All language subtitles for American Soldiers - A Vida em Um Dia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,414 --> 00:00:22,851 06H25 2 00:00:32,227 --> 00:00:38,996 AMERICAN SOLDIERS AVIDA EM UM DIA 3 00:00:44,807 --> 00:00:49,005 06H35 4 00:00:56,185 --> 00:00:59,018 BAGD� 5 00:01:03,325 --> 00:01:06,852 EM ABRIL DE 2004, AS BAIXAS AMERICANAS NO IRAQUE 6 00:01:07,129 --> 00:01:11,122 TIVERAM SEUS N�VEIS MAIS ALTOS DESDE O T�RMINO OFICIAL DAGUERRA 7 00:01:14,903 --> 00:01:17,997 06H45 8 00:01:23,445 --> 00:01:27,438 ESTA � A HIST�RIA DE UM DAQUELES DIAS EM ABRIL 9 00:01:32,621 --> 00:01:35,852 07H00 10 00:01:49,505 --> 00:01:50,904 � hora do show, cara. 11 00:01:52,975 --> 00:01:55,876 Certo, preparar defesa, pessoal, voc�s sabem o que fazer. 12 00:02:13,896 --> 00:02:16,456 O 2o batalh�o encontrou um novo tipo de explosivo. 13 00:02:16,799 --> 00:02:17,959 Eu soube. 14 00:02:18,901 --> 00:02:21,233 Espero que voc� tenha guardado o presente que lhe mandaram. 15 00:02:21,704 --> 00:02:25,765 Se eu n�o puder comer, pode esquecer. � porcaria. 16 00:02:25,974 --> 00:02:28,033 Ursinho de pel�cia n�o � porcaria, soldado. 17 00:02:28,510 --> 00:02:31,240 Ursinho de pel�cia! N�o sou crian�a. 18 00:02:31,547 --> 00:02:34,107 N�o � isso. � para dar sorte. 19 00:02:34,349 --> 00:02:36,909 A prop�sito, ela vai perguntar. Veja l� o que voc� vai falar. 20 00:02:40,489 --> 00:02:45,426 - Vou falar que troquei por ouro. - N�o se atreva, soldado. 21 00:02:48,664 --> 00:02:52,122 Abaixem-se! Vamos! 22 00:02:52,367 --> 00:02:56,827 Vamos, vamos! Abaixem-se! 23 00:03:06,949 --> 00:03:11,283 � um 83. Precisamos deixar livre para o comboio passar. 24 00:03:11,787 --> 00:03:13,812 Pegue o esquadr�o, leve-os para a direita... 25 00:03:14,022 --> 00:03:15,819 e eu meus rapazes vamos para a esquerda. 26 00:03:16,191 --> 00:03:17,886 - Entendido? - Entendido. 27 00:03:18,127 --> 00:03:21,221 - Vamos nessa! - Rapazes, na minha cola! 28 00:03:25,267 --> 00:03:28,031 V�o, v�o, v�o. Dowdy, Johnson, esperem aqui. 29 00:03:28,270 --> 00:03:30,261 Voc�, l� em cima. Carver, pegue a cerca. 30 00:03:32,107 --> 00:03:35,042 - Eu o vejo, sargento. - Fique para tr�s. 31 00:03:35,377 --> 00:03:38,210 Pare de atirar! Dowdy! Saia da�! 32 00:03:38,447 --> 00:03:40,039 Dowdy! Que droga! 33 00:03:43,685 --> 00:03:45,585 Sargento, voc� est� a�? 34 00:03:54,296 --> 00:03:56,264 Sargento, voc� est� a�? 35 00:03:56,498 --> 00:03:58,022 Aquele idiota filho-da-m�e, Dowdy... 36 00:03:58,267 --> 00:04:00,030 est� preso debaixo da ponte. 37 00:04:00,502 --> 00:04:03,266 Carver, Johnson, atr�s do Dowdy. Parem de atirar. 38 00:04:03,572 --> 00:04:06,040 Pegue a direita com o Pe�a. Mantenham suas posi��es. 39 00:04:06,275 --> 00:04:08,175 - Fiquem em fila, - Entendido. 40 00:04:09,344 --> 00:04:10,276 Vamos l�. 41 00:04:17,419 --> 00:04:20,855 Gus est� coberto. Vamos escapar dos tiros. Agora! 42 00:04:21,056 --> 00:04:23,718 Pe�a, me siga. Andem! Andem! 43 00:04:43,912 --> 00:04:45,311 Em posi��o, sargento. 44 00:04:54,389 --> 00:04:57,449 Uma picape passou por mim, Voc� vai v�-la, em alta velocidade. 45 00:04:59,595 --> 00:05:01,825 Certo, sargento. Estou vendo. 46 00:05:02,364 --> 00:05:07,199 Deixe ele virar. N�s o pegamos quando sair. 47 00:05:38,000 --> 00:05:42,460 � isso a�! Acertei o filho-da-m�e! 48 00:05:57,386 --> 00:05:59,377 - Est� bem, Pe�a? - Respirando, sargento. 49 00:05:59,588 --> 00:06:02,250 - Eu o peguei. - Bem que voc� gostaria. 50 00:06:02,491 --> 00:06:04,186 S� deu um susto no tio Dick. 51 00:06:04,793 --> 00:06:06,488 Belo tombo, anta. 52 00:06:12,801 --> 00:06:13,859 Abrir fogo! 53 00:06:18,640 --> 00:06:21,040 Explosivos! Abaixem-se! 54 00:06:27,182 --> 00:06:27,978 Stalker! 55 00:06:35,891 --> 00:06:36,949 Droga! 56 00:06:37,159 --> 00:06:38,592 Vamos, defesa, agora! 57 00:06:39,428 --> 00:06:40,486 Tirem as coisas dele. 58 00:06:47,369 --> 00:06:49,963 Ferimento interno. Est� com hemorragia. 59 00:06:50,539 --> 00:06:52,200 - Precisamos de assist�ncia m�dica. - N�o! 60 00:06:52,474 --> 00:06:55,443 At� sairmos, estar� morto por envenenamento sist�mico. 61 00:06:56,244 --> 00:06:58,974 - Ele precisa de cirurgia. - N�o temos chances, 62 00:06:59,247 --> 00:07:00,407 Temos suprimentos m�dicos. 63 00:07:00,649 --> 00:07:02,742 Montaram um hospital iraquiano por aqui h� uma semana. 64 00:07:03,018 --> 00:07:05,009 A 5 minutos daqui. Da� ele ficar� bem. 65 00:07:05,287 --> 00:07:06,015 Nem pensar. 66 00:07:06,254 --> 00:07:08,620 Sabe o tempo que leva para conseguir a permiss�o. 67 00:07:08,857 --> 00:07:10,688 Dane-se a permiss�o. Assumo a responsabilidade. 68 00:07:10,926 --> 00:07:12,393 Cheguei aqui antes de voc�s. 69 00:07:12,928 --> 00:07:15,761 - Arrisco tudo pelo sargento. - Eu tamb�m. 70 00:07:16,298 --> 00:07:17,230 Eu tamb�m. 71 00:07:18,133 --> 00:07:22,092 Que se dane! Pode deixar, Jackson, � por minha conta. 72 00:07:23,305 --> 00:07:26,399 Carver, Johnson, Stretcher, vamos nessa. 73 00:07:26,641 --> 00:07:29,508 Vamos. Calma. Respire. 74 00:07:29,745 --> 00:07:32,839 Ag�ente firme, cara. Ag�ente, sargento. 75 00:07:36,218 --> 00:07:39,847 Rapazes, cabe�as levantadas, atentos para movimentos. 76 00:07:41,123 --> 00:07:42,852 Como est� a� em cima, Jackson? 77 00:07:43,158 --> 00:07:45,092 Parece calmo por enquanto, sargento. 78 00:07:45,327 --> 00:07:49,093 Isso n�o pode ir mais r�pido? Ele est� morrendo. 79 00:07:49,364 --> 00:07:53,494 Mais r�pido n�o vai adiantar, se passarmos por um explosivo. 80 00:07:53,802 --> 00:07:55,702 Vamos usar a cabe�a, 81 00:08:03,145 --> 00:08:04,908 A culpa � minha, sargento. 82 00:08:06,882 --> 00:08:11,114 Nem pense nisso. Voc� fez seu melhor, assim como o sargento. 83 00:08:11,987 --> 00:08:14,387 O bicho pegou, s� isso. 84 00:08:14,623 --> 00:08:16,022 Vamos nos reagrupar e seguir em frente. 85 00:08:16,258 --> 00:08:21,059 Ser� que ele tem chance? Est� sangrando muito. 86 00:08:21,263 --> 00:08:24,130 Vai ter muito sangue para onde vamos. N�o esquente. 87 00:08:24,366 --> 00:08:26,459 Gostaria que houvesse mais refor�o, sargento. 88 00:08:27,069 --> 00:08:29,230 Essa cidade me d� medo. 89 00:08:29,638 --> 00:08:31,629 Pe�a mais defesa... 90 00:08:31,907 --> 00:08:34,000 assim ele pode parar de sentir medo. 91 00:08:34,242 --> 00:08:36,870 Ou�a, n�s somos a �nica chance que ele tem. 92 00:08:37,379 --> 00:08:40,371 Eu iria at� o inferno com esse homem. 93 00:08:41,016 --> 00:08:44,076 Se a coisa pegar, que seja. 94 00:08:47,889 --> 00:08:50,983 07H40 95 00:08:53,028 --> 00:08:55,428 Dowdy, v� para tr�s do furg�o. 96 00:08:55,630 --> 00:08:59,031 Johnson, No 240, Carver, preciso de ajuda agora. 97 00:09:01,937 --> 00:09:05,236 Doutor, esses s�o os caras que fugiram de voc� semana passada. 98 00:09:05,507 --> 00:09:09,637 - N�o, sargento, n�o! - Mais press�o. 99 00:09:10,345 --> 00:09:12,313 Precisam ficar em posi��o. 100 00:09:13,381 --> 00:09:15,576 Certo. Reposicionar os ve�culos. 101 00:09:17,285 --> 00:09:18,217 Droga! 102 00:09:21,556 --> 00:09:24,719 - J� estou morto? - N�o, sargento, est� no hospital. 103 00:09:24,926 --> 00:09:27,292 - Vai ser operado. - Eu estou bem. 104 00:09:27,496 --> 00:09:28,861 Vamos. 105 00:09:29,531 --> 00:09:31,499 Voc� est� bem. Calma. 106 00:09:35,637 --> 00:09:38,663 - N�o atirem! N�o atirem! - Ferimento � bala. 107 00:09:40,075 --> 00:09:42,635 Voc� � um dos canalhas que tentou acabar com a gente. 108 00:09:44,312 --> 00:09:46,872 Que se dane, vai salvar o nosso sargento primeiro. 109 00:09:47,315 --> 00:09:49,943 Ele precisa de sangue e de uma sutura no intestino. 110 00:09:50,185 --> 00:09:51,345 Costure, est� entendendo? 111 00:09:51,553 --> 00:09:54,283 Se o operarmos, os outros v�o nos matar. 112 00:09:54,589 --> 00:09:57,387 - H� outros? - Sim, no corredor. 113 00:09:58,126 --> 00:10:00,890 Opere. Doutor, d�-lhe uma motiva��o. 114 00:10:03,031 --> 00:10:05,329 N�o, fique com o sargento. 115 00:10:06,535 --> 00:10:08,662 Voc�, lhe d� sangue agora. 116 00:10:08,904 --> 00:10:10,929 Voc�, d� anest�sico e comece a cirurgia. 117 00:10:11,206 --> 00:10:13,174 Fique calmo. Est� tudo sob controle. 118 00:10:13,408 --> 00:10:15,035 Calma, agora, calma. 119 00:10:34,462 --> 00:10:36,123 Vamos! 120 00:10:36,364 --> 00:10:41,267 Levante-se, vamos! Vamos, levante-se, r�pido! 121 00:10:43,038 --> 00:10:46,132 Vamos! Vamos nessa! 122 00:10:47,008 --> 00:10:50,375 Vamos, vamos! Abaixe-se! 123 00:11:02,891 --> 00:11:05,451 - Sargento, voc� est� bem? - Est� tudo bem. Calma. 124 00:11:09,931 --> 00:11:14,834 Eu sinto muito por tudo isso. S� viemos aqui para ajudar. 125 00:11:16,571 --> 00:11:18,266 - Sargento! - Sim? 126 00:11:20,508 --> 00:11:22,442 Os idiotas v�o atacar! Abaixem-se! 127 00:11:29,417 --> 00:11:31,351 Sempre tenho que salvar voc�, Pe�a. 128 00:11:31,586 --> 00:11:33,747 O meu dever � mant�-lo afiado. 129 00:11:33,989 --> 00:11:35,422 Acho que n�o h� outro jeito. 130 00:11:36,324 --> 00:11:37,723 Ligue os ventiladores. 131 00:11:38,059 --> 00:11:40,755 Doutor, como est� indo? Est� esquentando l� fora. 132 00:11:42,063 --> 00:11:44,224 Doutor, o sargento disse que temos de nos mandar. 133 00:11:44,466 --> 00:11:45,990 Est� pronto para sair? 134 00:11:46,234 --> 00:11:47,724 A opera��o foi feita, mas n�o acho que... 135 00:11:47,902 --> 00:11:49,699 N�o tem "mas", � uma ordem. 136 00:11:50,205 --> 00:11:52,639 Vamos. Preparem-no para sair. 137 00:11:52,841 --> 00:11:56,242 Se n�o pode mandar mais muni��o, mande um refor�o a�reo, senhor. 138 00:11:57,145 --> 00:11:59,079 N�o tenho um dia inteiro para o controle, senhor. 139 00:11:59,314 --> 00:12:02,306 - Vamos, andem. - Vamos, andem. 140 00:12:02,584 --> 00:12:05,052 Isso � sensacional, senhor. 141 00:12:05,287 --> 00:12:06,413 Droga! 142 00:12:08,256 --> 00:12:09,746 Vamos! Vamos! Vamos! 143 00:12:33,481 --> 00:12:34,413 08H15 144 00:12:34,649 --> 00:12:39,143 - Doutor, como est� o sargento? - Temos de voltar � base, j�. 145 00:12:41,556 --> 00:12:42,818 Entendido, Jackson. 146 00:12:43,058 --> 00:12:45,049 O doutor disse que temos de chegar depressa l�. 147 00:12:45,327 --> 00:12:46,919 Precisamos pegar um atalho. 148 00:12:47,195 --> 00:12:49,390 Por que esses caras est�o t�o bravos com a gente? 149 00:12:49,731 --> 00:12:50,663 Porque estamos aqui. 150 00:12:50,899 --> 00:12:53,868 Mas n�o entendo. Est� tudo cancelado. 151 00:12:54,102 --> 00:12:56,161 �, mas como se sentiria se eles estivessem em Miami? 152 00:12:56,404 --> 00:12:59,373 N�o me venha com essa, a hist�ria seria diferente. 153 00:12:59,607 --> 00:13:00,505 Eles teriam muitos problemas. 154 00:13:00,742 --> 00:13:03,006 Se fosse na minha cidade natal, eles n�o sobreviveriam. 155 00:13:03,244 --> 00:13:06,270 � o que estou dizendo. Ningu�m gosta de estar sendo ocupado. 156 00:13:06,514 --> 00:13:07,913 � como morar com os seus pais. 157 00:13:16,324 --> 00:13:19,521 Sargento, n�o entendo uma palavra do que est� dizendo. 158 00:13:19,761 --> 00:13:22,059 Relaxe, volte a dormir... 159 00:13:22,297 --> 00:13:24,788 deixe o anest�sico funcionar. 160 00:13:31,606 --> 00:13:35,007 Entendeu isso, certo? Fique numa boa. 161 00:13:38,046 --> 00:13:40,310 N�o atirem. H� civis demais. 162 00:13:40,515 --> 00:13:42,710 N�o vamos conseguir voltar deste jeito! 163 00:13:43,084 --> 00:13:45,416 Sargento, me d� um homem! 164 00:13:45,653 --> 00:13:48,850 - Louisiana, dois passos. - V�, Jackson. 165 00:13:49,090 --> 00:13:51,149 Pe�a, est� nessa. Louisiana, dois passos. 166 00:13:51,393 --> 00:13:54,123 D� um al� aos meus amigos, malditos "cucarachas". 167 00:13:54,429 --> 00:13:56,522 Que quer dizer: "Louisiana, dois passos"? 168 00:13:57,031 --> 00:13:58,623 J� vai descobrir. 169 00:14:02,771 --> 00:14:04,671 Vamos, vamos! 170 00:14:25,660 --> 00:14:28,094 Est� bem, Jackson? Tudo em cima, Pe�a? 171 00:14:28,296 --> 00:14:29,593 Bom trabalho, rapazes. 172 00:14:31,866 --> 00:14:35,199 Isso � o que chamo de ato justificado, safados! 173 00:14:36,337 --> 00:14:39,431 Cale a boca. Mostre mais respeito. 174 00:14:39,674 --> 00:14:41,073 - Mas, sargento... - Nada de "mas". 175 00:14:42,177 --> 00:14:43,610 Isso vale para todos. 176 00:14:45,046 --> 00:14:47,708 Vamos nos mandar daqui. De volta � base. 177 00:15:04,933 --> 00:15:07,333 08H35 178 00:15:07,702 --> 00:15:09,135 Galera, tive uma id�ia, 179 00:15:09,337 --> 00:15:13,103 Cubanos! Feitos � m�o, � s� fumar, amigos. 180 00:15:13,341 --> 00:15:16,902 Sr. Miami, isso s� ir� acabar quando voltarmos � base... 181 00:15:17,145 --> 00:15:18,476 portanto, guarde isso. 182 00:15:18,713 --> 00:15:20,408 Sargento, pense positivo. 183 00:15:20,615 --> 00:15:23,880 Sabe do que ele precisa? Uma gata de luxo de Miami. 184 00:15:24,085 --> 00:15:27,646 Os biqu�nis mais ousados e a melhores garotas do mundo. 185 00:15:27,889 --> 00:15:29,584 Toda noite, as gatas enlouquecem. 186 00:15:29,824 --> 00:15:32,224 Isso tiraria este ar da sua cara, eu juro. 187 00:15:32,994 --> 00:15:34,757 Eu pensava que a guerra havia acabado, Jessie. 188 00:15:35,230 --> 00:15:38,097 Constru�mos escolas, hospitais, estradas... 189 00:15:38,366 --> 00:15:41,995 e estamos recebendo �dio e descontentamento em troca. 190 00:15:42,570 --> 00:15:44,629 Fico com saudades do Afeganist�o. 191 00:15:53,181 --> 00:15:56,582 08H50 192 00:16:16,037 --> 00:16:17,470 Pessoal... 193 00:16:18,406 --> 00:16:20,772 eles parecem amistosos, depois mostram que � diferente. 194 00:16:23,545 --> 00:16:24,944 Pare! Pare! Pare! 195 00:16:25,547 --> 00:16:28,710 Explosivo identificado, parem, parem! Explosivo. 196 00:16:29,183 --> 00:16:31,549 - Onde? - L�. 197 00:16:37,325 --> 00:16:40,123 - O que foi? - Acho que temos um explosivo. 198 00:16:40,495 --> 00:16:42,087 Mas n�o se preocupe, volte a dormir. 199 00:16:42,330 --> 00:16:44,594 Conte carneirinhos, ou strippers. 200 00:16:45,033 --> 00:16:46,193 Ou�am, des�am todos... 201 00:16:46,467 --> 00:16:49,732 e mantenham-se longe do ve�culo. 202 00:16:49,971 --> 00:16:51,233 Fiquem de olhos abertos. 203 00:16:51,573 --> 00:16:54,701 Preparem os seus camelos. V�o andando com suas sand�lias. 204 00:16:54,943 --> 00:16:56,672 Vai pintar um fogo bravo, 205 00:17:04,285 --> 00:17:06,685 Tudo limpo, pode atirar. 206 00:17:07,956 --> 00:17:09,514 Volte, garoto, 207 00:17:14,062 --> 00:17:18,089 - Vai l�! - Todos bem? 208 00:17:19,167 --> 00:17:22,864 - Meu Deus! - Est�o todos bem? 209 00:17:23,071 --> 00:17:24,936 - Tirem ele daqui! - Voc� est� bem? 210 00:17:25,239 --> 00:17:28,106 - Como est� o garoto? - Voc� est� bem? 211 00:17:28,343 --> 00:17:29,970 Meu Deus! Andem! Andem! 212 00:17:30,979 --> 00:17:32,640 O que foi, chefe? 213 00:17:33,314 --> 00:17:35,009 - Onde fui atingido? - Calma. 214 00:17:35,216 --> 00:17:37,207 - Onde fui atingido? - Eu n�o sei. Me d� um segundo. 215 00:17:37,719 --> 00:17:39,744 Por que correu assim? 216 00:17:40,989 --> 00:17:45,289 Seu sortudo! Foi um ferimento superficial! 217 00:17:45,460 --> 00:17:47,257 Um arranh�o na superf�cie. 218 00:17:48,463 --> 00:17:50,055 Jackson, venha c�, por favor. 219 00:17:50,765 --> 00:17:53,131 Voc� tem coragem, Dick. Muita coragem. 220 00:17:53,368 --> 00:17:57,168 Tenho irm�s em casa, da idade do garoto. 221 00:17:58,940 --> 00:18:00,840 N�o quero que a minha fam�lia se machuque. 222 00:18:01,309 --> 00:18:03,368 N�o quero que nenhuma fam�lia se machuque, sabe? 223 00:18:03,678 --> 00:18:05,509 N�o � nisso que eu acredito. 224 00:18:05,813 --> 00:18:07,474 Dick est� bem. 225 00:18:07,749 --> 00:18:11,185 Nunca vi tanto sangue num machucado t�o pequeno. 226 00:18:11,486 --> 00:18:12,510 Segure-o. 227 00:18:12,720 --> 00:18:14,779 Vamos embora, rapazes. Temos de trabalhar. 228 00:18:15,390 --> 00:18:17,551 - Vamos l�, - Ponha-o no jipe, r�pido. 229 00:18:17,792 --> 00:18:19,851 - Ajudem. - Voc� quase me matou. 230 00:18:20,061 --> 00:18:22,029 Querem que eu dirija para voc�s? 231 00:18:22,263 --> 00:18:23,855 Eu j� vi voc� dirigir. 232 00:18:28,770 --> 00:18:32,001 09H20 233 00:18:42,116 --> 00:18:44,880 Dick, como se sente? 234 00:18:45,219 --> 00:18:48,711 - Quando, sargento? - Quando � atingido? 235 00:18:49,557 --> 00:18:53,516 Entendo. Assustado, eu acho. 236 00:18:56,264 --> 00:18:59,392 - Em paz. - Em paz? 237 00:19:05,206 --> 00:19:07,470 Fique tranq�ilo, sargento. 238 00:19:08,042 --> 00:19:12,672 S� quero chegar em casa a salvo, Dick. 239 00:19:14,082 --> 00:19:16,016 S� quero ir para casa. 240 00:19:18,686 --> 00:19:21,120 Como vai o sargento a� atr�s? 241 00:19:21,355 --> 00:19:24,688 Fala dormindo. Deve estar dando ordens. 242 00:19:25,259 --> 00:19:26,988 Deve ser isso. 243 00:19:27,895 --> 00:19:30,159 E voc�, doutor, como est�? 244 00:19:31,632 --> 00:19:35,591 At� a gente chegar � base, vai continuar o estresse. 245 00:19:36,404 --> 00:19:39,601 N�o sei o que �, mas me sinto como um balde de carne. 246 00:19:40,975 --> 00:19:43,500 Sabe o treco que p�em na �gua para atrair os tubar�es? 247 00:19:44,278 --> 00:19:46,439 Sou o �nico que est� com medo aqui? 248 00:19:47,615 --> 00:19:49,082 N�o pense nisso. 249 00:19:49,317 --> 00:19:53,378 N�o pensar nisso? E vou pensar no qu�? 250 00:19:53,755 --> 00:19:57,623 Pense no melhor dia que voc� j� teve. 251 00:19:57,992 --> 00:20:01,086 Est� brincando? Vou ficar excitado. 252 00:20:01,329 --> 00:20:03,524 Ent�o eu penso. 253 00:20:05,099 --> 00:20:07,090 Meu melhor dia. 254 00:20:08,035 --> 00:20:10,162 Foi quando me uni ao sargento. 255 00:20:10,671 --> 00:20:14,107 O que quer que fa�a com ele, por mim, tudo bem... 256 00:20:14,342 --> 00:20:17,243 - mas n�o na minha frente. - Fica na sua, certo? 257 00:20:24,218 --> 00:20:25,480 - Jackson... - Sim? 258 00:20:26,187 --> 00:20:28,883 Como se ativa um carro-bomba? 259 00:20:29,791 --> 00:20:31,053 Por que pergunta? 260 00:20:31,292 --> 00:20:34,489 Porque acho que estamos ao lado de um. 261 00:20:34,729 --> 00:20:36,788 Sargento, temos um carro-bomba. 262 00:20:37,632 --> 00:20:39,657 Entendido. Dick, d� a r�. 263 00:20:39,901 --> 00:20:41,732 Temos um poss�vel carro-bomba, Objeto explosivo identificado, 264 00:20:41,969 --> 00:20:45,370 - O que fazemos? - Vamos devagar para tr�s. 265 00:20:45,573 --> 00:20:48,508 Certo. Para tr�s. 266 00:20:49,677 --> 00:20:50,371 Correr! 267 00:20:55,216 --> 00:20:57,741 Para tr�s! � um carro-bomba! 268 00:21:00,121 --> 00:21:03,454 Cuidado! Andem! Andem! 269 00:21:07,862 --> 00:21:09,454 Para tr�s! 270 00:21:13,601 --> 00:21:17,002 N�o olhe para tr�s, continue andando! 271 00:21:19,273 --> 00:21:21,173 Abaixem-se, explosivos! 272 00:21:55,243 --> 00:21:57,268 - Sargento! - Como ele est�? 273 00:21:57,511 --> 00:21:59,206 O sargento foi ferido! O sargento foi ferido! 274 00:21:59,447 --> 00:22:00,937 Veio de l�. 275 00:22:04,218 --> 00:22:06,482 O sargento foi atingido! Repito. O sargento foi atingido! 276 00:22:06,721 --> 00:22:07,688 J� vou ajudar. 277 00:22:07,922 --> 00:22:09,355 - Jessie, me d� cobertura. - Est� bem. 278 00:22:09,557 --> 00:22:12,082 Vamos fritar! Vamos fritar! 279 00:22:45,526 --> 00:22:49,155 Doutor, vamos. Ajudem aqui, vamos! 280 00:22:49,397 --> 00:22:51,661 Romeo precisa de ajuda. Vamos! 281 00:22:59,573 --> 00:23:02,007 Vamos, doutor, vamos! Voc� precisa ajud�-lo. 282 00:23:05,446 --> 00:23:08,313 - Oh, Deus, Droga! - O que foi? O que foi? 283 00:23:11,052 --> 00:23:12,576 J� houve contamina��o. 284 00:23:12,853 --> 00:23:14,343 Fa�a alguma coisa doutor, vamos. 285 00:23:15,690 --> 00:23:19,956 - Estamos ajudando. - Voc� � forte, ag�ente firme. 286 00:23:20,194 --> 00:23:21,252 Ag�ente firme, vamos! 287 00:23:45,853 --> 00:23:47,548 N�o � sua culpa, doutor! 288 00:23:48,356 --> 00:23:51,723 N�o posso tirar isso. Est� espatifado. 289 00:23:51,959 --> 00:23:52,983 Vamos. 290 00:23:54,795 --> 00:23:56,660 Quero que diga � minha m�e... 291 00:23:57,198 --> 00:24:00,395 N�o vou dizer nada. Voc� mesmo vai dizer. 292 00:24:04,438 --> 00:24:06,099 Certo, ou�am. 293 00:24:09,076 --> 00:24:11,510 Tratem de cuidar um do outro. 294 00:24:12,646 --> 00:24:16,582 Cuidem um do outro. Est� certo? 295 00:24:18,052 --> 00:24:22,113 Fiquem de olhos abertos e voltem para casa. 296 00:24:23,624 --> 00:24:27,253 - Voltem para casa. - Voc� vai ficar bem. 297 00:24:28,095 --> 00:24:29,289 Diga ol� para o Elvis. 298 00:24:29,697 --> 00:24:31,961 Ele n�o vai a lugar algum. Vai ficar aqui. 299 00:24:32,166 --> 00:24:33,997 N�o vamos a lugar algum. Vamos ficar aqui. 300 00:24:35,436 --> 00:24:37,028 � um her�i, sargento. 301 00:24:45,846 --> 00:24:48,838 Doutor, o que est� fazendo? 302 00:24:49,984 --> 00:24:53,317 - Fa�a alguma coisa. - Ele se foi. 303 00:24:53,521 --> 00:24:54,818 O que est� fazendo? 304 00:24:55,056 --> 00:24:58,116 Ele se foi. Lamento. 305 00:24:59,794 --> 00:25:03,093 Ele n�o foi a lugar algum. Est� aqui. Traga-o de volta. 306 00:25:04,031 --> 00:25:06,898 Voc� � o doutor, traga-o de volta! 307 00:25:07,168 --> 00:25:09,898 Acalme-se! Acabou! 308 00:25:10,104 --> 00:25:12,368 - Pe�a? - O qu�? 309 00:25:12,973 --> 00:25:17,672 Tem de deixar o cora��o de lado. Precisamos de voc�. 310 00:25:17,945 --> 00:25:21,437 - N�o �, doutor? - Est� certo, sargento. 311 00:25:21,682 --> 00:25:25,083 Pare de dar chilique. E aja com coragem. 312 00:25:25,319 --> 00:25:27,879 � assim que vai render homenagem ao Sgto. Stalker. 313 00:25:28,722 --> 00:25:32,249 - Ouviu? - Entendi. 314 00:25:46,740 --> 00:25:47,536 Doutor... 315 00:25:51,412 --> 00:25:54,813 n�o tem nada a ver com o que fez ou n�o fez. 316 00:25:55,950 --> 00:26:00,319 As coisas s�o assim. Preciso de voc�s. 317 00:26:04,158 --> 00:26:09,858 - Sargento, d�i muito? - Tudo bem com a dor. 318 00:26:10,998 --> 00:26:12,693 Precisamos de um plano. 319 00:26:14,935 --> 00:26:17,096 O que faremos, soldado? 320 00:26:18,606 --> 00:26:23,009 E eu sei? Estamos encurralados. 321 00:26:23,911 --> 00:26:25,242 Bem... 322 00:26:27,615 --> 00:26:29,879 vamos come�ar caindo fora da armadilha. 323 00:26:32,720 --> 00:26:34,153 Precisamos chegar ao batalh�o. 324 00:26:49,537 --> 00:26:52,097 A base n�o pode nos ajudar, Ela foi atingida, 325 00:26:52,273 --> 00:26:54,138 E ainda n�o veio ajuda a�rea. 326 00:26:55,609 --> 00:26:58,908 Temos de ag�entar firme, at� a brigada chegar aqui. 327 00:26:59,246 --> 00:27:02,147 Droga! Temos que fazer isso sozinhos. 328 00:27:02,616 --> 00:27:04,709 Organize a sa�da agora, Jackson. 329 00:27:08,622 --> 00:27:13,582 Pe�a, ele era t�o amigo meu, quanto seu. 330 00:27:14,795 --> 00:27:16,285 Ele era um bom soldado, 331 00:27:17,031 --> 00:27:19,522 Est� num lugar muito melhor do que este inferno. 332 00:27:20,267 --> 00:27:24,966 Mas agora temos de fazer o certo, entende, soldado? 333 00:27:25,673 --> 00:27:28,471 - Entendo, sargento. - Certo, 334 00:27:38,686 --> 00:27:41,450 Ei, rapazes, vamos agir como aprendemos na base, 335 00:27:41,722 --> 00:27:43,349 Sabem o que fazer. 336 00:27:46,594 --> 00:27:48,391 Carver, est� na hora. 337 00:27:52,933 --> 00:27:54,264 V� pela esquerda com os rapazes. 338 00:27:56,470 --> 00:27:58,904 - Agora � voc� � eu, Jessie. - Est� com medo? 339 00:28:00,274 --> 00:28:02,765 N�o. Estou cansado deste lugar, cara. 340 00:28:03,277 --> 00:28:04,437 Ent�o vamos para casa. 341 00:28:06,013 --> 00:28:08,447 - Voc� e eu? - A um passo de vencer. 342 00:28:11,652 --> 00:28:12,710 Droga! 343 00:28:22,863 --> 00:28:25,457 Nossos homens n�o conseguiram, mas adivinhem quem conseguiu. 344 00:28:26,300 --> 00:28:28,461 Romeu, vamos! 345 00:28:57,398 --> 00:28:59,195 - Suba! - Vamos l�! 346 00:29:04,672 --> 00:29:07,732 10H15 347 00:29:07,975 --> 00:29:10,443 Johnny G. � da pol�cia. 348 00:29:11,011 --> 00:29:14,503 Precisa nos ajudar a achar onde deixar o tenente. 349 00:29:14,915 --> 00:29:17,941 V�o para a minha delegacia. � � esquerda. 350 00:29:18,152 --> 00:29:20,780 - Romeo, vamos. - Eu ouvi, sargento, 351 00:29:21,121 --> 00:29:22,748 Sou o tenente Ahmed. 352 00:29:22,956 --> 00:29:25,618 Seus inimigos s�o meus inimigos, meus amigos. 353 00:29:25,993 --> 00:29:28,655 Ouvimos por r�dio que estavam sob fogo cruzado. 354 00:29:28,896 --> 00:29:30,454 Voc�s chegaram bem na hora. 355 00:29:30,698 --> 00:29:34,464 - Ficamos gratos, caras. - Bem na hora. 356 00:29:37,471 --> 00:29:39,701 - Onde arrumou esse treco? - Treco? 357 00:29:39,940 --> 00:29:43,637 - O M-6, cara. - No mercado negro. 358 00:29:43,844 --> 00:29:47,336 Precisa, como dizem, dar um jeitinho? 359 00:29:47,614 --> 00:29:50,105 - Ah, sim. - Tem de dar um jeitinho. 360 00:29:54,888 --> 00:29:57,721 10H30 361 00:30:08,302 --> 00:30:11,328 Bem-vindos ao Novo Iraque, meus amigos. 362 00:30:11,739 --> 00:30:13,798 Meu lar � seu lar, 363 00:30:14,641 --> 00:30:17,007 N�o � grande coisa, mas � nosso, 364 00:30:21,248 --> 00:30:22,442 N�o atire! N�o atire! 365 00:30:22,683 --> 00:30:24,275 O que est� acontecendo a� atr�s? 366 00:30:24,485 --> 00:30:26,282 N�o atirem, ele tem uma bomba! 367 00:30:26,520 --> 00:30:28,818 N�o atirem! N�o atirem! 368 00:30:49,643 --> 00:30:50,940 Droga! 369 00:30:53,247 --> 00:30:55,579 - Tudo bem? - Est�o todos bem? 370 00:30:57,885 --> 00:30:59,182 Obrigado, cara. 371 00:31:00,621 --> 00:31:02,816 Voc� � gente boa. Sabe disso, certo? 372 00:31:03,457 --> 00:31:06,085 Doutor, veja se pode fazer alguma coisa. 373 00:31:08,328 --> 00:31:10,489 Jackson, d� cobertura a ele. 374 00:31:11,565 --> 00:31:12,463 Certo. 375 00:31:55,209 --> 00:31:57,734 Finalmente uma pausa para urinar. 376 00:31:57,978 --> 00:32:00,037 Essa � a verdadeira arte da guerra. 377 00:32:03,350 --> 00:32:05,910 Qual �? Est� urinando nas minhas botas. 378 00:32:06,453 --> 00:32:09,320 - Parece um irrigador, - Desculpe, cara. 379 00:32:09,590 --> 00:32:12,423 � dif�cil tirar a �gua do joelho quando est�o trombando em voc�. 380 00:32:12,693 --> 00:32:17,096 Relaxe, h� p�lulas para aumentar o seu pipizinho. 381 00:32:17,331 --> 00:32:18,696 V� se danar, Jessie! 382 00:32:19,500 --> 00:32:21,866 Voc� me fez urinar nas minhas botas! 383 00:32:22,369 --> 00:32:24,303 Controlem seus p�nis. 384 00:32:26,106 --> 00:32:29,667 Acham que estaremos fazendo isso amanh�, juntos? 385 00:32:29,943 --> 00:32:32,605 Comece a falar isso, que vira h�bito. 386 00:32:32,946 --> 00:32:36,507 - N�o quis dizer isso. - Sei o que quis dizer. 387 00:32:37,084 --> 00:32:41,418 Conseguimos nos manter s�o e salvos at� agora. 388 00:32:42,523 --> 00:32:46,653 Continuem assim e apostem que vamos sair desta juntos, 389 00:32:47,027 --> 00:32:48,654 Cada um de voc�s. 390 00:32:55,702 --> 00:32:59,536 - Tenente, quantos tiras voc� tem? - N�o o suficiente. 391 00:32:59,940 --> 00:33:02,033 Deve ser dif�cil manter a posi��o, n�o �? 392 00:33:02,242 --> 00:33:04,733 N�o. Para cada homem que matam... 393 00:33:04,978 --> 00:33:08,812 seu irm�o ou filho vem lutar em seu lugar. 394 00:33:09,116 --> 00:33:12,108 Meus outros homens est�o na rua. 395 00:33:12,386 --> 00:33:15,822 Depois de semanas de sossego, tivemos muitos tiroteios. 396 00:33:16,557 --> 00:33:19,958 Est�o amea�ando nossa "cadeia", certo? 397 00:33:20,193 --> 00:33:21,524 Falou certo, tenente, 398 00:33:21,795 --> 00:33:23,786 A�, rapazes, carregar, 399 00:33:26,400 --> 00:33:29,267 Senhor, temos um soldado morto em a��o... 400 00:33:29,503 --> 00:33:31,630 dois feridos e o l�der de esquadr�o est� em estado cr�tico. 401 00:33:31,872 --> 00:33:35,399 Precisamos de ajuda. Qual � o tempo estimado para chegada do apoio? 402 00:33:36,777 --> 00:33:39,268 Capit�o! Capit�o! 403 00:33:42,449 --> 00:33:43,643 E ent�o? 404 00:33:46,486 --> 00:33:48,716 Precisamos tirar o sargento daqui, sozinhos. 405 00:33:49,189 --> 00:33:53,683 N�o, vamos esperar a coisa acalmar aqui. 406 00:33:54,828 --> 00:33:57,319 Sargento, com todo o respeito. N�o tem como. 407 00:33:58,165 --> 00:34:00,565 Ele mal se ag�enta. Temos de tir�-lo daqui. 408 00:34:00,901 --> 00:34:04,393 Lamento sargento, o doutor manda nas coisas m�dicas. 409 00:34:05,138 --> 00:34:07,470 O que � isso? De repente fiquei restringido? 410 00:34:11,745 --> 00:34:13,406 Cuidado! Abaixem-se! 411 00:34:18,318 --> 00:34:20,479 - Sargento, est� bem? - Sargento, est� bem? 412 00:34:24,591 --> 00:34:26,718 - Mexa-se! - Droga! 413 00:34:34,868 --> 00:34:37,098 Denis, uma maca! 414 00:34:37,337 --> 00:34:39,168 Para cima! Para cima! 415 00:34:40,807 --> 00:34:42,604 Preparar defesa, agora! 416 00:34:43,243 --> 00:34:44,540 Droga! 417 00:34:45,078 --> 00:34:46,067 Como ele est�, doutor? 418 00:34:46,313 --> 00:34:49,111 Seus pontos est�o abrindo. Est� com hemorragia. 419 00:34:49,750 --> 00:34:51,479 Ele precisa de um hospital, um cirurgi�o... 420 00:34:51,752 --> 00:34:53,344 e um m�dico de verdade. Imediatamente, cara. 421 00:34:53,587 --> 00:34:55,817 N�o h� como. Plano B? 422 00:34:57,424 --> 00:34:58,652 Droga! 423 00:34:59,192 --> 00:35:01,558 Tenho de abrir, ver o que posso fazer... 424 00:35:01,795 --> 00:35:03,729 e refazer os pontos. 425 00:35:03,964 --> 00:35:05,795 - D� para fazer? - Eu n�o sei. 426 00:35:06,033 --> 00:35:07,933 Sou apenas um m�dico. Nunca fiz uma cirurgia antes. 427 00:35:08,135 --> 00:35:09,898 E n�o devia fazer agora. 428 00:35:10,137 --> 00:35:11,536 Vai fazer? 429 00:35:11,872 --> 00:35:15,171 N�o vou perder minha vida assim. Fa�a. 430 00:35:17,010 --> 00:35:18,739 Certo. Fa�a press�o. 431 00:35:20,247 --> 00:35:21,475 D�-me morfina, 432 00:35:21,815 --> 00:35:24,909 A morfina vai baixar a sua press�o, n�o posso lhe dar. 433 00:35:25,118 --> 00:35:28,349 Eu tenho algo que pode ajudar na hemorragia, se dermos sorte. 434 00:35:28,588 --> 00:35:29,885 Jackson. 435 00:35:30,157 --> 00:35:32,182 Estou aqui, sargento. Estou aqui. 436 00:35:32,893 --> 00:35:36,021 Saia desta. Leve estes garotos para casa, ouviu? 437 00:35:36,229 --> 00:35:38,197 N�o come�a, sargento. 438 00:35:39,499 --> 00:35:42,468 - N�o tenha medo. - Medo do qu�? 439 00:35:43,103 --> 00:35:45,628 Voc� vai assumir. Ouviu? 440 00:35:45,939 --> 00:35:49,102 � isso que voc� pensa que �? Apenas algu�m que d� ordens? 441 00:35:50,243 --> 00:35:53,144 Sem lhe faltar com o respeito. Mas dane-se! 442 00:35:54,381 --> 00:35:57,441 Vai entrar, calma. S� um segundo. 443 00:36:09,896 --> 00:36:12,490 N�o se mexa. N�o se mexa. 444 00:36:14,534 --> 00:36:18,595 Afastem sua arma do meu homem. 445 00:36:18,872 --> 00:36:22,308 Vamos, tenente, ele estava na outra sala, no celular... 446 00:36:22,476 --> 00:36:24,205 quando ouvimos a primeira explos�o. 447 00:36:24,411 --> 00:36:27,574 Agora estamos todos na mesma sala e ele em outra, com o celular. 448 00:36:28,315 --> 00:36:29,543 Fa�a o c�lculo. 449 00:36:30,283 --> 00:36:33,116 Se n�o acredita em mim, veja o n�mero que ele discou. 450 00:36:49,503 --> 00:36:51,664 N�o, fique aqui. 451 00:36:58,512 --> 00:37:02,107 Cuide do sargento. Ningu�m entra aqui. 452 00:37:02,582 --> 00:37:04,550 - Ningu�m. - Entendido, 453 00:37:43,590 --> 00:37:44,921 Em quem posso confiar... 454 00:37:45,158 --> 00:37:47,251 se n�o posso confiar nos meus pr�prios homens? 455 00:37:48,228 --> 00:37:49,320 Diga-me. 456 00:38:31,171 --> 00:38:32,536 Tenente, voc� est� bem? 457 00:38:38,144 --> 00:38:38,906 Certo. 458 00:38:39,145 --> 00:38:41,306 O que importa � que pode confiar em mim, certo? 459 00:38:41,514 --> 00:38:45,245 Eu confio em voc� e temos de sair desta juntos. 460 00:38:45,719 --> 00:38:48,279 Isso vai salvar os dois. Certo? 461 00:38:48,722 --> 00:38:51,190 - Juntos. - Sim. Vamos. 462 00:38:56,730 --> 00:38:58,755 Mantenha a press�o no ferimento, Carver. 463 00:39:01,034 --> 00:39:02,365 Jesus Cristo! 464 00:39:03,203 --> 00:39:05,000 N�o sou cirurgi�o, cara. 465 00:39:05,405 --> 00:39:09,034 Vamos, seus pais s�o m�dicos. � quase a mesma coisa. 466 00:39:11,011 --> 00:39:13,104 N�o estou preparado para esta droga. 467 00:39:16,917 --> 00:39:18,851 Por isso me alistei. 468 00:39:19,319 --> 00:39:22,117 Para me afastar da press�o dos meus pais para eu ser m�dico. 469 00:39:23,356 --> 00:39:27,417 Mal terminei o secund�rio, j� estava no pr�-m�dico... 470 00:39:27,861 --> 00:39:30,489 e de repente sou m�dico. 471 00:39:31,965 --> 00:39:33,956 O sargento merece coisa melhor, 472 00:39:35,635 --> 00:39:37,193 Melhor do que eu tenho para lhe oferecer. 473 00:39:37,437 --> 00:39:41,999 Um passo de cada vez, e chegamos l�. Certo? 474 00:39:42,208 --> 00:39:44,438 S� assim vamos conseguir superar essa droga. 475 00:39:45,245 --> 00:39:46,678 Precisamos ter f�. 476 00:39:57,657 --> 00:40:00,057 - Doutor, como est�? - N�o sei. 477 00:40:00,694 --> 00:40:02,423 O sargento � que pode sentir. 478 00:40:03,129 --> 00:40:05,529 Ainda tenho muito o que enfrentar, doutor. 479 00:40:06,766 --> 00:40:11,135 Passando por isso, pensei bem, sargento... 480 00:40:12,172 --> 00:40:14,834 que nunca lhe agradeci. 481 00:40:15,442 --> 00:40:20,846 Nunca agradeci por tudo o que fez por mim. 482 00:40:21,848 --> 00:40:25,375 Agrade�a ao ex�rcito, filho. Eu agrade�o. 483 00:40:25,952 --> 00:40:29,149 - Assim como aquele juiz. - Que juiz, sargento? 484 00:40:30,423 --> 00:40:34,484 Aquele que me fez escolher entre ir para a cadeia... 485 00:40:34,794 --> 00:40:36,523 ou servir ao meu pa�s. 486 00:40:37,297 --> 00:40:39,561 Est� dizendo que j� foi da pesada? 487 00:40:40,266 --> 00:40:43,030 Eu gostava de carros r�pidos. 488 00:40:45,605 --> 00:40:47,800 Mas o ex�rcito me endireitou. 489 00:40:48,475 --> 00:40:51,273 Droga! Uma For�a Especial de Entrega. 490 00:40:53,646 --> 00:40:55,045 - Droga! - �timo! 491 00:40:55,415 --> 00:40:57,940 Certo. Temos inimigo chegando. Caminh�o de bomba. 492 00:40:58,151 --> 00:41:00,244 - Vamos! - R�pido! R�pido! 493 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 Fique aqui com o doutor. Cuidado com as portas. 494 00:42:10,423 --> 00:42:11,822 Estou aqui. 495 00:42:12,092 --> 00:42:14,526 - Romeo, voc� est� bem? - O que foi? 496 00:42:15,028 --> 00:42:17,292 Romeo, como voc� est�? 497 00:42:19,833 --> 00:42:23,291 - Voc�s est�o bem? - Ainda est� inteiro? 498 00:42:24,237 --> 00:42:25,499 Estamos todos bem aqui. 499 00:42:29,609 --> 00:42:31,270 - Tudo bem? - Estamos bem, 500 00:42:33,446 --> 00:42:36,847 Bom trabalho, galera. Acertamos um caminh�o, irm�os. 501 00:42:38,218 --> 00:42:40,550 Descansem em paz, filhos-da-m�e. 502 00:42:44,491 --> 00:42:48,120 Whiskey, 1 e 1. Y-L-Z... 503 00:42:48,328 --> 00:42:53,265 em grade 4178-8122. 504 00:42:53,533 --> 00:42:54,158 C�mbio. 505 00:42:59,539 --> 00:43:01,973 Cara, aquela defesa foi �tima! 506 00:43:02,942 --> 00:43:06,935 Certo, pessoal. Ou�am. Tenho boas e m�s not�cias. 507 00:43:07,947 --> 00:43:10,381 As m�s s�o que o apoio terrestre ainda est� fora do ar. 508 00:43:11,284 --> 00:43:14,481 As boas s�o que as coordenadas LZ est�o pr�ximas daqui. 509 00:43:14,687 --> 00:43:16,621 Vamos sair de helic�ptero daqui. 510 00:43:16,956 --> 00:43:18,617 - � isso a�, benzinho, - Legal, 511 00:43:19,292 --> 00:43:21,852 Seus pobres coitados, parecem que estiveram numa guerra. 512 00:43:22,128 --> 00:43:23,755 Parece muito alegre, doutor. 513 00:43:24,097 --> 00:43:27,157 O sargento ainda est� mandando bem. Certo, sargento? 514 00:43:27,433 --> 00:43:29,663 D�em-me um trago e estou pronto para outra. 515 00:43:30,036 --> 00:43:33,597 Eu disse que conseguiria. Tem magia nestas m�os. 516 00:43:34,774 --> 00:43:37,208 - Onde est� o Jackson? - Aqui, sargento. 517 00:43:37,877 --> 00:43:39,777 Defendeu o Forte Apache, n�o �? 518 00:43:40,313 --> 00:43:43,441 A equipe defendeu. � uma grande equipe. 519 00:43:44,083 --> 00:43:46,483 � melhor consumir algo al�m de adrenalina. 520 00:43:46,719 --> 00:43:48,346 Pegue as ra��es de comida. 521 00:43:48,688 --> 00:43:50,246 Passa a minha sacola, 522 00:43:53,092 --> 00:43:55,253 Temos de nos mandar. 523 00:43:59,165 --> 00:44:01,963 12H40 524 00:44:05,138 --> 00:44:08,938 Gostaria de poder ir com voc�s, mas n�o posso. 525 00:44:10,109 --> 00:44:12,339 Como podem ver... 526 00:44:12,779 --> 00:44:16,442 devo ficar com meus mortos e feridos. 527 00:44:17,050 --> 00:44:22,955 Que Al� os proteja e fortifique seus cora��es. 528 00:44:24,490 --> 00:44:25,889 O mesmo para voc�, irm�o. 529 00:44:26,159 --> 00:44:30,118 Boa sorte, tenente. � um bom soldado. 530 00:44:31,097 --> 00:44:34,624 E amigo. Boa sorte. 531 00:44:40,740 --> 00:44:42,264 Vamos em frente. 532 00:45:11,971 --> 00:45:13,632 Obrigado, rapazes, 533 00:45:14,807 --> 00:45:16,866 13H00 534 00:45:17,510 --> 00:45:19,637 Jackson, nada de muito amor por l�, est� certo? 535 00:45:22,448 --> 00:45:23,813 Boa sorte, rapazes. 536 00:45:33,493 --> 00:45:37,862 N�o � a paisagem de pouso mais bonita que j� vi, mas... 537 00:45:39,565 --> 00:45:41,362 � um barato. 538 00:45:41,701 --> 00:45:44,101 Ag�entem firme, o sargento quer falar. 539 00:45:45,672 --> 00:45:49,267 Agora que vamos sair daqui, quero que saibam... 540 00:45:49,876 --> 00:45:52,003 que todo o ar que eu respirar, daqui em diante... 541 00:45:53,546 --> 00:45:54,945 eu devo a voc�s. 542 00:45:55,715 --> 00:45:58,809 Se viverem a vida com o mesmo esp�rito que tiveram hoje... 543 00:46:00,753 --> 00:46:02,186 tudo vai dar certo para voc�s. 544 00:46:03,656 --> 00:46:05,817 Fa�am suas vidas valerem a pena. Ouviram? 545 00:46:07,327 --> 00:46:09,591 S�o os melhores soldados que eu j� tive. 546 00:46:13,399 --> 00:46:16,027 Certo rapazes, o helic�ptero j� vai chegar. 547 00:46:16,336 --> 00:46:18,167 Preciso de toda a defesa. Vamos. 548 00:46:18,404 --> 00:46:19,666 Certo, vamos indo, 549 00:46:20,740 --> 00:46:22,708 Sargento, acha que consegue umas f�rias para n�s? 550 00:46:22,942 --> 00:46:26,571 - Sem problemas. - Dowdy, para onde vai nas f�rias? 551 00:46:26,813 --> 00:46:28,007 Paris, cara. 552 00:46:28,414 --> 00:46:29,881 O que vai fazer em Paris? 553 00:46:30,350 --> 00:46:32,409 Vou subir na Torre Eiffel... 554 00:46:33,152 --> 00:46:35,950 e dar uma boa urinada na Fran�a. 555 00:46:36,255 --> 00:46:38,018 Dowdy, voc� n�o presta. 556 00:46:38,324 --> 00:46:40,849 Eu e Greg vamos para a Disney. 557 00:46:41,761 --> 00:46:43,854 Sei que parece careta... 558 00:46:44,197 --> 00:46:46,597 mas quero me sentir crian�a novamente. 559 00:46:47,734 --> 00:46:50,168 Parece que envelhecemos mais r�pido por aqui. 560 00:46:50,670 --> 00:46:52,331 N�o sei se � cisma minha... 561 00:46:53,339 --> 00:46:55,204 mas ele tem uma coisa com a Branca de Neve... 562 00:46:55,441 --> 00:46:57,568 - e os Sete An�es. - P�ra com isso! 563 00:46:57,844 --> 00:47:01,143 Caramba! Ela deve ser demais! Adoro isso. 564 00:47:01,914 --> 00:47:04,280 - E voc�, doutor? - N�o sei, cara. 565 00:47:05,385 --> 00:47:07,683 N�o posso pensar � frente. 566 00:47:08,788 --> 00:47:10,415 Tenho de viver o hoje. 567 00:47:11,457 --> 00:47:13,357 E voc�, Tyler? 568 00:47:14,127 --> 00:47:17,028 Talvez eu v� at� aquele hospital... 569 00:47:17,897 --> 00:47:21,230 ver se aquela enfermeira quer sair... 570 00:47:21,868 --> 00:47:24,200 sei l�, para dan�ar ou coisa assim. 571 00:47:24,604 --> 00:47:27,471 Cara, n�o tem lugar para dan�ar no Iraque. 572 00:47:27,740 --> 00:47:30,334 Tem de ter. Voc� pode dan�ar em qualquer lugar. 573 00:47:30,910 --> 00:47:34,607 - N�o sei dan�ar. - N�o sabe dan�ar? 574 00:47:35,448 --> 00:47:37,245 Basta voc� se sacudir. 575 00:47:39,652 --> 00:47:40,812 Assim? 576 00:47:42,021 --> 00:47:43,420 Que droga � essa? 577 00:47:43,723 --> 00:47:47,989 - O qu�? - Basta rebolar assim. 578 00:47:48,494 --> 00:47:51,156 A �ltima vez que ele rebolou, foi preso por atentado ao pudor. 579 00:47:51,397 --> 00:47:53,558 Ele e o cara com quem ele estava dan�ando. 580 00:47:55,168 --> 00:47:56,567 Dowdy... 581 00:47:56,836 --> 00:47:58,394 n�o posso v�-lo dan�ar assim sem m�sica. 582 00:47:58,604 --> 00:48:00,629 Johnson, ajude no som aqui. 583 00:48:00,840 --> 00:48:02,865 Agora vai ter um som da pesada. 584 00:48:03,109 --> 00:48:05,077 - A� vem o cara do som. - Vai nessa. 585 00:48:05,278 --> 00:48:06,370 Manda ver. 586 00:48:07,547 --> 00:48:09,344 A�, Dowdy. 587 00:48:11,551 --> 00:48:13,985 - � isso a�! - A�, Dowdy! 588 00:48:14,454 --> 00:48:15,853 N�o me fa�a rir, Billy. 589 00:48:16,222 --> 00:48:17,780 Vai, vai, vai, 590 00:48:18,024 --> 00:48:20,185 L� vai, L� vai, 591 00:48:22,228 --> 00:48:25,755 - O ritmo do Romeo, - Venha aqui,,, 592 00:48:25,998 --> 00:48:29,058 - Finja que � um banjo, - Manda ver, Pe�a! 593 00:48:29,335 --> 00:48:33,601 - Essa � a "Pe�a Colada", - Tenho uma para voc�, Vai nessa! 594 00:48:33,840 --> 00:48:35,740 Chama-se "Pneu Furado", 595 00:48:37,043 --> 00:48:39,102 Est� perdendo o ar, 596 00:48:39,445 --> 00:48:41,242 - Vamos nessa! - Vamos nessa! 597 00:48:45,218 --> 00:48:46,185 Vai, Pe�a! 598 00:48:46,486 --> 00:48:49,649 - O pneu est� furado, - Enche o pneu! 599 00:48:49,989 --> 00:48:51,354 Whiskey 11, respondendo. 600 00:48:55,761 --> 00:48:58,321 Copio, Hotel 64. Sargento. 601 00:48:58,631 --> 00:49:01,623 - Tem mais balan�o, Pe�a? - Vamos, Romeo, 602 00:49:02,134 --> 00:49:04,329 - Ei, Usher. Usher. - Pessoal! 603 00:49:04,704 --> 00:49:06,604 A festa acabou. Temos novas informa��es. 604 00:49:07,039 --> 00:49:12,409 Grupo de apoio foi exterminado, Repito, o grupo foi exterminado, 605 00:49:13,279 --> 00:49:14,769 Vamos ouvir, cara. 606 00:49:16,782 --> 00:49:19,876 Droga! Jackson, vamos embora. 607 00:49:20,386 --> 00:49:22,581 Sargento, o helic�ptero vem vindo. Vamos sair daqui. 608 00:49:22,822 --> 00:49:26,087 Como vamos sair daqui, Jackson? O helic�ptero foi derrubado. 609 00:49:26,292 --> 00:49:27,054 - O qu�? - O qu�? 610 00:49:27,326 --> 00:49:29,658 Eles precisam da nossa ajuda. Subam. Andem! 611 00:49:30,496 --> 00:49:32,259 - Cara! - Droga! 612 00:49:32,498 --> 00:49:35,194 Ouviram o sargento. Vamos! Vamos! Vamos! 613 00:49:35,501 --> 00:49:37,469 - Andem! - Que droga, 614 00:49:37,670 --> 00:49:39,570 Est�vamos prestes a sair daqui! Droga! 615 00:49:39,805 --> 00:49:40,794 Que absurdo! 616 00:49:43,476 --> 00:49:44,465 Droga! 617 00:49:49,715 --> 00:49:52,377 13H25 618 00:49:59,392 --> 00:50:02,361 Hotel 64, Whiskey 1 e 1, mande ajuda. C�mbio. 619 00:50:05,164 --> 00:50:09,225 A marcha � 016-927-623. 620 00:50:09,468 --> 00:50:12,801 - Droga, - Droga! 621 00:50:13,673 --> 00:50:15,470 Nunca vamos sair daqui, vamos? 622 00:50:16,142 --> 00:50:18,406 Estamos ferrados, e da�? 623 00:50:18,911 --> 00:50:20,811 Agora temos que achar uma sa�da. 624 00:50:21,347 --> 00:50:22,473 Para o qu�? 625 00:50:23,916 --> 00:50:26,544 Fiquem a postos, vamos checar os sobreviventes. 626 00:50:26,819 --> 00:50:27,683 Sobreviventes? 627 00:50:27,920 --> 00:50:30,218 Est� de brincadeira? N�o sobrou nada. 628 00:50:31,257 --> 00:50:32,554 Jesus Cristo! 629 00:50:32,858 --> 00:50:35,759 Credo! � uma batalha! Estou dizendo, � uma batalha! 630 00:50:35,962 --> 00:50:37,224 Ajudem a levant�-lo! 631 00:50:37,663 --> 00:50:39,460 - Andem! - Ajudem- me! 632 00:50:40,933 --> 00:50:42,901 - Virem-no, - �timo, �timo, 633 00:50:43,336 --> 00:50:45,770 - Virem-no! - Desculpe, sargento, 634 00:50:46,038 --> 00:50:48,472 - Vamos lev�-lo para casa, prometo. - Voc� precisa ter f�. 635 00:50:56,515 --> 00:50:58,107 Pobres coitados, 636 00:51:03,589 --> 00:51:04,783 Deve ser isso. 637 00:51:05,458 --> 00:51:07,926 Quem derrubou o helic�ptero, ainda deve estar por a�. 638 00:51:11,097 --> 00:51:15,500 Segundo time, pode ir. Muito cuidado. 639 00:52:00,746 --> 00:52:01,770 Jesus! 640 00:52:03,716 --> 00:52:04,808 Crian�as, 641 00:52:41,120 --> 00:52:43,088 Ei, voc�s t�m �dio? 642 00:52:50,663 --> 00:52:55,327 Eu tamb�m tenho �dio de voc�s e desta droga de pa�s! 643 00:53:20,493 --> 00:53:21,460 Cuidado! 644 00:53:22,061 --> 00:53:24,723 � melhor correr, antes que eu meta uma bala em voc�s! 645 00:53:25,131 --> 00:53:27,622 Da� v�o dan�ar como galinhas, seus safados! 646 00:53:44,717 --> 00:53:45,979 Troy, o que foi? 647 00:53:47,720 --> 00:53:49,085 Ele � s� um garoto. 648 00:53:49,321 --> 00:53:52,347 Um garoto com uma arma, matou como um homem mataria. 649 00:53:53,993 --> 00:53:55,927 Eu n�o vim aqui para matar crian�as, cara. 650 00:53:56,562 --> 00:53:58,826 N�o, n�o veio. 651 00:53:59,632 --> 00:54:01,759 Veio cumprir seu dever, como todos os outros. 652 00:54:03,035 --> 00:54:07,495 N�o pense neles. Esse caminho n�o d� em lugar algum. 653 00:54:13,445 --> 00:54:16,278 13H45 654 00:54:16,549 --> 00:54:18,881 Vai precisar disso, amigo. Tome. 655 00:54:23,989 --> 00:54:27,117 - Bom trabalho - Claro. Obrigado. 656 00:54:27,693 --> 00:54:30,628 - Voc�s est�o bem? - N�s estamos. 657 00:54:34,600 --> 00:54:38,366 Doutor, covas rasas. Avise-os. 658 00:54:38,938 --> 00:54:40,337 Certo, preparem tudo, 659 00:54:47,146 --> 00:54:48,909 Copiei, 30. 660 00:54:49,448 --> 00:54:51,279 Abaixem-se. 661 00:54:52,685 --> 00:54:54,243 Vamos! 662 00:54:56,155 --> 00:54:59,318 Pega, por favor! Senhor, o motor pifou! 663 00:54:59,558 --> 00:55:02,459 - Somos alvos f�ceis, aqui. - Pegue as pernas dele, 664 00:55:03,662 --> 00:55:05,721 Jackson, peguem a estrada. 665 00:55:05,931 --> 00:55:07,990 - Certo, vamos, - V�o, v�o, v�o! 666 00:55:08,200 --> 00:55:10,498 - Tirem-no daqui, - N�o vamos deix�-lo para tr�s, 667 00:55:10,769 --> 00:55:11,793 Andando, 668 00:55:12,037 --> 00:55:14,733 Como vamos tirar o sargento daqui? 669 00:55:14,974 --> 00:55:18,307 - Vamos! Vamos! Vamos! - Vamos! 670 00:55:18,544 --> 00:55:20,409 Estamos segurando, 671 00:55:21,614 --> 00:55:23,411 N�o se preocupe, sargento, estamos com o senhor, 672 00:55:23,616 --> 00:55:25,208 N�o se preocupe, estamos com o senhor, 673 00:55:31,423 --> 00:55:33,220 Abaixem-se, Cuidado, 674 00:55:34,360 --> 00:55:35,725 Atirem! 675 00:55:38,731 --> 00:55:40,858 Desculpe, sargento. Desculpe, sargento. 676 00:55:43,636 --> 00:55:46,628 D�em cobertura, Fiquem em posi��o! 677 00:55:48,240 --> 00:55:50,265 - Droga! - V� agora, 678 00:55:53,012 --> 00:55:53,979 Droga! 679 00:55:56,715 --> 00:55:58,080 Certo, Continuem em frente, 680 00:55:59,885 --> 00:56:02,410 - Estou muito mal? - Voc� vai viver. 681 00:56:05,124 --> 00:56:06,056 Est� carregando? 682 00:56:06,325 --> 00:56:08,520 Est� na minha mira. Pode carregar. 683 00:56:09,295 --> 00:56:12,787 - Falem com o r�dio! - N�o vai fazer diferen�a. 684 00:56:13,065 --> 00:56:15,226 Ningu�m chegaria a tempo. 685 00:56:15,467 --> 00:56:17,628 O que vamos fazer quando a muni��o acabar, sargento? 686 00:56:17,870 --> 00:56:19,804 Que se dane! Tem mais no caminh�o! 687 00:56:20,039 --> 00:56:23,941 Temos que passar por esse fogo cruzado! Eu n�o vou! 688 00:56:24,510 --> 00:56:26,273 Quem s�o aqueles caras? 689 00:56:27,313 --> 00:56:29,304 N�o sei, mas s�o atiradores de elite. 690 00:56:34,787 --> 00:56:37,051 Na mosca! Viram isso? 691 00:56:38,490 --> 00:56:40,185 Adoro estes atiradores. 692 00:56:40,426 --> 00:56:42,485 Tudo bem, Rick. Estamos bem, agora. 693 00:56:44,930 --> 00:56:47,194 - N�o est� tudo bem. - Carver, 694 00:56:48,033 --> 00:56:49,660 Certo? Abaixem-no. Abaixem-no. 695 00:56:50,035 --> 00:56:51,832 Estou com voc�, Estou com voc�, 696 00:56:52,471 --> 00:56:54,336 - Est� bem? - Est� bem? 697 00:56:55,040 --> 00:56:57,838 - Como est� a perna, Romeo? - Tudo bem, cara? 698 00:57:12,224 --> 00:57:15,751 - Est�o bem? - Estamos, gra�as a voc�s. 699 00:57:16,328 --> 00:57:19,195 Eu sou o Sargento Delvecchio, estes s�o os meus homens. 700 00:57:19,598 --> 00:57:21,657 Banning, da Guarda Nacional de Ohio. 701 00:57:22,401 --> 00:57:25,598 Este � o tenente Dates. Sargento Wilkes. 702 00:57:25,971 --> 00:57:28,496 E acredito que j� conheceram minha equipe de atiradores. 703 00:57:28,707 --> 00:57:31,676 Que beleza de tiroteio, cara, quer dizer, senhor. 704 00:57:31,910 --> 00:57:32,934 Belo tiro. 705 00:57:34,380 --> 00:57:35,642 Jesus Cristo. 706 00:57:36,215 --> 00:57:37,409 Recebemos a chamada de emerg�ncia. 707 00:57:37,716 --> 00:57:38,978 Quem dera tiv�ssemos chegado aqui antes. 708 00:57:39,251 --> 00:57:42,152 Nosso caminh�o foi baleado. Podem nos levar de volta � base? 709 00:57:42,388 --> 00:57:43,320 Sem problemas. 710 00:57:43,555 --> 00:57:45,921 Mas temos de fazer uma parada antes. 711 00:57:46,892 --> 00:57:48,860 Como podem ver, somos uma unidade de PMs. 712 00:57:49,395 --> 00:57:50,987 Temos de entregar alguns prisioneiros. 713 00:57:52,097 --> 00:57:53,530 N�o somos exigentes, senhor. 714 00:57:53,799 --> 00:57:56,165 Carver, v�o at� o caminh�o pegar as coisas. 715 00:57:56,402 --> 00:57:58,267 Dates, arrume espa�o para o pessoal, 716 00:57:59,171 --> 00:58:00,468 Ajude-me aqui com o sargento. 717 00:58:04,024 --> 00:58:07,118 14H25 718 00:58:09,329 --> 00:58:11,957 Vamos, sargento, n�o banque o dur�o, 719 00:58:12,265 --> 00:58:13,254 Estamos chegando em casa. 720 00:58:13,566 --> 00:58:16,160 Um pouco de morfina vai acabar com esta dor. 721 00:58:16,603 --> 00:58:19,538 �. Tivemos um pouco de a��o, hem? 722 00:58:25,345 --> 00:58:28,439 Perdemos um homem hoje, por causa dos seus soldados. 723 00:58:29,849 --> 00:58:31,646 Matamos o suficiente de soldados. 724 00:58:32,085 --> 00:58:36,249 A Am�rica fica sem est�mago por causa do Iraque. � a sua hist�ria. 725 00:58:37,724 --> 00:58:41,683 - O seu ingl�s � muito bom. - Estudei em Londres. 726 00:58:42,028 --> 00:58:46,431 O que aprendeu? Afazer bombas, decapitar... 727 00:58:46,666 --> 00:58:49,692 - matar beb�s? - Estudei direito, na verdade. 728 00:58:50,637 --> 00:58:52,366 Isso � hilariante. 729 00:58:52,806 --> 00:58:55,331 Matam nossos garotos, n�s matamos os seus. 730 00:58:55,575 --> 00:58:58,373 Crian�as massacrando crian�as. A troco de qu�? 731 00:58:58,978 --> 00:59:00,468 Explique para mim. 732 00:59:00,714 --> 00:59:03,649 Esta � uma guerra sagrada. Fale com Al�... 733 00:59:04,217 --> 00:59:07,983 e n�o comigo. Deus os quer mortos. 734 00:59:08,555 --> 00:59:11,820 Est�vamos mais seguros com Saddam. Disto eu sei. 735 00:59:12,325 --> 00:59:14,122 E meu povo, tamb�m. 736 00:59:14,694 --> 00:59:16,992 Apenas trouxeram mais terror ao nosso pa�s. 737 00:59:17,564 --> 00:59:18,758 N�o menos. 738 00:59:18,998 --> 00:59:21,398 Ap�s 11 de setembro, tivemos que combater o inimigo... 739 00:59:21,634 --> 00:59:22,931 e Saddam era nosso inimigo. 740 00:59:23,136 --> 00:59:24,626 Por que voc� tem que ser nosso inimigo? 741 00:59:25,472 --> 00:59:27,599 Por causa da festa de casamento do meu irm�o. 742 00:59:28,174 --> 00:59:29,641 Bombardeada por voc�s. 743 00:59:30,009 --> 00:59:33,103 Por engano. Ou foi isso que disseram. 744 00:59:34,080 --> 00:59:37,140 Meu irm�o n�o era um rebelde. 745 00:59:37,684 --> 00:59:40,812 Ele acreditava em voc�s. E o mataram. 746 00:59:41,721 --> 00:59:46,624 Mataram meus pais, meus primos, mas n�o me pegaram. 747 00:59:47,494 --> 00:59:48,893 Este foi o seu erro. 748 00:59:49,863 --> 00:59:53,094 Vou lutar contra voc�s, at� o meu �ltimo f�lego. 749 00:59:58,138 --> 01:00:01,130 14H45 750 01:00:28,268 --> 01:00:29,895 Este lugar parece um canil. 751 01:00:31,938 --> 01:00:33,872 Os caras est�o todos desidratados. 752 01:00:34,741 --> 01:00:35,673 Jesus! 753 01:00:37,110 --> 01:00:38,509 V� andando, Jackson. Vamos. 754 01:00:38,745 --> 01:00:41,407 Por que ningu�m aqui se importa com os nossos uniformes? 755 01:00:41,915 --> 01:00:44,611 A CIA dirige este acampamento. 756 01:00:45,618 --> 01:00:47,142 � para deten��o de "fantasmas". 757 01:00:47,420 --> 01:00:50,947 Fazemos interrogat�rios que o Pent�gono n�o quer registrar. 758 01:00:51,291 --> 01:00:55,022 Mas isso � c� entre n�s. Certo? 759 01:00:55,361 --> 01:00:56,885 - Sim. - Vamos. 760 01:01:15,882 --> 01:01:17,850 Permitam que eu me apresente. 761 01:01:19,619 --> 01:01:22,315 Sou o comandante Frederico de La Roja. 762 01:01:23,156 --> 01:01:24,623 E sou um guerreiro... 763 01:01:26,025 --> 01:01:28,255 mas meu campo de batalha � aqui, com voc�s. 764 01:01:28,995 --> 01:01:32,624 Minhas habilidades s�o extra��o de informa��o. 765 01:01:33,733 --> 01:01:36,725 Portanto, eu vou dividir meu conhecimento com voc�s... 766 01:01:37,237 --> 01:01:39,467 e voc�s, comigo. 767 01:01:40,840 --> 01:01:43,832 Cedo ou tarde. Isso eu lhes garanto. 768 01:01:44,844 --> 01:01:46,277 Com estes soldados, estamos perdendo... 769 01:01:46,512 --> 01:01:48,503 por causa destes explosivos desprez�veis. 770 01:01:48,748 --> 01:01:52,411 Temos ordens para explorar os limites dos interrogat�rios. 771 01:01:52,919 --> 01:01:54,284 E a Conven��o de Genebra? 772 01:01:54,787 --> 01:01:56,721 N�o se aplica aqui, no acampamento Zebra. 773 01:01:57,023 --> 01:02:00,083 Eles n�o s�o prisioneiros de guerra, s�o terroristas. 774 01:02:21,714 --> 01:02:22,840 Informa��o! 775 01:02:23,783 --> 01:02:24,841 Informa��o! 776 01:02:26,352 --> 01:02:27,546 Informa��o! 777 01:02:31,424 --> 01:02:34,120 Informa��o! Fale comigo. 778 01:02:40,500 --> 01:02:43,560 Sgto. Wilkes, certifique-se de que a �gua v� para o caminh�o. 779 01:02:47,740 --> 01:02:50,732 Senhor, este lugar n�o o incomoda? 780 01:02:50,944 --> 01:02:52,377 Eu n�o mando em nada aqui. Certo? 781 01:02:52,879 --> 01:02:55,575 Eles fazem o interrogat�rio. Estamos apenas de passagem. 782 01:02:55,715 --> 01:02:57,615 Ele tem suas ordens, assim como eu tenho as minhas. 783 01:02:57,850 --> 01:02:59,010 - Conversa! - Eu... 784 01:02:59,285 --> 01:03:02,186 enterrei homens muito bons, certo? 785 01:03:03,022 --> 01:03:04,284 E voc� tamb�m enterrar�. 786 01:03:05,291 --> 01:03:08,692 Se enterrarmos alguns desses caras, isso � uma coisa boa, Jackson. 787 01:03:11,331 --> 01:03:12,320 � uma boa coisa. 788 01:03:36,422 --> 01:03:39,721 Sargento, estou com um problema. 789 01:03:41,060 --> 01:03:43,790 O tenente Banning diz que � interrogat�rio, mas... 790 01:03:44,897 --> 01:03:50,665 este lugar � para surras, torturas e coisas assim. 791 01:03:51,437 --> 01:03:54,929 Lamento, filho. Estou indo embora. 792 01:03:55,875 --> 01:03:57,866 Fique com meu comando, agora, 793 01:03:58,644 --> 01:04:00,635 Ele est� bem. � a morfina. 794 01:04:03,416 --> 01:04:07,147 E da�? Se for para salvar uma vida americana, quem liga para eles? 795 01:04:07,320 --> 01:04:09,982 Veja o que fizeram com o Stalker e o sargento. 796 01:04:10,390 --> 01:04:12,620 Esquece. E o que aconteceu com a gente o dia todo? 797 01:04:13,059 --> 01:04:14,651 Que se dane! Eles merecem. 798 01:04:14,894 --> 01:04:19,524 N�o se trata deles, mas de n�s. 799 01:04:21,434 --> 01:04:25,200 N�s temos um ideal, ou n�o? 800 01:04:26,472 --> 01:04:31,876 Temos um c�digo de justi�a militar dizendo que este tipo de coisa... 801 01:04:33,279 --> 01:04:34,769 n�o pode acontecer. 802 01:04:35,848 --> 01:04:40,842 Temos o dever de n�o virar as costas. 803 01:04:50,830 --> 01:04:51,797 Que se dane! 804 01:04:55,902 --> 01:04:56,960 Vou sozinho. 805 01:04:58,971 --> 01:05:00,268 Voc� n�o vai sozinho. 806 01:05:01,974 --> 01:05:04,670 N�o vou viver com isso. De modo algum! 807 01:05:08,681 --> 01:05:10,911 Sabe Jackson, tenho um ideal. 808 01:05:12,051 --> 01:05:13,018 E n�o � este. 809 01:05:14,787 --> 01:05:15,617 Vamos. 810 01:05:21,527 --> 01:05:23,654 Carver, aonde pensa que vai? 811 01:05:24,464 --> 01:05:27,865 Eles sempre me d�o cobertura, certo? Sempre. 812 01:05:29,368 --> 01:05:33,361 Mas quem sempre lhe d� cobertura? Eu. 813 01:05:34,173 --> 01:05:37,404 S�rio, cara. Ent�o, que se dane! 814 01:05:44,951 --> 01:05:46,179 Olhe o sargento. 815 01:05:46,752 --> 01:05:48,845 Est� se metendo em encrenca, doutor. 816 01:05:49,088 --> 01:05:50,146 Pode ser. 817 01:05:51,557 --> 01:05:53,457 Mas diferencio o certo do errado, Billy. 818 01:05:53,659 --> 01:05:54,785 Isso est� errado. 819 01:05:55,561 --> 01:05:59,588 E se isso est� indo al�m da linha, ela que se dane! 820 01:06:08,107 --> 01:06:09,802 Est� sendo esperto, tamb�m. 821 01:06:13,613 --> 01:06:14,910 O que vai fazer, Jackson? 822 01:06:15,148 --> 01:06:18,117 - N�o precisa fazer parte disto. - Parte do qu�? 823 01:06:22,855 --> 01:06:25,551 O que voc� fez? 824 01:06:26,259 --> 01:06:29,126 - Tirem-no da�. Abaixem as armas. - No ch�o. 825 01:06:31,464 --> 01:06:33,591 Em nome de Deus, o que est�o fazendo? 826 01:06:33,900 --> 01:06:35,731 Retirando-o do seu comando. 827 01:06:36,235 --> 01:06:37,497 Eu trabalho para a CIA. 828 01:06:37,737 --> 01:06:40,467 Voc�s n�o t�m nenhuma autoridade sobre mim. 829 01:06:40,706 --> 01:06:44,574 Eu digo que tenho. Vamos resolver isso depois. 830 01:06:45,111 --> 01:06:47,409 Est� cometendo o maior erro de sua vida, soldado. 831 01:06:47,647 --> 01:06:48,614 Todos voc�s. 832 01:06:48,881 --> 01:06:50,576 Se sa�rem por aquela porta com o meu prisioneiro. 833 01:06:51,751 --> 01:06:53,616 Ele n�o � mais seu prisioneiro. 834 01:06:54,487 --> 01:06:59,720 O peso da ag�ncia vai cair em cima de todos voc�s. 835 01:07:00,660 --> 01:07:03,356 A troco de qu�? Por seu inimigo? 836 01:07:03,963 --> 01:07:05,624 - Isso � loucura. - N�o. 837 01:07:05,965 --> 01:07:08,490 Este � o nosso dever. 838 01:07:09,635 --> 01:07:11,830 Banning, vai ficar parado a�? 839 01:07:13,072 --> 01:07:14,266 Vamos! 840 01:07:14,473 --> 01:07:17,874 - Banning! - Vamos, andem. 841 01:07:30,189 --> 01:07:33,386 Senhor, diga ao seu comandante que tomamos seu ve�culo. 842 01:07:33,593 --> 01:07:34,855 Est�o certos em fazer isso. 843 01:07:35,194 --> 01:07:37,287 Eu vou pegar meus homens, tirem os presos das celas... 844 01:07:37,530 --> 01:07:38,588 e n�s vamos cair fora. 845 01:07:38,831 --> 01:07:40,696 Desculpe-me por t�-lo posto nesta situa��o. 846 01:07:41,567 --> 01:07:43,797 Eu nunca gostei deste lugar. Espero que saiba disto. 847 01:07:44,203 --> 01:07:45,363 Vejo-os l� fora. 848 01:07:47,173 --> 01:07:49,437 Andem, vamos, para a frente dos port�es. 849 01:07:49,976 --> 01:07:51,068 Belo trabalho, doutor. 850 01:07:51,277 --> 01:07:53,404 - As chaves. Onde est�o? - Larguem as armas! 851 01:07:53,679 --> 01:07:55,237 Que tal largarem primeiro? 852 01:07:55,948 --> 01:07:58,974 Abaixem as armas, bem devagarzinho. 853 01:07:59,785 --> 01:08:02,754 - N�o v�o se safar desta, - Entre a� e cale a boca. 854 01:08:11,063 --> 01:08:14,226 15H35 855 01:08:20,239 --> 01:08:24,073 Tudo bem... Suas costelas trincaram. 856 01:08:25,978 --> 01:08:27,570 Isso n�o vai aliviar a dor... 857 01:08:28,214 --> 01:08:30,739 mas ao menos com a dor, vai saber que ainda est� vivo. 858 01:08:37,590 --> 01:08:40,058 Esperem um pouco. Soldado, veja o que h� aqui. 859 01:08:42,862 --> 01:08:44,659 Virem � direita! Virem � direita! 860 01:08:44,830 --> 01:08:47,094 N�o vire � direita! � uma armadilha! 861 01:08:54,173 --> 01:08:55,936 Armaz�m! Armaz�m! 862 01:08:56,742 --> 01:08:59,267 Protejam-se no armaz�m! 863 01:09:00,579 --> 01:09:02,206 Ajudem-no! Ajudem-no! 864 01:09:04,984 --> 01:09:05,973 N�o parem, 865 01:09:06,218 --> 01:09:07,776 Vamos! 866 01:09:12,725 --> 01:09:15,387 Vamos. Protejam-se no armaz�m! 867 01:09:22,034 --> 01:09:23,467 Andem, vamos! Para o armaz�m! 868 01:09:23,669 --> 01:09:28,231 Temos que defender o per�metro. Aonde ele foi? 869 01:09:28,474 --> 01:09:31,602 Vamos! Vamos! 870 01:09:35,114 --> 01:09:37,309 Agora, vamos! Vamos! 871 01:09:39,719 --> 01:09:41,812 Eles acham que nos matar�o hoje, Hoje, n�o, 872 01:09:42,054 --> 01:09:45,421 - Ali, perto da porta! - Calma! 873 01:09:45,658 --> 01:09:48,252 Cale a boca, doutor. Est�o atacando ali na porta. 874 01:09:50,996 --> 01:09:53,226 Defendam o per�metro. 875 01:09:55,267 --> 01:09:56,598 Sargento Weltz! 876 01:09:56,836 --> 01:09:59,168 Quero uma defesa do per�metro agora. Re�na os soldados. 877 01:09:59,338 --> 01:10:01,738 Agora! Vamos! 878 01:10:04,677 --> 01:10:06,702 - Doutor, venha c�. - Jesus Cristo. 879 01:10:06,912 --> 01:10:09,904 Vamos! Vamos! 880 01:10:10,149 --> 01:10:11,480 Vamos! Vamos! Vamos! 881 01:10:14,553 --> 01:10:15,952 Est�o atirando em n�s. 882 01:10:16,722 --> 01:10:19,282 - N�o � trabalho de paz. - N�o. � coisa da Cavalaria. 883 01:10:20,292 --> 01:10:21,691 D�-me cobertura. Eu vou com voc�. 884 01:10:21,927 --> 01:10:23,394 Estou cansado de ficar protegendo voc�. 885 01:10:23,562 --> 01:10:24,494 Droga. 886 01:10:26,065 --> 01:10:27,259 Fique de olho no sargento. 887 01:10:28,567 --> 01:10:31,400 - Pe�a, venha comigo. - Vamos, 888 01:10:33,272 --> 01:10:34,671 Abaixem-se! 889 01:10:39,612 --> 01:10:43,173 Ponha press�o nisto. Ponha a sua m�o nisto, droga. 890 01:10:43,749 --> 01:10:46,809 Embrulhe a perna dele, ele ficar� bem. 891 01:10:48,621 --> 01:10:50,680 N�o se preocupe. 892 01:10:51,857 --> 01:10:52,755 Certo. 893 01:10:52,992 --> 01:10:55,654 - Est� mexendo demais. - Calma, calma! 894 01:11:03,936 --> 01:11:07,064 S�o os atiradores de elite. 895 01:11:11,076 --> 01:11:13,874 - Vamos em frente! - Vamos! 896 01:11:30,262 --> 01:11:33,595 Temos de tirar voc� daqui. Temos de tirar voc� daqui. 897 01:11:36,602 --> 01:11:38,797 Dick! Estou indo! 898 01:12:02,795 --> 01:12:05,161 - Vamos indo, - Vamos! 899 01:12:09,869 --> 01:12:12,429 - Temos que salv�-lo! - Andem! Andem! 900 01:12:14,139 --> 01:12:16,801 - Ajude-o, doutor. - Calma, Carver. 901 01:12:17,610 --> 01:12:20,579 Calma, calma, calma, 902 01:12:20,813 --> 01:12:23,111 Calma, o que temos? O que temos? 903 01:12:23,349 --> 01:12:25,647 Jesus Cristo! 904 01:12:28,187 --> 01:12:29,051 Carver, 905 01:12:31,257 --> 01:12:33,657 Onde est� a bala, sargento? 906 01:12:37,296 --> 01:12:39,526 Carver, lute contra, por favor. 907 01:12:39,865 --> 01:12:42,857 Por favor, me salve, maninho! 908 01:12:43,602 --> 01:12:45,263 Lute! Lute! 909 01:12:48,507 --> 01:12:51,169 Lute, por favor! 910 01:12:55,481 --> 01:12:57,779 Por favor, sargento, 911 01:12:58,017 --> 01:13:00,850 Algu�m o segure. Fa�a alguma coisa! 912 01:13:04,189 --> 01:13:06,851 Estamos todos aqui com voc�. Estamos todos aqui, certo? 913 01:13:22,541 --> 01:13:24,736 - Dick! - Ele se foi, 914 01:13:25,077 --> 01:13:27,773 Droga! Droga! 915 01:13:29,648 --> 01:13:31,479 Que Deus leve este lugar para o inferno. 916 01:13:31,717 --> 01:13:36,017 N�o houve uma coisa que valeu a pena ser vista aqui. 917 01:13:38,023 --> 01:13:39,388 Nada! 918 01:13:42,027 --> 01:13:43,187 Nada! 919 01:13:51,670 --> 01:13:53,968 Agora como vou ag�entar tudo isso sem ele? 920 01:13:56,775 --> 01:14:00,768 N�o posso. Estou perdido. 921 01:14:04,650 --> 01:14:06,777 Craig, Craig. 922 01:14:14,560 --> 01:14:18,860 Ainda tem a n�s. Todos n�s. 923 01:14:24,870 --> 01:14:28,499 Jackson, preciso de ajuda agora. 924 01:14:41,387 --> 01:14:46,222 Sinto muito doutor, os outros precisam de voc�. Vamos nessa. 925 01:14:46,492 --> 01:14:50,053 N�o acaba nunca. N�o h� descanso. 926 01:14:57,469 --> 01:14:59,403 Doutor, n�o sei o que h� de errado com ele. 927 01:15:05,778 --> 01:15:07,245 Tenente? 928 01:15:09,648 --> 01:15:10,444 Senhor. 929 01:15:10,683 --> 01:15:14,016 Com todas estas bombas, logo eles estar�o aqui dentro. 930 01:15:14,253 --> 01:15:15,982 O doutor vai tentar estabiliz�-los... 931 01:15:16,221 --> 01:15:17,745 mas depois, temos que nos mandar. 932 01:15:17,990 --> 01:15:20,857 S�o muitas bombas. Nossa defesa n�o ir� ag�entar. 933 01:15:21,527 --> 01:15:24,792 Certo, vamos preparar tudo. 934 01:15:25,531 --> 01:15:27,795 Pegue todas as armas e muni��es dos soldados mortos. 935 01:15:32,871 --> 01:15:34,930 Precisamos de milagres aqui. 936 01:15:51,757 --> 01:15:54,692 16H40 937 01:16:20,619 --> 01:16:24,680 - Doutor, preciso de adrenalina. - O qu�? 938 01:16:24,890 --> 01:16:27,154 Voc� me ouviu. Preciso ficar esperto. 939 01:16:27,359 --> 01:16:28,383 Vamos! 940 01:16:28,727 --> 01:16:32,356 Sargento, a qu�mica da adrenalina pode mat�-lo. 941 01:16:32,698 --> 01:16:34,325 O que � muito prov�vel. 942 01:16:35,167 --> 01:16:37,499 Enfie seus diagn�sticos no traseiro. 943 01:16:37,803 --> 01:16:40,203 Fa�a isso. � uma ordem. 944 01:16:41,173 --> 01:16:43,539 � uma ordem. �timo. 945 01:16:43,809 --> 01:16:46,141 Quer saber, sargento? Se sobrevivermos... 946 01:16:46,345 --> 01:16:49,473 quero ser transferido. Cansei de ser m�dico. 947 01:16:49,782 --> 01:16:50,806 Detesto isto! 948 01:16:51,250 --> 01:16:54,378 Vi os meus amigos serem mortos o dia todo. 949 01:16:54,620 --> 01:16:57,020 N�o levo jeito para esta droga. 950 01:16:58,657 --> 01:17:01,251 Eu tenho os corpos de bons amigos para provar isso. 951 01:17:02,361 --> 01:17:03,555 Vamos l�. 952 01:17:06,832 --> 01:17:09,801 Est� aqui a droga da sua inje��o. 953 01:17:10,669 --> 01:17:12,603 Firme, doutor. 954 01:17:14,273 --> 01:17:19,506 - Fique firme, ou escapa, - Est� indo bem. 955 01:17:21,413 --> 01:17:23,381 E voc� n�o tem nada a n�o ser talento. 956 01:17:24,116 --> 01:17:25,674 Nunca se esque�a disso. 957 01:17:26,318 --> 01:17:27,876 Mas voc� n�o � Deus. 958 01:17:28,220 --> 01:17:30,211 E s� Ele poderia ter salvado Brown e Dick. 959 01:17:30,656 --> 01:17:32,556 Ent�o, pare de falar bobagem. 960 01:17:33,225 --> 01:17:36,626 Ainda estou vivo por sua causa. Esqueceu disso? 961 01:17:36,862 --> 01:17:38,295 Eu n�o esqueci. 962 01:17:51,443 --> 01:17:56,005 - Vamos! - Explosivos! 963 01:17:56,281 --> 01:17:58,909 D�-me cobertura! 964 01:17:59,218 --> 01:18:01,118 Para fora! Para fora! 965 01:18:01,420 --> 01:18:05,686 - Seus caras fizeram isso! - Andem! 966 01:18:12,798 --> 01:18:13,696 Droga! 967 01:18:26,144 --> 01:18:30,205 Quantos mortos tem? Quantos mortos, Jackson? 968 01:18:31,450 --> 01:18:32,849 Quero ver os meus homens. 969 01:19:05,384 --> 01:19:08,251 Eu prometi aos meus homens lev�-los para casa a salvo. 970 01:19:09,288 --> 01:19:12,155 Eu prometi �s fam�lias deles lev�-los para casa. 971 01:19:17,329 --> 01:19:21,925 Prometi cuidar deles. 972 01:19:24,069 --> 01:19:28,005 Pelo amor de Deus, eles s�o apenas soldados! 973 01:19:29,942 --> 01:19:32,740 Queriam ajudar nas enchentes e emerg�ncias nas suas cidades... 974 01:19:32,911 --> 01:19:34,742 e n�o lutar uma guerra no Iraque. 975 01:19:37,883 --> 01:19:40,545 Vim aqui com eles e deixei que morressem. 976 01:19:44,690 --> 01:19:47,386 Como vou explicar isso para as suas fam�lias? 977 01:19:50,796 --> 01:19:55,824 Eu gostaria de ter as respostas. 978 01:19:57,269 --> 01:19:58,531 Mas n�o tenho. 979 01:20:01,673 --> 01:20:07,009 Tentamos fazer a coisa certa, com estes prisioneiros... 980 01:20:08,547 --> 01:20:12,244 mas em vez disto... Droga! 981 01:20:19,324 --> 01:20:24,091 Eles estavam melhores naquelas jaulas. Droga! 982 01:20:30,235 --> 01:20:33,898 Boas inten��es n�o significam nada aqui. 983 01:20:39,845 --> 01:20:42,814 Vamos chamar o pessoal para cuidar dos corpos. 984 01:20:44,750 --> 01:20:46,581 Mas temos de sair daqui agora. 985 01:20:48,453 --> 01:20:49,511 Certo. 986 01:20:53,692 --> 01:20:56,820 Temos que nos ajudar, tenente. 987 01:20:59,364 --> 01:21:03,027 Porque ningu�m vir� nos salvar. 988 01:21:07,572 --> 01:21:11,770 - N�o hoje. Vamos. - Est� bem. 989 01:21:12,811 --> 01:21:15,143 Pe�a, pessoal, vamos nessa. 990 01:21:30,162 --> 01:21:32,824 17H10 991 01:21:54,753 --> 01:21:56,277 Esta droga n�o vai parar. 992 01:21:58,723 --> 01:22:00,554 Voc�s fizeram o que puderam por eles. 993 01:22:01,660 --> 01:22:05,255 Mas agora � hora de estar preparado. Olhos e ouvidos bem atentos. 994 01:22:07,432 --> 01:22:11,766 Se eles quiserem mais de n�s, que venham buscar. 995 01:22:19,978 --> 01:22:25,314 Cansei desta droga. O Dick e o Stalker est�o mortos... 996 01:22:25,584 --> 01:22:29,247 e podemos morrer tamb�m. A troco de qu�, sargento? 997 01:22:30,422 --> 01:22:33,949 Eu me alistei por causa dos ataques de 11 de setembro. 998 01:22:34,192 --> 01:22:36,558 E o Iraque n�o tinha nada a ver com eles. 999 01:22:37,762 --> 01:22:40,322 O Iraque n�o significa nada para mim, sargento. 1000 01:22:40,499 --> 01:22:41,989 Nada! 1001 01:22:42,467 --> 01:22:44,492 N�o estamos lutando pelo Iraque. 1002 01:22:45,403 --> 01:22:49,464 Estamos lutando por Romeo, Akins e n�s... 1003 01:22:50,408 --> 01:22:51,705 e os seus garotos de Ohio. 1004 01:22:51,943 --> 01:22:54,912 Mas, infelizmente, estamos no Iraque. 1005 01:22:55,614 --> 01:22:57,980 N�o diga nada. Ouviu? 1006 01:22:58,950 --> 01:23:00,577 Fique concentrado. 1007 01:23:00,852 --> 01:23:02,979 O seu c�rebro cuidar� do resto. 1008 01:23:05,390 --> 01:23:07,688 O dia de hoje n�o vai acabar por muito tempo. 1009 01:23:10,262 --> 01:23:11,752 Vai durar para sempre. 1010 01:23:41,993 --> 01:23:44,223 Sargento, olha s�. 1011 01:23:45,463 --> 01:23:47,397 Doutor, me levante. 1012 01:23:50,902 --> 01:23:53,132 Jackson, verifique. 1013 01:23:55,640 --> 01:23:56,902 Droga! 1014 01:23:58,009 --> 01:23:59,806 - Droga, - Droga! 1015 01:23:59,945 --> 01:24:02,106 Este lugar n�o tem miseric�rdia. 1016 01:24:02,280 --> 01:24:04,248 Acha que eles podem sentir o cheiro de sangue, sargento? 1017 01:24:05,050 --> 01:24:07,644 Parece que eles nos rastreiam. Como lobos. 1018 01:24:08,386 --> 01:24:09,910 Eles s�o lobos, 1019 01:24:10,488 --> 01:24:12,854 N�o vamos conseguir escapar deles com este caminh�o. 1020 01:24:13,091 --> 01:24:14,456 E temos pouca muni��o. 1021 01:24:15,260 --> 01:24:17,558 Jackson, o que acha? 1022 01:24:18,630 --> 01:24:20,359 N�o sei quanto a voc�s... 1023 01:24:21,600 --> 01:24:24,262 - mas estou cansado. - Eu tamb�m. 1024 01:24:26,438 --> 01:24:29,373 Tenente Banning, temos problemas. 1025 01:24:29,908 --> 01:24:31,739 Eis o plano, senhor. 1026 01:24:36,982 --> 01:24:39,542 17H40 1027 01:24:53,598 --> 01:24:54,792 Atirem! 1028 01:25:28,400 --> 01:25:30,391 - Ande logo! - Est� bem! 1029 01:25:52,624 --> 01:25:53,989 Tenente! 1030 01:26:03,968 --> 01:26:05,629 Preciso de muni��o! 1031 01:26:07,138 --> 01:26:11,074 Fiquem abaixados. 1032 01:26:19,050 --> 01:26:20,608 Preciso de muni��o! 1033 01:26:28,927 --> 01:26:30,053 Abaixem-se! 1034 01:28:51,336 --> 01:28:52,496 Deus! 1035 01:29:30,842 --> 01:29:34,243 Sufoque nisto, seu droga. Morra! 1036 01:30:00,572 --> 01:30:02,904 Morra, droga! 1037 01:30:06,077 --> 01:30:07,704 O que tem? O que tem? 1038 01:30:13,151 --> 01:30:14,982 Droga! Droga! 1039 01:30:52,890 --> 01:30:55,859 18H00 1040 01:31:03,234 --> 01:31:06,169 Doutor, venha verificar o sargento! 1041 01:31:13,277 --> 01:31:15,268 Certo, vamos ver como ele est�. 1042 01:31:16,347 --> 01:31:18,781 Ande logo, doutor. D� uma olhada. 1043 01:31:21,219 --> 01:31:24,211 Tenente, temos que tirar estes homens daqui. 1044 01:31:48,413 --> 01:31:52,281 - Como est�? - N�o est� muito mal. 1045 01:31:53,851 --> 01:31:55,250 Fogo! 1046 01:31:55,486 --> 01:31:57,954 Cuidado! Cuidado! 1047 01:32:00,525 --> 01:32:04,086 Tem talento, doutor, use-o! 1048 01:32:05,129 --> 01:32:08,394 Fique abaixado, Sargento, n�o! 1049 01:32:08,599 --> 01:32:11,227 Certo, filhos-da-m�e! O que est� fazendo? 1050 01:32:11,669 --> 01:32:13,967 - N�o! Sargento! - O que voc� tem? 1051 01:32:21,412 --> 01:32:23,880 Sargento? Sargento? 1052 01:32:34,058 --> 01:32:38,154 N�o, n�o, n�o! 1053 01:32:44,435 --> 01:32:45,424 N�o! 1054 01:32:53,211 --> 01:32:54,906 Eu falhei, sargento. 1055 01:32:58,983 --> 01:33:00,814 Minha miss�o era salv�-lo. 1056 01:33:01,786 --> 01:33:06,519 Mas o meu melhor n�o bastou. 1057 01:33:09,627 --> 01:33:15,429 Ele morreu como viveu, com um cora��o de le�o... 1058 01:33:16,601 --> 01:33:22,096 e precisamos ter coragem. Devemos isso a ele. 1059 01:33:31,516 --> 01:33:36,544 Toda essa droga, tudo que eu fiz... 1060 01:33:40,191 --> 01:33:41,818 tudo o que fizemos... 1061 01:33:44,462 --> 01:33:48,421 foi � toa! � toa! 1062 01:33:56,140 --> 01:33:57,630 N�o. 1063 01:34:00,244 --> 01:34:01,836 Voc� o salvou, doutor. 1064 01:34:04,015 --> 01:34:06,381 Salvou-o para que ele pudesse nos salvar. 1065 01:34:08,052 --> 01:34:10,020 E isso n�o foi � toa. 1066 01:34:14,258 --> 01:34:16,385 O sargento teria sido o primeiro a lhe dizer isso. 1067 01:34:28,706 --> 01:34:30,173 Liberem o per�metro. 1068 01:34:31,909 --> 01:34:36,403 Os caras tinham M-16, portanto tinham muni��o. 1069 01:34:38,149 --> 01:34:39,514 Achem-na. 1070 01:34:59,303 --> 01:35:01,828 Quero-o entregue a uma autoridade militar competente,,, 1071 01:35:02,073 --> 01:35:04,803 18H20 e tratado corretamente. 1072 01:35:05,042 --> 01:35:06,031 Tem minha palavra. 1073 01:35:06,944 --> 01:35:09,105 Tenente, obrigado pelo ve�culo. 1074 01:35:09,680 --> 01:35:11,705 Eu vou entregar os seus homens em boas m�os. 1075 01:35:54,425 --> 01:35:55,949 Droga de lugar! 1076 01:35:58,462 --> 01:35:59,895 N�o � nada. 1077 01:36:04,502 --> 01:36:08,996 Vamos fazer nossas vidas valerem alguma coisa. 1078 01:36:13,477 --> 01:36:18,505 Cumprimos o nosso dever hoje. Somos soldados. 1079 01:36:20,718 --> 01:36:25,678 � o nosso dever. � o nosso dever. 1080 01:36:31,729 --> 01:36:32,957 Vamos l�. 1081 01:36:37,301 --> 01:36:40,099 18H30 1082 01:37:00,257 --> 01:37:04,387 18H40 1083 01:37:12,903 --> 01:37:15,371 O DEPARTAMENTO DE DEFESA CONFIRMOU AS MORTES 1084 01:37:15,606 --> 01:37:19,940 DOS SEGUINTES SOLDADOS AMERICANOS NO IRAQUE, EM 12 DE ABRIL DE 2004 1085 01:37:20,177 --> 01:37:22,941 SGTO. ANGELO DELVECCHIO 27 ANOS 1086 01:37:23,214 --> 01:37:25,045 SGTO. RON STALKER 24 ANOS 1087 01:37:25,349 --> 01:37:27,943 ESPECIALISTA DEKE CARVER 22 ANOS 1088 01:37:50,574 --> 01:37:56,706 "O MAIORTESOURO QUE OS EUAT�M S�O NOSSOS HOMENS E MULHERES ALISTADOS. 1089 01:37:56,914 --> 01:38:02,079 QUANDO OS COLOCAMOS FRENTE AO PERIGO, � BOM QUE ISSO VALHAA PENA. 1090 01:38:02,353 --> 01:38:04,844 SUA PERDA � UMA TRAG�DIA NACIONAL". 1091 01:38:05,122 --> 01:38:08,683 GEN. TERRYZENN. 1092 01:38:08,780 --> 02:38:08,683 Ripper By: Darky82682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.