:44:59,824
O que vai fazer,
deixar que um morto Ihe destrua a vida?
1113
01:44:59,952 --> 01:45:02,526
Compreenda, n�o h� rancores.
1114
01:45:03,289 --> 01:45:06,374
Eu te conhe�o, Harry. Voc� tem bom senso.
1115
01:45:09,046 --> 01:45:12,167
N�o vai contar nada ao General Parsons.
1116
01:45:12,300 --> 01:45:14,626
Voc� tem muita coisa a perder.
1117
01:45:23,773 --> 01:45:25,813
Te vejo por ai, Harry.
1118
01:46:30,730 --> 01:46:33,103
Voc� sabe o que eu tenho a fazer, Joe.
1119
01:46:34,777 --> 01:46:36,853
Voc� teria feito a mesma coisa.
1120
01:47:06,024 --> 01:47:10,319
Aqui Raposa Fr�gil Um.
Ligue ao Quartel da Divis�o.
1121
01:47:10,446 --> 01:47:12,522
Divis�o falando.
1122
01:47:12,657 --> 01:47:17,783
Aqui � o Tenente Harold Woodruff,
Batalh�o White, 2� Regimento.
1123
01:47:17,913 --> 01:47:21,330
- Quero falar com o General Parsons.
- Pode esperar, por favor?
1124
01:47:21,459 --> 01:47:23,499
Sim, eu espero.
1125
01:47:28,510 --> 01:47:32,343
General Parsons falando. Al�? Al�?
1126
01:47:32,473 --> 01:47:34,881
Aqui � o Tenente Harold Woodruff.
95278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.