All language subtitles for Attack.1956.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,910 --> 00:00:21,610 EUROPA 1944 2 00:00:27,091 --> 00:00:29,962 Raposa Fr�gil. Primeiro pelot�o. 3 00:00:31,054 --> 00:00:33,297 � a sua vez, Tenente. 4 00:00:37,145 --> 00:00:40,681 Que tal, Ingersoll? Vai tentar pegar aquela casamata? 5 00:00:42,110 --> 00:00:46,357 Podemos tentar, mas vamos precisar de apoio se formos pegos. 6 00:00:46,490 --> 00:00:47,984 Continua imobilizado? 7 00:00:48,117 --> 00:00:50,490 - Sim. - Ent�o n�s avan�amos. 8 00:00:51,246 --> 00:00:55,956 Mas se ficarmos cercados, precisamos que o Capit�o Cooney nos tire de l�. 9 00:00:56,502 --> 00:01:01,296 - Raposa Fr�gil, c�mbio e fim. - Her�is. C�es tenazes. 10 00:01:02,927 --> 00:01:07,506 Ouviu aquilo, Capit�o? A primeira patrulha do meu pelot�o vai avan�ar. 11 00:01:07,641 --> 00:01:12,553 Os seus homens est�o prontos para apoi�-los? Acene com a m�o. Fim. 12 00:01:53,740 --> 00:01:57,441 Morteiro nojento. A patrulha do Ingersoll est� sob a mira. 13 00:01:57,995 --> 00:02:02,290 Est�o cercados pelo fogo da metralhadora e levando morteiros. 14 00:02:02,417 --> 00:02:05,454 Ataque pelo flanco, alivie a press�o do Ingersoll. 15 00:02:07,465 --> 00:02:11,250 Raposa Fr�gil Um, aqui fala Dois. Estamos indo em frente. 16 00:02:11,386 --> 00:02:13,925 C�mbio e fim. 17 00:02:16,810 --> 00:02:19,764 Cooney, onde voc� est�? Voc� disse que daria cobertura. 18 00:02:21,774 --> 00:02:24,526 � com voc�. Est� me ouvindo? 19 00:02:24,653 --> 00:02:26,064 Onde voc� est�? 20 00:02:26,196 --> 00:02:28,236 Recuar. 21 00:02:46,304 --> 00:02:49,508 N�o aguento mais. A metralhadora est� no prendendo. 22 00:02:49,642 --> 00:02:53,854 Voc� disse que daria cobertura. Responda. 23 00:03:05,828 --> 00:03:07,905 Acabou tudo, Tenente. 24 00:03:08,999 --> 00:03:12,036 Sim, est� s� gastando a sua bateria. 25 00:05:12,944 --> 00:05:14,984 Por hoje � s�, meus amigos. 26 00:05:15,113 --> 00:05:19,942 Qualquer solicita��o, mandem aos meus cuidados no Servi�o de R�dio do Ex�rcito. 27 00:05:20,077 --> 00:05:21,073 Adeus. 28 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Est� bem, Para com isso. Vamos. 29 00:05:32,509 --> 00:05:34,170 Para com isso. 30 00:05:34,303 --> 00:05:40,094 J� estamos esperando h� duas horas e voc� quer caf� instant�neo. 31 00:05:40,227 --> 00:05:42,304 Voc� n�o � um ordenan�a ordeiro. 32 00:05:42,438 --> 00:05:45,475 E esse jarro n�o combina com o uniforme, n�o est� enferrujada. 33 00:05:46,568 --> 00:05:50,863 - Encha-a. Isso deve enferruj�-la. - Que piada. Para quem �? 34 00:05:50,990 --> 00:05:52,782 Para o Capit�o Cooney. 35 00:05:52,909 --> 00:05:56,030 Sempre que o Jackson d� um recado o Cooney Ihe d� uma divisa. 36 00:05:56,163 --> 00:06:00,577 - R�pido. ele est� esperando o Coronel Bartlett. - Que dupla!. 37 00:06:00,711 --> 00:06:04,211 Se prestar contin�ncia aos dois, tem que pedir desculpas pelo seu bra�o. 38 00:06:05,258 --> 00:06:08,592 - O que sabem do Cooney e do coronel? - Quais s�o as novidades? 39 00:06:08,721 --> 00:06:11,722 - Voc� � chegado do Cooney. - Desembucha. 40 00:06:11,849 --> 00:06:15,515 Passamos o Natal em Paris, ou devo ficar com as mulheres na parede? 41 00:06:15,646 --> 00:06:18,683 - O capit�o nunca me conta nada. - Bobagem. 42 00:06:18,816 --> 00:06:21,604 Jackson, voc� � um traidor. 43 00:06:21,737 --> 00:06:24,904 E n�o confio em soldados que engraxam os sapatos. 44 00:06:29,413 --> 00:06:32,830 - A voz do dono. - Mam�e est� chamando. 45 00:06:32,959 --> 00:06:34,999 - Quer caf�, Soldado? - Por que n�o? 46 00:06:35,128 --> 00:06:37,371 J� tenho uma �lcera. 47 00:06:44,598 --> 00:06:46,093 � forte, n�o �? 48 00:06:51,941 --> 00:06:55,560 - Me chamou, Capit�o? - Sim. Onde est�o os formul�rios? 49 00:06:55,695 --> 00:06:57,819 Que formul�rios, Capit�o? 50 00:06:57,948 --> 00:07:01,532 Os formul�rios para as substitui��es. Deviam chegar hoje na Divis�o. 51 00:07:01,661 --> 00:07:04,331 Eu j� enviei, Senhor. 52 00:07:05,416 --> 00:07:07,622 Conseguiu o caf�? 53 00:07:10,380 --> 00:07:11,839 Sim, Capit�o. 54 00:07:11,965 --> 00:07:14,005 Vamos, vamos. 55 00:07:15,803 --> 00:07:20,301 O modo como tocam este ex�rcito... inefici�ncia, repeti��o. 56 00:07:21,477 --> 00:07:26,187 Eu te digo, rapaz, se eu tocasse meu neg�cio como eles gerem o ex�rcito, 57 00:07:26,316 --> 00:07:28,559 eu ia a fal�ncia em um m�s. 58 00:07:28,694 --> 00:07:31,612 Em um m�s. Sim, Senhor. 59 00:07:31,740 --> 00:07:39,037 Os contribuintes agradeceriam se deixassem os empres�rios mandar. 60 00:07:39,165 --> 00:07:41,740 � uma id�ia interessante, Capit�o. 61 00:07:43,588 --> 00:07:46,625 Tire essa caixa de charutos da minha mochila. 62 00:07:46,758 --> 00:07:52,679 Quero que o Clyde - o Coronel Bartlett - sinta-se como se estivesse em casa. 63 00:07:53,850 --> 00:07:57,896 Como se ambos estiv�ssemos em casa. Na pequena Riverview. 64 00:07:58,022 --> 00:08:02,484 - Uns charutos e cinzeiros, tamb�m? - Sim, mas nada sofisticado. 65 00:08:02,611 --> 00:08:07,358 Somos apenas uns caras do interior, o coronel e eu. Estende? 66 00:08:07,492 --> 00:08:09,532 Gostamos de prazeres 67 00:08:14,459 --> 00:08:16,499 simples. 68 00:08:16,628 --> 00:08:19,583 - Traga uma toalha, Cabo. - Sim, Capit�o. 69 00:08:26,432 --> 00:08:28,342 - John? - Sim, Tenente? 70 00:08:28,476 --> 00:08:32,641 Voc� conseguiu aprova��o para as requisi��es de roupa de baixo de Inverno? 71 00:08:32,773 --> 00:08:35,526 Voc� n�o tinha se dado conta? S� as partes de cima. 72 00:08:35,652 --> 00:08:38,108 Fant�stico. 73 00:08:38,238 --> 00:08:41,359 Ol� lenhador. Tudo a postos para o jogo? 74 00:08:41,492 --> 00:08:43,735 - Tudo a postos. - O coronel vai chegar... 75 00:08:43,870 --> 00:08:45,910 Onde est� o Costa? 76 00:08:47,875 --> 00:08:49,833 - Joe? Ele n�o apareceu? - N�o. 77 00:08:49,961 --> 00:08:55,205 Tem andado fora da linha ultimamente. N�o age como um oficial. 78 00:08:55,343 --> 00:08:57,751 Tenho certeza que est� enganado. 79 00:08:57,888 --> 00:09:02,052 Disse ao tenente que o esperamos aqui, n�o disse? 80 00:09:03,144 --> 00:09:06,229 Sim. Disse esta manh�. 81 00:09:21,291 --> 00:09:23,961 � vontade, senhores. Cabo. 82 00:09:24,629 --> 00:09:29,043 Erskine, Woodruff. � tudo? Est�o pensando num jogo a tr�s? 83 00:09:29,176 --> 00:09:32,926 O Costa est� demorando. Eu vou l� apress�-lo. 84 00:09:33,056 --> 00:09:35,263 Faz isso mesmo, rapaz. 85 00:09:37,895 --> 00:09:40,601 Diz para ele que eu disse para trazer muito dinheiro. 86 00:09:43,736 --> 00:09:46,524 Clyde. Ainda voc� pode vir. 87 00:09:46,656 --> 00:09:49,658 Claro... Onde est� esse bourbon de que voc� falava? 88 00:09:49,785 --> 00:09:51,908 J� est� vindo. 89 00:10:02,300 --> 00:10:04,377 Quer com um pouco de �gua? 90 00:10:04,511 --> 00:10:07,181 Voc� n�o quer que eu enferruje meu encanamento, quer? 91 00:10:27,748 --> 00:10:30,952 - Costa, onde voc� est�? - Aqui, Harry. 92 00:10:39,972 --> 00:10:43,223 Harry, como se diz "via��o f�rrea"? 93 00:10:49,275 --> 00:10:51,185 Apresento-Ihe o Monsieur Bouisse. 94 00:10:51,319 --> 00:10:53,396 Monsieur Bouisse, o Tenente Woodruff. 95 00:10:55,908 --> 00:11:00,618 - A loja � dele. Bonita, n�o? - �. Voc� sabes que horas s�o? 96 00:11:00,747 --> 00:11:05,209 Voc� qual a idade desta loja? 500 anos. 97 00:11:05,336 --> 00:11:09,631 - Foi sempre da fam�lia dele. - Eu sei, o George Washington dormiu aqui. 98 00:11:09,759 --> 00:11:12,215 Olhe, Joe, o coronel est� aqui. 99 00:11:12,345 --> 00:11:15,596 Se n�o falarmos com ele agora, talvez n�o tenhamos outra oportunidade. 100 00:11:15,724 --> 00:11:17,764 Ent�o ele est� aqui. 101 00:11:18,978 --> 00:11:21,517 Tudo bem, Jackson. Saia. 102 00:11:21,648 --> 00:11:24,187 N�o se incomodes com o velho Erskine Cooney. 103 00:11:24,318 --> 00:11:26,358 Sente-se. 104 00:11:33,913 --> 00:11:36,452 Voc� trouxe a carta? Carta? 105 00:11:36,583 --> 00:11:39,157 - Do meu pai. - N�o, desculpa, esqueci. 106 00:11:39,295 --> 00:11:43,875 - Deixei no quartel-general. - Tudo bem. 107 00:11:44,009 --> 00:11:48,008 � que ele n�o tem me escrito muito ultimamente, e... 108 00:11:48,139 --> 00:11:51,260 O juiz tem andado ocupado com as elei��es que v�m ai. 109 00:11:51,393 --> 00:11:53,102 Acho que sim. 110 00:11:53,229 --> 00:11:57,310 Mas acho que se orgulharia se me visse agora. 111 00:11:57,442 --> 00:12:00,563 Claro. Um comandante de companhia na Infantaria dos EUA. 112 00:12:00,696 --> 00:12:02,405 Pode crer que sou. 113 00:12:02,532 --> 00:12:08,536 - E quando vier a minha men��o... - A men��o honrosa. 114 00:12:08,665 --> 00:12:13,577 Vai compensar o tempo em que o desiludi. Sabe do que eu falo? 115 00:12:13,712 --> 00:12:15,752 Desculpa. 116 00:12:16,841 --> 00:12:19,380 Eu estava pensando, Clyde. 117 00:12:20,471 --> 00:12:22,760 Talvez eu mantenha segredo. 118 00:12:22,890 --> 00:12:26,806 Assim quando eu voltar para casa, vou direto a ele, 119 00:12:26,937 --> 00:12:30,354 estico a m�o e o cumprimento, e quando ele olhar para baixo... 120 00:12:32,694 --> 00:12:36,111 - � uma maneira de fazer. - O velho vai explodir. 121 00:12:36,240 --> 00:12:39,574 Sim, vai. E pretendo consegui essa men��o para voc�. 122 00:12:39,703 --> 00:12:41,696 Mas voc� vai ter que ter paci�ncia. 123 00:12:41,830 --> 00:12:44,749 - Certamente. - Estas coisas demoram tempo. 124 00:12:44,876 --> 00:12:48,577 Quando chegar a hora certa eu fa�o ela passar. 125 00:12:49,548 --> 00:12:52,040 - Quer saber de uma coisa? - O que �? 126 00:12:52,176 --> 00:12:54,798 Quando voltamos para casa, 127 00:12:54,930 --> 00:12:59,059 Vou continuar a te chamar de "Coronel". 128 00:13:01,396 --> 00:13:03,520 O que voc� acha? 129 00:13:06,653 --> 00:13:08,978 Acho que ia gostar bastante disso. 130 00:13:10,824 --> 00:13:15,155 Nem me lembro de nenhum coronel de verdade na nossa regi�o. 131 00:13:17,082 --> 00:13:20,748 Tenho um plano para tirar o Cooney da Companhia. 132 00:13:20,879 --> 00:13:22,872 Uma causa perdida. 133 00:13:23,006 --> 00:13:25,924 - Quer me ouvir? - O que h� para ouvir? 134 00:13:26,052 --> 00:13:31,296 Voc� sabes,o Bartlett tem ambi��es pol�ticas. O pai do Cooney � quem manda. 135 00:13:31,433 --> 00:13:34,518 Logo o Erskine � intoc�vel. Vamos ter que aguent�-lo. 136 00:13:34,646 --> 00:13:40,068 Agora que voc� j� desabafou, me ou�a um pouco, est� bem? 137 00:13:41,654 --> 00:13:43,065 V� em frente. 138 00:13:43,198 --> 00:13:46,650 Certo, vou colocar as coisas de maneira simples. 139 00:13:47,745 --> 00:13:54,793 Um, em parte o futuro pol�tico do Bartlett depende da folha de servi�os dele, certo? 140 00:13:54,921 --> 00:13:58,124 Dois: O Bartlett n�o � trouxa, certo? 141 00:14:00,803 --> 00:14:05,466 Tr�s, n�o se pode confiar no Cooney e o Bartlett sabe isso. 142 00:14:05,600 --> 00:14:09,302 A pr�xima cagada dele pode ser das grandes, n�o s� 14 homens, mas pior. 143 00:14:09,438 --> 00:14:11,597 Vamos encarar, isto � s�rio. 144 00:14:12,692 --> 00:14:15,149 Ent�o qual � o plano? 145 00:14:16,197 --> 00:14:20,860 Tenho que ser franco com o Bartlett, sugerir que ele chute o Cooney daqui. 146 00:14:20,994 --> 00:14:23,367 - Nem pensar. - Por que n�o? 147 00:14:23,497 --> 00:14:27,033 Ele vai esconder o cara num gabinete no Batalh�o ou na Divis�o. 148 00:14:27,169 --> 00:14:30,206 O pior que ele pode fazer � amassar o dedo na porta do arm�rio. 149 00:14:30,339 --> 00:14:35,168 Acabam os nossos problemas e os do Bartlett. S� teremos de combater na guerra. 150 00:14:35,304 --> 00:14:38,056 Vamos, o que voc� diz? Que tal? 151 00:14:38,182 --> 00:14:40,471 N�o vai funcionar. 152 00:14:40,602 --> 00:14:41,765 Por que n�o? 153 00:14:41,895 --> 00:14:46,190 N�o vai. E ele n�o � de conversa franca e direta. 154 00:14:46,317 --> 00:14:50,446 Ele � tenente-coronel, e voc� � apenas um tenentinho. 155 00:14:50,572 --> 00:14:53,147 Ele vai te responder com aquela velha can��o sobre 156 00:14:53,284 --> 00:14:57,746 "Filho, eu estava na Guarda Nacional quando voc� estava aprendendo a ler. " 157 00:14:57,873 --> 00:15:00,032 Eles s�o os dois da mesma laia. 158 00:15:01,628 --> 00:15:04,962 Aposto que o Cooney nunca esteve numa guerra na Guarda Nacional. 159 00:15:05,090 --> 00:15:09,967 Provavelmente achava que tudo ia ser p�o de milho e chuletas, 160 00:15:12,850 --> 00:15:16,801 e a oportunidade de usar o uniforme na ca�a � raposa de s�bado. 161 00:15:16,938 --> 00:15:19,097 Ok, eu Vou l� sozinho. 162 00:15:23,405 --> 00:15:26,323 N�o banque o dram�tico, soldadinho. 163 00:15:30,956 --> 00:15:34,325 Eu dou as cartas, se voc� acha que vai dar certo. 164 00:15:34,460 --> 00:15:37,912 � a �nica maneira de nos aproximarmos do Bartlett. 165 00:15:38,048 --> 00:15:41,500 Mas lembre-se, uma piada do Cooney... 166 00:15:41,635 --> 00:15:43,675 Uma s�. 167 00:15:45,098 --> 00:15:48,468 - Cinco seguidas. - Quando come�am as licen�as, Coronel? 168 00:15:48,602 --> 00:15:51,723 Logo que voltarmos para a Fran�a e nos instalarmos. 169 00:15:51,856 --> 00:15:54,562 Acha que a guerra pode ter acabado antes disso? 170 00:15:54,693 --> 00:15:57,399 Odeio desapont�-los, mas aposto que sim. 171 00:15:57,530 --> 00:16:01,576 Detestaria combater numa pesada com estes novatos que nos mandaram. 172 00:16:01,702 --> 00:16:03,742 �, os substitutos precisam trabalhar. 173 00:16:03,871 --> 00:16:07,537 N�o se preocupe. Vamos todos para casa com uma folha que nos orgulha. 174 00:16:07,668 --> 00:16:11,962 Quem disser a Cia. Fox vai se ver comigo. 175 00:16:12,090 --> 00:16:16,717 Juro, o comandante de voc�s est� t�o sens�vel quanto uma ursa com cria. 176 00:16:16,846 --> 00:16:18,886 Claro que est�. 177 00:16:20,809 --> 00:16:23,645 O que vai ser aqui, cinco cartas sem mais? 178 00:16:23,771 --> 00:16:27,472 Para mim est� bem. E voc�s? Continua o limite de 50 francos? 179 00:16:29,069 --> 00:16:32,320 Embaralhe e d�, Tenente. 180 00:16:32,448 --> 00:16:34,737 "Ursa com cria". 181 00:16:35,994 --> 00:16:39,530 Que piada � essa? O que voc� quer dizer com isso? 182 00:16:39,665 --> 00:16:43,000 - Ora vamos, Erskine. - Aposte, Joe. 183 00:16:47,592 --> 00:16:53,098 � uma partida entre amigos. Quero mant�-la assim. Est�s tentando me pegar. 184 00:16:53,224 --> 00:16:55,383 Sente-se. Ele n�o queria dizer nada. 185 00:16:55,518 --> 00:16:58,010 - Voc� acha? - Estava brincando. 186 00:16:58,146 --> 00:17:00,223 Diz para ele que estava brincando, Costa. 187 00:17:03,236 --> 00:17:05,562 Eu estava brincando. 188 00:17:07,450 --> 00:17:11,911 Aposto que se vai meter em pol�tica quando voltar a Riverview, Coronel. 189 00:17:12,039 --> 00:17:16,168 N�o sei. Talvez me candidate a diretor do canil ou algo assim. 190 00:17:16,294 --> 00:17:19,545 "No mesmo barco que o Bartlett. " � a minha vez? 191 00:17:20,674 --> 00:17:23,546 Vai custar 50 francos a voc�s. 192 00:17:23,678 --> 00:17:26,004 Vou ter que subir a aposta, Coronel. 193 00:17:26,139 --> 00:17:28,975 Pago para ver. 194 00:17:29,101 --> 00:17:31,557 Mostre o que tem, Tenente. 195 00:17:31,688 --> 00:17:35,022 - Ternos e valetes. - � uma boa m�o. 196 00:17:35,150 --> 00:17:40,608 Mas n�o chega. Tr�s lindas damas, e eu pelo a mesa. 197 00:17:40,741 --> 00:17:42,817 - Nunca perde? - N�o tenho tempo para isso. 198 00:17:42,952 --> 00:17:47,531 - Sou s� um cara da pequena Riverview. - N�o vou esquecer a �ltima sess�o. 199 00:17:47,666 --> 00:17:49,706 Onde foi isso? 200 00:17:54,967 --> 00:17:57,173 Naquela adega nos arredores de Aachen. 201 00:17:58,513 --> 00:18:02,558 Tamb�m limpou a todos naquele jogo. Eu sempre tentando venc�-lo. 202 00:18:02,684 --> 00:18:04,808 Voc� e aquele... 203 00:18:04,937 --> 00:18:09,481 Lathrop era o nome dele, Coronel. O Tenente Ned Lathrop. 204 00:18:09,610 --> 00:18:12,528 Isso mesmo. Era um bom homem. 205 00:18:13,615 --> 00:18:17,827 Que pena. O que ele fez? Tentou ajudar a patrulha que ficou isolada? 206 00:18:17,953 --> 00:18:20,492 A patrulha do Sargento Ingersoll do meu pelot�o. 207 00:18:20,623 --> 00:18:22,912 - Bem, ele... - Ele o qu�? 208 00:18:26,923 --> 00:18:31,669 O Ingersoll desobedeceu �s ordens ao tentar tomar a casamata. 209 00:18:31,804 --> 00:18:36,348 Eram bons homens. Os melhores, se quer saber. 210 00:18:36,476 --> 00:18:38,553 Eu n�o Ihe perguntei, Tenente. 211 00:18:38,687 --> 00:18:42,271 Cavalheiros, vamos manter o jogo amig�vel. 212 00:18:42,400 --> 00:18:43,729 O mesmo jogo. 213 00:18:43,860 --> 00:18:48,986 - Qualquer um via que era in�til. - N�o acho, Capit�o. 214 00:18:49,117 --> 00:18:52,284 Pode pensar o que quiser. N�o h� lei contra isto. 215 00:18:52,412 --> 00:18:56,281 Mas ordeno-Ihe que guarde para si as suas insinua��es desprez�veis. 216 00:18:57,252 --> 00:19:00,337 Ele n�o tem o direito de p�r duvidar da minha honra. 217 00:19:00,464 --> 00:19:04,510 - O Ingersoll era um dos meu melhores. - Sente-se, Erskine. 218 00:19:04,636 --> 00:19:07,637 Se voc� � t�o amigo dos seus homens, renuncie ao seu posto. 219 00:19:07,765 --> 00:19:11,633 Voc� n�o quer ser um oficial. Voc� � s� um c�ozinho ranhento. 220 00:19:12,938 --> 00:19:15,560 Ora, ora, ora, Joe. 221 00:19:22,283 --> 00:19:25,617 Tudo bem, Harry. Eu vou indo. 222 00:19:28,499 --> 00:19:30,575 Se me permite, Coronel. 223 00:19:40,764 --> 00:19:42,424 Desculpe ter estragado tudo. 224 00:19:42,558 --> 00:19:47,102 Por que n�o vai l� fora dar uma volta? Talvez isso te acalme. 225 00:19:47,230 --> 00:19:48,808 Sim... 226 00:19:50,442 --> 00:19:52,519 Acho que vou mesmo. 227 00:20:04,084 --> 00:20:07,288 Sinto muito ter acontecido isto. 228 00:20:26,737 --> 00:20:29,110 Eu darei isto ao Joe quando o ver. 229 00:20:30,825 --> 00:20:34,658 Toda mundo sai do s�rio �s vezes, n�o �? 230 00:20:36,374 --> 00:20:39,494 Mesmo assim, acho que n�o devemos falar disto. 231 00:20:39,628 --> 00:20:42,464 - Falar de qu�? - A id�ia � essa. 232 00:20:45,135 --> 00:20:47,923 Os rapazes parecem um bocado nervosos. 233 00:20:48,055 --> 00:20:50,973 Sim, senhor, Eles est�o. 234 00:20:51,100 --> 00:20:53,592 J� que falamos nisso... 235 00:20:55,397 --> 00:20:57,971 H� algo que gostaria de Ihe dizer. 236 00:20:58,109 --> 00:21:00,482 Dispare. 237 00:21:03,532 --> 00:21:07,448 A moral est� na que considero ser uma condi��o perigosa. 238 00:21:07,579 --> 00:21:11,079 E o que acha que provocou isto? 239 00:21:11,209 --> 00:21:14,246 Acho que teve origem no que houve em Aachen. 240 00:21:15,881 --> 00:21:18,799 Eu sei que o senhor e o Capit�o Cooney s�o muito pr�ximos. 241 00:21:18,926 --> 00:21:21,500 Eu talvez esteja me arriscando aqui, 242 00:21:21,638 --> 00:21:27,013 mas o sentimento entre os homens � que o capit�o se acovardou. 243 00:21:27,145 --> 00:21:29,683 Esta tamb�m � a sua opini�o? 244 00:21:29,815 --> 00:21:32,852 S� ele tinha reservas. Poderia ter feito algo. 245 00:21:32,985 --> 00:21:37,031 Talvez ele sentisse que as reservas dele n�o chegavam. 246 00:21:37,157 --> 00:21:39,530 Ent�o os fatos n�o s�o conclusivos. 247 00:21:39,660 --> 00:21:42,532 N�o � uma quest�o de fatos conclusivos, Senhor. 248 00:21:43,665 --> 00:21:47,664 Posso ser franco, Coronel? Deixando de lado a hierarquia? 249 00:21:47,795 --> 00:21:49,835 N�o vejo por que n�o. 250 00:21:57,307 --> 00:22:02,136 Seja l� o que for, n�o vai querer que saia daqui. Manda ver. 251 00:22:03,523 --> 00:22:05,647 Coronel, o Senhor conhece o Capit�o Cooney melhor... 252 00:22:07,319 --> 00:22:11,484 melhor que ningu�m nesta divis�o, talvez melhor que qualquer pessoa. 253 00:22:12,242 --> 00:22:16,822 conhe�o o Erskine desde os 14 anos, trabalhava no gabinete do juiz. 254 00:22:16,956 --> 00:22:19,530 Conhece os pontos fortes e os defeitos. 255 00:22:19,668 --> 00:22:23,369 - Continue. - Sabe que ele ferrou tudo em Aachen. 256 00:22:23,506 --> 00:22:27,457 Isso custou a vida da patrulha toda. Um bom sargento, um bom tenente. 257 00:22:27,594 --> 00:22:31,723 Pense o que ele poderia causar se a companhia ficasse em apuros. 258 00:22:31,850 --> 00:22:37,094 Vamos, v� direto ao assunto. Quer que tire o Erskine daqui? 259 00:22:37,231 --> 00:22:40,648 - Sim, senhor, de fato... - Faz sentido. 260 00:22:40,777 --> 00:22:45,654 E n�o � uma m� solu��o. Mas h� umas quest�es que n�o est� considerando. 261 00:22:45,784 --> 00:22:49,403 Voc� foi franco comigo e eu vou ser franco com voc�. 262 00:22:49,538 --> 00:22:54,996 Apreciaria a sua discri��o. Isto � um segredo nosso. 263 00:22:55,128 --> 00:23:00,088 O Erskine � muito importante para mim. E ambos sabemos porque. 264 00:23:00,218 --> 00:23:04,086 O meu quadro � pequeno, compacto, eficaz. Funciona como um rel�gio. 265 00:23:04,223 --> 00:23:08,138 C� pr� n�s, n�o h� lugar para o Erskine l� no Batalh�o. 266 00:23:08,270 --> 00:23:11,686 - Pensei na Divis�o. - Mand�-lo para o General Parsons? 267 00:23:11,816 --> 00:23:14,486 Com que capacidade? Especificamente. 268 00:23:15,362 --> 00:23:18,032 Est� vendo como �. Todos temos os nossos problemas. 269 00:23:18,157 --> 00:23:23,532 Aprecio a sua preocupa��o com a moral. Tamb�m estou preocupado. Mais. 270 00:23:23,664 --> 00:23:28,161 - Sou respons�vel por esta companhia. - Por que n�o encara os fatos? 271 00:23:28,294 --> 00:23:31,581 - V�o morrer muitos caras... - Cale-se. 272 00:23:31,715 --> 00:23:35,583 J� disse o que queria, agora � a minha vez. Est� ouvindo? 273 00:23:37,472 --> 00:23:40,807 Tudo se resume a um fato b�sico. 274 00:23:40,935 --> 00:23:42,762 Esta companhia est�... 275 00:23:42,896 --> 00:23:48,022 Digamos que est� moralmente pouco confiante e n�o muito capaz de combater. 276 00:23:48,152 --> 00:23:49,528 Correto? 277 00:23:49,654 --> 00:23:51,777 � essa a sua preocupa��o? � essa a minha preocupa��o. 278 00:23:51,907 --> 00:23:54,398 Ent�o pode esquecer isso tudo. 279 00:23:54,535 --> 00:23:58,119 - Qual � o seu primeiro nome? - Harry. 280 00:23:58,248 --> 00:24:01,997 Deixe de se preocupar. Porque eu soube direto dos chefes. 281 00:24:02,128 --> 00:24:06,423 S�o cem contra um como nunca mais vamos combater. 282 00:24:07,926 --> 00:24:10,845 Isso � s�rio? Veio do topo? 283 00:24:10,972 --> 00:24:13,843 Do topo. Cem contra um. 284 00:24:19,983 --> 00:24:23,816 - Raposa Fr�gil Um. - Fala da Divis�o. O Coronel Bartlett est� a�? 285 00:24:23,946 --> 00:24:25,986 Sim. Espere um momento. 286 00:24:30,579 --> 00:24:34,281 O General Parsons quer ver todos os comandantes o quanto antes. 287 00:24:34,417 --> 00:24:37,870 - Diga ao general que vou j� para l�. - Obrigado, Coronel. 288 00:24:38,005 --> 00:24:40,876 Assim, sendo essa a situa��o... 289 00:24:42,594 --> 00:24:46,545 Quero que se acalme quanto ao Erskine. Aguente-se. 290 00:24:46,683 --> 00:24:51,642 Daqui a um ano, voltar� a ser civil, a se adaptar aos problemas da paz. 291 00:24:51,772 --> 00:24:53,979 J� me sinto melhor, Coronel. 292 00:24:55,193 --> 00:24:57,767 � essa a atitude correta. 293 00:25:12,089 --> 00:25:15,256 Consegue me ver barbeado, de cabelo cortado e perfumado? 294 00:25:15,385 --> 00:25:20,048 Voc� falas como se fosse o �ltimo cara a partir. Nem sabemos se vamos voltar. 295 00:25:20,182 --> 00:25:22,590 - O motorista do coronel me disse. - O que ele sabe?. 296 00:25:22,727 --> 00:25:26,678 - Ali est� o tenente. Pergunte a ele. - vou perguntar. 297 00:25:28,150 --> 00:25:31,187 Ei, Tenente, aquele boato. � s�rio? 298 00:25:31,321 --> 00:25:34,323 - Qual boato? - Sobre n�s irmos embora. 299 00:25:34,450 --> 00:25:37,570 - Eu n�o apostaria nisso. - Espero que seja verdade desta vez. 300 00:25:37,704 --> 00:25:40,789 Vamos encarar os fatos, eu sou um her�i. Tenho sede de sangue. 301 00:25:40,916 --> 00:25:43,159 Sou um c�o afoito, e quando fico... 302 00:25:43,294 --> 00:25:45,620 S� que voc� n�o gosta de combater. 303 00:25:45,755 --> 00:25:48,329 Isso � problema meu, Capel�o. Sou covarde. 304 00:25:48,467 --> 00:25:53,711 Soldado Bernstein, o gorducho covarde. Posso ser dispensado por ser covarde? 305 00:25:53,849 --> 00:25:59,224 A maioria dos homens faria tudo por voc� ou pelo Tenente Woodruff. 306 00:25:59,356 --> 00:26:03,188 Do jeito que as coisas est�o, o esp�rito desta unidade est� um lixo. 307 00:26:03,319 --> 00:26:06,107 - O teu franc�s cheira mal. - A moral tamb�m. 308 00:26:06,239 --> 00:26:08,149 Cai fora. 309 00:26:16,085 --> 00:26:20,878 - Russos. - Ele � um cossaco. � dur�o. 310 00:26:21,007 --> 00:26:25,967 Mas l� no fundo, Snowden, bate um cora��o duro de pedra. 311 00:26:26,097 --> 00:26:28,173 Pare de se co�ar, Bernstein. 312 00:26:28,308 --> 00:26:31,927 Estou s� verificando se tenho a placa de identidade. 313 00:26:35,358 --> 00:26:39,024 - Achei que o encontraria aqui. - E dai, o que houve? 314 00:26:39,155 --> 00:26:41,029 Seu palha�o. Por que estragou tudo? 315 00:26:41,157 --> 00:26:44,159 Esquece isso. Eu vi o coronel partir. O que houve? 316 00:26:44,286 --> 00:26:47,987 Falei com ele. Disse que n�o est�vamos em condi��es de combater. 317 00:26:48,124 --> 00:26:50,698 - Tudo bem, vamos l�. - E? 318 00:26:50,836 --> 00:26:54,537 - O que est� acontecendo ali? - N�o importa. O que ele disse? 319 00:26:54,674 --> 00:26:58,126 Ele j� sabia do Cooney, e foi compreensivo. 320 00:26:58,262 --> 00:27:00,800 Claro. Compreensivo. 321 00:27:00,931 --> 00:27:03,637 Voc� at� pensaria que os dois foram uma bela dupla. 322 00:27:03,768 --> 00:27:07,103 Erskine e Clyde: Frases engra�adas, dan�as exc�ntricas. 323 00:27:07,231 --> 00:27:09,853 N�o passam de uns caipiras. 324 00:27:10,902 --> 00:27:12,942 Atolados em sangue. 325 00:27:13,071 --> 00:27:16,322 O que se passa � que n�o temos com que nos preocupar 326 00:27:16,451 --> 00:27:19,405 quanto ao Cooney. 327 00:27:19,538 --> 00:27:23,702 O que se diz l� em cima � que parece que estamos livres do combate. 328 00:27:26,380 --> 00:27:30,081 - E se n�o estivermos? - Disse que � cem contra um que estamos. 329 00:27:30,218 --> 00:27:34,216 E se tivermos que dar apoio? O coronel te enrolou. 330 00:27:34,348 --> 00:27:37,053 Ele n�o me enrolou. Ele falou francamente. 331 00:27:37,185 --> 00:27:39,343 Voc� ainda n�o percebeu. Eu j�. 332 00:27:39,479 --> 00:27:44,475 Se voltarmos, tenho solu��o para o Cooney. Sem canais para cruzar. 333 00:27:44,610 --> 00:27:49,108 - S� uma boa e simples solu��o. - O qu�, Joe? O que voc� faria? 334 00:27:49,241 --> 00:27:53,489 Eu j� resolvi. Deixa ele fazer bobagem outra vez. 335 00:27:55,541 --> 00:27:58,708 - N�o venha com id�ias. - Falo s�rio. 336 00:28:03,842 --> 00:28:07,259 Ponha os seus homens na estrada em 20 minutos. Equipados. 337 00:28:07,388 --> 00:28:10,972 - De volta para a Fran�a? - N�o, Tenente. Vamos dar apoio. 338 00:28:11,101 --> 00:28:13,889 Houve uma grande ruptura nas linhas. 339 00:28:14,022 --> 00:28:17,605 Os p�ra-quedistas j� est�o a caminho. 340 00:28:17,735 --> 00:28:21,151 Tudo bem. � melhor ir l� alertar o pelot�o. 341 00:28:22,324 --> 00:28:26,192 Todos os l�deres de pelot�o fora do posto assim os homens estejam a caminho. 342 00:28:36,758 --> 00:28:38,336 Cem contra um? 343 00:28:41,806 --> 00:28:45,176 O Cooney ainda est� no comando, para o melhor e o pior. 344 00:28:45,310 --> 00:28:48,395 Essa � a situa��o e sou eu quem executa. 345 00:28:48,523 --> 00:28:52,272 Se acontecer algo a ele... N�o me importo que seja voc� ou outro qualquer. 346 00:28:52,402 --> 00:28:54,775 O cargo faz o homem, heim, Harry? 347 00:28:55,865 --> 00:28:58,238 Vamos esperar e ver os acontecimento. 348 00:29:30,115 --> 00:29:32,488 A zona que nos preocupa �... 349 00:29:32,619 --> 00:29:35,454 Agora, n�s estamos aqui. E o... 350 00:29:36,916 --> 00:29:39,324 - Podem prestar aten��o? - Desculpe. 351 00:29:39,460 --> 00:29:42,996 Estamos aqui. Entenderam? Queremos esta cidade, La Nelle. 352 00:29:43,132 --> 00:29:47,379 N�o precisam de mapa at� chegarem l�. Podem v�-la da colina. 353 00:29:47,512 --> 00:29:49,719 - O que diz o servi�o secreto? - Nada. 354 00:29:49,848 --> 00:29:54,974 Ainda n�o foi tomada. N�o me importa como, tomem-na. 355 00:29:55,105 --> 00:29:56,765 Certo. Assim ser�. 356 00:29:56,898 --> 00:30:00,849 Mantenham contato comigo no 201. Talvez os alem�es tenham ca�do fora. 357 00:30:00,987 --> 00:30:04,606 Se tiverem, entrem l�. Se n�o tiverem, corram com eles. 358 00:30:04,742 --> 00:30:09,203 - Podemos contar com algum apoio? - Todas as companhias est�o ocupadas. 359 00:30:09,330 --> 00:30:12,581 Esta opera��o sobre La Nelle � s� da Companhia Fox. 360 00:30:13,169 --> 00:30:14,165 Boa sorte. 361 00:30:22,513 --> 00:30:26,429 Parece que a Companhia Fox tem mais uma tarefa dif�cil. 362 00:30:26,560 --> 00:30:29,348 Atacar a cidade por ambos os lados vai funcionar. 363 00:30:29,480 --> 00:30:32,352 E usar a artilharia de reserva para o 1� e 2� pelot�es. 364 00:30:32,484 --> 00:30:36,732 - Eu cuido da artilharia e voc� do 1� e 2�? - Parece suficiente. Jackson! 365 00:30:36,864 --> 00:30:41,159 Mande o Tenente Costa aqui. Diga para trazer o sargento do pelot�o. 366 00:30:41,287 --> 00:30:43,695 Vamos, r�pido. Sim, Senhor. 367 00:30:43,831 --> 00:30:46,916 Se o 1� pelot�o ficar cercado, podemos cobri-los. 368 00:30:53,051 --> 00:30:55,210 Vamos dar uma olhada mais de perto. 369 00:30:56,305 --> 00:30:59,509 Supondo que mandamos um pelot�o sondar esta estrada aqui. 370 00:30:59,643 --> 00:31:03,262 Se n�o houver ningu�m, eles entram. N�s os seguimos. 371 00:31:03,397 --> 00:31:06,482 Se encontrarem alguma resist�ncia... 372 00:31:06,609 --> 00:31:11,237 Aqui. Eles ocupam esta casa velha, nos arredores, e a defendem. 373 00:31:11,365 --> 00:31:15,578 - N�o estou muito certo. - A sua id�ia � boa. Muito boa. 374 00:31:15,704 --> 00:31:17,946 Mas � r�gida. Sem imagina��o. 375 00:31:18,082 --> 00:31:21,202 Desse jeito n�s nos aguentamos at� ver o que acontece, 376 00:31:21,336 --> 00:31:23,376 e os atacamos por qualquer lado. 377 00:31:23,505 --> 00:31:27,338 E temos uma base de fogo aqui mesmo na cidade, se precisarmos. 378 00:31:27,469 --> 00:31:29,877 Sim, senhor, � esse o plano. 379 00:31:30,013 --> 00:31:32,801 Isso seria um m�todo, eu suponho. 380 00:31:39,692 --> 00:31:42,397 Temos outra tarefinha desagrad�vel para fazer. 381 00:31:43,488 --> 00:31:45,528 La Nelle? 382 00:31:47,034 --> 00:31:50,819 Sim. A Divis�o a quer ocupada. Ficamos com a miss�o. 383 00:31:50,956 --> 00:31:54,491 Pode haver alem�es l�. Muito provavelmente n�o. 384 00:31:54,627 --> 00:31:58,163 Vamos partir do princ�pio que est�o. 385 00:31:58,298 --> 00:32:02,427 Aqui. Leve o seu pelot�o por esta estrada abaixo. 386 00:32:02,553 --> 00:32:05,092 Vai ter cobertura a maior parte do caminho. 387 00:32:07,601 --> 00:32:12,311 - Chega l� e toma a cidade. - Parece f�cil, Capit�o. 388 00:32:13,400 --> 00:32:18,396 Agora vamos imaginar que o lugar esteja lotado de alem�es. 389 00:32:18,531 --> 00:32:21,284 Eu estou l� com um pelot�o. 390 00:32:22,662 --> 00:32:24,987 O que � que acontece? 391 00:32:25,123 --> 00:32:28,623 Voc� toma esta casa aqui nos arredores e a defende. 392 00:32:28,752 --> 00:32:32,336 Nos os atacamos com o resto da companhia e voc�s nos d�o uma base de fogo. 393 00:32:32,465 --> 00:32:34,838 Se precisarmos. Entendeu? 394 00:32:35,928 --> 00:32:38,502 Se depararem com problemas, estaremos logo atr�s de voc�s. 395 00:32:38,640 --> 00:32:40,716 Espero que sim. 396 00:32:45,857 --> 00:32:51,279 Se n�o gosta, mando o pelot�o do Tenente Miller tentar. 397 00:32:51,405 --> 00:32:55,618 - Voc� est� de acordo, Harry? - Joe, acho que vai funcionar. 398 00:32:57,663 --> 00:33:01,792 Toliver, vamos descer a estrada numa coluna de pelot�o. 399 00:33:02,878 --> 00:33:05,963 A estrada est� protegida at� cerca de 365 metros da casa. 400 00:33:06,090 --> 00:33:11,715 N�o gosto desse �ltimo trecho. Campo aberto. Pode dar problema. 401 00:33:11,847 --> 00:33:15,264 A �nica coisa boa � que � descida. 402 00:33:15,393 --> 00:33:16,473 O qu�? 403 00:33:16,603 --> 00:33:20,305 Se estiverem entrincheirados, podem nos dar muitos problemas. 404 00:33:20,441 --> 00:33:24,938 N�o vale a pena rastejar. N�o h� cobertura. 405 00:33:25,072 --> 00:33:27,528 365 metros com o equipamento n�o d� para correr, 406 00:33:27,658 --> 00:33:33,449 por isso caminhamos a primeira parte e depois corremos. 407 00:33:33,582 --> 00:33:36,869 E rezemos. O que voc� acha? 408 00:33:37,003 --> 00:33:41,382 - Pode ser um desastre. - Fa�a os homens andar. 409 00:33:41,509 --> 00:33:44,131 Eu vou encontr�-lo em um minuto. Sim, senhor. 410 00:33:50,478 --> 00:33:53,813 Ali tem um sargento de pelot�o muito bom. 411 00:33:53,941 --> 00:33:56,017 O melhor. 412 00:34:01,116 --> 00:34:04,284 E ele n�o se assusta numa situa��o dif�cil. 413 00:34:04,412 --> 00:34:06,619 Nem ele nem nenhum dos meus homens. 414 00:34:06,748 --> 00:34:10,414 - O que quer dizer com isso? - S� isto. 415 00:34:10,545 --> 00:34:15,373 Podemos tomar aquela casa, mas eu detestaria ficar l� enfiado. 416 00:34:15,509 --> 00:34:20,552 - Se houver problema, nos damos apoio. - Eu sei que tenho a sua palavra. 417 00:34:20,682 --> 00:34:24,052 O que � que quer, um contrato ou qu�? 418 00:34:24,186 --> 00:34:26,678 Vamos. N�o se preocupe. 419 00:34:28,150 --> 00:34:32,195 - Voc� vai me apoiar, Harry? - Queres a minha palavra tamb�m? 420 00:34:37,202 --> 00:34:39,611 Voc� a tem. 421 00:34:40,874 --> 00:34:45,287 Talvez queira que eu chame o Jackson. Talvez queira a palavra dele tamb�m. 422 00:34:46,589 --> 00:34:49,959 Quero o Jackson � minha espera para me receber. 423 00:34:52,054 --> 00:34:55,139 E, Cooney.. Vou dar algo para voc� pensar. 424 00:34:55,266 --> 00:34:58,434 Se eu voltar a perder um homem por sua culpa, 425 00:34:58,562 --> 00:35:01,054 um s� que seja, 426 00:35:01,190 --> 00:35:04,774 Voc� nunca mais volta aos Estados Unidos. 427 00:35:04,903 --> 00:35:09,732 Corte Marcial, soldado. Tenho uma testemunha l�. 428 00:35:09,868 --> 00:35:14,330 Deixa ele me ouvir tamb�m, alto e claro, para n�o haver mal-entendidos. 429 00:35:16,292 --> 00:35:19,627 Se me trair como fez com o Ingersoll, voc�... 430 00:35:19,755 --> 00:35:24,714 Se bancar o covarde outra vez, eu volto aqui e te pego. 431 00:35:26,889 --> 00:35:30,839 Enfio esta granada na sua garganta e puxo o pino. 432 00:35:44,661 --> 00:35:46,701 Ai vem ele. 433 00:35:51,294 --> 00:35:53,785 Vamos l�. 434 00:35:53,922 --> 00:35:55,999 Vamos, rapazes. 435 00:36:21,164 --> 00:36:23,038 � o fim da linha. 436 00:36:23,167 --> 00:36:25,705 � aqui que come�a o tiro ao alvo. 437 00:36:28,965 --> 00:36:31,255 Que tal? 438 00:36:31,385 --> 00:36:34,470 N�o sei. � dif�cil dizer. 439 00:36:38,978 --> 00:36:41,516 Soldado, gostaria de ser rendido? 440 00:36:41,648 --> 00:36:43,807 - O qu�, ir l� embaixo? - Claro. 441 00:36:45,277 --> 00:36:46,688 Nem morto. 442 00:36:46,821 --> 00:36:50,273 - Parece calmo. - At� os cemit�rios. 443 00:36:50,408 --> 00:36:52,485 Est� certo, tenente. 444 00:36:52,995 --> 00:36:57,575 Sabe, tem um filme de cowboy em que um cara diz 445 00:36:57,709 --> 00:37:03,049 "Bastante calmo ali fora. Calmo demais," ele diz. 446 00:37:06,595 --> 00:37:10,012 � sempre a mesma coisa. Calmo demais. 447 00:37:10,141 --> 00:37:12,467 Est� calmo demais. 448 00:37:15,940 --> 00:37:19,025 Chefes de patrulha. Param�dicos. 449 00:37:19,152 --> 00:37:21,691 � um caminho horr�vel de grande, Tenente. 450 00:37:26,578 --> 00:37:28,951 � aquela a casa. 451 00:37:29,081 --> 00:37:32,285 N�o sabemos se vamos ter problemas ou n�o. 452 00:37:32,419 --> 00:37:36,880 � muito longe e sem �rvores para rastejar, por isso vai ser correria. 453 00:37:37,008 --> 00:37:39,499 Afastem-se da estrada. Pode estar minada. 454 00:37:39,636 --> 00:37:41,676 Entendido? 455 00:37:41,805 --> 00:37:45,009 � uma grande dist�ncia para correr. 456 00:37:46,311 --> 00:37:48,019 Vamos caminhar a primeira metade. 457 00:37:48,146 --> 00:37:50,816 - Voc� nos d� o sinal? - Certo. 458 00:37:50,941 --> 00:37:54,394 Vamos arrancamos em trios, bem espalhados, no sinal. 459 00:37:54,529 --> 00:37:59,406 Em intervalos de cinco segundos. Isso deve nos separar 9 ou 10 metros. 460 00:37:59,535 --> 00:38:03,451 N�o se juntem nem parem, por nada. 461 00:38:03,582 --> 00:38:06,916 - Os param�dicos est�o prontos? - Estamos. 462 00:38:07,045 --> 00:38:13,001 N�o os queremos na casa. Tratem dos feridos entre aqui e... 463 00:38:15,221 --> 00:38:17,974 Toliver e eu vamos na frente. E o Willis... 464 00:38:19,435 --> 00:38:22,639 - Quem est� com r�dio? - Est� aqui. 465 00:38:26,527 --> 00:38:29,529 - Como se chamas, soldado? - Abramowitz, senhor. 466 00:38:29,656 --> 00:38:31,696 Voc� vem com a gente, Abramowitz. 467 00:38:32,701 --> 00:38:38,289 Voc� d� a largada. Fica de olho em mim. Se for duro demais, te fa�o sinal. 468 00:38:38,417 --> 00:38:41,833 N�o quero p�r o pelot�o todo numa situa��o dif�cil. 469 00:38:42,922 --> 00:38:46,090 Eu avan�o e voc� segura o resto dos homens. 470 00:38:51,641 --> 00:38:54,263 - Ok, mexam-se. - Primeira patrulha, avan�ar. 471 00:38:54,395 --> 00:38:56,767 - Avancem em trios. - Segunda patrulha. 472 00:38:56,898 --> 00:38:59,187 Vamos, rapazes. Avancem. Vamos. 473 00:38:59,693 --> 00:39:01,733 Mais, Abramowitz. 474 00:39:05,450 --> 00:39:09,151 Cinco, quatro, tr�s, dois e vai. 475 00:40:05,149 --> 00:40:06,976 At� aqui, tudo bem. 476 00:40:07,109 --> 00:40:10,775 Se estiverem l� dentro, � agora que v�o abrir fogo. 477 00:40:10,906 --> 00:40:12,780 � longe demais para voltar atr�s. 478 00:40:17,831 --> 00:40:19,207 Vamos. 479 00:41:00,842 --> 00:41:02,005 Param�dicos. 480 00:41:04,931 --> 00:41:07,387 N�o mais, n�o mais. 481 00:41:09,478 --> 00:41:10,593 J� chega. 482 00:42:02,418 --> 00:42:03,794 O por�o. 483 00:42:05,088 --> 00:42:06,499 O por�o. 484 00:42:08,592 --> 00:42:10,170 L� em cima. 485 00:42:35,125 --> 00:42:37,451 Tudo limpo. 486 00:42:37,587 --> 00:42:39,829 Tive uma pontada. 487 00:42:48,016 --> 00:42:49,641 Vigia a cidade. 488 00:42:54,023 --> 00:42:56,811 Tudo limpo l� atr�s. � s� isto? 489 00:43:00,615 --> 00:43:02,904 S� chegamos n�s? 490 00:43:29,526 --> 00:43:31,566 Estou em p�ssima forma. 491 00:43:33,405 --> 00:43:37,819 Em m� forma. N�o consigo respirar. 492 00:43:40,581 --> 00:43:42,954 Sabe qual � a causa? 493 00:43:46,880 --> 00:43:49,337 cigarro demais. 494 00:43:50,760 --> 00:43:53,548 A partir de agora, vou ser saud�vel. 495 00:43:55,015 --> 00:43:58,219 - Voc� � mais saud�vel do que ele. - Com certeza. 496 00:43:58,353 --> 00:44:01,770 - Voc� tem sorte de n�o ter sido morro acima. - Ele nunca teria conseguido. 497 00:44:01,899 --> 00:44:05,898 - N�o com todo o chumbo que ele carrega - � ali que quero o chumbo. 498 00:44:06,029 --> 00:44:09,446 - Em nenhum outro lugar. - Talvez ele tenha raz�o. 499 00:44:09,575 --> 00:44:13,276 O Sargento Kelly levou chumbo. O Lucas tamb�m. 500 00:44:14,790 --> 00:44:18,491 - Atingiram o Lucas? - Eu o vi cair. 501 00:44:19,337 --> 00:44:21,544 Um param�dico foi ajud�-lo. 502 00:44:25,678 --> 00:44:28,051 E o resto da patrulha do Johnson? 503 00:44:28,181 --> 00:44:31,302 O Liegert levou um tiro na garganta. Parecia que... 504 00:44:31,435 --> 00:44:35,268 Uma sorte n�s cinco chegarmos aqui. Eles atiraram bem sobre n�s. 505 00:44:35,399 --> 00:44:37,641 N�o foi moleza heim, sargento? 506 00:44:37,776 --> 00:44:40,731 Um cozinheiro alem�o mata com a mesma rapidez. 507 00:44:48,581 --> 00:44:51,155 Tem certeza sobre o Liegert? 508 00:44:51,293 --> 00:44:54,461 Estou dizendo, � um milagre. 509 00:44:54,589 --> 00:44:57,211 N�o sei como cheguei aqui. 510 00:44:57,342 --> 00:45:01,341 Sabe o que �? � um milagre. 511 00:45:02,599 --> 00:45:04,391 Absolutamente miraculoso. 512 00:45:04,518 --> 00:45:09,181 Mandar um pelot�o para c� assim. Coisa de maluco. 513 00:45:09,315 --> 00:45:12,234 Como � que ele imaginou uma coisa assim? 514 00:45:18,410 --> 00:45:23,239 Tranquilo. Enquanto ficarmos aqui, estamos bem. N�o v�o nos pegar. 515 00:45:23,374 --> 00:45:25,664 Como � que o senhor sabe? 516 00:45:25,794 --> 00:45:30,587 - Continua a vigiar a cidade. - Sim, mas como � que o senhor sabe? 517 00:45:30,717 --> 00:45:32,757 N�o sei. 518 00:45:35,931 --> 00:45:40,345 Mas pensem bem. Estamos encurralados. Eles sabem. 519 00:45:40,479 --> 00:45:45,937 Eles s� t�m que esperar at� colocarmos a cabe�a para fora, e... 520 00:45:46,069 --> 00:45:49,937 - Como um alvo f�cil. - Ent�o o que vamos fazer? 521 00:45:52,243 --> 00:45:56,076 Ficar bem sentados esperando o grosso da companhia atacar. 522 00:45:56,206 --> 00:45:58,994 Foi o que o Cooney disse? Que nos daria cobertura? 523 00:45:59,127 --> 00:46:01,618 Foi o que o homem disse. 524 00:46:14,270 --> 00:46:16,643 O que voc� acha? 525 00:46:17,733 --> 00:46:20,984 Calma. Voc� chegou aqui. Significa que qualquer um consegue. 526 00:46:21,112 --> 00:46:24,731 Talvez. Exceto o Capit�o Cooney. 527 00:46:24,867 --> 00:46:29,329 Acalme-se. N�o est� vendo o tenente preocupado, est�? 528 00:46:29,456 --> 00:46:32,244 - Quer saber o que eu acho? - O que voc� acha? 529 00:46:32,376 --> 00:46:35,876 O �nico que n�o est� preocupado � Abramowitz ali. 530 00:46:36,738 --> 00:46:39,574 Snowden? Que se foda a sa�de. 531 00:46:39,700 --> 00:46:42,156 - Me d� um cigarro. - Cala a boca. 532 00:46:42,954 --> 00:46:47,083 Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um, responda. 533 00:46:47,209 --> 00:46:49,748 Talvez ele esteja longe demais, Tenente. 534 00:46:51,882 --> 00:46:54,670 - Acho que vi uma coisa. - Onde? 535 00:46:54,802 --> 00:46:57,970 - Na estrada, logo atr�s do campan�rio. - O que era? 536 00:46:58,098 --> 00:47:01,598 N�o sei. Um tanque, uma torre, alguma coisa. 537 00:47:01,727 --> 00:47:04,100 - N�o vejo nada. - Recuou. 538 00:47:04,230 --> 00:47:07,066 - Foi o que me pareceu. - Um caminh�o? 539 00:47:07,192 --> 00:47:09,518 - Sim. - Podia muito bem ser um caminh�o. 540 00:47:09,654 --> 00:47:12,145 Do jeito que vai a nossa sorte, provavelmente � um tanque. 541 00:47:12,282 --> 00:47:15,568 Se eles tiverem tanques l�, v�o nos botar no ch�o. 542 00:47:15,703 --> 00:47:20,033 - Voc� ficaria bem de carpete. - Calem a boca, os dois. 543 00:47:22,628 --> 00:47:26,045 Descobriu? Ricks, est� vendo? 544 00:47:28,218 --> 00:47:30,377 Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um. 545 00:47:30,513 --> 00:47:35,306 Para poder no Bernstein, ele teria que estar... 546 00:47:39,441 --> 00:47:44,685 Claro. Est�o vendo? O pin�culo da igreja. Aquele sacana sacr�lego est� no campan�rio. 547 00:47:44,822 --> 00:47:46,862 Como � que voc� sabe disso? 548 00:47:49,578 --> 00:47:51,488 � o �nico lugar de onde ele pode te acertar. 549 00:47:51,622 --> 00:47:54,375 - Consegue v�-lo? - Agora n�o consigo. 550 00:47:54,501 --> 00:47:57,668 Se n�o consegue ver ele, como � que ele te pode acertar? 551 00:47:57,797 --> 00:47:59,920 Estrat�gia, Bernstein. 552 00:48:00,049 --> 00:48:03,549 Vai ali na frente e me diz o que voc� v� l� fora. 553 00:48:03,679 --> 00:48:05,838 - L� na frente? - Mexa-se. 554 00:48:15,402 --> 00:48:19,732 Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um, est� me ouvindo? C�mbio. 555 00:48:19,865 --> 00:48:22,618 Ou�o alto e claro. 556 00:48:22,744 --> 00:48:24,820 � voc� Jackson? C�mbio. 557 00:48:24,955 --> 00:48:28,241 Sim, senhor, sou eu. Espere, Tenente, Vou chamar algu�m. C�mbio. 558 00:48:33,132 --> 00:48:35,968 Capit�o, � o Tenente Costa no r�dio. 559 00:48:36,094 --> 00:48:40,139 Veja o que ele est� fazendo, rapaz. Vai, veja o que ele quer. 560 00:48:40,266 --> 00:48:43,267 Voc� sabe o que ele quer, Capit�o. 561 00:48:43,394 --> 00:48:45,304 Tudo bem, vamos andar. 562 00:48:45,439 --> 00:48:47,930 Levem estes homens para ali. Com calma. 563 00:48:50,945 --> 00:48:55,324 - Aqui � o Harry. Qual a situa��o? C�mbio. - Onde est� o Cooney? C�mbio. 564 00:48:57,078 --> 00:49:02,500 - Harry, a cidade est� fortemente ocupada. - Pergunte a ele se Berlim est� ocupada. 565 00:49:02,626 --> 00:49:05,747 Diga a ele que o Cooney � um bronco sulista. 566 00:49:05,880 --> 00:49:07,340 O qu�? 567 00:49:08,801 --> 00:49:14,971 O que? Eles nos pegaram em campo aberto e nos despeda�aram. C�mbio. 568 00:49:15,100 --> 00:49:18,387 - Vai vestir um boneco para atrair fogo? - voc� � volunt�rio? 569 00:49:18,521 --> 00:49:20,395 Que id�ia mais maluca. 570 00:49:20,524 --> 00:49:23,359 Repito: Eles nos despeda�aram. 571 00:49:25,405 --> 00:49:29,154 Os param�dicos est�o recolhendo eles agora. C�mbio. 572 00:49:29,284 --> 00:49:31,693 Coloca isto. Vai parecer de verdade. 573 00:49:31,829 --> 00:49:33,573 Eles est�o? 574 00:49:35,459 --> 00:49:38,994 - Os primeiros feridos j� est�o chegando. - Onde est� o apoio? 575 00:49:42,509 --> 00:49:47,587 Diga ao Cooney que estamos cercados. Repito: Estamos cercados. 576 00:49:50,978 --> 00:49:53,350 Doutor, tem um homem na varanda. 577 00:49:54,983 --> 00:49:59,064 Ou�a, diz a ele que estamos naquela velha casinha. 578 00:49:59,655 --> 00:50:03,239 Diga a ele que perdi o Lucas, o Kelly, o Liegert, 579 00:50:03,368 --> 00:50:05,990 e n�o sei quantos mais. 580 00:50:06,121 --> 00:50:08,827 Ent�o onde est� o resto da companhia? 581 00:50:08,958 --> 00:50:13,954 Onde est� esse tal apoio que vinha logo em nossa ajuda? C�mbio. 582 00:50:15,174 --> 00:50:19,884 Espere Joe. Eu j� te ligo de volta. C�mbio e fim. 583 00:50:28,524 --> 00:50:31,098 Temos que nos mexer. O Joe est� cercado. � a nossa vez. 584 00:50:31,236 --> 00:50:35,982 Temos que tomar a decis�o certa. N�o vamos ficar excitados, agitados. 585 00:50:36,701 --> 00:50:39,952 - Vou colocar a companhia a postos. - Espere ai. 586 00:50:41,373 --> 00:50:44,458 Talvez isto seja complexo demais para n�s. 587 00:50:48,632 --> 00:50:50,756 Entre l�. 588 00:50:52,095 --> 00:50:54,218 Jackson, eu vou assumir. 589 00:50:59,771 --> 00:51:02,607 O que voc� quer dizer com complexo demais para n�s? 590 00:51:02,733 --> 00:51:06,019 Temos ordem para tomar La Nelle. Vamos entrar em formar tom�-la. 591 00:51:06,154 --> 00:51:11,315 - Temos que tir�-los de l�. - N�o podemos. Eles est�o cercados. 592 00:51:11,452 --> 00:51:14,122 Ent�o vamos deix�-los defender. Vamos chamar a artilharia. 593 00:51:14,247 --> 00:51:17,249 A artilharia n�o vai adiantar. Precisa � de homens para atacar a vila. 594 00:51:17,376 --> 00:51:22,039 Arriscar uma companhia inteira pelo resto de um pelot�o? Pense bem, rapaz. 595 00:51:22,174 --> 00:51:25,840 Pensar bem? Estou pensando no trabalho que temos que fazer. 596 00:51:25,970 --> 00:51:29,636 Se cometi um erro de julgamento, foi um erro honesto. 597 00:51:31,018 --> 00:51:35,480 Escute Coonney. Dei a minha palavra ao Costa. 598 00:51:35,607 --> 00:51:39,107 Ent�o o que voc� �, um escoteiro? Uma esp�cie de paladino? 599 00:51:39,236 --> 00:51:41,479 Eu dei a minha palavra a ele. 600 00:51:41,614 --> 00:51:47,202 Soldado, para ser franco, eu n�o dou a m�nima para o que voc� deu. 601 00:51:47,330 --> 00:51:50,248 Um soldado bonit�o. Ele � mais feio que o Bernstein. 602 00:51:50,375 --> 00:51:52,534 R�pido. 603 00:51:52,670 --> 00:51:56,620 Se este saco vai morrer, por que n�o fazemos dele um oficial? 604 00:51:56,758 --> 00:51:59,629 - Fa�a-o general. - N�o, um tenente. 605 00:52:02,098 --> 00:52:04,257 Fa�a-o um capit�o. 606 00:52:11,735 --> 00:52:14,273 - Sabe com quem ele se parece? - N�o... 607 00:52:14,405 --> 00:52:17,359 - Empurrem ele l� para fora. - Eu vou assumir. 608 00:52:17,492 --> 00:52:20,529 Tudo bem, senhor, V� l� fora e leva uns tiros. 609 00:52:29,465 --> 00:52:33,048 - Voc� est� vendo ele? - Sim, mas o suficiente. 610 00:52:33,929 --> 00:52:36,136 - Como � que ele �? - Um homem. 611 00:52:36,265 --> 00:52:38,305 Aqueles alem�es do diabo. 612 00:52:41,021 --> 00:52:43,773 - Um pouco mais, Bernstein. - Mais? 613 00:52:43,899 --> 00:52:45,939 Vamos, Bernstein. 614 00:53:03,048 --> 00:53:05,504 N�o h� mais morcegos naquele campan�rio. 615 00:53:06,385 --> 00:53:12,010 - Eu juro, Toliver, isso � que foi um tiro. - Como tiro ao alvo. 616 00:53:14,187 --> 00:53:16,892 Afaste-se desse buraco. 617 00:53:18,359 --> 00:53:20,399 Aqueles alem�es do diabo. 618 00:53:24,157 --> 00:53:27,325 Atiram at� voc� estar em cima deles, da� eles fogem. 619 00:53:27,453 --> 00:53:30,123 "Camarada me d� cigarro. " 620 00:53:30,248 --> 00:53:33,036 O seu problema Ricks � que voc� � amargo. 621 00:53:33,168 --> 00:53:36,419 Claro, Eu odeio aqueles alem�es do diabo, se � disso que voc� est� falando. 622 00:53:36,548 --> 00:53:39,039 N�o mais do que eles te odeiam. 623 00:53:39,176 --> 00:53:42,213 - Porque eles me odiariam? - Porque voc� � o inimigo. 624 00:53:42,346 --> 00:53:47,389 O que quer dizer? Eu sou americano, pelo amor de Deus. Eles s�o o inimigo. 625 00:53:47,519 --> 00:53:50,605 Abramowitz. Jacob R. Abramowitz. 626 00:53:50,732 --> 00:53:52,772 Tinha sangue tipo "O". 627 00:53:54,445 --> 00:53:58,064 Essa de voc� me chamar de inimigo � terr�vel. 628 00:53:58,199 --> 00:54:01,486 O que � que voc� pensa que �? Um estudante em interc�mbio? 629 00:54:01,620 --> 00:54:03,993 Como � que posso ser inimigo? 630 00:54:10,756 --> 00:54:13,711 Se tornar a sair daqui, acabo contigo. 631 00:54:13,844 --> 00:54:15,671 Entendeu? 632 00:54:39,667 --> 00:54:43,084 Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um. 633 00:54:48,011 --> 00:54:50,502 Onde est� o apoio? C�mbio! 634 00:55:03,113 --> 00:55:05,865 Repita, Harry. 635 00:55:05,991 --> 00:55:09,076 Bem devagar para n�o haver enganos. 636 00:55:17,505 --> 00:55:19,582 Vamos ficar enfiados aqui? 637 00:55:31,356 --> 00:55:32,601 Saiam. 638 00:55:35,528 --> 00:55:37,355 Vamos. 639 00:55:41,253 --> 00:55:43,875 Americanos! Seres humanos livres! 640 00:55:44,007 --> 00:55:47,044 Estamos muito contentes que estejam aqui 641 00:55:47,334 --> 00:55:52,626 - Pensei que Voc� tinha limpado o por�o. - Limpei. Deviam estar escondidos. 642 00:55:52,757 --> 00:55:56,293 - voc� olhou? - Sim. N�o. Quem teria pensado nisso? 643 00:55:56,428 --> 00:55:59,929 Qualquer um com a cabe�a no lugar, Este n�o seria voc�, n�o �? 644 00:56:00,058 --> 00:56:04,602 Des�a l� agora e examine o lugar todo. Cada canto. 645 00:56:05,075 --> 00:56:06,653 Calem a boca! 646 00:56:06,941 --> 00:56:10,477 Milwaukee, no Wisconsin. O meu tio. 647 00:56:11,291 --> 00:56:14,743 Ele quer me levar logo para a Am�rica. Schwartz 648 00:56:14,878 --> 00:56:17,500 A cervejaria. Este � o meu tio. 649 00:56:17,632 --> 00:56:19,755 Cala o bico! 650 00:56:23,378 --> 00:56:27,377 Este miser�vel � capit�o. � o mesmo coisa em qualquer ex�rcito. 651 00:56:27,884 --> 00:56:30,720 Toliver, estes caras s�o uma b�n��o dos c�us. 652 00:56:42,360 --> 00:56:46,690 Agora quero calma. Vou apertar o velhote. 653 00:56:55,084 --> 00:56:57,326 Voc�. Ai. 654 00:56:58,755 --> 00:57:00,795 Ali. Tem blindados? 655 00:57:03,887 --> 00:57:05,547 Vamos. Falem. 656 00:57:05,579 --> 00:57:08,229 Otto, eu te advirto 657 00:57:08,361 --> 00:57:11,446 n�o fale nada, entendeu? 658 00:57:11,447 --> 00:57:13,234 Eu n�o sei de nada 659 00:57:13,524 --> 00:57:16,193 Deixou o velhote morto de medo. 660 00:57:16,319 --> 00:57:18,193 Tem artilharia mecanizada ali? 661 00:57:19,823 --> 00:57:21,282 Vamos, fale! 662 00:57:21,283 --> 00:57:22,326 Otto, diga o nome, o n�mero e o posto, nada mais! 663 00:57:24,954 --> 00:57:27,244 Est� apelando para os Artigos de Guerra. 664 00:57:27,374 --> 00:57:31,455 N�o se aplicam a n�s, metidos num alvo como este. 665 00:57:35,801 --> 00:57:38,637 � uma 45 autom�tica, Capit�o. Entende? se n�o falarem... 666 00:57:44,270 --> 00:57:47,224 Ent�o que tal? Blindados? 667 00:57:50,611 --> 00:57:53,149 As SS? 668 00:57:53,151 --> 00:57:54,702 Eu n�o sei. 669 00:57:54,991 --> 00:57:58,527 N�o vai arrancar nada dele. O Whitey o assustou demais. 670 00:58:01,343 --> 00:58:03,383 Nome, posto e n�mero! 671 00:58:03,669 --> 00:58:05,709 Cala essa boca. 672 00:58:08,216 --> 00:58:11,467 Blindados? Vamos, agora. 673 00:58:12,732 --> 00:58:15,650 S�o aqueles... Otto, seu idiota! 674 00:58:15,777 --> 00:58:21,568 Voc� s� precisa esperar na vila, no campan�rio, l� em cima 675 00:58:21,701 --> 00:58:24,240 Aqueles j� est�o mortos 676 00:58:24,371 --> 00:58:26,163 Mortos? 677 00:58:26,164 --> 00:58:28,367 Sim, bem assim, inoperantes 678 00:58:31,036 --> 00:58:33,706 Sabem o que ele diz? 679 00:58:33,831 --> 00:58:36,916 Diz que eles s� t�m de esperar. 680 00:58:37,043 --> 00:58:41,540 Diz que estamos sob mira da vila. Diz que estamos "tot". 681 00:58:41,674 --> 00:58:43,714 Mortos. 682 00:58:50,894 --> 00:58:54,098 T�m muito poder de fogo na vila? 683 00:58:55,483 --> 00:58:57,310 Me diga. 684 00:58:57,443 --> 00:59:02,819 Assumo que estejam ao par da Conven��o de Genebra. 685 00:59:02,950 --> 00:59:07,530 Ent�o deve saber que n� n�o vamos Ihe dizer absolutamente nada. 686 00:59:26,740 --> 00:59:28,947 N�o! Espere! 687 00:59:31,120 --> 00:59:33,659 Somos s� n�s. 688 01:00:02,659 --> 01:00:04,070 Blindados? 689 01:00:05,579 --> 01:00:07,738 Blindados. 690 01:00:07,874 --> 01:00:10,911 Eles n�o v�o me fuzilar. Eu tenho tr�s filhos. 691 01:00:11,201 --> 01:00:13,324 Quantos tanques? Um? Dois? 692 01:00:13,361 --> 01:00:14,958 muitos? 693 01:00:15,091 --> 01:00:18,675 oito, dez, mais as SS. 694 01:00:18,961 --> 01:00:20,123 O que � que ele disse? 695 01:00:20,254 --> 01:00:24,632 Diz que o lugar est� lotado de artilharia mecanizada e de SS. 696 01:00:32,936 --> 01:00:35,510 Raposa Fr�gil Dois para Raposa Fr�gil Um. 697 01:00:38,151 --> 01:00:41,651 Woodruff, n�o consigo te ouvir. N�o consigo te ouvir. C�mbio. 698 01:00:43,741 --> 01:00:45,533 Mais alto, Harry. N�o consigo... 699 01:00:45,660 --> 01:00:47,737 Olhem. Um tanque. 700 01:00:52,544 --> 01:00:55,379 O Cara n�o estava mentindo. Eles v�o nos esmagar. 701 01:00:55,506 --> 01:00:57,712 Que maneira de perder peso. 702 01:01:01,388 --> 01:01:03,677 Est� me ouvindo? C�mbio. 703 01:01:06,936 --> 01:01:09,428 Ou�a isto: Tem tanques aqui. 704 01:01:10,399 --> 01:01:13,935 N�o sei quantos. Estamos caindo fora. 705 01:01:14,070 --> 01:01:16,776 Repito: Estamos caindo fora. 706 01:01:18,576 --> 01:01:20,569 Pe�o artilharia e cortina de fuma�a. 707 01:01:21,162 --> 01:01:26,039 Repito: Pe�o artilharia e cortina de fuma�a. 708 01:01:27,754 --> 01:01:31,254 Recebido. Raposa Fr�gil Dois fim. N�o, espere. 709 01:01:33,177 --> 01:01:36,547 Tenho uma mensagem para o Cooney. Entende? 710 01:01:38,934 --> 01:01:42,055 Diga a ele que eu estou voltando. 711 01:01:45,025 --> 01:01:49,154 Comece com a artilharia. Raposa Fr�gil Dois. Fim. 712 01:01:57,874 --> 01:02:00,662 Bateria B, aqui � a Companhia Fox. 713 01:02:02,463 --> 01:02:05,299 N�o preciso fazer um desenho para voc� entender. 714 01:02:06,593 --> 01:02:10,841 Tentem manter a casa o m�ximo de tempo poss�vel. 715 01:02:13,518 --> 01:02:17,054 Deixa eu s� esclarecer uma coisa. 716 01:02:17,190 --> 01:02:21,603 N�o estou s� dando uma palavra a voc�s, estou dando a lei. 717 01:02:21,737 --> 01:02:23,813 Estou dando uma ordem. 718 01:02:26,368 --> 01:02:30,449 N�o parem por nada. Entenderam? 719 01:02:30,581 --> 01:02:33,203 N�o importa quem levar um tiro. N�o parem. 720 01:02:34,169 --> 01:02:37,503 Prepare-se. Voc� vai levar o alem�o na sua frente. 721 01:02:37,632 --> 01:02:40,586 - Ele vai me atrasar. - Voc� ouviu o tenente. 722 01:02:40,719 --> 01:02:45,714 - N�o podemos deix�-los para tr�s? - A Intelig�ncia vai precisar dele. 723 01:02:45,850 --> 01:02:49,386 Assim que voc� ouvir os nossos tiros, cai fora. 724 01:03:00,576 --> 01:03:02,071 Vamos, Bernstein. 725 01:03:02,204 --> 01:03:05,122 Como eu sempre digo, um ex�rcito em luta � um ex�rcito em fuga. 726 01:03:16,888 --> 01:03:19,843 Ok. Em intervalos de 18 metros. N�o se juntem. 727 01:03:23,855 --> 01:03:26,892 Temos que avan�ar. Vamos l�. 728 01:03:27,026 --> 01:03:29,648 - Voc� est� pronto? - Tenente, N�o me empurre. 729 01:03:29,779 --> 01:03:31,903 - Ave Maria, cheia de gra�a... - Vai. 730 01:03:43,171 --> 01:03:45,709 Jesus Cristo. Maria. 731 01:03:51,973 --> 01:03:53,516 Snowden. 732 01:03:55,144 --> 01:03:57,220 Leve isto. 733 01:03:57,355 --> 01:03:59,597 - Vejo voc� por ai, Tenente. - Vai. 734 01:04:00,484 --> 01:04:03,651 N�o espere muito depois que eu partir. 735 01:04:03,779 --> 01:04:06,152 Ainda assim vou ganhar de voc� at� l� em cima. 736 01:04:06,283 --> 01:04:09,486 - Voc� est� falando com o Toliver voador. - Ah �? 737 01:04:09,620 --> 01:04:11,660 Cai fora daqui. 738 01:05:02,227 --> 01:05:04,267 O Senhor esteja convosco. 739 01:05:06,440 --> 01:05:10,059 Aben�oada sejas v�s entre as mulheres. 740 01:05:10,195 --> 01:05:13,066 Aben�oado o fruto do vosso ventre, Jesus. 741 01:05:14,366 --> 01:05:15,778 Amem. 742 01:05:43,903 --> 01:05:48,233 - Tenente, onde voc� foi atingido? - N�o sei. No peito ou nos pulm�es. 743 01:05:49,326 --> 01:05:51,450 Parece que est� borbulhando. 744 01:05:53,206 --> 01:05:57,536 Talvez n�o devesse, Tenente. Nunca vai conseguir. 745 01:06:17,236 --> 01:06:19,941 Lembra-se quando me bateu l� atr�s? 746 01:06:20,073 --> 01:06:22,564 - N�o fale. - Voc� tinha raz�o. 747 01:06:22,701 --> 01:06:24,908 Eu arruinei 748 01:06:26,497 --> 01:06:29,203 o seu plano de n�o abandonar os seus homens. 749 01:06:59,162 --> 01:07:01,868 - Estes homens... - O que �? 750 01:07:02,959 --> 01:07:05,248 Estes homens... 751 01:07:06,505 --> 01:07:09,376 O sargento, coitado... Bem na cara. 752 01:07:13,347 --> 01:07:15,304 Calado. 753 01:07:15,432 --> 01:07:17,805 - Sim, Capit�o, mas estes... - Calado. 754 01:07:27,030 --> 01:07:31,610 O Sargento Toliver vem subindo a rua. Traz um alem�o com ele. 755 01:07:37,460 --> 01:07:39,287 Onde pegou o alem�o? 756 01:07:39,420 --> 01:07:43,122 Trouxe-o de volta daquela "velha casinha". 757 01:07:47,305 --> 01:07:49,345 Traga-o aqui. 758 01:07:51,060 --> 01:07:54,893 - Onde est� o Tenente Costa? - Foi o �ltimo a fugir. 759 01:07:55,023 --> 01:08:00,066 Esperei por ele na vala no topo daquele monte, mas ele nunca apareceu. 760 01:08:00,196 --> 01:08:03,613 - Eles devem ter pego o Ricks tamb�m. - Quanto tempo voc� esperou? 761 01:08:03,742 --> 01:08:07,443 O suficiente para ambos aparecerem se fosse o caso. 762 01:08:10,292 --> 01:08:12,534 Ok, traga ele para dentro. 763 01:08:41,580 --> 01:08:43,989 - Divis�o? - Aqui � a Divis�o. 764 01:08:44,125 --> 01:08:46,451 Aqui � a Companhia Fox. Temos um prisioneiro. 765 01:08:46,587 --> 01:08:49,078 Ent�o e aqueles tanques? 766 01:08:49,215 --> 01:08:51,623 - Quantos? - Eu vi dois. 767 01:08:51,760 --> 01:08:55,129 O prisioneiro diz que tem l� todo o tipo de artilharia mecanizada. 768 01:08:55,264 --> 01:08:59,097 O prisioneiro fala em pelo menos dois tanques em La Nelle, talvez mais. 769 01:08:59,227 --> 01:09:03,974 - Tragam o prisioneiro para o G-2. - Vamos mand�-lo de jipe agora mesmo. 770 01:09:11,284 --> 01:09:14,155 Os tanques come�aram a avan�ar quando voc�s se retiraram? 771 01:09:14,287 --> 01:09:17,159 N�o, senhor. Mas com certeza est�o atirando agora. 772 01:09:41,529 --> 01:09:46,773 Que tal? Toliver? Quais eram as chances do Tenente Costa? 773 01:09:46,911 --> 01:09:52,119 N�o sei, Senhor. Era em campo aberto. Parece que ele n�o conseguiu. 774 01:09:53,210 --> 01:09:56,165 Um dos melhores l�deres de pelot�o que eu j� tive. 775 01:09:56,297 --> 01:09:59,003 Seu nazista fedorento. 776 01:10:00,386 --> 01:10:03,056 - N�o fa�a isso. - Esta � pelo Costa, seu cabe�a chata. 777 01:10:03,181 --> 01:10:07,096 Acalme-se. Ele tem cooperado. 778 01:10:20,786 --> 01:10:24,286 - Vamos l�, Toliver, vou te pagar um trago. - N�o, obrigado. 779 01:10:24,415 --> 01:10:27,832 - Pensei que gostava de beber. - Agora n�o, Senhor. 780 01:10:28,796 --> 01:10:33,174 Isto aqui � bourbon, Toliver. Um bourbon de verdade do Kentucky. 781 01:10:34,261 --> 01:10:38,342 Nunca vi um sulista verdadeiro recusar um bourbon do Kentucky. 782 01:10:38,475 --> 01:10:40,847 N�o. Muito obrigado. 783 01:10:42,313 --> 01:10:44,638 Qual o problema, rapaz? Vamos l�. 784 01:10:49,238 --> 01:10:52,524 Capit�o, l� de onde venho, n�s adoramos o nosso whiskey. 785 01:10:52,659 --> 01:10:56,788 Mas n�o bebemos com um homem a menos que o respeitemos. 786 01:11:02,170 --> 01:11:05,125 Fique a seco. Problema seu. 787 01:11:06,509 --> 01:11:09,961 Arranjei transporte para... O que houve com ele? 788 01:11:10,097 --> 01:11:13,514 Nada que um pouco mais do mesmo n�o cure. 789 01:11:13,643 --> 01:11:16,847 - Levem ele para a Divis�o. - Nazista miser�vel. 790 01:11:17,898 --> 01:11:20,900 Est�o atacando algumas daquelas casas. 791 01:11:22,279 --> 01:11:25,482 - Parecem canh�es 88 mil�metros. - Voc� acha? 792 01:11:25,616 --> 01:11:28,108 - Agora estamos em apuros. - Eles n�o v�o atacar. 793 01:11:28,244 --> 01:11:30,783 N�s temos companhias de ambos os lados. � seguro. 794 01:11:30,914 --> 01:11:32,409 N�o est�. D� uma olhada. 795 01:11:32,541 --> 01:11:36,670 - N�o precisa me mostrar no mapa. - Eles v�o nos correr daqui. 796 01:11:36,796 --> 01:11:39,039 Vai deixar duas companhias em apuros. 797 01:11:39,174 --> 01:11:42,093 Assim que tomarem o cruzamento, estamos ralados. 798 01:11:42,220 --> 01:11:45,755 N�o se excite. Eu j� era soldado quando voc� era... 799 01:11:45,891 --> 01:11:47,849 A pior coisa � ficar excitado. 800 01:11:50,063 --> 01:11:51,641 Senhor, s�o canh�es 88 mil�metros. 801 01:11:51,773 --> 01:11:54,479 Tudo bem, o que n�s vamos fazer agora? heim? 802 01:11:58,865 --> 01:12:01,737 Re�na o que sobrou do seu pelot�o. Sim, senhor. 803 01:12:03,287 --> 01:12:06,823 - Ora bem, agora como �? - S� h� uma coisa a fazer. 804 01:12:06,959 --> 01:12:10,044 Recuar. O pelot�o do Miller pode aguentar at� chegarmos ao bosque. 805 01:12:10,171 --> 01:12:12,923 - Como � que eles v�o fugir? - N�s vamos dar cobertura. 806 01:12:13,049 --> 01:12:15,837 - Eles n�o v�o conseguir. - Eu estou no comando aqui. 807 01:12:19,557 --> 01:12:21,847 - Encare os fatos. - � o que estou fazendo. 808 01:12:21,977 --> 01:12:24,184 O que est� acontecendo aqui? Clyde! 809 01:12:25,273 --> 01:12:27,811 - Eles t�m tanques. - N�o me chame de "Clyde". 810 01:12:27,943 --> 01:12:30,351 - Desculpe Coronel. - Est� desculpado, tudo bem. 811 01:12:30,488 --> 01:12:33,489 - Porque voc� n�o est� em La Nelle? - Eu tentei. 812 01:12:33,616 --> 01:12:36,404 - O que voc� tentou? - Mandei um pelot�o inteiro para l�. 813 01:12:36,537 --> 01:12:40,322 Isso s�o 40 homens. Voc� tem 200. Mandou um pelot�o? O que aconteceu? 814 01:12:40,458 --> 01:12:42,914 Entraram, mas retiraram-se. 815 01:12:43,045 --> 01:12:45,715 - Quantos entraram? - Cinco. Sa�ram tr�s. 816 01:12:45,840 --> 01:12:48,296 - Eu disse para eles ficarem. - Claro que eles se retiraram. 817 01:12:48,426 --> 01:12:51,843 - Quantos feridos? - Uns 10. Cinco mortos. Falta o Costa. 818 01:12:51,972 --> 01:12:56,766 - Ele se safa. Tem nove vidas. - Mas, Clyve, eu vi aqueles tanques. 819 01:12:56,895 --> 01:13:01,143 Estava pronto para avan�ar. Estava em reconhecimento com o pelot�o do Costa. 820 01:13:01,276 --> 01:13:05,570 Voc� tinha ordens de entrar l�. Os generais pensavam que estava l�. 821 01:13:05,698 --> 01:13:08,984 Eu disse a eles que voc� estava. O que vai fazer agora? Recuar? 822 01:13:09,119 --> 01:13:12,156 - N�o podemos aguentar... - Voc� vai ficar aqui e aguentar. 823 01:13:12,289 --> 01:13:15,706 - Quantos tanques? - H� todo o tipo de mecanizados. 824 01:13:15,835 --> 01:13:20,463 Uma for�a tarefa est� a caminho. Se os alem�es passarem, o batalh�o todo fica em perigo. 825 01:13:20,591 --> 01:13:22,631 Aguentem at� serem substitu�dos. 826 01:13:22,760 --> 01:13:26,629 - Quanto tempo vai demorar? - N�o importa? Defendam a posi��o. 827 01:13:26,765 --> 01:13:29,802 - Tem algo que voc� tem que fazer. - N�s vamos garantir. 828 01:13:29,936 --> 01:13:32,641 � acerca do comando desta companhia. 829 01:13:32,773 --> 01:13:36,606 Cai fora daqui, Woodruff. Quero falar com o seu capit�o. 830 01:13:37,904 --> 01:13:39,067 Em frente, mexa-se. 831 01:13:46,957 --> 01:13:50,457 - Esse licor � de reserva, Clyde. - Quero que voc� escute isto. 832 01:13:50,586 --> 01:13:53,623 Escute muito bem caso seja uma novidade para voc�. 833 01:13:53,757 --> 01:13:57,423 Voc� est� comandando esta companhia s� por um favor ao juiz. 834 01:13:57,553 --> 01:14:01,137 - Ele sempre quis um filho. - N�o quero favor nenhum. 835 01:14:01,266 --> 01:14:06,973 voc� s� tem uma chance. Est� em apuros. Voc� segura a vila, eu te dou cobertura. 836 01:14:07,107 --> 01:14:10,144 Mas se voc� recuar, eu vou te mostrar o que s�o problemas. 837 01:14:10,277 --> 01:14:13,030 - Prego voc� em Leavenworth. - Pode contar comigo. 838 01:14:13,156 --> 01:14:16,989 N�o posso. Logo resume-se ao que mais te assusta, eu ou eles. 839 01:14:17,119 --> 01:14:19,326 Escute bem. 840 01:14:19,455 --> 01:14:22,540 Se voc� fizer besteira, eu te crucifico. 841 01:14:27,298 --> 01:14:31,463 Sabes o que mais? Estou pouco me lixando. 842 01:14:31,595 --> 01:14:33,635 Voc� sabe disso? 843 01:14:33,765 --> 01:14:37,051 voc� � t�o grande. Por que n�o me substitui? 844 01:14:43,527 --> 01:14:46,232 V� em frente, mande-me de volta. 845 01:14:46,364 --> 01:14:48,653 N�o se preocupe comigo. 846 01:14:48,783 --> 01:14:51,026 - Como eu adoraria. - Tudo bem. 847 01:14:51,161 --> 01:14:52,905 Fa�a isto, Fa�a. 848 01:14:53,038 --> 01:14:57,286 Claro. Eu te mando de volta, e eles v�o de olhar bem de perto. 849 01:14:57,419 --> 01:14:59,993 E v�o me ver pendurado no teu ombro. 850 01:15:00,131 --> 01:15:04,129 � isso mesmo. Por isso voc� fica aqui e aguenta. 851 01:15:04,261 --> 01:15:06,088 Porque? 852 01:15:08,766 --> 01:15:12,385 - J� acabou a conversa? - Como eu te odeio. 853 01:15:14,023 --> 01:15:17,227 Coronel, n�o vai deix�-lo no comando aqui. 854 01:15:17,360 --> 01:15:20,528 N�o me interessa qual � a sua opini�o a respeito do Capit�o Cooney. 855 01:15:20,656 --> 01:15:23,907 - Ele continua no comando. Certo? - Muito claro. 856 01:15:24,035 --> 01:15:27,571 - Sabe o que tem a fazer. - Sei exatamente o que tenho a fazer. 857 01:15:27,706 --> 01:15:31,539 - Voc� est� me imitando? - N�o estou imitando ningu�m. 858 01:15:31,669 --> 01:15:35,964 Se sobreviver a isto, vou ao General Parsons e conto-Ihe a hist�ria toda. 859 01:15:36,092 --> 01:15:39,461 Sobre Aachen, sobre o Costa, e o plano dele para fugir daqui. 860 01:15:39,596 --> 01:15:42,052 S� quero que saiba isso. 861 01:15:52,195 --> 01:15:55,529 Quando a 10� Blindada chegar, quero aquele cruzamento aberto. 862 01:16:00,872 --> 01:16:06,378 Vamos. Capit�o. Vamos ficar nas duas casas no cruzamento. 863 01:16:06,504 --> 01:16:08,996 Temos que aguentar. 864 01:16:09,132 --> 01:16:14,638 At� podermos. A seguir, recuamos para a igreja e depois para o tribunal. 865 01:16:14,764 --> 01:16:17,885 - E depois? - � o fim da linha. 866 01:16:19,478 --> 01:16:22,350 V�, pegue no seu equipamento. 867 01:16:25,402 --> 01:16:27,609 N�o, me d� isso. 868 01:16:27,739 --> 01:16:32,283 Eu j� era soldado quando voc� era uma crian�a. N�o vai me tirar nada. 869 01:16:32,411 --> 01:16:35,496 N�o encontra nenhuma resposta nisso. 870 01:16:35,623 --> 01:16:39,040 - Me d� isto aqui. - N�o vai encontrar coragem numa garrafa. 871 01:16:39,169 --> 01:16:43,548 N�o se compra coragem por um d�lar. Quem � que voc� pensa que �? 872 01:16:43,675 --> 01:16:47,009 N�o � s� descuidado ou covarde. � um criminoso. 873 01:16:47,137 --> 01:16:50,554 Um criminoso respons�vel pela morte de pelo menos 19 homens. 874 01:16:50,684 --> 01:16:52,724 Me d� isso. 875 01:16:52,853 --> 01:16:54,051 Ai est�. 876 01:16:55,231 --> 01:16:58,980 Ridicularizou o Ex�rcito dos EUA perante a unidade toda. 877 01:16:59,111 --> 01:17:02,361 Isto � s� uma parte �nfima e reles dele. 878 01:17:02,490 --> 01:17:05,491 De agora em diante, vai ser diferente. 879 01:17:05,619 --> 01:17:12,833 Gostaria de chegar ali e ser atingido, mas nem sequer tenho coragem para... 880 01:17:15,422 --> 01:17:20,251 Um homem sem coragem para viver, n�o a tem para morrer. 881 01:17:20,387 --> 01:17:23,839 Se n�o se pode viver, n�o se pode morrer. 882 01:17:23,975 --> 01:17:28,269 Quem quer isto? Eu n�o pedi isto. 883 01:17:31,108 --> 01:17:34,027 Sou diferente. 884 01:17:34,154 --> 01:17:36,194 Tenho medo. 885 01:17:38,326 --> 01:17:40,402 Todos temos medo. 886 01:17:42,331 --> 01:17:46,376 Tenho medo de voc�. 887 01:17:46,502 --> 01:17:50,287 Tenho medo do Bartlett. Tenho medo... 888 01:17:52,468 --> 01:17:55,719 Tenho medo do meu pai. 889 01:17:57,683 --> 01:18:00,091 O meu pai me batia com o chicote. 890 01:18:00,228 --> 01:18:04,096 "Vou-te dar coragem com o chicote. Fa�o de voc� um homem. " 891 01:18:04,233 --> 01:18:07,436 "Estou falando contigo. Fa�o de voc� um homem. " 892 01:18:13,536 --> 01:18:17,866 E pensei que um dia... 893 01:18:22,589 --> 01:18:26,753 Acordei uma manh�, e tinha 30 anos. 894 01:18:29,180 --> 01:18:32,632 Sabia que esse tal dia nunca iria chegar. 895 01:18:34,520 --> 01:18:37,438 Que nunca chegaria o dia. 896 01:18:52,709 --> 01:18:56,161 Fique aqui. Eu tomo conta das coisas. 897 01:19:01,178 --> 01:19:06,220 - Onde ele est�? - Onde � que...? Como � que voc� voltou? 898 01:19:07,978 --> 01:19:11,597 Onde est� o Cooney? Disseram que estava aqui. Onde? 899 01:19:16,113 --> 01:19:18,818 - Ali atr�s? - Joe, me escuta. 900 01:19:19,367 --> 01:19:21,823 N�o se arru�ne. 901 01:19:23,872 --> 01:19:25,830 - Saia do meu caminho. - N�o. 902 01:19:26,501 --> 01:19:29,206 O Liegert morreu. O Lucas morreu. 903 01:19:29,337 --> 01:19:32,588 O Ricks morreu. Um rapaz com quem eu nunca falei morreu. 904 01:19:32,717 --> 01:19:36,252 Tudo por conta dele. � essa conta que eu vou acertar. 905 01:19:36,388 --> 01:19:40,173 Voc� n�o pode. Ele est�... N�o sei. Est� doido. 906 01:19:40,309 --> 01:19:42,349 Vou contar at� tr�s... 907 01:19:42,479 --> 01:19:47,106 Se mat�-lo, vai voltar para o Batalh�o sob escolta. Eu mesmo trato disso. 908 01:19:47,235 --> 01:19:51,364 - Me escute uma vez s�. - Porque deveria escut�-lo? 909 01:19:51,490 --> 01:19:55,904 Voc� � fingido. Voc� me traiu. 910 01:19:57,748 --> 01:20:00,583 - Me deu a sua palavra. - N�o � assim t�o simples. 911 01:20:00,710 --> 01:20:03,581 Se � assim que voc� quer. Um... 912 01:20:04,589 --> 01:20:07,295 Harry, eu atiro em voc� se for preciso. 913 01:20:07,426 --> 01:20:09,253 Dois... 914 01:20:11,973 --> 01:20:15,177 - Um daqueles grandes tanques alem�es. - Onde? 915 01:20:15,311 --> 01:20:20,057 Est� atirando a queima-roupa na casa onde o Toliver e os outros est�o. 916 01:20:20,192 --> 01:20:24,060 - Como � que vamos fazer? - Aqueles cara n�o t�m chance. 917 01:20:31,581 --> 01:20:33,704 Pensei que estava morto, Tenente Costa. 918 01:20:36,128 --> 01:20:40,043 - Qual � a casa? - No fim da rua. 919 01:20:46,224 --> 01:20:49,226 Voc� consegue se aguentar nessa perna? 920 01:20:49,353 --> 01:20:52,770 Consigo. Vou l� e volto. 921 01:21:24,479 --> 01:21:27,101 Aqueles sacanas est�o tentando nos matar. 922 01:21:27,233 --> 01:21:32,359 - Temos de nos meter naquele por�o. - Toliver, voc� tem uma mente esperta. 923 01:21:49,469 --> 01:21:51,592 Voc� est� bem? 924 01:22:51,629 --> 01:22:53,788 - Ainda bem... - Onde est�o os outros? 925 01:22:53,923 --> 01:22:56,296 O Snowden est� no por�o e o Bernstein aqui. 926 01:22:56,426 --> 01:22:59,048 Acho que ficou com uma perna quebrada. 927 01:23:00,765 --> 01:23:04,846 - Leve-os para baixo, fora de perigo. - Cuidado. Vem outro ai. 928 01:25:22,648 --> 01:25:26,100 Ele grita bem alto, n�o grita? 929 01:25:26,236 --> 01:25:28,728 Voc� sabe que sim, seu macaco engraxado. 930 01:25:37,750 --> 01:25:41,286 Quem ia pensar que me contentava com um perna quebrada? 931 01:25:41,421 --> 01:25:44,625 Sabe o que isto significa, n�o sabe? 932 01:25:44,759 --> 01:25:48,425 Uma passagem de volta para casa. 933 01:25:48,555 --> 01:25:50,632 Quer que eu te troque as tomadas tamb�m? 934 01:25:51,642 --> 01:25:56,270 N�o, obrigado, Sargento. Mas pode verificar o p�ra brisa. 935 01:25:56,398 --> 01:25:58,522 Est� ficando emba�ado. 936 01:26:01,029 --> 01:26:05,526 Vamos. Eles est�o avan�ando. Vamos recuar para a igreja. 937 01:26:09,873 --> 01:26:12,994 N�o me deixem aqui. Os caras s�o das SS. 938 01:26:15,171 --> 01:26:19,550 - Vamos arranjar uma maca para voc�. - As SS n�o aceitam prisioneiros feridos. 939 01:26:19,677 --> 01:26:22,762 Especialmente quando se chamam Bernstein. 940 01:26:22,889 --> 01:26:25,974 - Precisamos � do Super-homem. - Voc� sabe, Snowden. 941 01:26:26,101 --> 01:26:30,515 - Ou at� mesmo esse Joe Costa. - Me pergunto onde ele anda. 942 01:26:35,154 --> 01:26:39,901 S�o uns covardes, todos voc�s. Defendemos para o Clyde. Saiam, covardes! 943 01:26:40,035 --> 01:26:44,449 Covardes. Saiam. Eu os desafio. Saiam, onde quer que estejam. 944 01:26:44,583 --> 01:26:47,703 Estamos segurando para o Clyde. Estamos segurando a vila. 945 01:26:47,837 --> 01:26:52,250 Vamos! Eu vou � luta. Vamos, seus covardes. 946 01:26:57,724 --> 01:27:00,346 Vamos, arrebenta isto, vamos! 947 01:27:00,477 --> 01:27:02,933 - O que houve com ele? - Eu quebrei a perna. 948 01:27:03,064 --> 01:27:06,849 - Levem-no. Eles est�o vindo. - Estamos tentando fazer uma maca. 949 01:27:06,985 --> 01:27:10,984 R�pido. Voc� vai ficar bom, Bernstein. Vou l� em cima ver se � seguro. 950 01:27:11,115 --> 01:27:13,108 - Vamos. - Tente. 951 01:27:13,243 --> 01:27:18,369 Tenham calma, rapazes. Sou o �nico cara no mundo que podia fazer isto. 952 01:27:18,499 --> 01:27:20,291 - Fazer o que? - Perder nos dados. 953 01:27:20,418 --> 01:27:24,797 - O que voc� quer dizer? - Eu quebro a perna. Uma causa natural, n�o? 954 01:27:24,924 --> 01:27:28,673 - Volta para casa com certeza. - Se ganho, recolho as fichas. 955 01:27:28,804 --> 01:27:31,592 Estamos jogando pelo qu�? Por feij�o. 956 01:27:36,188 --> 01:27:38,264 Quase desejaria n�o estar ferido. 957 01:27:38,399 --> 01:27:41,270 Vamos, depressa. 958 01:27:41,403 --> 01:27:44,440 O que est� acontecendo aqui? Onde � que voc�s v�o? 959 01:27:44,573 --> 01:27:48,987 - Ningu�m vai fugir. Vamos aguentar. - Vamos aguentar na igreja e no tribunal. 960 01:27:49,120 --> 01:27:52,656 Podem crer que sim. Sou eu que estou dizendo, n�o voc�s. 961 01:27:52,792 --> 01:27:54,999 - Ele est� maluco. - Voltem 962 01:27:55,128 --> 01:27:57,251 Cooney, est�o bloqueando o avan�o. 963 01:28:00,134 --> 01:28:04,180 Voltem para l�. Seus covardes. 964 01:28:04,306 --> 01:28:08,139 Tarde demais. Est�o por todo o lado. Voltem para baixo. 965 01:28:10,699 --> 01:28:14,614 Direto. A primeira companhia para as casas da direita. 966 01:28:14,746 --> 01:28:18,495 Eu devo prestar aten��o nos tanques americanos. 967 01:28:20,670 --> 01:28:22,378 Onde voc� quer? 968 01:28:22,505 --> 01:28:24,748 Eu quero dar uma olhada mais de perto na adega 969 01:28:24,883 --> 01:28:26,544 Voc� vai encher a cara? 970 01:28:26,677 --> 01:28:28,386 S� verificar, isto � tudo. 971 01:28:28,513 --> 01:28:31,764 N�o se preocupe. N�o sobrou nenhum trago l�. 972 01:28:34,312 --> 01:28:37,598 Caso ainda haja alguma coisa, eu mesmo vou l� para baixo. 973 01:28:37,733 --> 01:28:39,524 Vamos 974 01:29:02,252 --> 01:29:05,040 Estamos isolados aqui. 975 01:29:05,173 --> 01:29:07,332 J� percebi isso, Capit�o. 976 01:29:08,677 --> 01:29:13,091 C� para mim, estamos presos. Esta situa��o � irremedi�vel. 977 01:29:13,224 --> 01:29:15,597 S� tem uma coisa a fazer. 978 01:29:15,727 --> 01:29:18,266 - E qual �? - Render-se. 979 01:29:18,397 --> 01:29:22,859 - A Conven��o de Genebra... - Escuta. Eles sequer sabem que estamos aqui. 980 01:29:22,986 --> 01:29:27,317 Como oficial respons�vel, ainda sou eu quem d� as ordens... 981 01:29:27,450 --> 01:29:29,858 - Voc� est� doente. ... e n�o se esque�a disso. 982 01:29:31,372 --> 01:29:32,700 Cale-se. 983 01:29:32,832 --> 01:29:37,162 Se as SS n�o p�em o Bernstein a marchar, sabe o que fazem. 984 01:29:37,296 --> 01:29:39,502 Estou agindo como um oficial. 985 01:29:40,842 --> 01:29:42,882 Tentando salvar vidas. 986 01:30:31,195 --> 01:30:32,939 O seu bra�o, Joe. 987 01:30:40,206 --> 01:30:41,831 Por favor... 988 01:30:44,670 --> 01:30:46,710 Meus Deus... 989 01:30:48,300 --> 01:30:52,548 s� mais um minuto. 990 01:31:14,142 --> 01:31:15,766 Tempo... 991 01:31:18,856 --> 01:31:20,730 Tempo para ajustar as contas. 992 01:31:38,839 --> 01:31:40,167 Deus, 993 01:31:47,433 --> 01:31:49,556 D�-me for�as 994 01:31:53,899 --> 01:31:56,521 s� para fazer isto. 995 01:31:57,487 --> 01:31:59,230 Tenho que... 996 01:32:19,013 --> 01:32:23,059 Por favor, meu Deus. Imploro... 997 01:33:18,253 --> 01:33:21,338 Pai Nosso, eu posso ir para o Inferno 998 01:33:23,593 --> 01:33:25,633 mas antes eu... 999 01:33:54,005 --> 01:33:56,877 Ele estava falando s�rio, Deus. 1000 01:33:57,009 --> 01:33:59,049 Ele n�o estava falando s�rio. 1001 01:34:03,726 --> 01:34:07,475 Eu n�o sabia que um homem podia sangrar tanto. 1002 01:34:14,239 --> 01:34:18,320 Acabado isto, acho que prosseguimos como planejado. 1003 01:34:20,037 --> 01:34:24,250 D� mais um passo nessas escadas, e eu te mato. 1004 01:34:26,420 --> 01:34:30,466 Calma, rapaz. N�o vamos nos precipitar aqui. 1005 01:34:34,764 --> 01:34:37,006 Vamos nos acalmar. 1006 01:34:38,769 --> 01:34:41,142 Quem � que falou em escadas? 1007 01:34:42,524 --> 01:34:47,483 S� estava pensando no bem-estar... 1008 01:34:48,990 --> 01:34:51,232 Vou para ali. 1009 01:34:54,288 --> 01:34:57,409 Agora quem � que manda? heim? 1010 01:34:57,542 --> 01:35:00,413 Ainda estou no comando aqui. 1011 01:35:00,546 --> 01:35:06,550 E o primeiro esperto a sair da linha vai levar isto na cabe�a. 1012 01:35:07,513 --> 01:35:10,764 Que tal? Algu�m quer? 1013 01:35:16,524 --> 01:35:18,066 N�o. 1014 01:35:48,313 --> 01:35:52,691 - O barulho. Ent�o, cad� os alem�es? - Vai l� dar uma olhada. 1015 01:35:59,243 --> 01:36:01,995 Belo tiro. 1016 01:36:14,929 --> 01:36:19,557 Se chegarmos a sair daqui, me prenda. 1017 01:36:21,896 --> 01:36:25,480 N�o vejo alem�o nenhum, Senhor. Vou verificar l� fora. 1018 01:36:28,279 --> 01:36:31,530 - Me ouviram? - N�o sei do que est� falando. 1019 01:36:31,658 --> 01:36:36,238 - Os alem�es mataram o capit�o. - Realmente. 1020 01:36:41,629 --> 01:36:46,506 Pegaram ele entrando na porta. Eu vi. O Jackson aqui tamb�m viu. 1021 01:36:46,635 --> 01:36:50,087 Isso mesmo, eu vi... vi. 1022 01:36:50,223 --> 01:36:56,262 Se algum cara precisava ser morto, era esse monte de lixo pode que est� ai. 1023 01:36:57,732 --> 01:37:01,316 Ele morreu. Tenente. Vamos todos esquecer isto. 1024 01:37:01,445 --> 01:37:05,444 Ou�a aqui, rapaz, quer dizer, Tenente. 1025 01:37:07,661 --> 01:37:12,704 O que aconteceu aqui... O que aconteceu de verdade, 1026 01:37:12,834 --> 01:37:15,622 e como vai parecer na corte marcial... 1027 01:37:15,754 --> 01:37:18,162 Isso s�o duas coisas diferentes. 1028 01:37:18,299 --> 01:37:21,004 Aqueles oficiais de escrivaninha v�o te julgar e condenar rapidinho. 1029 01:37:21,136 --> 01:37:27,639 Tenho f� na justi�a, Tenente mas o ex�rcito n�o tem sentimentos. 1030 01:37:27,769 --> 01:37:33,109 Falando em justi�a, mat�-lo foi a coisa mais justa que j� vi. 1031 01:37:33,234 --> 01:37:35,357 Ele estava quase nos matando. 1032 01:37:35,487 --> 01:37:41,158 Um cara ambicioso querendo ser major vai fazer voc� parecer um man�aco. 1033 01:37:45,082 --> 01:37:49,626 Imagine que o Costa tivesse feito - tivesse vivido o suficiente para o fazer. 1034 01:37:49,754 --> 01:37:52,211 Voc� n�o iria denunci�-lo. 1035 01:37:55,512 --> 01:37:59,676 - O Costa n�o fez. Eu fiz. - Ah �? 1036 01:38:32,015 --> 01:38:35,052 Agora quem o matou? Voc� ou eu? 1037 01:38:35,185 --> 01:38:38,638 Ou eu? Ou ali o Jackson? 1038 01:38:40,567 --> 01:38:42,774 Ele j� estava morto. 1039 01:38:42,903 --> 01:38:46,819 Como sabe? N�o pode ter certeza. 1040 01:38:48,201 --> 01:38:53,790 Ele levou uma chuva de bala no topo da escada, n�o foi? 1041 01:38:53,917 --> 01:38:58,710 Foi, seis Huns gordos dirigindo um Stutz Bear Cat de 1919. 1042 01:38:59,883 --> 01:39:00,997 - Tanques. - N�o. 1043 01:39:01,134 --> 01:39:04,753 Sim, mas s�o nossos. Chegou a 10� Blindada. Os alem�es se foram. 1044 01:39:04,889 --> 01:39:07,215 Yonkers, estou chegando. 1045 01:39:17,529 --> 01:39:21,065 At� mais. Joe. Voc� foi um soldado de verdade. 1046 01:39:22,202 --> 01:39:24,409 Um bom homem. 1047 01:39:25,497 --> 01:39:29,199 Espero que as coisas sejam como ele queria que fossem. 1048 01:39:30,629 --> 01:39:33,796 Vamos, o coronel est� vindo. 1049 01:39:33,925 --> 01:39:37,294 Voc� ouviu? O Coronel vem a�. Me ouve, senhor? 1050 01:39:37,429 --> 01:39:41,214 Ele vai lamentar que os alem�es tenham pego o pobre Capit�o Cooney. 1051 01:39:41,350 --> 01:39:44,269 Vai ficar maluco com eles pelo que fizeram ao amigo dele. 1052 01:39:44,396 --> 01:39:46,555 Azares da guerra, Tenente. 1053 01:39:48,943 --> 01:39:51,861 Tenente, Como � que ficaram isolados? 1054 01:39:51,988 --> 01:39:56,735 Est�vamos tentando retirar um ferido. Vieram mais r�pido do que esper�vamos. 1055 01:39:56,869 --> 01:40:00,820 Mal pensado. Tem uma boa companhia. Pedi que aguentassem e aguentaram. 1056 01:40:00,958 --> 01:40:03,959 Quem � esse? O Costa? 1057 01:40:04,087 --> 01:40:06,625 Onde est� o capit�o? Quero parabeniz�-lo. 1058 01:40:06,757 --> 01:40:08,999 Ele est� aqui. 1059 01:40:13,932 --> 01:40:18,346 Estou o colocando no comando. N�o torne a se separar da companhia. 1060 01:40:18,479 --> 01:40:22,181 - O que aconteceu com ele? - Foi atingido. 1061 01:40:22,318 --> 01:40:23,397 Aqui em baixo? 1062 01:40:23,527 --> 01:40:28,321 Tentou voltar para a companhia, mas s� chegou ao topo das escadas. 1063 01:40:29,410 --> 01:40:32,779 Morreu como um soldado, n�o foi? 1064 01:40:32,914 --> 01:40:35,121 Certamente que sim. 1065 01:40:37,419 --> 01:40:40,457 - Voc� est� muito ferido, filho? - N�o. Uma ferida perfeita. 1066 01:40:40,590 --> 01:40:43,794 Bom neg�cio. De minhas lembran�as aos EUA. 1067 01:40:43,928 --> 01:40:48,092 Enviem o relat�rio da morte e levem este homem para o Batalh�o A. 1068 01:40:55,066 --> 01:40:57,984 O vejo mais tarde, Tenente? 1069 01:40:58,112 --> 01:41:02,691 Vou notificar o Batalh�o e a Divis�o sobre voc� ser o novo comandante. 1070 01:41:02,826 --> 01:41:04,071 Est� bem? 1071 01:41:15,884 --> 01:41:18,671 At� mais. 1072 01:41:31,987 --> 01:41:34,561 Voc� Viu pessoalmente, Woodruff? Sim, senhor. 1073 01:41:37,076 --> 01:41:40,161 Ele estava no topo das escadas? Sim, senhor. 1074 01:41:41,540 --> 01:41:45,040 Dai rolou at� aqui. Sim, senhor. 1075 01:41:46,546 --> 01:41:51,340 Voc� � bom oficial. Fico contente que ficou com esta companhia. 1076 01:41:51,469 --> 01:41:56,346 Vou prop�-lo para uma promo��o em combate. Quero um capit�o no comando. 1077 01:41:59,187 --> 01:42:01,679 Se � isso que quer. 1078 01:42:01,815 --> 01:42:05,232 Engra�ado o que me disse antes 1079 01:42:05,361 --> 01:42:08,778 sobre ir ao General Parsons falar disto e daquilo. 1080 01:42:08,907 --> 01:42:14,449 Um cara diz todo o tipo de coisas, faz coisas sob press�o, n�o �? 1081 01:42:16,458 --> 01:42:19,579 Mas nunca Ihe dei aten��o. 1082 01:42:19,754 --> 01:42:22,376 Ent�o o velho juiz queria um filho. 1083 01:42:25,595 --> 01:42:28,845 Parece que tinha de perder um para ter outro. 1084 01:42:28,974 --> 01:42:31,050 Sabe o que vou fazer? 1085 01:42:31,185 --> 01:42:34,389 Indicarei o Erskine para uma Cruz de Distin��o em Servi�o. 1086 01:42:34,522 --> 01:42:38,224 Eu preencho os pap�is e envio-Ihes para assinar, 1087 01:42:38,360 --> 01:42:40,021 Capit�o Woodruff. 1088 01:42:40,154 --> 01:42:42,942 N�o tem obje��es, tem? 1089 01:42:43,074 --> 01:42:46,325 O velho Erskine morreu como um her�i, n�o foi? 1090 01:42:49,541 --> 01:42:55,331 - Est� me promovendo demais. - Woodruff, � uma pequena fita. 1091 01:42:55,465 --> 01:42:58,632 Que � isso contra uma corda em volta do pesco�o de um morto? 1092 01:43:00,763 --> 01:43:04,429 N�o � o pesco�o de um morto. � o meu. 1093 01:43:04,559 --> 01:43:07,347 Sim, o meu pesco�o. 1094 01:43:07,480 --> 01:43:11,312 - N�o se excite. - Foi longe demais. Longe demais. 1095 01:43:11,443 --> 01:43:15,691 Agora medalhas falsas para o juiz com a minha assinatura na men��o. 1096 01:43:15,823 --> 01:43:20,118 N�o vai ser assim. Eu matei ele. E isso n�o � simples... 1097 01:43:20,245 --> 01:43:24,374 Voc� est� muito agitado. Precisa de umas semanas de descanso. 1098 01:43:26,211 --> 01:43:30,044 Talvez pe�a uma licen�a para voc�. Umas semanas em Paris... 1099 01:43:30,174 --> 01:43:33,591 - Aqui em baixo. - Volta um homem novo. 1100 01:43:37,225 --> 01:43:40,012 L� est�o eles. Um em cada sala. 1101 01:43:49,657 --> 01:43:52,742 Volta com os seus novos gal�es. A sua pr�pria companhia. 1102 01:43:52,869 --> 01:43:56,120 A vida pode ser muito agrad�vel. Mesmo numa guerra. 1103 01:44:00,837 --> 01:44:04,538 Olhe para mim. Olhe bem para mim. 1104 01:44:06,052 --> 01:44:09,468 Eu posso ter puxado o gatilho, mas voc� apontou a arma. 1105 01:44:09,598 --> 01:44:12,553 Tramou esta coisa toda para que pudesse acontecer. 1106 01:44:12,685 --> 01:44:16,019 - V�o descobrir a verdade. - Ningu�m vai descobrir nada. 1107 01:44:16,148 --> 01:44:21,226 A cartada agora � sua, rapaz, as boas cartas. Vai jogar com ju�zo. 1108 01:44:28,079 --> 01:44:30,784 Adeus �s preocupa��es. O capit�o est� morto. 1109 01:44:44,724 --> 01:44:50,645 Era um bom homem. N�o vejo por que n�o Ihe arranjamos uma men��o tamb�m. 1110 01:44:51,817 --> 01:44:53,810 - Isso resolve tudo? - Seja flex�vel. 1111 01:44:53,944 --> 01:44:56,614 Sabe o que um conselho de guerra faria com isto? 1112 01:44:56,739 --> 01:44:59,824 O que vai fazer, deixar que um morto Ihe destrua a vida? 1113 01:44:59,952 --> 01:45:02,526 Compreenda, n�o h� rancores. 1114 01:45:03,289 --> 01:45:06,374 Eu te conhe�o, Harry. Voc� tem bom senso. 1115 01:45:09,046 --> 01:45:12,167 N�o vai contar nada ao General Parsons. 1116 01:45:12,300 --> 01:45:14,626 Voc� tem muita coisa a perder. 1117 01:45:23,773 --> 01:45:25,813 Te vejo por ai, Harry. 1118 01:46:30,730 --> 01:46:33,103 Voc� sabe o que eu tenho a fazer, Joe. 1119 01:46:34,777 --> 01:46:36,853 Voc� teria feito a mesma coisa. 1120 01:47:06,024 --> 01:47:10,319 Aqui Raposa Fr�gil Um. Ligue ao Quartel da Divis�o. 1121 01:47:10,446 --> 01:47:12,522 Divis�o falando. 1122 01:47:12,657 --> 01:47:17,783 Aqui � o Tenente Harold Woodruff, Batalh�o White, 2� Regimento. 1123 01:47:17,913 --> 01:47:21,330 - Quero falar com o General Parsons. - Pode esperar, por favor? 1124 01:47:21,459 --> 01:47:23,499 Sim, eu espero. 1125 01:47:28,510 --> 01:47:32,343 General Parsons falando. Al�? Al�? 1126 01:47:32,473 --> 01:47:34,881 Aqui � o Tenente Harold Woodruff. 95278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.