All language subtitles for Ambush.Bay.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,614 --> 00:00:28,710 FILIPINAS OUTUBRO DE 1944 2 00:00:36,092 --> 00:00:39,289 Eles eram os homens mais calados que j� vi. 3 00:00:39,362 --> 00:00:41,887 N�o saberia dizer se haviam sido treinados assim... 4 00:00:41,965 --> 00:00:44,559 ou se simplesmente n�o tinham nada para dizer. 5 00:00:46,703 --> 00:00:49,934 Capit�o Alonzo Davis, oficial em comando. 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,733 Seus homens o chamavam de Smokey. 7 00:00:52,809 --> 00:00:55,835 Oficial de carreira, que subiu de posto vindo de baixo. 8 00:00:55,979 --> 00:00:59,972 Demonstrou per�cia e lideran�a consistentes sob ataque. 9 00:01:00,050 --> 00:01:02,814 Condecorado duas vezes.� Guadalcanal, Tarawa. 10 00:01:03,553 --> 00:01:05,680 Onze anos com os Fuzileiros Navais. 11 00:01:09,192 --> 00:01:12,218 Primeiro sargento Steve Corey, segundo no comando. 12 00:01:13,430 --> 00:01:15,694 Eu o conhecia apenas por reputa��o. 13 00:01:15,999 --> 00:01:18,695 O melhor combatente em nossa zona de opera��es. 14 00:01:18,902 --> 00:01:21,700 Nove campanhas nos �ltimos 17 meses. 15 00:01:25,975 --> 00:01:27,602 Cabo Alvin Ross. 16 00:01:27,677 --> 00:01:30,612 Habilidade comprovada com o M-1 a qualquer dist�ncia. 17 00:01:30,980 --> 00:01:34,177 Especialidade.�precis�o � dist�ncia. 18 00:01:34,751 --> 00:01:36,013 Atirador. 19 00:01:41,424 --> 00:01:44,689 Fuzileiro especializado Henry Reynolds, perito em demoli��o. 20 00:01:45,361 --> 00:01:48,125 Experi�ncia de combate.� um ano e 10 meses. 21 00:01:48,765 --> 00:01:51,632 ldade.� 19 anos e um m�s. 22 00:01:56,539 --> 00:01:59,337 Sargento de pelot�o William Maccone, garrote. 23 00:02:00,410 --> 00:02:03,868 Um garrote � um arame fino com punhos nas extremidades. 24 00:02:03,947 --> 00:02:07,280 Uso restrito e exclusivo na garganta humana. 25 00:02:10,787 --> 00:02:14,814 Sargento de artilharia Ernest Wartell, fuzileiro de carreira. 26 00:02:14,891 --> 00:02:17,587 Especialidade.� armas autom�ticas. 27 00:02:17,660 --> 00:02:21,289 Habilidade comprovada.� submetralhadora Thompson. 28 00:02:23,066 --> 00:02:25,728 Cabo Stanley Parrish, perito em facas. 29 00:02:25,802 --> 00:02:27,770 Combate a curta dist�ncia. 30 00:02:27,837 --> 00:02:29,805 ''Stan the man ''. 31 00:02:29,873 --> 00:02:32,933 Uns 59 kg depois do jantar. 32 00:02:34,511 --> 00:02:38,277 Fuzileiro especializado George George. Especialidade.� vis�o noturna. 33 00:02:39,249 --> 00:02:42,184 Capacidade de enxergar na aus�ncia de luz. 34 00:02:42,252 --> 00:02:47,155 Pelas estat�sticas m�dicas, olhos assim aparecem a cada 200 mil nascimentos. 35 00:02:50,393 --> 00:02:54,762 Fuzileiro especializado James Grenier. Tripulante operador de r�dio. 36 00:02:54,964 --> 00:02:57,455 Experi�ncia de combate.� nenhuma. 37 00:02:58,001 --> 00:03:01,368 Tempo de servi�o no Corpo de Fuzileiros.� seis meses. 38 00:03:02,005 --> 00:03:05,839 Raz�o de sua sele��o para miss�o de reconhecimento t�o especializada... 39 00:03:05,975 --> 00:03:09,069 terr�vel ataque de dor de barriga no homem do r�dio selecionado... 40 00:03:09,145 --> 00:03:11,010 acompanhada por febre alta. 41 00:03:11,080 --> 00:03:13,708 Sem tempo para substitui��o adequada. 42 00:03:13,783 --> 00:03:17,412 Local no momento da sele��o.� painel de r�dio. 43 00:03:44,847 --> 00:03:46,940 Verifique a impermeabiliza��o do r�dio, soldado. 44 00:03:47,016 --> 00:03:48,540 Pode ficar dif�cil para entrar. 45 00:03:48,618 --> 00:03:51,849 N�o se preocupe, sargento. Eu entregava bolos de casamento. 46 00:03:54,023 --> 00:03:56,685 Vou uns 30 segundos na frente. 47 00:03:56,759 --> 00:03:59,751 Vamos para a ponta direita do vilarejo. 48 00:04:01,030 --> 00:04:03,726 Como diz o outro, o sil�ncio vale ouro. 49 00:04:26,322 --> 00:04:29,655 Desculpe-me, sargento. Estou desacostumado a andar. 50 00:04:30,693 --> 00:04:33,355 � melhor se acostumar, piloto... 51 00:04:33,429 --> 00:04:35,363 pois se acontecer algo com voc� ou o r�dio... 52 00:04:35,431 --> 00:04:38,059 acabamos com a festa e vamos para casa. 53 00:04:39,235 --> 00:04:42,363 Posso perguntar a natureza desta miss�o, sargento? 54 00:04:43,072 --> 00:04:44,630 N�o, n�o pode. 55 00:08:50,820 --> 00:08:52,845 -Sou capit�o Davis. -Sargento Corey. 56 00:08:52,922 --> 00:08:54,719 -Como vai? -Sargento Wartell. 57 00:09:38,334 --> 00:09:39,562 Fuma�a. 58 00:10:21,143 --> 00:10:22,303 Era para saber. 59 00:10:22,378 --> 00:10:24,744 T�m a ilha de Mindanao inteira para encher a pan�a... 60 00:10:24,814 --> 00:10:27,612 e tinham de escolher exatamente o nosso caminho. 61 00:10:28,284 --> 00:10:30,582 Quer tentar passar ao redor deles? 62 00:10:30,653 --> 00:10:34,817 N�o d�. H� um batalh�o de refor�o em algum lugar por aqui. 63 00:10:34,890 --> 00:10:36,653 Devem ser parte dele. 64 00:10:40,997 --> 00:10:43,192 Se os atacarmos, alertamos todos nas redondezas. 65 00:10:52,208 --> 00:10:53,573 Vamos atacar. 66 00:11:01,984 --> 00:11:03,918 Vamos cerc�-los e atirar. 67 00:12:33,476 --> 00:12:35,876 Quatro rifles. Falta um homem. 68 00:14:39,001 --> 00:14:40,764 O capit�o Davis est� morto. 69 00:14:45,407 --> 00:14:47,102 Quero sair daqui agora. 70 00:14:47,176 --> 00:14:49,906 Ross, Reynolds, peguem o corpo. 71 00:14:50,980 --> 00:14:53,915 Parrish, George, enterrem-no ali. 72 00:14:55,150 --> 00:14:56,344 Amado. 73 00:14:58,487 --> 00:15:02,924 Tente fazer isto parecer coisa de guerrilheiro. Use sua faca. 74 00:15:49,438 --> 00:15:50,928 -Ernie. -Sim. 75 00:15:53,442 --> 00:15:56,206 Quero ir para a floresta densa. 76 00:15:56,278 --> 00:15:58,610 Ponha George como l�der. Amado com ele. 77 00:15:58,681 --> 00:16:00,308 -Voc� fique com a retaguarda. -Certo. 78 00:16:00,382 --> 00:16:01,644 Grenier. 79 00:16:06,989 --> 00:16:10,584 Fique no meio o tempo todo, dando a maior prote��o a esse r�dio. 80 00:16:10,659 --> 00:16:12,718 -Entendeu bem? -Sim. 81 00:16:23,138 --> 00:16:24,435 Maldi��o. 82 00:16:37,886 --> 00:16:39,444 Vamos andando. 83 00:16:48,998 --> 00:16:52,866 Eles devem ter sentido alguma coisa, mas ningu�m demonstrou. 84 00:16:53,102 --> 00:16:55,093 Foi como se algu�m se machucasse no futebol... 85 00:16:55,170 --> 00:16:58,105 e nenhum dos colegas prestasse aten��o. 86 00:16:59,541 --> 00:17:03,068 Parecia que era para deixar a impress�o de que n�o exist�amos... 87 00:17:03,145 --> 00:17:06,410 deixar as coisas como as encontr�vamos sempre que poss�vel. 88 00:17:08,717 --> 00:17:12,619 Naturalmente, h� certas horas da vida em que devemos improvisar. 89 00:17:18,527 --> 00:17:23,191 O PRlMElRO DlA 90 00:18:11,547 --> 00:18:13,640 Bom demais para ser verdade. 91 00:18:13,715 --> 00:18:15,012 N�o consigo entender. 92 00:18:15,084 --> 00:18:19,145 Sinto como se estiv�ssemos num est�dio com um bando de japoneses assistindo. 93 00:18:21,356 --> 00:18:24,052 Acha que o piloto da Marinha vai conseguir? 94 00:18:24,226 --> 00:18:27,389 Temos dois dias. E o importante � ser r�pido. 95 00:18:27,563 --> 00:18:30,760 N�o sei. Ele n�o est� acostumado com esta vida. 96 00:18:32,468 --> 00:18:33,628 O que descobriu sobre ele? 97 00:18:33,702 --> 00:18:35,101 Ah, sabe como s�o hoje em dia. 98 00:18:35,170 --> 00:18:38,435 Ele acha que o azul combina mais com seus olhos que o c�qui... 99 00:18:38,507 --> 00:18:39,496 e a� virou fuzileiro. 100 00:18:39,575 --> 00:18:43,011 Cinco anos atr�s, teria sido rejeitado. 101 00:18:43,078 --> 00:18:44,978 Hoje, � como eu e voc�. 102 00:18:45,280 --> 00:18:47,248 Voc�s t�m talco? 103 00:18:51,520 --> 00:18:54,751 Meus p�s est�o quase se desmanchando na minha m�o. 104 00:18:55,657 --> 00:18:58,353 Acho que n�o estou acostumado com estas coisas. 105 00:19:02,030 --> 00:19:04,396 Quer com perfume ou sem? 106 00:19:05,400 --> 00:19:06,526 Ei, Stub... 107 00:19:07,336 --> 00:19:09,429 tem mais daquela lavanda? 108 00:19:09,505 --> 00:19:12,303 Nossa, esqueci se temos lavanda ou magn�lia. 109 00:19:12,374 --> 00:19:14,001 N�o tem problema. 110 00:19:14,676 --> 00:19:17,736 Gostaria que te prepar�ssemos um banho quente bem gostoso? 111 00:19:17,813 --> 00:19:18,802 Alvin? 112 00:19:18,881 --> 00:19:21,179 Ah, est�o gozando de mim. 113 00:19:22,618 --> 00:19:25,246 Nenhum de voc�s nunca viu uma banheira. 114 00:19:28,257 --> 00:19:31,454 Ficam de p� na chuva como um bando de cavalos. 115 00:19:33,829 --> 00:19:35,421 Parem com isso! 116 00:19:36,765 --> 00:19:41,429 Ou�am, senhores, esta � a primeira e �ltima briga... 117 00:19:41,503 --> 00:19:44,028 que teremos entre n�s. 118 00:19:44,606 --> 00:19:46,301 E n�o estou brincando. 119 00:19:47,109 --> 00:19:49,839 Algu�m aqui quer testar minha seriedade? 120 00:19:59,321 --> 00:20:00,879 Enterrem suas latas. 121 00:21:08,123 --> 00:21:10,717 Tanque, sargento. Depois da colina � direita. 122 00:21:12,628 --> 00:21:14,186 Suporte de artilharia? 123 00:21:14,396 --> 00:21:16,990 Dif�cil afirmar. N�o vi nenhuma. 124 00:21:18,000 --> 00:21:19,991 Est� bem, vamos contorn�-los. 125 00:21:20,068 --> 00:21:23,970 Mande-os ficarem pr�ximos, juntos e sem conversar� 126 00:24:14,342 --> 00:24:15,604 Reynolds! 127 00:27:01,176 --> 00:27:02,837 Esta � sua. 128 00:27:02,911 --> 00:27:05,141 O barulho vai atrair todos os japoneses da ilha. 129 00:27:05,213 --> 00:27:07,113 Pegue o pessoal e vamos dar o fora daqui. 130 00:27:07,182 --> 00:27:09,650 Certo. Maccone, Parrish, peguem o Reynolds. 131 00:27:12,687 --> 00:27:14,314 Vamos l�, andem. 132 00:27:21,196 --> 00:27:22,390 Vamos. 133 00:28:08,043 --> 00:28:09,374 Parem. 134 00:28:10,645 --> 00:28:13,011 S�o 1 1 :00. Verifique o alcance do r�dio. 135 00:28:30,999 --> 00:28:32,523 Ponham-nos aqui. 136 00:28:39,207 --> 00:28:41,573 Est� certo, homens. Comecem a cavar aqui. 137 00:28:43,845 --> 00:28:46,370 Diamond Blue, Diamond Blue, aqui � Nugget. 138 00:28:46,448 --> 00:28:48,211 Est� escutando? C�mbio. 139 00:28:54,222 --> 00:28:56,884 Diamond Blue, Diamond Blue, aqui � Nugget. 140 00:28:56,958 --> 00:28:58,755 Est� escutando? C�mbio. 141 00:29:06,401 --> 00:29:09,529 Diamond Blue, aqui � Nugget. Eu te escuto perfeitamente. 142 00:29:09,604 --> 00:29:11,799 Vamos deixar assim. Desligo. 143 00:29:14,008 --> 00:29:15,373 Est� bem. 144 00:29:17,712 --> 00:29:19,612 Volte aqui, fuzileiro. 145 00:29:29,958 --> 00:29:32,392 Vou falar s� uma vez. 146 00:29:32,560 --> 00:29:35,427 Este r�dio faz parte de seu corpo. Voc� nunca vai larg�-lo. 147 00:29:35,497 --> 00:29:38,660 N�o vai comer, n�o vai dormir, n�o vai nem respirar sem ele. 148 00:29:38,733 --> 00:29:40,667 Entendeu bem, soldado? 149 00:29:40,735 --> 00:29:44,296 Nunca mais quero v�-lo sem que esteja agarrado a ele. 150 00:29:45,140 --> 00:29:49,406 Sargento Corey, se este r�dio � t�o mais importante que n�s dois... 151 00:29:49,677 --> 00:29:50,939 n�o acha que devia me falar... 152 00:29:51,012 --> 00:29:54,175 que diabos eu devo fazer com ele? 153 00:29:54,849 --> 00:29:57,283 Falarei na hora certa. 154 00:29:57,852 --> 00:29:59,376 N�o acha que j� est� na hora? 155 00:29:59,454 --> 00:30:02,685 Quantos outros homens vamos perder? 156 00:30:11,466 --> 00:30:14,367 N�o era para perdermos nenhum homem, soldado. 157 00:30:14,602 --> 00:30:16,297 N�o era para trombarmos com um tanque... 158 00:30:16,371 --> 00:30:19,772 ou com um bando de japoneses a caminho de um banho turco. 159 00:30:21,376 --> 00:30:23,901 Aconteceu. Foi nosso azar. 160 00:30:24,212 --> 00:30:26,908 Seu azar � estar aqui conosco. 161 00:30:26,981 --> 00:30:30,542 Por que n�o tenta se acostumar com isso? 162 00:30:30,618 --> 00:30:34,315 Fique longe de coisas que nunca fez, como pensar� 163 00:30:36,891 --> 00:30:39,621 Sargento, j� estou cansado disso. 164 00:30:40,228 --> 00:30:41,354 N�o sou da infantaria... 165 00:30:41,429 --> 00:30:45,729 mas j� cansei de esfregar meu nariz nela, entendeu? 166 00:30:45,800 --> 00:30:49,668 Tudo que quero saber � o que vim fazer aqui. � tudo. 167 00:30:49,737 --> 00:30:51,432 Sem estes sorrisos ir�nicos. 168 00:30:51,506 --> 00:30:52,905 Fale baixo, Grenier. 169 00:30:52,974 --> 00:30:56,137 Venha, fuzileiro. Venha ajudar a cavar. 170 00:31:16,097 --> 00:31:18,292 Eu n�o lhe faria tantas perguntas. 171 00:31:18,366 --> 00:31:19,492 Ele est� com a cabe�a cheia. 172 00:31:19,567 --> 00:31:22,900 Sargento, � melhor algu�m come�ar a me contar alguma coisa aqui... 173 00:31:22,971 --> 00:31:25,166 porque posso ficar bem desagrad�vel. 174 00:31:31,379 --> 00:31:33,313 Viemos procurar um contato da intelig�ncia. 175 00:31:33,381 --> 00:31:35,372 Parece que os japoneses receberam not�cias. 176 00:31:35,450 --> 00:31:39,853 Este contato sabe o quanto eles sabem, mas foi cortado. 177 00:31:39,921 --> 00:31:43,550 Seu r�dio estragou, temos de encontr�-lo pessoalmente. 178 00:31:43,625 --> 00:31:45,889 E passar a informa��o por r�dio. 179 00:31:46,361 --> 00:31:48,420 Agora ele entendeu. 180 00:31:50,531 --> 00:31:52,158 Onde vamos procur�-lo? 181 00:31:53,268 --> 00:31:55,600 Est� em uma casa de ch� em Pangassan. 182 00:31:56,104 --> 00:31:58,572 � um balne�rio japon�s. � tudo que sabemos. 183 00:31:58,673 --> 00:32:01,301 -Pangassan? -Pangassan. 184 00:32:02,076 --> 00:32:05,011 -Quem vai se encontrar com ele? -Amado. 185 00:32:17,358 --> 00:32:19,519 E se ele n�o estiver l�? 186 00:32:20,361 --> 00:32:23,330 Ent�o, n�o cumprimos nossa miss�o, n�o �? 187 00:32:27,101 --> 00:32:30,195 Algu�m sabe sobre o que � essa informa��o? 188 00:32:34,542 --> 00:32:38,444 Os japoneses est�o esperando que MacArthur volte �s Filipinas. 189 00:32:38,513 --> 00:32:40,538 Pode ser que saibam quando e onde. 190 00:32:40,615 --> 00:32:44,847 Se sabem, temos exatamente 38 horas para colocar sua voz naquela caixa... 191 00:32:45,320 --> 00:32:47,413 com a informa��o correta. 192 00:32:47,956 --> 00:32:49,514 Por que 38 horas? 193 00:32:49,857 --> 00:32:52,451 � quando a frota invasora parte. 194 00:34:03,965 --> 00:34:07,423 Qual � o nome desse cara, nosso contato de r�dio? 195 00:34:07,502 --> 00:34:08,901 Miyazaki. 196 00:34:11,072 --> 00:34:12,437 Miyazaki? 197 00:34:13,941 --> 00:34:15,306 Miyazaki. 198 00:34:23,151 --> 00:34:25,449 Como vamos dar o fora daqui? 199 00:34:25,520 --> 00:34:29,547 V�o nos pegar em algum lugar, n�o v�o? 200 00:34:29,624 --> 00:34:32,354 Claro, v�o mandar uma limusine para Pangassan. 201 00:34:32,427 --> 00:34:34,725 O chofer j� deve estar l�. 202 00:34:35,897 --> 00:34:38,263 Ele sabe chatear, n�o sabe? 203 00:34:48,876 --> 00:34:49,934 Amado. 204 00:34:54,549 --> 00:34:57,450 Suba, olhe aquele monte e venha nos encontrar. 205 00:34:57,952 --> 00:34:59,146 Parrish. 206 00:35:00,888 --> 00:35:02,321 Tome posi��o. 207 00:35:44,966 --> 00:35:46,194 Armadilha. 208 00:35:46,267 --> 00:35:48,758 -O que �? -Armadilha usada pelos moros. 209 00:35:49,270 --> 00:35:51,670 Captura o inimigo. Matando-o. 210 00:35:52,140 --> 00:35:53,732 Quem s�o seus inimigos? 211 00:35:54,809 --> 00:35:55,969 Qualquer um. 212 00:36:06,654 --> 00:36:09,145 Tirem seus suprimentos e enterrem-no. 213 00:37:22,697 --> 00:37:25,131 Ei, sargento, quer chicletes? 214 00:37:29,937 --> 00:37:31,234 Obrigado. 215 00:37:32,306 --> 00:37:34,501 Minha boca parece um trator. 216 00:37:42,416 --> 00:37:45,010 Voc� n�o fala muito, n�o �? 217 00:37:46,254 --> 00:37:48,449 Quer que eu recite um poema? 218 00:37:51,192 --> 00:37:53,057 Sargento, pe�o desculpas por hoje � tarde. 219 00:37:53,127 --> 00:37:56,062 Eu abusei. Mas n�o vai acontecer de novo. 220 00:37:56,931 --> 00:38:00,765 � que n�o fui treinado para estes trabalhos. Mas vou conseguir. 221 00:38:07,975 --> 00:38:10,910 Se importa se eu fizer uma pergunta? 222 00:38:13,848 --> 00:38:15,509 Gosta disso? 223 00:38:18,686 --> 00:38:22,247 Parece que fica mais dur�o a cada vez que perdemos um homem. 224 00:38:25,893 --> 00:38:27,793 � psic�logo? 225 00:38:29,230 --> 00:38:30,492 Entendo. 226 00:38:44,178 --> 00:38:47,147 Sargento Wartell, posso fazer uma pergunta? 227 00:38:48,015 --> 00:38:51,178 � o �nico por aqui que conversa comigo. 228 00:38:51,852 --> 00:38:53,843 O que o sargento Corey tem contra mim? 229 00:38:53,921 --> 00:38:56,856 S� porque sou um soldado do ar, ao contr�rio de voc�s? 230 00:38:56,924 --> 00:38:59,392 Ele n�o conhece nenhum outro dos ares? 231 00:38:59,960 --> 00:39:03,054 N�o � s� isso. � uma longa hist�ria. 232 00:39:04,332 --> 00:39:07,768 N�o estamos acostumados a trabalhar com amadores. 233 00:39:09,070 --> 00:39:11,664 Convivi com um cara assim uma vez. 234 00:39:11,739 --> 00:39:14,936 Era o supervisor do andar da loja de departamento em que trabalhei. 235 00:39:15,009 --> 00:39:16,442 Sapatos masculinos. 236 00:39:18,079 --> 00:39:20,912 Acho que ele achava que eu era um bob�o... 237 00:39:20,981 --> 00:39:23,108 porque eu tinha sido contratado para o estoque. 238 00:39:23,184 --> 00:39:26,119 J� parou para pensar que pode ser voc�? 239 00:39:26,554 --> 00:39:28,522 N�o. V�, ele era o rei por ali. 240 00:39:29,490 --> 00:39:31,481 Quer dizer, ali era onde ele queria estar. 241 00:39:31,559 --> 00:39:33,754 De flor na lapela e tudo. 242 00:39:35,262 --> 00:39:38,197 E aqui � onde o sargento Corey quer estar. 243 00:39:40,067 --> 00:39:43,161 Ele acha que ningu�m, a n�o ser ele, deveria estar aqui. 244 00:39:46,841 --> 00:39:49,435 Quando foi que saiu do estoque, Grenier? 245 00:39:49,510 --> 00:39:51,978 Em abril. Quando fui convocado. 246 00:39:52,046 --> 00:39:53,240 Abril. 247 00:39:55,282 --> 00:39:59,309 Em abril, ele estava nas Marianas. Terreno inimigo, fazendo reconhecimento. 248 00:40:01,756 --> 00:40:04,281 Foi quando ganhou a Estrela de Prata. 249 00:40:04,625 --> 00:40:06,490 Ou foi em mar�o? 250 00:40:07,261 --> 00:40:09,354 N�o, em mar�o estava em Eniwetok. 251 00:40:09,830 --> 00:40:11,957 Antes disso, estava em Tarawa. 252 00:40:12,233 --> 00:40:15,794 Tarawa, foi onde levou um tiro. Recebeu uma carga de metralha. 253 00:40:18,139 --> 00:40:20,039 Tirou-o de combate por tr�s meses. 254 00:40:20,107 --> 00:40:24,441 Ningu�m apostaria que ele ia durar mais de 24 horas. 255 00:40:25,646 --> 00:40:28,240 Oito semanas depois, mandaram parar de se exercitar... 256 00:40:28,315 --> 00:40:30,613 ou ia acabar abrindo as feridas. 257 00:40:32,019 --> 00:40:35,750 Pois �, ele quer muito estar aqui, fuzileiro Grenier. 258 00:40:36,557 --> 00:40:39,082 E � uma sorte danada para voc�. 259 00:40:41,228 --> 00:40:44,061 Sargento, desculpe-me se falei demais de manh�. Eu... 260 00:40:44,131 --> 00:40:47,430 �? Pare com essas desculpas e tome conta desse seu r�dio. 261 00:40:47,501 --> 00:40:50,698 Talvez essa sua fala��o seja �til no final das contas. 262 00:40:59,113 --> 00:41:01,673 Eram dois homens muito amistosos. 263 00:41:01,749 --> 00:41:05,310 Estava come�ando a querer abra�ar o primeiro japon�s que visse. 264 00:42:23,430 --> 00:42:24,829 Quem � ele? 265 00:42:46,220 --> 00:42:47,983 Soldado japon�s. 266 00:42:48,088 --> 00:42:50,613 Foi pego pelos moros, mas escapou. 267 00:42:50,691 --> 00:42:52,852 Quer que o tomemos como prisioneiro. 268 00:42:55,362 --> 00:42:56,488 Prisioneiro? 269 00:42:58,966 --> 00:43:01,935 Que diabos far�amos com um prisioneiro? 270 00:43:04,805 --> 00:43:06,102 Maccone. 271 00:43:09,076 --> 00:43:11,874 Sente-o contra o tronco da �rvore. N�o tire os olhos dele. 272 00:43:11,946 --> 00:43:14,312 Se ficar com sono, acorde o Ross. 273 00:43:15,950 --> 00:43:18,817 Vou decidir o que fazer com ele de manh�. 274 00:43:21,822 --> 00:43:23,153 Se precisar. 275 00:44:17,478 --> 00:44:19,673 Detestaria estar no lugar de Corey. 276 00:44:19,747 --> 00:44:21,442 No dos japoneses, tamb�m. 277 00:44:21,915 --> 00:44:23,883 Os japoneses usam sand�lias. 278 00:45:23,243 --> 00:45:26,235 O SEGUNDO DlA 279 00:45:55,542 --> 00:45:56,804 Morreu. 280 00:46:23,704 --> 00:46:26,867 Todos eles passaram como se ele fosse parte da paisagem. 281 00:46:28,041 --> 00:46:31,568 Ningu�m olhou se havia um buraco de tiro a mais. 282 00:46:33,280 --> 00:46:37,580 Fiquei curioso, mas preferi n�o saber. 283 00:47:10,751 --> 00:47:14,619 Ei, Maccone, se acharmos o vilarejo e a casa de ch�... 284 00:47:14,688 --> 00:47:16,656 como vamos entrar? 285 00:47:17,891 --> 00:47:20,587 Vamos simplesmente entrar. 286 00:47:20,661 --> 00:47:23,391 Vamos alugar uns uniformes japoneses... 287 00:47:23,463 --> 00:47:25,761 depois vamos todos arrumar nossos olhos. 288 00:47:25,833 --> 00:47:28,358 Um cirurgi�o pl�stico vir� aqui hoje mais tarde... 289 00:47:28,435 --> 00:47:32,531 e vai ajeitar nossos olhos para ficarem puxados. 290 00:47:32,606 --> 00:47:35,575 Assim poderemos entrar direto pela porta. 291 00:49:42,736 --> 00:49:43,896 Abriguem-se. 292 00:49:45,339 --> 00:49:47,136 -Mas Amado... -Abriguem-se! 293 00:50:02,456 --> 00:50:03,787 N�o atirem. 294 00:50:12,099 --> 00:50:13,623 Eles o pegaram. 295 00:50:13,900 --> 00:50:15,299 De m�o beijada. 296 00:50:41,595 --> 00:50:43,722 Por que diabos n�o atiramos? 297 00:50:45,298 --> 00:50:47,095 Porque n�o estamos aqui. 298 00:50:47,868 --> 00:50:51,702 Para eles, Amado era o �ltimo homem de um grupo de guerrilheiros. 299 00:50:52,139 --> 00:50:53,868 Certo, agora vamos. 300 00:51:15,395 --> 00:51:16,384 Ernie. 301 00:51:22,602 --> 00:51:25,332 Pangassan deve ser logo depois daquele monte. 302 00:51:25,672 --> 00:51:27,037 Vou at� l�. 303 00:51:27,874 --> 00:51:30,001 O que fa�o se voc� n�o voltar? 304 00:51:30,644 --> 00:51:33,442 A� voc� vai subir de posto em campo. 305 00:51:34,714 --> 00:51:37,911 Oito d�lares a mais por m�s, um monte de responsabilidade. 306 00:52:01,408 --> 00:52:02,773 � isso. 307 00:52:10,417 --> 00:52:12,851 D�-me cobertura s� quando estiver saindo. 308 00:52:12,919 --> 00:52:14,614 S� atire se for realmente necess�rio. 309 00:52:14,688 --> 00:52:15,712 Est� certo. 310 00:52:15,789 --> 00:52:17,051 Grenier. 311 00:52:20,293 --> 00:52:22,284 Fique longe de qualquer batalha. 312 00:52:22,596 --> 00:52:26,157 -Agarre-se neste r�dio. Entendeu? -Est� bem, sargento. 313 00:52:27,968 --> 00:52:29,128 Steve. 314 00:52:30,470 --> 00:52:32,131 Traga-me um quimono. 315 00:52:36,376 --> 00:52:39,436 Ei, Ross, vigie a porta de tr�s. 316 00:54:26,019 --> 00:54:27,543 Ei, Maccone. 317 00:54:29,823 --> 00:54:32,690 O que diabos fazem em uma casa de ch�? 318 00:58:20,220 --> 00:58:21,380 Filipina? 319 00:58:22,188 --> 00:58:23,746 Voc� � filipina? 320 00:58:28,328 --> 00:58:30,091 Fala ingl�s? 321 00:58:34,934 --> 00:58:36,299 Um pouco. 322 00:58:37,904 --> 00:58:39,098 Miyazaki. 323 00:58:39,839 --> 00:58:41,136 Miyazaki. 324 00:58:43,743 --> 00:58:45,040 Miyazaki? 325 00:58:46,379 --> 00:58:47,710 V� at� Miyazaki. 326 00:58:49,382 --> 00:58:51,748 Por favor, v� at� ele. 327 00:58:52,919 --> 00:58:54,477 Traga-o aqui. 328 00:58:56,723 --> 00:58:58,054 Sim, senhor. 329 00:59:52,912 --> 00:59:54,140 Minha nossa ! 330 00:59:56,883 --> 00:59:58,316 Quem � voc�? 331 00:59:58,751 --> 01:00:01,311 Olhem, senhoras, n�o tenho muito tempo. 332 01:00:01,387 --> 01:00:03,116 Procuro por um homem chamado Miyazaki... 333 01:00:03,189 --> 01:00:07,023 e n�o vou hesitar em abrir suas lindas gargantas para encontr�-lo. 334 01:00:07,093 --> 01:00:08,617 Onde est� ele? 335 01:00:09,362 --> 01:00:10,920 Eu sou Miyazaki. 336 01:00:13,433 --> 01:00:15,230 N�o brinque comigo, senhora. 337 01:00:16,269 --> 01:00:18,260 � melhor vir comigo... 338 01:00:18,404 --> 01:00:19,769 Aonde? 339 01:00:19,839 --> 01:00:22,205 Pode baixar isso, por favor? 340 01:00:23,843 --> 01:00:25,333 Aonde? 341 01:00:26,613 --> 01:00:28,274 Ao meu quarto. 342 01:00:30,917 --> 01:00:34,182 Suponha que me recuse a acreditar que voc� seja meu contato. 343 01:00:42,295 --> 01:00:43,489 Midori. 344 01:01:15,828 --> 01:01:17,659 Est� certo, passe-me as informa��es. 345 01:01:17,730 --> 01:01:20,426 Eu esperava um filipino. Se te encontram aqui... 346 01:01:20,500 --> 01:01:21,831 Estarei morto. 347 01:01:21,901 --> 01:01:23,664 lsso n�o me ajuda. 348 01:01:56,803 --> 01:01:58,532 Ele me deseja. 349 01:01:59,572 --> 01:02:01,836 Acredito que � esta a frase. 350 01:02:27,433 --> 01:02:29,993 -Est� com seu r�dio? -Do outro lado do rio. 351 01:02:30,803 --> 01:02:32,270 Tenho que ir. 352 01:02:32,805 --> 01:02:36,206 -Por qu�? Est� em c�digo? -N�o, mas � complicado. 353 01:02:37,710 --> 01:02:39,803 Onde � seu ponto de encontro? 354 01:02:39,879 --> 01:02:43,815 -Para que quer saber isso? -Porque vou com voc�. 355 01:02:45,318 --> 01:02:47,343 � mesmo? E de l�? 356 01:02:48,654 --> 01:02:50,144 De l�, vou para casa. 357 01:02:50,857 --> 01:02:52,984 Long Beach, Calif�rnia. 358 01:02:55,228 --> 01:02:56,820 Sargento. Sargento. 359 01:03:02,101 --> 01:03:04,626 Vem vindo uma patrulha japonesa a uns 200 metros. 360 01:03:04,704 --> 01:03:08,572 -S�o uns 20 deles. -�? Grenier, esconda-se. 361 01:03:08,741 --> 01:03:10,641 Se Corey voltar antes de n�s, fique com ele. 362 01:03:10,710 --> 01:03:11,734 �, sargento, mas se... 363 01:03:11,811 --> 01:03:15,076 Sem mas. Fique fora disso. Entendeu? � uma ordem. 364 01:03:15,148 --> 01:03:16,911 Venham comigo. Vamos. 365 01:03:44,644 --> 01:03:46,168 Est�o indo direto para aquela ponte. 366 01:03:46,245 --> 01:03:48,679 E direto para o caminho de voc� sabe quem. 367 01:03:48,748 --> 01:03:51,512 Vamos nos separar e n�o comecem a atirar at� que eu atire. 368 01:03:51,584 --> 01:03:53,108 Conto tr�s de n�s. 369 01:03:53,186 --> 01:03:55,279 Eles n�o sabem disso. 370 01:09:31,824 --> 01:09:34,759 -Quem diabos � essa a�? -Miyazaki. 371 01:09:36,662 --> 01:09:38,562 Ela � de Long Beach. 372 01:09:44,170 --> 01:09:45,535 Temos que sair daqui e r�pido. 373 01:09:45,604 --> 01:09:48,835 Espere um minuto. N�o vou a lugar nenhum com voc�s. 374 01:09:52,545 --> 01:09:53,773 Maccone? 375 01:10:05,391 --> 01:10:07,791 O Ross tamb�m. Ali adiante. 376 01:10:29,048 --> 01:10:32,040 -Onde est� seu r�dio? -Levou tiro. 377 01:10:36,956 --> 01:10:40,551 -Pode ser consertado? -N�o. Ficou em peda�os. 378 01:10:43,229 --> 01:10:46,062 Pegue a muni��o do Maccone. Vamos precisar. 379 01:10:49,001 --> 01:10:50,263 Sem r�dio? 380 01:11:14,226 --> 01:11:15,454 Espero que tenham gostado... 381 01:11:15,527 --> 01:11:18,621 tanto do jogo quanto n�s gostamos de traz�-lo at� voc�s. 382 01:11:20,666 --> 01:11:22,657 Deixe que eles o levem, Ernie. 383 01:11:23,435 --> 01:11:25,926 Olhe, n�o quero mais nenhuma medalha. 384 01:11:27,373 --> 01:11:29,170 N�o seja muito duro com ele. 385 01:11:30,576 --> 01:11:33,443 H� seis meses, estava empilhando caixas de sapato. 386 01:11:40,653 --> 01:11:41,950 Morfina. 387 01:11:45,991 --> 01:11:47,151 Use-a. 388 01:11:54,500 --> 01:11:55,728 Ernie... 389 01:13:03,769 --> 01:13:05,930 Em qual dire��o est�o seus soldados? 390 01:13:09,341 --> 01:13:11,036 Bem dif�cil, colega. 391 01:13:11,677 --> 01:13:13,577 Em qual dire��o est�o os seus? 392 01:13:21,754 --> 01:13:24,689 Se n�o falar a verdade conosco, vamos atirar em voc�. 393 01:13:26,525 --> 01:13:30,188 Ah, n�o fa�a isso. Lavar tiro me d� dor de cabe�a. 394 01:13:42,241 --> 01:13:44,675 Quantos homens, seus soldados? 395 01:13:47,246 --> 01:13:50,977 lncluindo as opera��es europ�ias, eu diria uns seis milh�es. 396 01:14:03,796 --> 01:14:07,596 Se n�o falar a verdade, vamos atirar em voc�, cara. 397 01:14:11,036 --> 01:14:12,970 Ah, quer a verdade? 398 01:14:13,038 --> 01:14:15,404 �, sim, a verdade � que n�o me sinto muito bem. 399 01:14:15,474 --> 01:14:16,941 Cheguem mais perto. 400 01:14:17,009 --> 01:14:19,569 A verdade � que estou com fome, sabe? 401 01:14:21,079 --> 01:14:24,014 E olhem o que tenho para todos. 402 01:14:25,517 --> 01:14:27,747 Batatas assadas. lsso. 403 01:14:28,520 --> 01:14:32,957 Esperem, colegas. Voltem ! Podem com�-las com casca. 404 01:15:03,322 --> 01:15:06,052 O TERCElRO DlA 405 01:15:08,560 --> 01:15:11,358 Os japoneses tiraram esta fotografia em Hollandia. 406 01:15:12,064 --> 01:15:16,728 Sabem que a frota invasora atacar� deste lado, contornando Mindanao. 407 01:15:17,903 --> 01:15:21,464 Est�o preparados para que ela passe por aqui. 408 01:15:26,979 --> 01:15:29,880 -Est�o supondo corretamente? -Na mosca. 409 01:15:31,483 --> 01:15:33,849 Enterraram minas por toda a �rea. 410 01:15:34,887 --> 01:15:36,616 Um campo minado n�o significa nada. 411 01:15:36,688 --> 01:15:39,020 V�o varrer aquele canal antes de MacArthur chegar. 412 01:15:39,091 --> 01:15:41,616 Os detectores de minas n�o limpar�o aquilo. 413 01:15:42,027 --> 01:15:43,221 Por que n�o? 414 01:15:43,295 --> 01:15:46,025 S�o minas de profundidade presas com pesos� 415 01:15:46,865 --> 01:15:50,801 Podem ser soltas em ondas por r�dio e por controle remoto. 416 01:15:50,969 --> 01:15:53,699 Elas flutuam at� a superf�cie e detonam. 417 01:15:54,373 --> 01:15:58,673 Qualquer navio que estiver passando quando o campo flutuar ser� destru�do. 418 01:15:59,611 --> 01:16:01,169 O que o dispara? 419 01:16:01,647 --> 01:16:06,107 Um submarino est� vigiando com a miss�o especial de soltar as minas. 420 01:16:10,689 --> 01:16:12,418 H� alguma chance de determos a frota... 421 01:16:12,491 --> 01:16:14,618 se conseguirmos voltar ao ponto de encontro? 422 01:16:14,693 --> 01:16:16,388 Eles partem hoje � noite. 423 01:16:16,828 --> 01:16:19,558 Em 48 horas MacArthur estar� l�. 424 01:16:19,631 --> 01:16:22,361 Nunca conseguiremos voltar a tempo. 425 01:16:22,601 --> 01:16:24,796 V�o direto para uma emboscada. 426 01:16:29,908 --> 01:16:33,503 N�o h� outro jeito de disparar o campo de mina al�m do submarino? 427 01:16:33,579 --> 01:16:37,413 H� um aparelho alternativo se algo acontecer com o submarino. 428 01:16:37,482 --> 01:16:40,110 Est� na ba�a Bucan. O centro de controle. 429 01:16:41,286 --> 01:16:42,913 � isso, ent�o. 430 01:16:42,988 --> 01:16:45,320 Poderemos disparar o campo antes da frota passar. 431 01:16:45,390 --> 01:16:47,517 Sargento, � imposs�vel. 432 01:16:47,759 --> 01:16:51,525 Nunca conseguiria entrar e n�o conseguiria ligar o aparelho. 433 01:16:51,797 --> 01:16:53,128 Certo, est� bem. 434 01:16:53,599 --> 01:16:56,591 Est� bem. Talvez esteja certa. Talvez n�o consiga. 435 01:16:58,036 --> 01:17:02,132 Talvez sejamos capturados. Talvez nos mandem para o inferno. 436 01:17:02,641 --> 01:17:05,269 Ou talvez sejamos picados por cascav�is. 437 01:17:05,344 --> 01:17:07,574 Mas o que sugere, senhora? 438 01:17:12,718 --> 01:17:14,242 � muito longe? 439 01:17:17,656 --> 01:17:21,217 Daqui, cerca de um dia e meio, com sorte. 440 01:19:08,900 --> 01:19:11,630 J� ouviu falar de andar de cavalinho? 441 01:19:12,871 --> 01:19:15,237 Esta � uma oferta ou uma pergunta? 442 01:19:16,308 --> 01:19:17,866 Qualquer uma das duas. 443 01:20:26,511 --> 01:20:29,878 -Nunca reclama, sargento? -Claro. 444 01:20:31,116 --> 01:20:33,641 N�o te ouvi falar uma palavra ainda. 445 01:20:34,920 --> 01:20:36,888 N�o posso, estou no comando. 446 01:20:39,724 --> 01:20:43,660 -O que fazia antes da guerra? -Reclamava. 447 01:20:43,995 --> 01:20:45,155 De qu�? 448 01:20:46,498 --> 01:20:47,658 De tudo. 449 01:20:50,735 --> 01:20:53,033 Da estagna��o econ�mica, de Hitler... 450 01:20:54,806 --> 01:20:57,673 do centro de Cincinnati, dos meus irm�os mais novos. 451 01:20:58,643 --> 01:21:01,009 Vamos contar hist�rias de nossas vidas? 452 01:21:02,280 --> 01:21:04,441 Quantos irm�os mais novos? 453 01:21:06,985 --> 01:21:08,213 Dois. 454 01:21:09,120 --> 01:21:13,181 Billy foi morto no Norte da �frica, Don acabou de entrar para os Fuzileiros. 455 01:21:17,395 --> 01:21:19,829 Quando entrou para o Corpo de Fuzileiros? 456 01:21:20,265 --> 01:21:23,063 8 de dezembro de 1941 . �s 9:00. 457 01:21:25,470 --> 01:21:28,234 O que estava fazendo quando a guerra come�ou? 458 01:21:29,541 --> 01:21:31,008 Fazendo amor. 459 01:21:32,978 --> 01:21:37,039 Com uma divorciada de 40 anos que fez carreira da pr�pria apar�ncia. 460 01:21:37,716 --> 01:21:39,877 Estava perguntando onde voc� estava. 461 01:21:41,086 --> 01:21:43,782 Hotel Fountain Plaza. 462 01:21:43,855 --> 01:21:46,915 Rapaz da praia, entregador de toalhas... 463 01:21:48,026 --> 01:21:50,392 e gigol� chefe ao mesmo tempo. 464 01:21:51,997 --> 01:21:53,988 �, era uma vida e tanto. 465 01:21:54,199 --> 01:21:56,565 Terr�vel que tenha estourado uma guerra. 466 01:21:57,435 --> 01:21:58,800 � mesmo. 467 01:22:00,305 --> 01:22:03,900 Meus pais ainda estariam em sua casa em Long Beach... 468 01:22:04,276 --> 01:22:07,905 e n�o no campo de concentra��o perto do Aut�dromo Santa Anita. 469 01:22:08,847 --> 01:22:11,475 Deve ser para nossa pr�pria prote��o. 470 01:22:12,918 --> 01:22:16,115 Talvez estejam com receio de que envenenemos seus jardins. 471 01:22:19,557 --> 01:22:23,584 Como voc�... Como entrou nesse tipo de trabalho? 472 01:22:24,963 --> 01:22:28,023 Eu era funcion�ria p�blica em Long Beach. 473 01:22:29,200 --> 01:22:30,929 Tinha uma ficha limpa. 474 01:22:31,870 --> 01:22:35,362 -Ent�o, virou volunt�ria? -Sim, virei volunt�ria. 475 01:22:37,108 --> 01:22:41,943 Nunca pensei que faria o que acabei fazendo. 476 01:22:43,882 --> 01:22:46,578 Mas deve ter sido a mesma coisa com voc�. 477 01:22:48,053 --> 01:22:49,418 N�o � bem assim. 478 01:22:50,255 --> 01:22:52,485 Voc� deixou algo de que gostava. 479 01:22:53,258 --> 01:22:56,193 Voc� n�o? Divorciadas bronzeadas? 480 01:22:58,430 --> 01:23:00,091 Falei de voc� mesma. 481 01:23:00,999 --> 01:23:03,433 N�o gosta de si mesmo, sargento? 482 01:23:05,503 --> 01:23:06,731 N�o gostava. 483 01:23:08,873 --> 01:23:10,636 Eu gosto de voc�. 484 01:23:13,278 --> 01:23:16,441 Ei, tenho limpa e polu�da. Qual voc�s querem? 485 01:23:17,816 --> 01:23:21,479 Limpa, idiota. Ningu�m bebe polu�da at� �s 5:00. 486 01:23:32,330 --> 01:23:33,524 ldiota. 487 01:23:34,132 --> 01:23:37,397 Aquela foi a primeira palavra gentil que ele falou para mim. 488 01:24:03,695 --> 01:24:06,357 O QUARTO DlA 489 01:26:10,889 --> 01:26:13,483 -S�o americanos? -Sim. 490 01:26:15,393 --> 01:26:18,260 E ela? N�o � americana. 491 01:26:18,830 --> 01:26:20,695 Sim. Americana de nascimento. 492 01:26:22,867 --> 01:26:25,461 -Soldados americanos? -Fuzileiros. 493 01:26:26,371 --> 01:26:28,601 Trabalhando para o general MacArthur? 494 01:26:31,009 --> 01:26:32,340 �. Mais ou menos. 495 01:26:32,410 --> 01:26:35,573 Ah. Bem-vindos, soldados americanos. Bem-vindos. 496 01:26:36,848 --> 01:26:40,545 Amigos! O general MacArthur voltou! 497 01:27:26,464 --> 01:27:28,591 Esperem. Japoneses. Muitos soldados. 498 01:27:28,666 --> 01:27:30,099 Bem perto. Procurando americanos. 499 01:27:30,168 --> 01:27:31,533 Venham. Venham. 500 01:29:08,700 --> 01:29:11,396 Max, temos de tentar sair daqui. 501 01:29:11,569 --> 01:29:13,594 Como chegamos � ba�a Bucan? 502 01:29:14,605 --> 01:29:15,970 Passe por tr�s... 503 01:29:17,275 --> 01:29:18,867 atravesse a �gua... 504 01:29:20,044 --> 01:29:21,375 tem um barco l�. 505 01:29:21,846 --> 01:29:24,246 Pegue o barco para a ba�a Bucan. 506 01:29:39,464 --> 01:29:41,125 Aquele � Koyamatsu. 507 01:29:43,668 --> 01:29:45,727 -Voc� o conhece? -Sim. 508 01:29:46,571 --> 01:29:48,232 Agora est� s�brio. 509 01:29:49,574 --> 01:29:52,600 Um porco. Ele o torturaria primeiro. 510 01:29:56,414 --> 01:29:58,143 Posso det�-lo. 511 01:29:59,817 --> 01:30:02,047 Max pode me tirar daqui. 512 01:30:02,453 --> 01:30:05,445 O capit�o Koyamatsu ficaria contente em me ver. 513 01:30:06,691 --> 01:30:10,718 Posso contar-lhe que voc�s desapareceram na floresta 8 km atr�s. 514 01:30:11,229 --> 01:30:13,789 Que me for�aram a ir com voc�s. 515 01:30:17,802 --> 01:30:19,963 Pode ser sua chance. 516 01:30:24,842 --> 01:30:28,175 Pode faz�-lo acreditar em voc�? Consegue prender sua aten��o? 517 01:30:30,314 --> 01:30:33,112 Sempre prendi sua aten��o. 518 01:30:34,719 --> 01:30:37,950 E se eu o conhe�o, ele ficar� feliz demais em... 519 01:30:47,098 --> 01:30:49,328 Vai deix�-la fazer isso? 520 01:30:50,268 --> 01:30:52,828 Sabe o que vai acontecer com ela? 521 01:30:54,272 --> 01:30:56,866 Espere um momento. N�o pode fazer isso. 522 01:31:01,779 --> 01:31:03,110 Perdoe-me. 523 01:31:06,951 --> 01:31:08,441 N�o � voc�. 524 01:32:46,984 --> 01:32:49,919 Ei, Corey, voc� n�o presta. 525 01:32:52,657 --> 01:32:54,716 Quando eu disser vamos, vamos. 526 01:33:10,474 --> 01:33:11,941 Agora. 527 01:35:49,533 --> 01:35:50,727 Sargento? 528 01:35:55,840 --> 01:35:57,171 Desculpe-me. 529 01:35:58,976 --> 01:36:00,500 Voc� estava certo. 530 01:36:01,879 --> 01:36:03,176 Como sempre. 531 01:37:13,484 --> 01:37:15,315 Para soltar as minas... 532 01:37:15,786 --> 01:37:19,847 teremos de transmitir um feixe de ondas atrav�s de uma antena direcional. 533 01:37:20,925 --> 01:37:23,860 A �nica que vejo est� l� em cima daquela torre. 534 01:37:25,863 --> 01:37:29,424 Tudo que temos de fazer � achar o bot�o certo e apert�-lo. 535 01:37:30,334 --> 01:37:32,962 Como passaremos por nossos amiguinhos? 536 01:37:37,474 --> 01:37:41,501 � melhor ficar longe daquela cerca, deve estar eletrificada. 537 01:37:43,347 --> 01:37:46,077 Temos de dar-lhes uma crise para cuidar. 538 01:37:50,254 --> 01:37:52,313 V� aqueles barris de combust�vel? 539 01:38:00,130 --> 01:38:02,530 Como vamos explodi-los daqui? 540 01:38:03,901 --> 01:38:05,994 Posso fazer um buraco em um deles. 541 01:38:06,904 --> 01:38:08,895 Mas isso n�o vai explodi-los. 542 01:38:15,312 --> 01:38:17,644 Aquilo ali atr�s � um tanque de g�s? 543 01:38:18,782 --> 01:38:19,840 �. 544 01:38:20,150 --> 01:38:22,380 Que tal um coquetel molotov? 545 01:38:26,523 --> 01:38:28,718 N�o vamos acordar o motorista. 546 01:39:08,365 --> 01:39:10,799 Espere at� que ele tente sair dirigindo. 547 01:39:34,425 --> 01:39:36,188 Tem um f�sforo? 548 01:39:47,271 --> 01:39:49,899 Podemos informar os escoteiros. 549 01:43:01,999 --> 01:43:03,626 � isto! 550 01:43:04,034 --> 01:43:05,831 Mas est� em japon�s. 551 01:43:05,903 --> 01:43:07,530 Consegue dar um jeito? 552 01:43:08,272 --> 01:43:11,605 Vai levar uns minutos. Pode me dar um tempo? 553 01:43:13,043 --> 01:43:16,410 Consegue em tr�s minutos? Porque � mais ou menos o que teremos. 554 01:43:16,480 --> 01:43:19,142 -Est� bem. -Eu garanto. 555 01:43:25,956 --> 01:43:27,651 Dois e meio! 556 01:46:47,858 --> 01:46:49,120 Corey, venha ! 557 01:46:49,192 --> 01:46:52,025 Conseguimos! Explodimos todas! 558 01:47:17,187 --> 01:47:21,180 Agora, depois de tudo acabado, sinto-me qualificado para come�ar. 559 01:47:22,459 --> 01:47:24,051 Fico pensando... 560 01:47:24,127 --> 01:47:27,654 tudo que ele queria que eu fizesse era enviar um sinal de r�dio. 561 01:47:28,398 --> 01:47:32,732 Quando finalmente consegui envi�-lo, foi para recolher o �nico sobrevivente. 562 01:47:38,975 --> 01:47:42,502 Corey fazia com que fiz�ssemos coisas que n�o consegu�amos fazer. 563 01:47:43,280 --> 01:47:45,009 Sou a prova viva disso. 564 01:47:47,083 --> 01:47:49,210 Tudo aquilo parecia meio maluco. 565 01:47:51,922 --> 01:47:53,685 Mas quem diria? 566 01:47:56,493 --> 01:48:00,987 Meus queridos amigos, eu retornei. 567 01:48:05,168 --> 01:48:08,331 Estou, mais uma vez... 568 01:48:09,906 --> 01:48:14,809 nesta terra que conhe�o h� tanto tempo... 569 01:48:16,112 --> 01:48:21,641 e junto a este povo que tanto amo. 570 01:48:24,821 --> 01:48:28,882 Este filme foi inteiramente gravado... 571 01:48:28,959 --> 01:48:33,157 em loca��es reais na Rep�blica das Filipinas. 572 01:48:33,230 --> 01:48:38,099 Os produtores reconhecem agradecidos a coopera��o do Governo filipino... 573 01:48:38,168 --> 01:48:39,965 e de suas For�as Armadas. 574 01:48:40,036 --> 01:48:44,803 Os produtores estendem sua sincera gratid�o ao Minist�rio da Defesa... 575 01:48:44,875 --> 01:48:50,245 � Marinha, ao Corpo de Fuzileiros e � Guarda Costeira dos Estados Unidos. 43739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.