All language subtitles for Ambush Bay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,967 --> 00:00:24,880 FILIPPINERNA OKTOBER 1944 2 00:00:31,967 --> 00:00:35,039 Det var det mest tysta g�ng killar jag n�nsin hade sett. 3 00:00:35,127 --> 00:00:37,516 Jag f�rstod inte om de hade utbildats till det 4 00:00:37,607 --> 00:00:39,996 eller om de bara inte hade n�t att s�ga. 5 00:00:42,127 --> 00:00:45,244 Kapten Alonzo Davis, chefsofficer. 6 00:00:45,927 --> 00:00:47,918 K�nd f�r sina mannar som Smokey. 7 00:00:48,007 --> 00:00:50,601 En mustang av h�g grad. 8 00:00:51,047 --> 00:00:54,881 F�rde alltid bef�l av h�gsta klass, ledarskap under eldstrid. 9 00:00:54,967 --> 00:00:57,606 Tv� medaljer, Guadalcanal, Tarawa. 10 00:00:58,287 --> 00:01:00,323 Elva �r i marink�ren. 11 00:01:03,727 --> 00:01:06,605 �verfurir Steve Corey, andre bef�lhavare. 12 00:01:07,767 --> 00:01:09,962 Jag k�nde honom bara till ryktet. 13 00:01:10,247 --> 00:01:12,841 Den duktigaste soldaten i v�r zon. 14 00:01:13,007 --> 00:01:15,726 Nio uppdrag de senaste 17 m�naderna. 15 00:01:19,807 --> 00:01:21,365 Korpral Alvin Ross. 16 00:01:21,447 --> 00:01:24,359 Har visat sig beh�rska en M-1.:a bra p� alla avst�nd. 17 00:01:24,607 --> 00:01:27,679 Specialitet, tr�ffs�ker p� l�ngt avst�nd. 18 00:01:28,207 --> 00:01:29,435 Krypskytte. 19 00:01:34,607 --> 00:01:37,519 Menig Henry Reynolds, spr�ngmedelsexpert. 20 00:01:38,407 --> 00:01:41,046 Stridserfarenhet, ett �r, tio m�nader. 21 00:01:41,647 --> 00:01:44,400 Nitton �r och en m�nad gammal. 22 00:01:49,127 --> 00:01:51,800 Platonsfurir William Maccone, strypj�rn. 23 00:01:52,847 --> 00:01:56,157 Ett strypj�rn �r en fin tr�d med ett handtag p� var sida. 24 00:01:56,247 --> 00:01:59,398 Anv�ndningsomr�det begr�nsas till m�nskliga halsar. 25 00:02:02,767 --> 00:02:06,646 Vapenfurir Ernest Wartell, fr�n marink�ren. 26 00:02:06,727 --> 00:02:09,321 Specialitet, automatvapen. 27 00:02:09,407 --> 00:02:12,843 Beh�rskar maskingev�ret Thompson v�l. 28 00:02:14,567 --> 00:02:17,127 Korpral Stanley Parrish, knivexpert. 29 00:02:17,207 --> 00:02:19,084 N�rstrid. 30 00:02:19,167 --> 00:02:20,998 "Stan the man. " 31 00:02:21,087 --> 00:02:24,045 60 kilo tung efter middag. 32 00:02:25,527 --> 00:02:29,156 Menig George George. Specialitet, m�rkerseende. 33 00:02:30,087 --> 00:02:32,885 Kunskapen att se vid avsaknad av ljus. 34 00:02:32,967 --> 00:02:37,643 Enligt medicinsk statistik f�r bara vart 200000.:e barn s�na �gon. 35 00:02:40,767 --> 00:02:44,965 Menig James Grenier. Flygmaskinsradiospecialist. 36 00:02:45,167 --> 00:02:47,556 Stridserfarenhet, ingen. 37 00:02:48,047 --> 00:02:51,278 Har tj�nat marink�ren i ett halv�r. 38 00:02:51,887 --> 00:02:55,641 Anledning till att han togs med p� ett h�gspecialiserat rekogniceringsuppdrag 39 00:02:55,727 --> 00:02:58,685 var att den utvalde radiooperat�ren fick magsjuka 40 00:02:58,767 --> 00:03:00,519 f�ljd av h�g feber. 41 00:03:00,607 --> 00:03:03,121 lngen tid fanns f�r att hitta en riktig ers�ttare. 42 00:03:03,207 --> 00:03:06,677 D� han valdes ut fanns han vid radiopanelen. 43 00:03:33,007 --> 00:03:34,998 Se hur det �r med vattent�theten p� radion. 44 00:03:35,087 --> 00:03:36,520 Det kan bli lite tufft fram�ver. 45 00:03:36,607 --> 00:03:39,838 Ingen fara, �verfurir. Jag brukade leverera br�llopst�rtor. 46 00:03:41,807 --> 00:03:44,367 Jag tar 30 sekunders f�rspr�ng. 47 00:03:44,447 --> 00:03:47,280 Vi guidar p� h�ger sida av byn. 48 00:03:48,527 --> 00:03:51,087 Som sagt, att tiga �r guld. 49 00:04:12,767 --> 00:04:15,964 Urs�kta, �verfurir. Jag �r inte van vid att g�. 50 00:04:16,967 --> 00:04:19,527 Det �r b�st att du v�njer dig, flygarpojke 51 00:04:19,607 --> 00:04:21,438 f�r om n�t h�nder dig eller radion 52 00:04:21,527 --> 00:04:24,041 v�nder vi och �ker hem. 53 00:04:25,167 --> 00:04:28,159 F�r jag fr�ga vad uppdraget g�r ut p�? 54 00:04:28,847 --> 00:04:30,326 Nej, det f�r du inte. 55 00:08:26,407 --> 00:08:28,363 - Jag �r kapten Davis. - �verfurir Corey. 56 00:08:28,447 --> 00:08:30,119 - Allt v�l? - Furir Wartell. 57 00:09:11,967 --> 00:09:13,161 R�k. 58 00:09:53,047 --> 00:09:54,162 Typiskt. 59 00:09:54,247 --> 00:09:56,477 De har hela �n Mindanao att �ta av 60 00:09:56,567 --> 00:09:59,240 och de var tvungna att ta v�r stig. 61 00:09:59,887 --> 00:10:02,082 Vill du f�rs�ka g� runt dem? 62 00:10:02,167 --> 00:10:06,160 Det g�r inte. N�nstans i omr�det finns en f�rst�rkningsbataljon. 63 00:10:06,247 --> 00:10:07,919 De �r nog en del av den. 64 00:10:12,087 --> 00:10:14,157 �verfaller vi dem v�cker vi hela omr�det. 65 00:10:22,807 --> 00:10:24,126 Vi g�r det. 66 00:10:32,207 --> 00:10:34,038 Skjutbanestil. 67 00:11:59,927 --> 00:12:02,236 Fyra gev�r. En man saknas. 68 00:14:00,327 --> 00:14:01,999 Kapten Davis �r d�d. 69 00:14:06,487 --> 00:14:08,079 Jag vill avancera vidare direkt. 70 00:14:08,167 --> 00:14:10,806 Ross, Reynolds, h�mta kroppen. 71 00:14:11,807 --> 00:14:14,640 Parrish, George, begrav honom d�r uppe. 72 00:14:15,807 --> 00:14:16,956 Amado. 73 00:14:19,007 --> 00:14:23,285 F�rs�k att g�ra s� att det ser ut som om gerillan ligger bakom. Anv�nd kniven. 74 00:15:07,887 --> 00:15:09,320 - Ernie. - Ja. 75 00:15:11,727 --> 00:15:14,366 Jag vill in i t�t v�xtlighet. 76 00:15:14,447 --> 00:15:16,677 L�t George ta ledningen. Amado med honom. 77 00:15:16,767 --> 00:15:18,325 - Du kan g� l�ngst bak. - Uppfattat. 78 00:15:18,407 --> 00:15:19,601 Grenier. 79 00:15:24,727 --> 00:15:28,163 H�ll dig i mitten hela tiden och skydda radion till varje pris. 80 00:15:28,247 --> 00:15:30,203 - Uppfattat? - Ja. 81 00:15:40,207 --> 00:15:41,435 F�rbannat. 82 00:15:54,327 --> 00:15:55,840 Utg�. 83 00:16:05,007 --> 00:16:08,682 De m�ste ha k�nt n�t, men ingen reagerade. 84 00:16:08,927 --> 00:16:10,838 Det var som i fotboll n�r n�n skadas 85 00:16:10,927 --> 00:16:13,725 och ingen av hans lagkamrater bryr sig. 86 00:16:15,087 --> 00:16:18,477 Man verkade vilja skapa intrycket av att vi inte existerade 87 00:16:18,567 --> 00:16:22,037 vi skulle l�ta saker vara som vi hittade dem n�r s� var m�jligt. 88 00:16:23,887 --> 00:16:27,641 Men det finns tillf�llen i livet d� man m�ste improvisera. 89 00:16:33,447 --> 00:16:36,917 F�RSTA DAGEN 90 00:17:24,167 --> 00:17:26,158 F�r bra f�r att vara sant. 91 00:17:26,247 --> 00:17:27,475 Jag f�rst�r det inte. 92 00:17:27,567 --> 00:17:31,242 Som om vi �r p� en stadio med en massa japsar som �sk�dare. 93 00:17:33,567 --> 00:17:36,161 Tror du att flygarmatrosen klarar det? 94 00:17:36,327 --> 00:17:39,364 Vi har tv� dar. Det m�ste g� snabbt. 95 00:17:39,527 --> 00:17:42,599 Jag vet inte. Han �r inte van vid s�nt h�r. 96 00:17:44,207 --> 00:17:45,322 Vad vet du om honom? 97 00:17:45,407 --> 00:17:46,760 Det s�gs s� mycket. 98 00:17:46,847 --> 00:17:49,839 Han f�redrog bl�tt f�r sin �gonf�rgs skull 99 00:17:49,927 --> 00:17:50,962 och �r nu i marinen. 100 00:17:51,047 --> 00:17:54,323 F�r fem �r sen hade vi sparkat ut honom. 101 00:17:54,407 --> 00:17:56,204 Idag �r det du och jag. 102 00:17:56,527 --> 00:17:58,404 Har ni n�t puder? 103 00:18:02,487 --> 00:18:05,604 Mina f�tter faller samman i mina h�nder. 104 00:18:06,447 --> 00:18:09,041 Jag �r nog bara inte van vid s�nt h�r. 105 00:18:12,567 --> 00:18:14,842 Vill du ha med doft eller inte? 106 00:18:15,807 --> 00:18:16,876 H�rru 107 00:18:17,647 --> 00:18:19,683 har du lite s�n d�r lavendel? 108 00:18:19,767 --> 00:18:22,440 Jag har gl�mt om vi har lavendel eller socker�rter. 109 00:18:22,527 --> 00:18:24,040 Det �r ingen fara. 110 00:18:24,687 --> 00:18:27,485 Vill du att vi tappar upp ett varmt bad �t dig? 111 00:18:27,567 --> 00:18:28,682 Alvin? 112 00:18:28,767 --> 00:18:30,917 Ni driver med mig. 113 00:18:32,327 --> 00:18:34,841 Ingen av er har ens sett ett badkar. 114 00:18:37,727 --> 00:18:40,799 Ni st�r ute i regnet som en flock h�star. 115 00:18:43,087 --> 00:18:44,600 L�gg av nu! 116 00:18:45,887 --> 00:18:50,358 Det h�r �r det f�rsta och sista v�nliga lilla gruffet 117 00:18:50,447 --> 00:18:52,836 vi kommer att ha mellan oss. 118 00:18:53,407 --> 00:18:55,045 Och jag sk�mtar inte. 119 00:18:55,807 --> 00:18:58,446 Vill n�n ifr�gas�tta min uppriktighet? 120 00:19:07,527 --> 00:19:09,006 Gr�v ner era burkar. 121 00:20:13,487 --> 00:20:16,001 Tack, furir. D�r borta till h�ger. 122 00:20:17,807 --> 00:20:19,240 Infanterist�d? 123 00:20:19,527 --> 00:20:21,995 Sv�rt att s�ga. Jag s�g inget. 124 00:20:22,967 --> 00:20:24,878 Vi g�r f�rbi dem. 125 00:20:24,967 --> 00:20:28,676 S�g �t dem att g� t�tt, h�lla ihop och inte prata. 126 00:23:12,087 --> 00:23:13,315 Reynolds! 127 00:25:52,087 --> 00:25:53,679 Det �r ditt. 128 00:25:53,767 --> 00:25:55,883 Ljudet leder varenda japan p� �n till oss. 129 00:25:55,967 --> 00:25:57,798 H�mta v�rt folk s� sticker vi. 130 00:25:57,887 --> 00:26:00,082 Ja. Maccone, Parrish, h�mta Reynolds. 131 00:26:03,127 --> 00:26:04,685 Kom igen, skynda p�. 132 00:26:11,287 --> 00:26:12,436 Kom igen. 133 00:26:56,207 --> 00:26:57,481 V�nta. 134 00:26:58,727 --> 00:27:00,957 Klockan �r 11.00. K�r din radiokoll. 135 00:27:18,247 --> 00:27:19,726 L�gg dem h�r. 136 00:27:26,127 --> 00:27:28,197 Okej, b�rja gr�va h�r. 137 00:27:30,567 --> 00:27:33,001 Diamant Bl�, Diamant Bl�, det h�r �r Nugget. 138 00:27:33,087 --> 00:27:34,759 H�r ni mig? Kom. 139 00:27:40,527 --> 00:27:43,087 Diamant Bl�, Diamant Bl�, det h�r �r Nugget. 140 00:27:43,167 --> 00:27:44,839 H�r ni mig? Kom. 141 00:27:52,207 --> 00:27:55,199 Diamant Bl�, det h�r �r Nugget. Jag h�r er perfekt. 142 00:27:55,287 --> 00:27:57,357 S� ska det f�rbli. Klart slut. 143 00:27:59,487 --> 00:28:00,806 Den fungerar. 144 00:28:03,047 --> 00:28:04,844 Kom tillbaka, menig. 145 00:28:14,767 --> 00:28:17,122 Jag s�ger det bara en g�ng. 146 00:28:17,287 --> 00:28:20,040 Radion �r en del av dig. Du s�tter aldrig ner den. 147 00:28:20,127 --> 00:28:23,119 Du varken �ter, sover eller andas utan den. 148 00:28:23,207 --> 00:28:25,038 Uppfattat? 149 00:28:25,127 --> 00:28:28,597 Jag vill inte se den igen utan dig i omedelbarhet n�rhet av den. 150 00:28:29,327 --> 00:28:33,445 �r radion viktigare f�r uppdraget �n dig eller mig 151 00:28:33,687 --> 00:28:34,915 b�r du d� inte ber�tta 152 00:28:35,007 --> 00:28:37,999 vad i helsike jag ska �stadkomma med den? 153 00:28:38,647 --> 00:28:41,002 Jag ber�ttar n�r tiden �r inne. 154 00:28:41,527 --> 00:28:43,006 �r inte tiden inne? 155 00:28:43,087 --> 00:28:46,159 Hur m�nga fler mannar ska vi f�rlora? 156 00:28:54,607 --> 00:28:57,360 Vi ska inte f�rlora n�gra mannar alls. 157 00:28:57,607 --> 00:28:59,245 Men inte heller m�ta en stridsvagn 158 00:28:59,327 --> 00:29:02,558 eller ett g�ng japsar p� v�g till ett turkiskt bad. 159 00:29:04,087 --> 00:29:06,521 Vi hade otur som gjorde det. 160 00:29:06,807 --> 00:29:09,401 Din otur r�kar vara att du �r med. 161 00:29:09,487 --> 00:29:12,877 Varf�r finner du dig inte bara i det? 162 00:29:12,967 --> 00:29:16,516 H�ll dig borta fr�n s�nt du aldrig har gjort, som att t�nka. 163 00:29:18,967 --> 00:29:21,606 Jag har f�tt nog av det d�r pratet. 164 00:29:22,167 --> 00:29:23,236 Jag �r inte infantrist 165 00:29:23,327 --> 00:29:27,445 men jag �r tr�tt p� att bli behandlad som skit. 166 00:29:27,527 --> 00:29:31,236 Jag vill bara veta vad jag g�r h�r. 167 00:29:31,327 --> 00:29:32,919 Utan en massa tysta smil. 168 00:29:33,007 --> 00:29:34,326 S�nk r�sten, Grenier. 169 00:29:34,407 --> 00:29:37,444 Kom igen, marinsoldat. Hj�lp till med gr�vandet. 170 00:29:56,567 --> 00:29:58,683 St�ll inte s� m�nga fr�gor. 171 00:29:58,767 --> 00:29:59,836 Han har m�nga bestyr. 172 00:29:59,927 --> 00:30:03,078 Men det �r b�st att n�n ber�ttar saker f�r mig snart 173 00:30:03,167 --> 00:30:05,283 f�r jag kan bli jobbig. 174 00:30:11,247 --> 00:30:13,078 Vi letar efter en underr�ttelsekontakt. 175 00:30:13,167 --> 00:30:15,078 Japsarna sitter inne med stora nyheter. 176 00:30:15,167 --> 00:30:19,365 Kontakten vet precis hur mycket de vet, men han har blivit hindrad. 177 00:30:19,447 --> 00:30:22,917 Hans radio fungerar inte, s� vi m�ste ta oss till honom. 178 00:30:23,007 --> 00:30:25,157 Och s�nda tillbaka informationen. 179 00:30:25,607 --> 00:30:27,563 Vad duktig han �r. 180 00:30:29,607 --> 00:30:31,165 Var ska vi leta? 181 00:30:32,207 --> 00:30:34,437 Han �r i ett tehus i Pangassan. 182 00:30:34,927 --> 00:30:37,236 Japsarna vilar d�r. Det �r allt vi vet. 183 00:30:37,407 --> 00:30:39,921 - Pangassan? - Pangassan. 184 00:30:40,687 --> 00:30:43,485 - Vem ska tr�ffa honom? - Amado. 185 00:30:55,327 --> 00:30:57,397 Och om han inte �r d�r? 186 00:30:58,207 --> 00:31:01,040 D� har vi v�l misslyckats med uppdraget? 187 00:31:04,687 --> 00:31:07,645 Vet n�n vad informationen handlar om? 188 00:31:11,807 --> 00:31:15,561 Japanerna v�ntar p� att MacArthur ska �terv�nda till Filippinerna. 189 00:31:15,647 --> 00:31:17,558 De kan veta n�r och var. 190 00:31:17,647 --> 00:31:21,686 G�r de det har vi exakt 38 timmar p� oss att f� din r�st i l�dan 191 00:31:22,127 --> 00:31:24,163 med r�tt information. 192 00:31:24,687 --> 00:31:26,166 Varf�r 38 timmar? 193 00:31:26,487 --> 00:31:29,001 Det �r d� invasionsflottan l�ttar ankar. 194 00:32:37,567 --> 00:32:40,877 Vad heter v�r radiokontakt? 195 00:32:40,967 --> 00:32:42,286 Miyazaki. 196 00:32:44,367 --> 00:32:45,686 Miyazaki? 197 00:32:47,127 --> 00:32:48,446 Miyazaki. 198 00:32:55,967 --> 00:32:58,162 Hur ska vi komma ut h�rifr�n? 199 00:32:58,247 --> 00:33:02,126 De h�mtar v�l upp oss n�nstans? 200 00:33:02,207 --> 00:33:04,801 Ja, de skickar en limousin till Pangassan. 201 00:33:04,887 --> 00:33:07,082 Chauff�ren �r nog d�r nu. 202 00:33:08,207 --> 00:33:10,437 Man f�ster sig vid honom, eller hur? 203 00:33:20,647 --> 00:33:21,636 Amado. 204 00:33:26,087 --> 00:33:28,840 G� upp och kolla kr�net, h�mta oss sen. 205 00:33:29,327 --> 00:33:30,476 Parrish. 206 00:33:32,167 --> 00:33:33,805 Inta en skyttest�llning. 207 00:34:14,447 --> 00:34:15,596 Belatic. 208 00:34:15,687 --> 00:34:18,076 - Vad �r det? - En f�lla anv�nd av morer. 209 00:34:18,567 --> 00:34:20,842 De f�ngar fiender med den. D�dar dem. 210 00:34:21,327 --> 00:34:22,965 Vilka �r deras fiender? 211 00:34:23,887 --> 00:34:25,002 Alla. 212 00:34:35,247 --> 00:34:37,636 Ta hans saker och begrav honom. 213 00:35:48,167 --> 00:35:50,476 Vill du ha tuggummi? 214 00:35:55,087 --> 00:35:56,361 Tack. 215 00:35:57,367 --> 00:35:59,483 Min mun blir som en traktor. 216 00:36:07,087 --> 00:36:09,555 Du s�ger inte s� mycket, va? 217 00:36:10,767 --> 00:36:12,837 Ska jag recitera en dikt, eller? 218 00:36:15,487 --> 00:36:17,284 F�rl�t f�r i eftermiddags. 219 00:36:17,367 --> 00:36:20,165 Jag gick f�r l�ngt. Men det ska inte ske igen. 220 00:36:21,007 --> 00:36:24,682 Jag �r bara inte tr�nad f�r s�nt h�r. Men jag ska klara det. 221 00:36:31,567 --> 00:36:34,400 F�r jag st�lla en personlig fr�ga? 222 00:36:37,207 --> 00:36:38,799 Gillar du det h�r? 223 00:36:41,847 --> 00:36:45,283 Du verkar bli h�rdare f�r varje kille vi f�rlorar. 224 00:36:48,767 --> 00:36:50,598 �r du psykolog? 225 00:36:51,967 --> 00:36:53,161 Jag f�rst�r. 226 00:37:06,287 --> 00:37:09,165 Furir Wartell, f�r jag fr�ga en sak? 227 00:37:09,967 --> 00:37:13,004 Du �r den ende h�r som snackar med mig. 228 00:37:13,647 --> 00:37:15,558 Vad har �verfurir Corey emot mig? 229 00:37:15,647 --> 00:37:18,445 �r det bara f�r att jag inte �r fotsoldat som er andra? 230 00:37:18,527 --> 00:37:20,882 Har han aldrig tr�ffat en flygare f�rut? 231 00:37:21,447 --> 00:37:24,405 Det �r mer �n s�. En l�ng historia. 232 00:37:25,647 --> 00:37:28,923 Han �r bara inte van vid att jobba med amat�rer. 233 00:37:30,167 --> 00:37:32,681 Jag k�nde en s�n kille en g�ng. 234 00:37:32,767 --> 00:37:35,804 Han jobbade p� golvet i varuhuset jag jobbade i. 235 00:37:35,887 --> 00:37:37,320 Herrskoavdelningen. 236 00:37:38,807 --> 00:37:41,526 Han s�g mig nog som n�n sorts f�rskalle 237 00:37:41,607 --> 00:37:43,643 f�r jag var nyanst�lld lagerkille. 238 00:37:43,727 --> 00:37:46,525 T�nkte du n�nsin att det berodde p� dig? 239 00:37:46,927 --> 00:37:48,758 Nej, han var kung d�r. 240 00:37:49,767 --> 00:37:51,678 Det var d�r han ville vara. 241 00:37:51,767 --> 00:37:53,837 Nejlikan, alltihop. 242 00:37:55,287 --> 00:37:58,120 Det �r h�r �verfurir Corey vill vara. 243 00:37:59,887 --> 00:38:02,606 Enligt honom �r det bara han som h�r hemma h�r. 244 00:38:06,407 --> 00:38:08,875 N�r slapp du jobba p� lagret? 245 00:38:08,967 --> 00:38:11,322 l april. Det var d� jag blev inkallad. 246 00:38:11,407 --> 00:38:12,522 April. 247 00:38:14,487 --> 00:38:18,275 D� var han p� Marianerna. Spionageuppdrag. 248 00:38:20,687 --> 00:38:23,121 Det var d�r han fick sin Silverstj�rna. 249 00:38:23,447 --> 00:38:25,244 Eller var det i mars? 250 00:38:25,967 --> 00:38:28,003 Nej, i mars var det Eniwetok. 251 00:38:28,447 --> 00:38:30,483 Innan dess var det Tarawa. 252 00:38:30,727 --> 00:38:34,163 Det var d�r han blev tr�ffad. Av granatsplitter. 253 00:38:36,407 --> 00:38:38,238 Han lamslogs i tre m�nader. 254 00:38:38,327 --> 00:38:42,445 lnte en enda sjukv�rdare gav honom ens ett dygn att leva. 255 00:38:43,607 --> 00:38:46,075 �tta veckor senare r�ddes han att l�gga av med idrott 256 00:38:46,167 --> 00:38:48,362 f�r att inte slita upp stygnen. 257 00:38:49,727 --> 00:38:53,276 Han vill v�ldigt g�rna vara h�r. 258 00:38:54,087 --> 00:38:56,476 Och det ska du vara tacksam �ver. 259 00:38:58,567 --> 00:39:01,286 Jag �r ledsen att jag blev arg imorse. Jag... 260 00:39:01,367 --> 00:39:04,484 T�nk inte p� det, t�nk p� att ta hand om radion. 261 00:39:04,567 --> 00:39:07,639 Kanske din stora trut kan komma till anv�ndning �nd�. 262 00:39:15,687 --> 00:39:18,155 De var ett par riktigt hyggliga killar. 263 00:39:18,247 --> 00:39:21,637 Jag b�rjade k�nna f�r att krama den f�rsta japsen jag s�g. 264 00:40:36,567 --> 00:40:37,920 Vem �r han? 265 00:40:58,407 --> 00:41:00,125 Japansk soldat. 266 00:41:00,207 --> 00:41:02,641 Han tillf�ngatogs av morer, men flydde. 267 00:41:02,727 --> 00:41:04,763 Han vill bli tagen som f�nge. 268 00:41:07,207 --> 00:41:08,196 F�nge? 269 00:41:10,647 --> 00:41:13,480 Vad ska vi med en f�nge till? 270 00:41:16,247 --> 00:41:17,475 Maccone. 271 00:41:20,327 --> 00:41:23,046 S�tt honom mot tr�dstammen. Sl�pp honom inte med blicken. 272 00:41:23,127 --> 00:41:25,357 Blir du s�mnig, s� v�ck Ross. 273 00:41:26,927 --> 00:41:29,680 Jag avg�r vad vi ska g�ra med honom imorgon bitti. 274 00:41:32,567 --> 00:41:33,841 Utifall att. 275 00:42:25,927 --> 00:42:28,043 Jag vill inte vara i Coreys skor. 276 00:42:28,127 --> 00:42:29,765 lnte i japsarnas heller. 277 00:42:30,207 --> 00:42:32,084 Japsar b�r sandaler. 278 00:43:29,127 --> 00:43:32,085 ANDRA DAGEN 279 00:44:00,007 --> 00:44:01,201 Han dog. 280 00:44:27,007 --> 00:44:30,044 Alla passerade som om han var en del av landskapet. 281 00:44:31,167 --> 00:44:34,557 lngen s�g efter om det fanns ett extra kulh�l. 282 00:44:36,167 --> 00:44:40,319 Jag var nyfiken, men f�redrog att f�rbli ignorant. 283 00:45:12,127 --> 00:45:15,836 Om vi nu hittar byn och tehuset 284 00:45:15,927 --> 00:45:17,758 hur ska vi d� komma in? 285 00:45:18,967 --> 00:45:21,561 Vi promenerar bara in. 286 00:45:21,647 --> 00:45:24,241 Vi ska hyra ett par japanska uniformer 287 00:45:24,327 --> 00:45:26,522 sen fixar vi �gonen. 288 00:45:26,607 --> 00:45:28,996 Det kommer en plastikkirurg senare idag 289 00:45:29,087 --> 00:45:33,000 och han drar ut �gonen �t sidorna. 290 00:45:33,087 --> 00:45:35,920 Sen �r det bara att traska in. 291 00:47:37,887 --> 00:47:39,081 Ta bet�ckning. 292 00:47:40,367 --> 00:47:42,085 - Men Amado... - Bet�ckning! 293 00:47:56,807 --> 00:47:58,160 Ingen eldgivning. 294 00:48:06,047 --> 00:48:07,526 De fick honom. 295 00:48:07,767 --> 00:48:09,120 Utan problem. 296 00:48:34,327 --> 00:48:36,363 Varf�r sk�t vi inte? 297 00:48:37,887 --> 00:48:39,605 D�rf�r att vi inte �r h�r. 298 00:48:40,327 --> 00:48:44,002 S� vitt de vet var han den siste i gerillagruppen. 299 00:48:44,447 --> 00:48:46,085 Utg�. 300 00:49:06,727 --> 00:49:07,762 Ernie. 301 00:49:13,647 --> 00:49:16,286 Pangessan borde vara precis bakom kullen. 302 00:49:16,607 --> 00:49:17,926 Jag g�r in. 303 00:49:18,727 --> 00:49:20,763 Och om du inte kommer ut? 304 00:49:21,367 --> 00:49:24,040 D� f�r du en f�ltbefordran. 305 00:49:25,287 --> 00:49:28,324 �tta dollar mer i m�naden, mycket ansvar. 306 00:49:50,887 --> 00:49:52,161 D�r �r den. 307 00:49:59,527 --> 00:50:01,836 T�ck mig bara n�r jag kommer ut. 308 00:50:01,927 --> 00:50:03,519 Beh�vs det inte, s� skjut inte. 309 00:50:03,607 --> 00:50:04,596 Uppfattat. 310 00:50:04,687 --> 00:50:05,881 Grenier. 311 00:50:08,967 --> 00:50:10,844 H�ll dig undan stridigheter. 312 00:50:11,207 --> 00:50:14,597 - H�ll dig till radion. Uppfattat? - Ja. 313 00:50:16,327 --> 00:50:17,442 Steve. 314 00:50:18,727 --> 00:50:20,399 Ordna en kimono till mig. 315 00:50:24,407 --> 00:50:27,365 Ross, kolla bakd�rren. 316 00:52:09,567 --> 00:52:11,046 Du, Maccone. 317 00:52:13,207 --> 00:52:15,960 Vad sjutton g�r de i ett tehus? 318 00:55:54,167 --> 00:55:55,282 Filippin? 319 00:55:56,047 --> 00:55:57,560 �r du filippin? 320 00:56:01,927 --> 00:56:03,645 Pratar du engelska? 321 00:56:08,287 --> 00:56:09,606 Lite. 322 00:56:11,127 --> 00:56:12,276 Miyazaki. 323 00:56:12,967 --> 00:56:14,241 Miyazaki. 324 00:56:16,727 --> 00:56:17,955 Miyazaki? 325 00:56:19,247 --> 00:56:20,475 H�mta honom. 326 00:56:22,127 --> 00:56:24,402 H�mta hit Miyazaki. 327 00:56:25,527 --> 00:56:27,040 Ta hit honom. 328 00:56:29,167 --> 00:56:30,441 Ja, sir. 329 00:57:23,047 --> 00:57:24,241 Gud! 330 00:57:26,887 --> 00:57:28,240 Vem �r ni? 331 00:57:28,647 --> 00:57:31,115 Jag har inte s� mycket tid, mina damer. 332 00:57:31,207 --> 00:57:32,845 Jag letar efter en Miyazaki 333 00:57:32,927 --> 00:57:36,602 och tvekar inte att sk�ra av era halsar f�r att finna honom. 334 00:57:36,687 --> 00:57:38,120 Var �r han? 335 00:57:38,847 --> 00:57:40,326 Jag �r Miyazaki. 336 00:57:42,727 --> 00:57:44,479 J�vlas inte med mig. 337 00:57:45,447 --> 00:57:47,438 Det �r b�st att ni f�ljer med... 338 00:57:47,527 --> 00:57:48,801 Vart d�? 339 00:57:48,887 --> 00:57:51,162 Kan ni l�gga ner den d�r? 340 00:57:52,727 --> 00:57:54,160 Vart d�? 341 00:57:55,367 --> 00:57:56,959 Till mitt rum. 342 00:57:59,527 --> 00:58:02,644 T�nk om jag inte tror p� att ni �r min kontakt? 343 00:58:10,407 --> 00:58:11,556 Midori. 344 00:58:42,567 --> 00:58:44,319 Ge mig informationen. 345 00:58:44,407 --> 00:58:47,001 Jag f�rv�ntade mig en filippin. Om ni hittas h�r... 346 00:58:47,087 --> 00:58:48,315 S� �r jag d�d. 347 00:58:48,407 --> 00:58:50,079 Det hj�lper inte mig. 348 00:59:21,887 --> 00:59:23,525 Han �tr�r mig. 349 00:59:24,527 --> 00:59:26,677 S� lyder nog frasen. 350 00:59:51,247 --> 00:59:53,715 - Har du en radio? - P� andra sidan floden. 351 00:59:54,487 --> 00:59:55,886 Jag m�ste dit. 352 00:59:56,407 --> 00:59:59,638 - Hur s�? �r det kodat? - Nej, men komplicerat. 353 01:00:01,087 --> 01:00:03,123 Var �r er upph�mtningsplats? 354 01:00:03,207 --> 01:00:06,961 - Varf�r vill du veta det? - F�r att jag f�ljer med er. 355 01:00:08,407 --> 01:00:10,363 S� det s�ger du? Och sen, d�? 356 01:00:11,607 --> 01:00:12,926 Sen �ker jag hem. 357 01:00:13,727 --> 01:00:15,763 Long Beach, Kalifornien. 358 01:00:17,887 --> 01:00:19,445 �verfurir. 359 01:00:24,487 --> 01:00:26,921 En patrull n�rmar sig p� stigen. 360 01:00:27,007 --> 01:00:30,682 - De �r omkring 20 stycken. - Verkligen? Ta bet�ckning, Grenier. 361 01:00:30,847 --> 01:00:32,565 Kommer Corey �ter, s� h�ng med honom. 362 01:00:32,647 --> 01:00:33,716 Ja, men vad... 363 01:00:33,807 --> 01:00:36,924 Inga men. H�ll dig utanf�r detta. Uppfattat? Det �r en order. 364 01:00:37,007 --> 01:00:38,679 F�lj med mig. Kom. 365 01:01:05,287 --> 01:01:06,766 De �r p� v�g mot bron. 366 01:01:06,847 --> 01:01:08,883 Och rakt in i gissa vem. 367 01:01:09,247 --> 01:01:11,886 Vi sprider ut oss, ge inte eld f�rr�n jag g�r det. 368 01:01:11,967 --> 01:01:13,400 Vi �r tre stycken. 369 01:01:13,487 --> 01:01:15,478 Det vet inte de. 370 01:06:38,247 --> 01:06:41,045 - Vem sjutton �r det? - Miyazaki. 371 01:06:42,887 --> 01:06:44,718 Hon �r fr�n Long Beach. 372 01:06:50,087 --> 01:06:51,406 Vi m�ste h�rifr�n snabbt. 373 01:06:51,487 --> 01:06:54,559 V�nta lite. Jag g�r ingenstans med dig. 374 01:06:58,127 --> 01:06:59,276 Maccone? 375 01:07:10,447 --> 01:07:12,722 Ross, med. D�r borta. 376 01:07:33,127 --> 01:07:36,005 - Var �r din radio? - Den �r s�nderskjuten. 377 01:07:40,727 --> 01:07:44,163 - Kan den lagas? - Nej. Den �r i tusen bitar. 378 01:07:46,727 --> 01:07:49,446 H�mta Maccones ammunition. Vi l�r beh�va den. 379 01:07:52,247 --> 01:07:53,475 Ingen radio? 380 01:08:16,447 --> 01:08:17,641 Hoppas att ni nj�t av spelet 381 01:08:17,727 --> 01:08:20,446 f�r det var kul att spela. 382 01:08:22,647 --> 01:08:24,558 L�t dem ta dig, Ernie. 383 01:08:25,287 --> 01:08:27,676 Jag vill inte ha fler medaljer. 384 01:08:29,047 --> 01:08:30,765 Var sn�ll mot honom. 385 01:08:32,127 --> 01:08:34,880 F�r ett halv�r sen staplade han skokartonger. 386 01:08:41,807 --> 01:08:43,035 Morfin. 387 01:08:46,927 --> 01:08:48,042 Anv�nd det. 388 01:08:55,087 --> 01:08:56,236 Ernie... 389 01:10:01,527 --> 01:10:03,483 Var �r dina soldater? 390 01:10:06,847 --> 01:10:08,485 De �r p� v�g n�nstans. 391 01:10:09,087 --> 01:10:10,805 Dina, d�? 392 01:10:18,767 --> 01:10:21,361 Talar du inte sanning, skjuter vi dig. 393 01:10:23,327 --> 01:10:26,842 Var inte s�na nu. Att bli skjuten ger mig huvudv�rk. 394 01:10:38,407 --> 01:10:40,716 Hur m�nga �r dina soldater? 395 01:10:43,207 --> 01:10:46,802 Om man r�knar med europeiska zonen, s� �r de nog sex miljoner. 396 01:10:59,087 --> 01:11:02,716 Talar du inte sanning, skjuter vi dig. 397 01:11:06,007 --> 01:11:07,884 S� ni vill ha sanningen? 398 01:11:07,967 --> 01:11:10,197 Sanningen �r, att jag inte m�r s� bra. 399 01:11:10,287 --> 01:11:11,686 Kom n�rmare. 400 01:11:11,767 --> 01:11:14,201 Sanningen �r att jag �r hungrig. 401 01:11:15,647 --> 01:11:18,480 Och gissa vad jag har att �ta �t alla. 402 01:11:19,927 --> 01:11:22,043 Bakade potatisar. Ja. 403 01:11:22,807 --> 01:11:27,039 V�nta lite. Ni kan �ta de h�r med skalen p�. 404 01:11:56,407 --> 01:11:57,556 TREDJE DAGEN 405 01:12:01,207 --> 01:12:03,721 Japanerna fotograferade det h�r i Hollandia. 406 01:12:04,567 --> 01:12:09,038 De vet att invasionsflottan sl�r till fr�n den h�r sidan, f�rbi Mindanao. 407 01:12:10,167 --> 01:12:13,557 De �r beredda p� att den passerar genom h�r. 408 01:12:18,847 --> 01:12:21,645 - Har de antagit r�tt? - Precis. 409 01:12:23,167 --> 01:12:25,442 De har minerat hela omr�det. 410 01:12:26,447 --> 01:12:28,085 Ett minf�lt betyder inget. 411 01:12:28,167 --> 01:12:30,397 Minsveparna tar hand om det innan Mac kommer. 412 01:12:30,487 --> 01:12:32,876 Minsvepare rensar inte det h�r. 413 01:12:33,287 --> 01:12:34,436 Varf�r inte? 414 01:12:34,527 --> 01:12:37,121 De �r bottenminor, f�rankrade i tyngder. 415 01:12:37,927 --> 01:12:41,681 De kan lossas i v�gor genom radiostyrning. 416 01:12:41,847 --> 01:12:44,486 De flyter till ytan och detonerar. 417 01:12:45,127 --> 01:12:49,245 Alla fartyg som passerar ovanf�r n�r f�ltet flyter upp f�rst�rs. 418 01:12:50,127 --> 01:12:51,879 Vad �r det som utl�ser det? 419 01:12:52,087 --> 01:12:56,365 En ub�t som h�ller utkik utrustad f�r att sl�ppa minorna. 420 01:13:00,767 --> 01:13:02,439 Kan vi varna flottan 421 01:13:02,527 --> 01:13:04,518 om vi tar oss till upph�mtningsplatsen? 422 01:13:04,607 --> 01:13:06,199 Den avseglar ikv�ll. 423 01:13:06,647 --> 01:13:09,286 Om 48 timmar �r MacArthur d�r. 424 01:13:09,367 --> 01:13:11,961 Vi hinner aldrig i tid. 425 01:13:12,207 --> 01:13:14,277 Rakt in i ett bakh�ll. 426 01:13:19,207 --> 01:13:22,643 Finns det inga andra s�tt att utl�sa minf�ltet p� f�rutom ub�ten? 427 01:13:22,727 --> 01:13:26,402 En alternativ anordning finns om n�t skulle g� fel med ub�ten. 428 01:13:26,487 --> 01:13:29,001 l Bucan Bay. Kontrollcentralen. 429 01:13:30,127 --> 01:13:31,685 D� f�r det bli s�. 430 01:13:31,767 --> 01:13:33,962 Vi kan utl�sa den innan flottan passerar �ver. 431 01:13:34,047 --> 01:13:36,083 Det �r om�jligt. 432 01:13:36,327 --> 01:13:40,115 Du kan inte ta dig in, och du skulle inte kunna styra anordningen �nd�. 433 01:13:40,207 --> 01:13:41,401 Okej. 434 01:13:41,927 --> 01:13:44,805 Du kanske har r�tt. Kanske jag inte kan det. 435 01:13:46,167 --> 01:13:50,126 Kanske vi blir tillf�ngatagna. Kanske vi blir spr�ngda i bitar. 436 01:13:50,607 --> 01:13:53,121 Eller s� blir vi kanske bitna av skallerormar. 437 01:13:53,207 --> 01:13:55,323 Men vad f�resl�r du? 438 01:14:00,247 --> 01:14:01,726 Hur l�ngt �r det? 439 01:14:05,007 --> 01:14:08,397 H�rifr�n, omkring en och en halv dag, med tur. 440 01:15:51,687 --> 01:15:54,281 Har du h�rt talas om att rida p� n�ns rygg? 441 01:15:55,487 --> 01:15:57,762 �r det ett erbjudande eller en fr�ga? 442 01:15:58,767 --> 01:16:00,086 Best�m sj�lv. 443 01:17:06,127 --> 01:17:09,324 - Klagar du aldrig? - Jod�. 444 01:17:10,527 --> 01:17:12,961 Du har inte sagt ett ord. 445 01:17:14,167 --> 01:17:16,317 Jag har bef�let, jag f�r inte klaga. 446 01:17:18,767 --> 01:17:22,555 - Vad gjorde du innan kriget? - Klagade. 447 01:17:22,887 --> 01:17:24,002 P� vad? 448 01:17:25,287 --> 01:17:26,402 Allt. 449 01:17:29,327 --> 01:17:31,557 Depressionen, Hitler 450 01:17:33,247 --> 01:17:35,761 Cincinnatis innerstad, mina sm�br�der. 451 01:17:36,927 --> 01:17:38,963 Vill du byta livshistorier? 452 01:17:40,407 --> 01:17:42,477 Hur m�nga sm�br�der? 453 01:17:44,927 --> 01:17:46,121 Tv�. 454 01:17:46,967 --> 01:17:50,755 Billy d�dades i Nordafrika, Don gick precis i marink�ren. 455 01:17:54,927 --> 01:17:57,236 N�r gick du med i marink�ren? 456 01:17:57,647 --> 01:18:00,366 8 december, 1941. Kl. 09.00. 457 01:18:02,647 --> 01:18:05,320 Vad gjorde du n�r kriget br�t ut? 458 01:18:06,567 --> 01:18:07,966 Jag �lskade. 459 01:18:09,847 --> 01:18:13,760 Med en 40-�rig skilsm�sso�nka som gjorde karri�r p� sin figur. 460 01:18:14,407 --> 01:18:16,318 Jag menade var du var. 461 01:18:17,647 --> 01:18:20,207 Fountain Plaza Hotel. 462 01:18:20,287 --> 01:18:23,245 Strandpojke, handduksh�mtare 463 01:18:24,287 --> 01:18:26,562 huvudgigolo, alltiallo. 464 01:18:28,087 --> 01:18:29,998 Det var ett h�rligt liv. 465 01:18:30,207 --> 01:18:32,357 Synd att det skulle bli krig. 466 01:18:33,327 --> 01:18:34,680 Ja, visst �r det? 467 01:18:36,047 --> 01:18:39,517 Mina f�r�ldrar skulle ha varit hemma i huset i Long Beach 468 01:18:39,887 --> 01:18:43,800 ist�llet f�r p� interneringsl�gret ute vid Santa Anitas kappl�pningsbana. 469 01:18:44,247 --> 01:18:46,761 Det �r nog f�r v�rt eget b�sta. 470 01:18:48,167 --> 01:18:51,477 Kanske de �r r�dda f�r att vi ska f�rgifta deras tr�dg�rdar. 471 01:18:54,527 --> 01:18:58,406 Hur blev du... Hur kom det sig att du b�rjade med det h�r? 472 01:18:59,727 --> 01:19:02,639 Jag hade civiltj�nst i Long Beach. 473 01:19:03,767 --> 01:19:05,439 Jag hade bra meriter. 474 01:19:06,327 --> 01:19:09,683 - S� du st�llde upp frivilligt? - Det st�mmer. 475 01:19:11,367 --> 01:19:15,997 Jag trodde aldrig att det skulle ta mig dit det tog mig. 476 01:19:17,847 --> 01:19:20,441 Men detsamma m�ste passa in p� dig. 477 01:19:21,847 --> 01:19:23,166 lnte riktigt. 478 01:19:23,967 --> 01:19:26,117 Du l�mnade n�t du gillade. 479 01:19:26,847 --> 01:19:29,645 Gjorde inte du det? Solbr�nda �nklingar? 480 01:19:31,807 --> 01:19:33,399 Jag menade dig sj�lv. 481 01:19:34,287 --> 01:19:36,596 Gillar du inte dig sj�lv? 482 01:19:38,607 --> 01:19:40,086 Jag gjorde inte det. 483 01:19:41,807 --> 01:19:43,525 Jag gillar dig. 484 01:19:46,047 --> 01:19:49,084 Jag har rent och f�rorenat. Vilket vill du ha? 485 01:19:50,407 --> 01:19:53,922 Ren, din idiot. Ingen f�r f�rorenat f�rr�n kl. 17.00. 486 01:20:04,327 --> 01:20:05,442 ldiot. 487 01:20:06,047 --> 01:20:09,119 Det var det f�rsta sn�lla ord han sagt till mig. 488 01:20:34,407 --> 01:20:37,046 FJ�RDE DAGEN 489 01:22:36,367 --> 01:22:38,881 - �r ni amerikaner? - Ja. 490 01:22:40,687 --> 01:22:43,440 Hon, d�? Hon �r inte amerikanska. 491 01:22:44,007 --> 01:22:45,645 Jo. Amerikanskf�dd. 492 01:22:47,847 --> 01:22:50,361 - Amerikanska soldater? - Marinsoldater. 493 01:22:51,207 --> 01:22:53,357 Som jobbar under general MacArthur? 494 01:22:55,687 --> 01:22:56,961 Ja, det kan man s�ga. 495 01:22:57,047 --> 01:23:00,039 V�lkomna, amerikanska soldater. V�lkomna. 496 01:23:01,287 --> 01:23:04,802 V�nner! General MacArthur �r tillbaka! 497 01:23:48,847 --> 01:23:50,883 V�nta. Japaner. M�nga soldater. 498 01:23:50,967 --> 01:23:52,320 H�r snart. S�ker amerikaner. 499 01:23:52,407 --> 01:23:53,726 Kom. 500 01:25:26,887 --> 01:25:29,481 Vi m�ste f�rs�ka ta oss h�rifr�n. 501 01:25:29,647 --> 01:25:31,603 Hur kommer vi till Bucan Bay? 502 01:25:32,567 --> 01:25:33,886 G� bakom 503 01:25:35,127 --> 01:25:36,640 bortom vatten 504 01:25:37,767 --> 01:25:39,041 b�t d�r. 505 01:25:39,527 --> 01:25:41,802 Ta b�t till Bucan Bay. 506 01:25:56,407 --> 01:25:57,999 Det d�r �r Koyamatsu. 507 01:26:00,447 --> 01:26:02,403 - K�nner du honom? - Ja. 508 01:26:03,207 --> 01:26:04,799 Han �r nykter nu. 509 01:26:06,087 --> 01:26:08,999 Ett m�nniskosvin. Han hade torterat dig f�rst. 510 01:26:12,647 --> 01:26:14,319 Jag kan uppeh�lla honom. 511 01:26:15,927 --> 01:26:18,077 Max kan dra ut mig h�rifr�n. 512 01:26:18,447 --> 01:26:21,325 Kapten Koyamatsu skulle bli glad av att tr�ffa mig. 513 01:26:22,527 --> 01:26:26,406 Jag kan s�ga �t honom att ni f�rsvann i djungeln ett par kilometer bort. 514 01:26:26,887 --> 01:26:29,321 Att ni tvingade mig att f�lja med er. 515 01:26:33,167 --> 01:26:35,237 Det kan ge er en chans. 516 01:26:39,927 --> 01:26:43,078 Kan du f� honom att tro p� dig? H�lla hans uppm�rksamhet? 517 01:26:45,167 --> 01:26:47,840 Det har jag alltid gjort. 518 01:26:49,407 --> 01:26:52,479 Och k�nner jag honom r�tt, hade han g�rna... 519 01:27:01,247 --> 01:27:03,397 Ska du l�ta henne g�ra det? 520 01:27:04,287 --> 01:27:06,755 Vet du vad som h�nder med henne? 521 01:27:08,127 --> 01:27:10,641 V�nta lite. Du f�r inte g�ra det. 522 01:27:15,327 --> 01:27:16,601 F�rl�t mig. 523 01:27:20,287 --> 01:27:21,720 Det �r inte du. 524 01:28:56,247 --> 01:28:59,045 Corey, du stinker. 525 01:29:01,687 --> 01:29:03,643 N�r jag s�ger till, s� drar vi. 526 01:29:18,767 --> 01:29:20,166 Nu. 527 01:31:51,327 --> 01:31:52,442 �verfurir? 528 01:31:57,367 --> 01:31:58,641 F�rl�t mig. 529 01:32:00,367 --> 01:32:01,846 Du hade r�tt. 530 01:32:03,167 --> 01:32:04,395 Som vanligt. 531 01:33:11,807 --> 01:33:13,559 F�r att l�sg�ra minorna 532 01:33:14,047 --> 01:33:17,926 m�ste vi skicka en radiosignal genom en riktad antenn. 533 01:33:18,967 --> 01:33:21,765 Den enda jag ser �r d�r uppe p� tornet. 534 01:33:23,687 --> 01:33:27,123 Allt vi beh�ver g�ra �r att hitta r�tt knapp att trycka p�. 535 01:33:27,967 --> 01:33:30,527 Hur tar vi oss f�rbi v�ra sm� v�nner? 536 01:33:34,847 --> 01:33:38,681 Vi b�r h�lla oss undan staketet, det �r nog elektriskt. 537 01:33:40,447 --> 01:33:43,086 Vi m�ste ge dem en liten kris. 538 01:33:47,087 --> 01:33:48,725 Ser du oljefaten? 539 01:33:56,567 --> 01:33:58,842 Hur f�r vi dem att explodera h�rifr�n? 540 01:34:00,167 --> 01:34:02,158 Jag kan g�ra h�l i ett av dem. 541 01:34:03,047 --> 01:34:05,163 Men det f�r dem inte att explodera. 542 01:34:11,127 --> 01:34:13,357 �r det bensintanken d�r bak? 543 01:34:14,447 --> 01:34:15,436 Ja. 544 01:34:15,767 --> 01:34:17,883 Kanske en Molotov-cocktail? 545 01:34:21,847 --> 01:34:23,963 Se till att inte v�cka f�raren. 546 01:35:02,007 --> 01:35:04,316 V�nta tills han f�rs�ker k�ra iv�g. 547 01:35:26,967 --> 01:35:28,685 Har du en t�ndsticka? 548 01:35:39,287 --> 01:35:41,847 Vi kan s�ga till pojkscouterna. 549 01:38:46,047 --> 01:38:47,605 H�r �r det! 550 01:38:48,007 --> 01:38:49,725 Men allt �r p� japanska. 551 01:38:49,807 --> 01:38:51,365 Kan du klura ut det? 552 01:38:52,087 --> 01:38:55,284 Det tar ett par minuter. F�r jag lite tid? 553 01:38:56,647 --> 01:38:59,878 Klarar du det p� tre minuter? F�r det �r s� l�nge vi har. 554 01:38:59,967 --> 01:39:02,481 - Ja. - K�r h�rt. 555 01:39:09,047 --> 01:39:10,639 Tv� och en halv! 556 01:42:22,647 --> 01:42:23,875 Kom igen, Corey! 557 01:42:23,967 --> 01:42:26,640 Vi gjorde det! Vi fick dem allihop! 558 01:42:50,767 --> 01:42:54,601 N�r allt var �ver k�nde jag mig redo att b�rja. 559 01:42:55,847 --> 01:42:57,360 Jag t�nkte 560 01:42:57,447 --> 01:43:01,201 att allt han ville att jag skulle g�ra var att skicka en radiosignal. 561 01:43:01,527 --> 01:43:05,679 N�r jag till slut gjorde det, s� var det f�r att h�mta en enda �verlevande. 562 01:43:11,687 --> 01:43:15,043 Corey var en kille som fick en att g�ra s�ntman inte kunde. 563 01:43:15,807 --> 01:43:17,877 Jag var ett levande bevis p� det. 564 01:43:19,447 --> 01:43:21,483 Det verkade vara ganska galet. 565 01:43:24,087 --> 01:43:25,805 Men vem avg�r s�nt? 566 01:43:28,487 --> 01:43:32,799 Mina k�ra v�nner, jag har �terv�nt. 567 01:43:36,807 --> 01:43:39,844 Jag �r, �terigen 568 01:43:41,327 --> 01:43:46,037 i det h�r landet jag har k�nt s� l�nge 569 01:43:47,287 --> 01:43:52,600 och bland det folk som jag har �lskat s�. 570 01:43:55,647 --> 01:43:59,560 Filmen spelades helt och h�llet in p� riktiga 571 01:43:59,647 --> 01:44:03,640 platser i republiken Filippinerna. 572 01:44:03,727 --> 01:44:08,357 Producenterna tackar f�r samarbetet fr�n den filippinska regeringen 573 01:44:08,447 --> 01:44:10,165 och dess v�pnade styrkors sida. 574 01:44:10,247 --> 01:44:14,798 Till USA:s f�rsvarsdepartement, flottan, marink�ren och kustbevakningen 575 01:44:14,887 --> 01:44:20,041 riktar producenterna ett stort tack f�r deras ov�rderliga hj�lp. 42992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.