All language subtitles for Ambush Bay (1966)(dut)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:24,645 DE FILIPPIJNEN OKTOBER 1944 2 00:00:31,720 --> 00:00:34,803 Het was het stilste stel kerels dat ik ooit had gezien. 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,281 Ik wist niet of ze zo daarop waren getraind 4 00:00:37,360 --> 00:00:39,761 of dat ze gewoon niets te zeggen hadden. 5 00:00:41,880 --> 00:00:45,009 Kapitein Alonzo Davis, bevelhebbend officier. 6 00:00:45,680 --> 00:00:47,682 Smokey voor zijn mannen. 7 00:00:47,760 --> 00:00:50,366 Opgeklommen van gewone soldaat tot officier. 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,646 Altijd uitstekend leiderschap getoond op het slagveld. 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,371 Tweemaal onderscheiden, Guadalcanal en Tarawa. 10 00:00:58,040 --> 00:01:00,088 Elf jaar in het Korps. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,370 Eerste Sergeant Steve Corey, onderaanvoerder. 12 00:01:07,520 --> 00:01:09,727 Ik kende alleen zijn reputatie. 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,606 De beste vechter in de Pacific. 14 00:01:12,760 --> 00:01:15,491 Negen campagnes in de laatste 17 maanden. 15 00:01:19,560 --> 00:01:21,130 Korporaal Alvin Ross. 16 00:01:21,200 --> 00:01:23,931 Uitblinker met de M-1 op elke afstand. 17 00:01:24,360 --> 00:01:27,443 Specialiteit: nauwkeurigheid op lange afstanden. 18 00:01:27,960 --> 00:01:29,200 Sluipschieten. 19 00:01:34,360 --> 00:01:37,364 Soldaat 1ste Klasse Henry Reynolds, explosieven expert. 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,811 Gevechtservaring: 1 jaar en 10 maanden. 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,165 Leeftijd: 19 jaar, 1 maand. 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,565 Sergeant William Maccone, wurgkoord. 23 00:01:52,600 --> 00:01:55,922 Een wurgkoord is een dunne draad met twee handvatten. 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,163 Alleen te gebruiken op de menselijke keel. 25 00:02:02,520 --> 00:02:06,411 Sergeant Ernest Wartell, beroepsmarinier. 26 00:02:06,480 --> 00:02:09,086 Specialiteit: automatische wapens. 27 00:02:09,160 --> 00:02:12,607 Uitblinker met de Thompson-pistoolmitrailleur. 28 00:02:14,320 --> 00:02:16,891 Korporaal Stanley Parrish, messenexpert. 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,849 Man-tegen-man gevechten. 30 00:02:18,920 --> 00:02:20,763 "Stan de man." 31 00:02:20,840 --> 00:02:23,810 60 kilo na het eten. 32 00:02:25,280 --> 00:02:28,921 Soldaat 1ste Klasse George George. Specialiteit: nachtzicht,. 33 00:02:29,840 --> 00:02:32,650 Kunnen zien zonder licht. 34 00:02:32,720 --> 00:02:37,408 Volgens medische cijfers komt dit slechts bij 1 op de 200.000 geboortes voor. 35 00:02:40,520 --> 00:02:44,730 Soldaat 1ste Klasse James Grenier, Radiospecialist Luchtmacht. 36 00:02:44,920 --> 00:02:47,321 Gevechtservaring: geen. 37 00:02:47,800 --> 00:02:51,043 Diensttijd US Marine Corps: zes maanden. 38 00:02:51,640 --> 00:02:55,326 Geselecteerd voor zeer gespecialiseerde verkenningsmissie door: 39 00:02:55,480 --> 00:02:58,450 zware maagklachten bij eerste radioman 40 00:02:58,520 --> 00:03:00,284 gecombineerd met hoge koorts. 41 00:03:00,360 --> 00:03:02,886 Geen tijd voor goede vervanger. 42 00:03:02,960 --> 00:03:06,442 Locatie ten tijde van selectie: radiopaneel. 43 00:03:32,760 --> 00:03:34,762 Controleer of die radio waterdicht is. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,285 Onze aankomst kan wat ruw worden. 45 00:03:36,360 --> 00:03:39,523 Geen zorgen, sergeant. Ik bezorgde vroeger bruidstaarten. 46 00:03:41,560 --> 00:03:44,131 Ik neem 30 seconden voorsprong. 47 00:03:44,200 --> 00:03:47,522 We gebruiken de rechterkant van het dorp als referentiepunt. 48 00:03:48,280 --> 00:03:50,851 Zoals hij zei, zwijgen is goud. 49 00:04:12,520 --> 00:04:15,729 Het spijt me, sergeant. Ik loop normaal nooit. 50 00:04:16,720 --> 00:04:19,291 Wen er maar aan, vliegeniertje. 51 00:04:19,360 --> 00:04:21,203 Als er iets gebeurt met jou of deze radio 52 00:04:21,280 --> 00:04:23,806 kunnen we zo weer naar huis. 53 00:04:24,920 --> 00:04:27,924 Mag ik vragen wat dit voor missie is? 54 00:04:28,600 --> 00:04:30,090 Nee, dat mag je niet. 55 00:08:26,160 --> 00:08:28,128 - Ik ben kapitein Davis. -Sergeant Corey. 56 00:08:28,200 --> 00:08:30,089 - Hoe is 't? -Sergeant Wartell. 57 00:09:11,720 --> 00:09:12,926 Rook. 58 00:09:52,800 --> 00:09:53,926 Dat zal je altijd zien. 59 00:09:54,000 --> 00:09:56,241 Ze kunnen op heel Mindanao gaan zitten eten 60 00:09:56,320 --> 00:09:59,005 en ze kiezen het midden van ons pad. 61 00:09:59,640 --> 00:10:01,847 Wil je ze omzeilen? 62 00:10:01,920 --> 00:10:05,925 Gaat niet. Er is een versterkt bataljon in de buurt. 63 00:10:06,000 --> 00:10:08,082 Daar horen zij waarschijnlijk bij. 64 00:10:11,840 --> 00:10:13,922 Als we ze overvallen, wordt iedereen wakker. 65 00:10:22,560 --> 00:10:23,891 We doen het. 66 00:10:31,960 --> 00:10:33,803 Zoals in de schiettent. 67 00:11:59,680 --> 00:12:02,001 Vier geweren. Een man ontbreekt. 68 00:14:00,080 --> 00:14:01,764 Kapitein Davis is dood. 69 00:14:06,240 --> 00:14:07,844 Ik wil meteen weg. 70 00:14:07,920 --> 00:14:10,571 Ross, Reynolds, haal zijn lichaam. 71 00:14:11,560 --> 00:14:14,404 Parrish, George, begraaf hem daar. 72 00:14:15,560 --> 00:14:16,721 Amado. 73 00:14:18,760 --> 00:14:23,049 Zorg dat het lijkt dat guerrilla's dit hebben gedaan. Gebruik je mes. 74 00:15:07,640 --> 00:15:09,085 - Ernie. -Ja. 75 00:15:11,480 --> 00:15:14,131 Ik wil de dichte begroeiing in. 76 00:15:14,200 --> 00:15:16,441 Laat George voorop lopen. Samen met Amado. 77 00:15:16,520 --> 00:15:18,090 - Jij sluit de rij. -Goed. 78 00:15:18,160 --> 00:15:19,366 Grenier. 79 00:15:24,480 --> 00:15:27,927 Jij blijft altijd in het midden, zodat de radio beschermd is. 80 00:15:28,000 --> 00:15:29,968 - Heb je dat begrepen? -Ja. 81 00:15:39,960 --> 00:15:41,200 Verdomme. 82 00:15:54,080 --> 00:15:55,605 We vertrekken. 83 00:16:04,760 --> 00:16:08,446 Ze moeten iets hebben gevoeld, maar niemand reageerde. 84 00:16:08,680 --> 00:16:10,603 Net football, als iemand gewond raakt 85 00:16:10,680 --> 00:16:13,490 en zijn hele team het negeert. 86 00:16:14,840 --> 00:16:18,242 Het doe! leek om de indruk te wekken dat we niet bestonden 87 00:16:18,320 --> 00:16:21,688 en alles zoveel mogelijk achter te laten zoals we het vonden. 88 00:16:23,640 --> 00:16:27,406 Soms moet er natuurlijk geïmproviseerd worden. 89 00:16:33,200 --> 00:16:36,682 DE EERSTE DAG 90 00:17:23,920 --> 00:17:25,922 Te mooi om waar te zijn. 91 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 Ik snap er niets van. 92 00:17:27,320 --> 00:17:31,006 Het lijkt alsof we in een stadion met Japans publiek zitten. 93 00:17:33,320 --> 00:17:35,926 Gaat het vliegeniertje het redden, denk je? 94 00:17:36,080 --> 00:17:39,129 We hebben twee dagen. We zullen op moeten schieten. 95 00:17:39,280 --> 00:17:42,363 Ik weet het niet. Hij is dit leven niet gewend. 96 00:17:43,960 --> 00:17:45,086 Wat weet je over hem? 97 00:17:45,160 --> 00:17:46,525 Je weet hoe dat nu gaat. 98 00:17:46,600 --> 00:17:49,604 Hij dacht dat blauw beter bij zijn ogen past dan kaki 99 00:17:49,680 --> 00:17:50,727 dus nu is hij marinier. 100 00:17:50,800 --> 00:17:54,088 Vijf jaar geleden hadden we 'm eruit getrapt. 101 00:17:54,160 --> 00:17:56,049 Tegenwoordig hoort hij erbij. 102 00:17:56,280 --> 00:17:58,169 Hebben jullie wat poeder? 103 00:18:02,240 --> 00:18:05,369 Mijn voeten vallen er bijna af. 104 00:18:06,200 --> 00:18:08,806 Ik ben dit gedoe niet gewend. 105 00:18:12,320 --> 00:18:14,607 Wil je geparfumeerd of gewoon? 106 00:18:15,560 --> 00:18:16,641 Hé, Stub 107 00:18:17,400 --> 00:18:19,448 heb jij nog lavendel? 108 00:18:19,520 --> 00:18:22,205 Was het nou lavendel of lathyrus? 109 00:18:22,280 --> 00:18:23,805 Dat geeft niet. 110 00:18:24,440 --> 00:18:27,250 Zullen we een lekker warm bad voor je laten vollopen? 111 00:18:27,320 --> 00:18:28,446 Alvin? 112 00:18:28,520 --> 00:18:30,682 O, jullie houden me voor de gek. 113 00:18:32,080 --> 00:18:34,845 Jullie hebben geen van allen ooit een bad gezien. 114 00:18:37,480 --> 00:18:40,563 Jullie staan als een stel paarden in de regen. 115 00:18:42,840 --> 00:18:44,365 Kappen. 116 00:18:45,640 --> 00:18:50,123 Luister, heren, dit is de eerste en laatste ruzie 117 00:18:50,200 --> 00:18:52,601 die we met elkaar hebben. 118 00:18:53,160 --> 00:18:54,810 En dat is geen grapje. 119 00:18:55,560 --> 00:18:58,211 Denkt iemand dat ik het niet meen? 120 00:19:07,280 --> 00:19:08,930 Begraaf jullie blikjes. 121 00:20:13,240 --> 00:20:15,766 Tank, sergeant. Daar rechts. 122 00:20:17,560 --> 00:20:19,210 Infanterie-ondersteuning? 123 00:20:19,280 --> 00:20:21,760 Moeilijk te zeggen. Ik heb niets gezien. 124 00:20:22,720 --> 00:20:24,643 Goed dan, we gaan om ze heen. 125 00:20:24,720 --> 00:20:28,441 Zeg dat ze dicht bij elkaar blijven en niet praten. 126 00:23:11,840 --> 00:23:13,080 Reynolds. 127 00:25:51,840 --> 00:25:53,444 Die is van jou. 128 00:25:53,520 --> 00:25:55,648 Elke Jap op dit eiland komt op die herrie af. 129 00:25:55,720 --> 00:25:57,563 Verzamel je mensen, we smeren 'm hier. 130 00:25:57,640 --> 00:25:59,927 Goed. Maccone, Parrish, haal Reynolds. 131 00:26:02,880 --> 00:26:04,450 Kom op, opschieten. 132 00:26:11,040 --> 00:26:12,201 Kom op. 133 00:26:55,960 --> 00:26:57,246 Stoppen. 134 00:26:58,480 --> 00:27:00,721 Het is 11.00 uur. Controleer de radio. 135 00:27:18,000 --> 00:27:19,490 Leg ze daar neer. 136 00:27:25,880 --> 00:27:28,042 Goed, mannen. Begin hier met graven. 137 00:27:30,320 --> 00:27:32,766 Diamond Blue, Diamond Blue, hier Nugget. 138 00:27:32,840 --> 00:27:34,524 Hoort u mij? Over. 139 00:27:40,280 --> 00:27:42,851 Diamond Blue, Diamond Blue, hier Nugget. 140 00:27:42,920 --> 00:27:44,604 Hoort u mij? Over. 141 00:27:51,960 --> 00:27:54,964 Diamond Blue, hier Nugget. Ik hoor u luid en duidelijk. 142 00:27:55,040 --> 00:27:57,202 Laten we het zo houden. Over en uit. 143 00:27:59,240 --> 00:28:00,571 Hij doet het. 144 00:28:02,800 --> 00:28:04,609 Terugkomen, marinier. 145 00:28:14,520 --> 00:28:16,887 Ik zeg dit maar één keer. 146 00:28:17,040 --> 00:28:19,805 Deze radio hoort bij jou. Je legt 'm nooit neer. 147 00:28:19,880 --> 00:28:22,884 Je eet, slaapt en ademt niet zonder deze radio. 148 00:28:22,960 --> 00:28:24,803 Hoor je me, soldaat? 149 00:28:24,880 --> 00:28:28,282 Ik wil 'm niet meer zien zonder jou erbij. 150 00:28:29,080 --> 00:28:33,210 Sergeant Corey‚ als deze radio belangrijker is voor de missie dan jij en ik 151 00:28:33,440 --> 00:28:34,680 zou je me dan niet vertellen 152 00:28:34,760 --> 00:28:37,764 wat ik er in godsnaam mee moet bereiken? 153 00:28:38,400 --> 00:28:40,767 Alles op zijn tijd. 154 00:28:41,280 --> 00:28:42,770 Vind je niet dat het nu tijd is? 155 00:28:42,840 --> 00:28:45,923 Hoeveel mannen moeten we nog verliezen? 156 00:28:54,360 --> 00:28:57,125 We horen niemand te verliezen, soldaat. 157 00:28:57,360 --> 00:28:59,010 Maar we moeten ook geen tank tegenkomen 158 00:28:59,080 --> 00:29:02,323 of een stel Jappen op weg naar een Turks bad. 159 00:29:03,840 --> 00:29:06,286 Maar dat gebeurde wel. Gewoon pech. 160 00:29:06,560 --> 00:29:09,166 Jouw pech is dat je mee moest. 161 00:29:09,240 --> 00:29:12,642 Dus probeer daarmee te leven, oké? 162 00:29:12,720 --> 00:29:16,486 Blijf uit de buurt van dingen die je nooit hebt gedaan, zoals denken. 163 00:29:18,720 --> 00:29:21,371 Ik heb genoeg van die onzin. 164 00:29:21,920 --> 00:29:23,001 Ik ben geen infanterie 165 00:29:23,080 --> 00:29:27,210 maar ik ben het zat dat steeds te moeten horen. 166 00:29:27,280 --> 00:29:31,001 Ik wil alleen maar weten wat ik hier doe. 167 00:29:31,080 --> 00:29:32,684 Zonder dat gegrijns achter m'n rug. 168 00:29:32,760 --> 00:29:34,091 Hou je rustig, Grenier. 169 00:29:34,160 --> 00:29:37,209 Kom op, marinier. Help met graven. 170 00:29:56,320 --> 00:29:58,448 Ik zou hem niet zoveel vragen stellen. 171 00:29:58,520 --> 00:29:59,601 Hij heeft genoeg zorgen. 172 00:29:59,680 --> 00:30:02,843 Iemand kan me maar beter vertellen wat er speelt 173 00:30:02,920 --> 00:30:05,048 want ik kan heel vervelend worden. 174 00:30:11,000 --> 00:30:12,843 We zoeken hier een spion. 175 00:30:12,920 --> 00:30:14,843 Kennelijk weten de Jappen iets belangrijks. 176 00:30:14,920 --> 00:30:19,130 Die spion weet hoeveel ze precies weten, maar hij is afgesneden. 177 00:30:19,200 --> 00:30:22,682 Zijn radio is defect, dus wij moeten hem vinden. 178 00:30:22,760 --> 00:30:25,161 En via de radio de informatie doorgeven. 179 00:30:25,360 --> 00:30:27,328 Hij heeft het eindelijk door. 180 00:30:29,360 --> 00:30:30,930 Waar moeten we zoeken? 181 00:30:31,960 --> 00:30:34,201 Hij zit in een theehuis in Pangassan. 182 00:30:34,680 --> 00:30:37,081 Een rustkamp van de Jappen. Meer weten we niet. 183 00:30:37,160 --> 00:30:39,686 - Pangassan? -Pangassan. 184 00:30:40,440 --> 00:30:43,250 - Wie gaat er naar binnen? -Amado. 185 00:30:55,080 --> 00:30:57,162 En als hij er niet is? 186 00:30:57,960 --> 00:31:00,804 Dan hebben we gefaald, denk je niet? 187 00:31:04,440 --> 00:31:07,410 Weet iemand wat voor informatie het is? 188 00:31:11,560 --> 00:31:15,326 De Japanners verwachten dat MacArthur terugkeert naar de Filippijnen. 189 00:31:15,400 --> 00:31:17,323 Mogelijk weten ze wanneer en waar. 190 00:31:17,400 --> 00:31:21,450 Als dat zo is, hebben we precies 38 uur om jou via de radio 191 00:31:21,880 --> 00:31:24,281 de juiste informatie te laten doorgeven. 192 00:31:24,440 --> 00:31:25,930 Waarom 38 uur? 193 00:31:26,240 --> 00:31:28,766 Dan vertrekt de invasievloot. 194 00:32:37,320 --> 00:32:40,642 Hoe heet die vent, ons radiocontact? 195 00:32:40,720 --> 00:32:42,051 Miyazaki. 196 00:32:44,120 --> 00:32:45,451 Miyazaki? 197 00:32:46,880 --> 00:32:48,211 Miyazaki. 198 00:32:55,720 --> 00:32:57,927 Hé, hoe komen wij hier weer weg? 199 00:32:58,000 --> 00:33:01,891 Ze pikken ons toch wel ergens op? 200 00:33:01,960 --> 00:33:04,566 Natuurlijk, ze sturen een limousine naar Pangassan. 201 00:33:04,640 --> 00:33:06,847 De chauffeur is er vast al. 202 00:33:07,960 --> 00:33:10,201 Je raakt aan 'm gehecht, of niet? 203 00:33:20,400 --> 00:33:21,401 Amado. 204 00:33:25,840 --> 00:33:28,605 Controleer die bergkam en haal ons daarna op. 205 00:33:29,080 --> 00:33:30,241 Parrish. 206 00:33:31,920 --> 00:33:33,251 Jij loopt voorop. 207 00:34:14,200 --> 00:34:15,361 Belatic. 208 00:34:15,440 --> 00:34:17,841 - Wat is dat? -Val van de Moros. 209 00:34:18,320 --> 00:34:20,607 Ze vangen de vijand. Maken hem dood. 210 00:34:21,080 --> 00:34:22,650 Wie zijn hun vijanden? 211 00:34:23,640 --> 00:34:24,766 Iedereen. 212 00:34:35,000 --> 00:34:37,401 Pak zijn spullen en begraaf 'm. 213 00:35:47,920 --> 00:35:50,241 Sergeant, wil je wat kauwgom? 214 00:35:54,840 --> 00:35:56,126 Bedankt. 215 00:35:57,120 --> 00:35:59,248 Mijn mond is gortdroog. 216 00:36:06,840 --> 00:36:09,320 Je bent niet zo'n prater, of wel? 217 00:36:10,520 --> 00:36:12,602 Moet ik een gedicht voordragen. 218 00:36:15,240 --> 00:36:17,049 Het spijt me van vanmiddag. 219 00:36:17,120 --> 00:36:19,930 Ik ging te ver. Het zal niet meer gebeuren. 220 00:36:20,760 --> 00:36:24,446 Ik ben niet getraind voor dit werk. Maar ik red 't wel. 221 00:36:31,320 --> 00:36:34,164 Mag ik een persoonlijke vraag stellen? 222 00:36:36,960 --> 00:36:38,564 Vind je dit leuk? 223 00:36:41,600 --> 00:36:45,047 Met elke vent die we verliezen, word je harder. 224 00:36:48,520 --> 00:36:50,363 Ben je een psycholoog? 225 00:36:51,720 --> 00:36:52,926 Ik vat 'm. 226 00:37:06,040 --> 00:37:08,930 Sergeant Wartell, mag ik iets vragen? 227 00:37:09,720 --> 00:37:12,769 Je bent de enige hier die met me praat. 228 00:37:13,400 --> 00:37:15,323 Wat heeft sergeant Corey eigenlijk tegen me? 229 00:37:15,400 --> 00:37:18,210 Alleen maar dat ik geen zandhaas ben? 230 00:37:18,280 --> 00:37:20,851 Heeft hij nooit eerder een vliegenier gezien? 231 00:37:21,200 --> 00:37:24,170 Er zit meer achter. Het is een lang verhaal. 232 00:37:25,400 --> 00:37:28,688 Normaal werken we niet met amateurs, dat is alles. 233 00:37:29,920 --> 00:37:32,446 Ik kende ooit zo iemand. 234 00:37:32,520 --> 00:37:35,569 Hij was bewaker in het warenhuis waar ik werkte. 235 00:37:35,640 --> 00:37:36,971 Herenschoenen. 236 00:37:38,560 --> 00:37:41,291 Hij dacht dat ik een sukkel was, omdat ik 237 00:37:41,360 --> 00:37:43,408 net was aangenomen als magazijnmedewerker. 238 00:37:43,480 --> 00:37:46,290 Denk je niet dat het aan jezelf zou kunnen liggen? 239 00:37:46,680 --> 00:37:48,523 Nee. Hij was de koning daar. 240 00:37:49,520 --> 00:37:51,443 Hij wilde daar zijn. 241 00:37:51,520 --> 00:37:53,602 Een bloem in zijn knoopsgat en al. 242 00:37:55,040 --> 00:37:57,884 En sergeant Corey wil hier zijn. 243 00:37:59,640 --> 00:38:02,371 Volgens hem is hij de enige die hier hoort. 244 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Wanneer ben je uit het magazijn gekomen? 245 00:38:08,720 --> 00:38:11,087 In April. Toen ben ik opgeroepen. 246 00:38:11,160 --> 00:38:12,286 April. 247 00:38:14,240 --> 00:38:18,040 In April zat hij op de Marianen voor een verkenningstocht. 248 00:38:20,440 --> 00:38:22,886 Daar heeft hij zijn medaille verdiend. 249 00:38:23,200 --> 00:38:25,009 Of was dat in maart? 250 00:38:25,720 --> 00:38:27,768 Nee, Eniwetok was in maart. 251 00:38:28,200 --> 00:38:30,248 Daarvoor was 't Tarawa. 252 00:38:30,480 --> 00:38:33,927 Op Tarawa raakte hij gewond. Door granaatscherven. 253 00:38:36,160 --> 00:38:38,003 Hij was drie maanden uitgeschakeld. 254 00:38:38,080 --> 00:38:42,210 De artsen zeiden allemaal dat hij geen dag meer zou leven. 255 00:38:43,360 --> 00:38:45,840 Acht weken later zeiden ze 'm te stoppen met gymnastiek 256 00:38:45,920 --> 00:38:48,207 anders zouden zijn hechtingen scheuren. 257 00:38:49,480 --> 00:38:53,041 Hij wil hier heel graag zijn, soldaat Grenier. 258 00:38:53,840 --> 00:38:56,241 En dat is mazzel voor jou. 259 00:38:58,320 --> 00:39:01,051 Het spijt me van m'n grote bek vanmorgen. Ik... 260 00:39:01,120 --> 00:39:04,249 Vergeet die spijt maar, zorg gewoon voor je radio. 261 00:39:04,320 --> 00:39:07,403 Misschien dat je grote bek nog van pas komt. 262 00:39:15,440 --> 00:39:17,920 Het waren echt toffe kerels. 263 00:39:18,000 --> 00:39:21,402 Ik begon de Jappen steeds sympathieke! te vinden. 264 00:40:36,320 --> 00:40:37,685 Wie is dat? 265 00:40:58,160 --> 00:40:59,889 Japanse soldaat. 266 00:40:59,960 --> 00:41:02,406 De Moros hadden 'm, maar hij ontsnapte. 267 00:41:02,480 --> 00:41:04,767 Hij wil krijgsgevangen genomen worden. 268 00:41:06,960 --> 00:41:08,200 Krijgsgevangen? 269 00:41:10,400 --> 00:41:13,244 Wat moeten wij met een gevangene? 270 00:41:16,000 --> 00:41:17,240 Maccone. 271 00:41:20,080 --> 00:41:22,811 Zet hem tegen die boom. Verlies 'm niet uit het oog. 272 00:41:22,880 --> 00:41:25,201 Maak Ross wakker als je slaperig wordt. 273 00:41:26,680 --> 00:41:29,445 Morgenochtend beslis ik wat we met 'm doen. 274 00:41:32,320 --> 00:41:33,606 Voor het geval. 275 00:42:25,680 --> 00:42:27,808 Ik zou niet graag in Corey's schoenen staan. 276 00:42:27,880 --> 00:42:29,405 Of in die van de Jap. 277 00:42:29,960 --> 00:42:31,849 Jappen dragen sandalen. 278 00:43:28,880 --> 00:43:31,850 DE TWEEDE DAG 279 00:43:59,760 --> 00:44:01,125 Hij is overleden. 280 00:44:26,760 --> 00:44:29,809 Ze liepen langs alsof hij bij het landschap hoorde. 281 00:44:30,920 --> 00:44:34,322 Niemand keek of hij misschien een extra kogelgat had. 282 00:44:35,920 --> 00:44:40,084 Ik was nieuwsgierig, maar ik bleef liever onwetend. 283 00:45:11,880 --> 00:45:15,601 Hé, Maccone, als we dat dorp en dat theehuis al vinden, 284 00:45:15,680 --> 00:45:17,603 hoe moeten we dan binnenkomen? 285 00:45:18,720 --> 00:45:21,326 We lopen gewoon naar binnen. 286 00:45:21,400 --> 00:45:24,006 We huren wat Japanse uniformen 287 00:45:24,080 --> 00:45:26,287 en dan laten we onze ogen verbouwen. 288 00:45:26,360 --> 00:45:28,761 Er komt straks een plastisch chirurg langs 289 00:45:28,840 --> 00:45:32,765 en die geeft ons spleetogen. 290 00:45:32,840 --> 00:45:35,684 Dan kunnen we zo naar binnen wandelen. 291 00:47:37,640 --> 00:47:38,766 Dekken. 292 00:47:40,120 --> 00:47:41,849 - Maar Amado... -Dekken. 293 00:47:56,560 --> 00:47:57,846 Niet schieten. 294 00:48:05,800 --> 00:48:07,290 Ze hebben hem. 295 00:48:07,520 --> 00:48:08,885 IJskoud. 296 00:48:34,080 --> 00:48:36,128 Waarom schoten we niet? 297 00:48:37,640 --> 00:48:39,369 Omdat we er niet zijn. 298 00:48:40,080 --> 00:48:43,766 Voor zover zij weten, was dat de laatste guerrilla. 299 00:48:44,200 --> 00:48:45,850 Oké, we gaan. 300 00:49:06,480 --> 00:49:07,527 Ernie. 301 00:49:13,400 --> 00:49:16,051 Pangassan ligt achter die heuvel. 302 00:49:16,360 --> 00:49:17,771 Ik ga naar binnen. 303 00:49:18,480 --> 00:49:20,528 Wat als je niet naar buiten komt? 304 00:49:21,120 --> 00:49:23,805 Dan krijg jij promotie. 305 00:49:25,040 --> 00:49:28,089 Acht piek per maand meer, veel verantwoordelijkheid. 306 00:49:50,640 --> 00:49:51,926 Daar is het. 307 00:49:59,280 --> 00:50:01,601 Dek me pas als ik naar buiten kom. 308 00:50:01,680 --> 00:50:03,284 Pas schieten als het echt moet. 309 00:50:03,360 --> 00:50:04,361 Goed. 310 00:50:04,440 --> 00:50:05,646 Grenier. 311 00:50:08,720 --> 00:50:10,609 Jij houdt je koest. 312 00:50:10,960 --> 00:50:14,362 - Blijf bij die radio. Begrepen? -Goed‚ sergeant. 313 00:50:16,080 --> 00:50:17,206 Steve. 314 00:50:18,480 --> 00:50:20,084 Haal een kimono voor me. 315 00:50:24,160 --> 00:50:27,130 Ross, let op de achterdeur. 316 00:52:09,320 --> 00:52:10,810 Hé, Maccone. 317 00:52:12,960 --> 00:52:15,725 Wat doen ze in een theehuis? 318 00:55:53,920 --> 00:55:55,046 Filippino? 319 00:55:55,800 --> 00:55:57,325 Ben je Filippino? 320 00:56:01,680 --> 00:56:03,409 Spreek je Engels? 321 00:56:08,040 --> 00:56:09,371 Een beetje. 322 00:56:10,880 --> 00:56:12,041 Miyazaki. 323 00:56:12,720 --> 00:56:14,006 Miyazaki. 324 00:56:16,480 --> 00:56:17,720 Miyazaki? 325 00:56:19,000 --> 00:56:20,240 Haal hem. 326 00:56:21,880 --> 00:56:24,167 Haal Miyazaki, alsjeblieft. 327 00:56:25,280 --> 00:56:26,805 Breng hem hier. 328 00:56:28,920 --> 00:56:30,206 Ja, meneer. 329 00:57:22,800 --> 00:57:24,006 God. 330 00:57:26,640 --> 00:57:28,005 Wie ben jij? 331 00:57:28,400 --> 00:57:30,880 Dames, ik heb maar weinig tijd. 332 00:57:30,960 --> 00:57:32,610 Ik zoek naar 'n vent genaamd Miyazaki 333 00:57:32,680 --> 00:57:36,366 en als het moet, snij ik jullie de mooie keel af. 334 00:57:36,440 --> 00:57:37,885 Waar is hij? 335 00:57:38,600 --> 00:57:40,090 Ik ben Miyazaki. 336 00:57:42,480 --> 00:57:44,244 Geen geintjes, dame. 337 00:57:45,200 --> 00:57:47,123 Kom maar met... 338 00:57:47,280 --> 00:57:48,566 Waarheen? 339 00:57:48,640 --> 00:57:50,927 Kun je dat alsjeblieft wegdoen? 340 00:57:52,480 --> 00:57:53,925 Waarheen? 341 00:57:55,120 --> 00:57:56,724 Naar mijn kamer. 342 00:57:59,280 --> 00:58:02,409 En als ik niet geloof dat jij ons contact bent? 343 00:58:10,160 --> 00:58:11,321 Midori. 344 00:58:42,320 --> 00:58:44,084 Kom maar op met die informatie. 345 00:58:44,160 --> 00:58:46,766 Ik verwachtte een Filippino. Als ze je hier vinden... 346 00:58:46,840 --> 00:58:48,080 Dan ga ik eraan. 347 00:58:48,160 --> 00:58:49,844 Daar heb ik niets aan. 348 00:59:21,640 --> 00:59:23,290 Hij verlangt naar me. 349 00:59:24,280 --> 00:59:26,442 Zo zeg je dat, geloof ik. 350 00:59:51,000 --> 00:59:53,970 - Heb je een radio? -Aan de andere kant van de rivier. 351 00:59:54,240 --> 00:59:55,651 Daar moet ik heen. 352 00:59:56,160 --> 00:59:59,403 - Waarom? Is het gecodeerd? -Nee‚ maar wel ingewikkeld. 353 01:00:00,840 --> 01:00:02,888 Waar worden jullie opgepikt? 354 01:00:02,960 --> 01:00:06,726 - Waarom wil je dat weten? -Omdat ik meega. 355 01:00:08,160 --> 01:00:10,128 O, ja? En dan? 356 01:00:11,360 --> 01:00:12,691 Dan naar huis. 357 01:00:13,480 --> 01:00:15,528 Long Beach, Californië. 358 01:00:17,640 --> 01:00:19,210 Sergeant. 359 01:00:24,240 --> 01:00:26,686 Een patrouille van de Jappen op ongeveer 150 meter. 360 01:00:26,760 --> 01:00:30,446 - Een stuk of twintig. -O, ja? Grenier, zoek dekking. 361 01:00:30,600 --> 01:00:32,329 Blijf bij Corey als hij eerder terugkomt. 362 01:00:32,400 --> 01:00:33,481 Ja, maar wat... 363 01:00:33,560 --> 01:00:36,689 Je blijft hierbuiten, begrepen? Dat is een bevel. 364 01:00:36,760 --> 01:00:38,444 Kom mee. We gaan. 365 01:01:05,040 --> 01:01:06,530 Ze lopen naar die brug. 366 01:01:06,600 --> 01:01:08,648 En recht op je-weet-wel-wie af. 367 01:01:09,000 --> 01:01:11,651 Verspreiden, en pas schieten als ik dat doe. 368 01:01:11,720 --> 01:01:13,165 We zijn met zijn drieën. 369 01:01:13,240 --> 01:01:15,242 Dat weten zij niet. 370 01:06:38,000 --> 01:06:40,810 - Wie is dat? -Miyazaki. 371 01:06:42,640 --> 01:06:44,483 Ze komt uit Long Beach. 372 01:06:49,840 --> 01:06:51,171 We moeten hier snel weg. 373 01:06:51,240 --> 01:06:54,323 Wacht even. Ik ga nergens heen. 374 01:06:57,880 --> 01:06:59,041 Maccone? 375 01:07:10,200 --> 01:07:12,487 Ross ook. Daar. 376 01:07:32,880 --> 01:07:35,770 - Waar is je radio? -Aan gort geschoten. 377 01:07:40,480 --> 01:07:43,927 - Is er wat aan te doen? -Nee‚ hij is aan gruzelementen. 378 01:07:46,480 --> 01:07:49,370 Haal Maccone's munitie. Die zullen we nodig hebben. 379 01:07:52,000 --> 01:07:53,240 Geen radio? 380 01:08:16,200 --> 01:08:17,406 Hopelijk hebben jullie 381 01:08:17,480 --> 01:08:20,211 net zo genoten als wij. 382 01:08:22,400 --> 01:08:24,323 Laat je gevangen nemen, Ernie. 383 01:08:25,040 --> 01:08:27,441 Ik wil geen medailles meer. 384 01:08:28,800 --> 01:08:30,529 Doe rustig aan met hem. 385 01:08:31,880 --> 01:08:34,645 Zes maanden geleden stapelde hij schoenendozen. 386 01:08:41,560 --> 01:08:42,800 Morfine. 387 01:08:46,680 --> 01:08:47,806 Gebruik het. 388 01:08:54,840 --> 01:08:56,001 Ernie... 389 01:10:01,280 --> 01:10:03,408 Welke kant zijn jullie soldaten op? 390 01:10:06,600 --> 01:10:08,250 Moeilijke vraag. 391 01:10:08,840 --> 01:10:10,922 Welke kant zijn die van jullie op? 392 01:10:18,520 --> 01:10:21,330 Als je geen waarheid spreekt, schieten we je dood. 393 01:10:23,080 --> 01:10:26,607 Niet doen, daar krijg ik hoofdpijn van. 394 01:10:38,160 --> 01:10:40,481 Hoeveel mannen, jullie soldaten? 395 01:10:42,960 --> 01:10:46,567 Die in Europa meegerekend, zes miljoen ongeveer. 396 01:10:58,840 --> 01:11:02,481 Als je geen waarheid spreekt, schieten we je dood, Joe. 397 01:11:05,760 --> 01:11:07,649 Wil je de waarheid? 398 01:11:07,720 --> 01:11:09,961 De waarheid is dat ik me niet zo goed voel. 399 01:11:10,040 --> 01:11:11,451 Kom eens wat dichterbij. 400 01:11:11,520 --> 01:11:13,966 Ik heb nogal honger, zie je. 401 01:11:15,400 --> 01:11:18,244 Raad eens wat ik voor iedereen heb? 402 01:11:19,680 --> 01:11:21,808 Gebakken aardappels. 403 01:11:22,560 --> 01:11:26,804 Wacht even, jongens. Kom terug. Deze kun je zo opeten. 404 01:11:56,160 --> 01:11:57,321 DE DERDE DAG 405 01:12:00,960 --> 01:12:03,486 De Japanners namen deze foto's in Hollandia. 406 01:12:04,320 --> 01:12:08,803 Ze weten dat de invasievloot van deze kant komt en Mindanao negeert. 407 01:12:09,920 --> 01:12:13,322 Ze hebben zich erop voorbereid dat hij hier langskomt. 408 01:12:18,600 --> 01:12:21,410 - Hebben ze dat goed? -Helemaal. 409 01:12:22,920 --> 01:12:25,207 Ze hebben mijnen gelegd in dit gebied. 410 01:12:26,200 --> 01:12:27,850 Een mijnenveld haalt niets uit. 411 01:12:27,920 --> 01:12:30,161 De ruimen alles op voordat Mac aanvalt. 412 01:12:30,240 --> 01:12:32,641 Mijnenvegers kunnen dit niet opruimen. 413 01:12:33,040 --> 01:12:34,201 Waarom niet? 414 01:12:34,280 --> 01:12:36,886 Deze mijnen liggen aan gewichten op de bodem. 415 01:12:37,680 --> 01:12:41,446 Ze worden met een radiosignaal losgelaten. 416 01:12:41,600 --> 01:12:44,251 Ze drijven naar boven en ontploffen. 417 01:12:44,880 --> 01:12:49,010 Schepen die boven ze varen, worden vernietigd. 418 01:12:49,880 --> 01:12:51,769 Waar komt het signaal vandaan? 419 01:12:51,840 --> 01:12:56,129 Een duikboot met speciale uitrusting ligt op de uitkijk. 420 01:13:00,520 --> 01:13:02,204 Kunnen we de vloot waarschuwen 421 01:13:02,280 --> 01:13:04,282 als we bij ons oppik-punt komen? 422 01:13:04,360 --> 01:13:05,964 Ze vertrekken vanavond. 423 01:13:06,400 --> 01:13:09,051 MacArthur is er over 48 uur. 424 01:13:09,120 --> 01:13:11,726 Dat halen we nooit op tijd. 425 01:13:11,960 --> 01:13:14,042 Rechtstreeks een hinderlaag in. 426 01:13:18,960 --> 01:13:22,407 Kunnen die mijnen nog op 'n andere manier worden losgelaten? 427 01:13:22,480 --> 01:13:26,166 Er is een reserve-apparaat als er iets gebeurt met de duikboot. 428 01:13:26,240 --> 01:13:28,891 Het staat in Bucan Bay. In het controlecentrum. 429 01:13:29,880 --> 01:13:31,450 Dat is de oplossing. 430 01:13:31,520 --> 01:13:33,727 We kunnen de mijnen te vroeg laten afgaan. 431 01:13:33,800 --> 01:13:35,848 Dat is onmogelijk, sergeant. 432 01:13:36,080 --> 01:13:39,687 Je komt er nooit in en je kunt het apparaat niet bedienen. 433 01:13:39,960 --> 01:13:41,166 Goed dan. 434 01:13:41,680 --> 01:13:44,570 Misschien heb je gelijk en kan ik dat niet. 435 01:13:45,920 --> 01:13:49,891 Misschien worden we gepakt. Misschien schieten ze ons overhoop. 436 01:13:50,360 --> 01:13:52,886 Misschien worden we door een slang gebeten. 437 01:13:52,960 --> 01:13:55,088 Maar wat is jouw idee, dame? 438 01:14:00,000 --> 01:14:01,490 Hoe ver is het? 439 01:14:04,760 --> 01:14:08,162 Vanaf hier ongeveer anderhalve dag, met wat mazzel. 440 01:15:51,440 --> 01:15:54,046 Weet je wat paardjerijden is? 441 01:15:55,240 --> 01:15:57,527 Is dat een aanbod of een vraag? 442 01:15:58,520 --> 01:15:59,851 Allebei. 443 01:17:05,880 --> 01:17:09,089 - Klaag je nou nooit, sergeant? -Jawel hoor. 444 01:17:10,280 --> 01:17:12,726 Ik heb nog geen woord gehoord. 445 01:17:13,920 --> 01:17:16,207 Ik heb de leiding. Ik mag niet klagen. 446 01:17:18,520 --> 01:17:22,320 - Wat deed je voor de oorlog? -Klagen. 447 01:17:22,640 --> 01:17:23,766 Waarover? 448 01:17:25,040 --> 01:17:26,166 Over alles. 449 01:17:29,080 --> 01:17:31,321 De Depressie, Hitler, 450 01:17:33,000 --> 01:17:35,526 Cincinnati, mijn jongere broers. 451 01:17:36,680 --> 01:17:38,728 Wil je levensverhalen uitwisselen? 452 01:17:40,160 --> 01:17:42,242 Hoeveel jongere broers? 453 01:17:44,680 --> 01:17:45,886 Twee. 454 01:17:46,720 --> 01:17:50,520 Billy is gesneuveld in Noord-Afrika. Don zit net bij de mariniers. 455 01:17:54,680 --> 01:17:57,081 Wanneer ben jij bij de mariniers gegaan? 456 01:17:57,400 --> 01:18:00,131 8 december 1941, om 9.00 uur 's ochtends. 457 01:18:02,400 --> 01:18:05,085 Wat deed je toen de oorlog uitbrak? 458 01:18:06,320 --> 01:18:07,731 Vrijen. 459 01:18:09,600 --> 01:18:13,525 Met een 40-jarige gescheiden vrouw met een prachtig figuur. 460 01:18:14,160 --> 01:18:16,083 Ik bedoelde, waar was je. 461 01:18:17,400 --> 01:18:19,971 Hotel Fountain Plaza. 462 01:18:20,040 --> 01:18:23,010 Strandwacht, handdoeken uitdeler 463 01:18:24,040 --> 01:18:26,327 en hoofdgigolo in één. 464 01:18:27,840 --> 01:18:29,763 Ja, dat was een geweldig leven. 465 01:18:29,960 --> 01:18:32,122 Jammer dat er oorlog kwam. 466 01:18:33,080 --> 01:18:34,923 Ja, dat is inderdaad jammer. 467 01:18:35,800 --> 01:18:39,282 Mijn ouders zouden gewoon thuis zijn in Long Beach 468 01:18:39,640 --> 01:18:43,122 in plaats van in een gevangenenkamp in Santa Anita. 469 01:18:44,000 --> 01:18:46,526 Het zal wel voor onze eigen veiligheid zijn. 470 01:18:47,920 --> 01:18:50,969 Misschien zijn ze bang dat we hun tuintjes vergiftigen. 471 01:18:54,280 --> 01:18:58,171 Hoe ben je... Hoe ben je in dit werk terecht gekomen? 472 01:18:59,480 --> 01:19:02,404 Ik was ambtenaar in Long Beach. 473 01:19:03,520 --> 01:19:05,602 Ik had een goede staat van dienst. 474 01:19:06,080 --> 01:19:09,766 - Dus je hebt je vrijwillig gemeld? -Dus ik heb me vrijwillig gemeld. 475 01:19:11,120 --> 01:19:15,762 Ik had nooit gedacht dat ik hier terecht zou komen. 476 01:19:17,600 --> 01:19:20,206 Maar dat geldt vast ook voor jou. 477 01:19:21,600 --> 01:19:22,931 Niet echt. 478 01:19:23,720 --> 01:19:26,291 Jij hebt iets achtergelaten dat je leuk vond. 479 01:19:26,600 --> 01:19:29,410 Jij niet? Gebruinde gescheiden vrouwen? 480 01:19:31,560 --> 01:19:33,164 Ik bedoelde jezelf. 481 01:19:34,040 --> 01:19:36,361 Vind je jezelf niet aardig? 482 01:19:38,360 --> 01:19:39,521 Toen niet. 483 01:19:41,560 --> 01:19:43,289 Ik vind je aardig. 484 01:19:45,800 --> 01:19:48,849 Ik heb schoon en vuil. Wat wil je? 485 01:19:50,160 --> 01:19:53,687 Schoon, idioot. Voor vijven wordt niemand vuil. 486 01:20:04,080 --> 01:20:05,206 Idioot. 487 01:20:05,800 --> 01:20:08,883 Dat was het eerste aardige woord dat hij tegen me zei. 488 01:20:34,160 --> 01:20:36,811 DE VIERDE DAG 489 01:22:36,120 --> 01:22:38,646 - Jullie zijn Amerikanen? -Ja. 490 01:22:40,440 --> 01:22:43,205 En zij? Ze is geen Amerikaan. 491 01:22:43,760 --> 01:22:45,489 Jawel. Geboren in Amerika. 492 01:22:47,600 --> 01:22:50,126 Amerikaanse soldaten? -Mariniers. 493 01:22:50,960 --> 01:22:53,247 Jullie werken voor generaal MacArthur? 494 01:22:55,440 --> 01:22:56,726 Ja, zo'n beetje. 495 01:22:56,800 --> 01:22:59,804 Welkom, Amerikaanse soldaten. 496 01:23:01,040 --> 01:23:04,567 Vrienden. Generaal MacArthur is terug. 497 01:23:48,600 --> 01:23:50,648 Wacht. Japanners. Veel soldaten. 498 01:23:50,720 --> 01:23:52,085 Snel hier. Zoeken Amerikanen. 499 01:23:52,160 --> 01:23:53,491 Kom. 500 01:25:26,640 --> 01:25:29,246 Max, we moeten hier weg. 501 01:25:29,400 --> 01:25:31,368 Hoe komen we in Bucan Bay? 502 01:25:32,320 --> 01:25:33,651 Hier achterlangs 503 01:25:34,880 --> 01:25:36,405 langs water 504 01:25:37,520 --> 01:25:38,806 daar boot. 505 01:25:39,280 --> 01:25:41,567 Neem boot naar Bucan Bay. 506 01:25:56,160 --> 01:25:57,764 Dat is Koyamatsu? 507 01:26:00,200 --> 01:26:02,168 - Ken je hem? -Ja. 508 01:26:02,960 --> 01:26:04,564 Nu is hij nuchter. 509 01:26:05,840 --> 01:26:08,764 Een menselijk varken. Hij zou je martelen. 510 01:26:12,400 --> 01:26:14,084 Ik kan hem vertragen. 511 01:26:15,680 --> 01:26:17,842 Max kan me naar buiten slepen. 512 01:26:18,200 --> 01:26:21,090 Kapitein Koyamatsu zou blij zijn me te zien. 513 01:26:22,280 --> 01:26:26,171 Ik kan hem vertellen dat jullie de jungle in zijn gevlucht. 514 01:26:26,640 --> 01:26:29,166 Dat jullie me onder dwang hebben meegenomen. 515 01:26:32,920 --> 01:26:35,002 Dat zou jullie een kans geven. 516 01:26:39,680 --> 01:26:42,729 Kun je hem overtuigen? Zijn aandacht vasthouden? 517 01:26:44,920 --> 01:26:47,605 Ik heb altijd zijn aandacht vastgehouden. 518 01:26:49,160 --> 01:26:52,243 Hem kennende, zou hij blij zijn om... 519 01:27:01,000 --> 01:27:03,162 Laat je haar dit doen? 520 01:27:04,040 --> 01:27:06,520 Weet je wel wat er met haar gebeurt? 521 01:27:07,880 --> 01:27:10,406 Wacht eens even. Dit kun je niet doen. 522 01:27:15,080 --> 01:27:16,366 Vergeef me. 523 01:27:20,040 --> 01:27:21,610 Het ligt niet aan jou. 524 01:28:56,000 --> 01:28:58,810 Hé, Corey. Je bent een schoft. 525 01:29:01,440 --> 01:29:03,408 We gaan als ik 't zeg. 526 01:29:18,520 --> 01:29:19,931 Nu. 527 01:31:51,080 --> 01:31:52,206 Sergeant? 528 01:31:57,120 --> 01:31:58,406 Het spijt me. 529 01:32:00,120 --> 01:32:01,610 Je had gelijk. 530 01:32:02,920 --> 01:32:04,160 Zoals altijd. 531 01:33:11,560 --> 01:33:13,324 Om de mijnen los te laten 532 01:33:13,800 --> 01:33:17,691 moeten we een radiosignaal via een richtantenne sturen. 533 01:33:18,720 --> 01:33:21,530 De enige die ik zie, staat op die toren. 534 01:33:23,440 --> 01:33:26,887 We hoeven alleen de juiste knop te vinden. 535 01:33:27,720 --> 01:33:30,291 Hoe komen we langs onze vriendjes? 536 01:33:34,600 --> 01:33:38,446 Blijf uit de buurt van dat hek, dat zal wel onder stroom staan. 537 01:33:40,200 --> 01:33:42,851 We moeten voor problemen zorgen. 538 01:33:46,840 --> 01:33:48,490 Zie je die olievaten? 539 01:33:56,320 --> 01:33:58,607 Hoe steken we die vanaf hier in brand? 540 01:33:59,920 --> 01:34:02,161 Ik zou er een gat in kunnen schieten. 541 01:34:02,800 --> 01:34:04,723 Dan ontploffen ze nog niet. 542 01:34:10,880 --> 01:34:13,121 Is dat daar de benzinetank? 543 01:34:14,200 --> 01:34:15,201 Ja. 544 01:34:15,520 --> 01:34:17,761 Wat dacht je van een molotovcocktail? 545 01:34:21,600 --> 01:34:24,001 Laten we de bestuurder niet wakker maken. 546 01:35:01,760 --> 01:35:04,081 Wacht tot hij weg wil rijden. 547 01:35:26,720 --> 01:35:28,449 Heb je een lucifer? 548 01:35:39,040 --> 01:35:41,611 We kunnen het aan de Scouting vragen. 549 01:38:45,800 --> 01:38:47,370 Dit is 'm. 550 01:38:47,760 --> 01:38:49,489 Het is allemaal Japans. 551 01:38:49,560 --> 01:38:51,130 Kun jij 'm bedienen? 552 01:38:51,840 --> 01:38:55,049 Het zal even duren. Kun je me wat tijd geven? 553 01:38:56,400 --> 01:38:59,643 Lukt het in drie minuten? Langer hebben we niet. 554 01:38:59,720 --> 01:39:02,246 - Ja. -Komt voor elkaar. 555 01:39:08,800 --> 01:39:10,404 Tweeënhalf. 556 01:42:22,400 --> 01:42:23,640 Corey, schiet op. 557 01:42:23,720 --> 01:42:26,405 Het is gelukt. We hebben ze allemaal. 558 01:42:50,520 --> 01:42:54,366 Nu alles voorbij was, voelde ik me klaar om te beginnen. 559 01:42:55,600 --> 01:42:57,125 Ik bleef denken, 560 01:42:57,200 --> 01:43:00,602 het enige wat hij wilde, is dat ik een bericht zou versturen. 561 01:43:01,280 --> 01:43:05,444 Toen ik dat eindelijk deed, was het om één overlevende op te pikken. 562 01:43:11,440 --> 01:43:14,808 Carey liet hij dingen doen die hij niet kan. 563 01:43:15,560 --> 01:43:17,244 Ik was het levende bewijs. 564 01:43:19,200 --> 01:43:21,248 Het leek gek. 565 01:43:23,840 --> 01:43:25,569 Maar wie zal het zeggen? 566 01:43:28,240 --> 01:43:32,564 Vrienden, ik ben teruggekeerd. 567 01:43:36,560 --> 01:43:39,609 Ik ben opnieuw 568 01:43:41,080 --> 01:43:45,802 in dit land dat ik zo goed ken 569 01:43:47,040 --> 01:43:52,365 en bij de mensen waar ik zo van hield. 570 01:43:55,400 --> 01:43:59,325 Deze film is op echte locaties 571 01:43:59,400 --> 01:44:03,405 op de Filippijnen gefilmd. 572 01:44:03,480 --> 01:44:08,122 De producers zijn dankbaar voor de medewerking van de Filippijnse regering 573 01:44:08,200 --> 01:44:09,929 en het leger. 574 01:44:10,000 --> 01:44:14,562 Het U.S. Department of Defense, de U.S. Navy, Marine Corps en Coast Guard 575 01:44:14,640 --> 01:44:19,806 hebben steun van onschatbare waarde geleverd. 41821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.