All language subtitles for Alena.2015.FANSUB.VOSTFR-TheRealTaTM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,000 --> 00:02:46,728 Le pensionnat de Oak Hill a une vieille tradition. 2 00:02:46,766 --> 00:02:48,335 Il n'est pas destiné aux meilleurs, 3 00:02:48,359 --> 00:02:50,312 mais à ceux qui donnent le meilleur d'eux-mêmes. 4 00:02:50,336 --> 00:02:51,513 Comme nous le disons dans l'établissement. 5 00:02:51,538 --> 00:02:53,516 Elle donne le meilleur d'elle-même. 6 00:02:53,540 --> 00:02:57,253 Habituellement, nous n'acceptons pas des étudiants en cours d'année. 7 00:02:57,277 --> 00:03:00,923 Mais nous avons fait une exception pour toi, 8 00:03:00,947 --> 00:03:04,693 étant donné que l'école publique n'a pas marché. 9 00:03:05,017 --> 00:03:07,329 Je suis certaine que ça va bien se passer. 10 00:03:07,353 --> 00:03:11,266 Alena n'était jamais à l'origine des problèmes dans son ancien lycée. 11 00:03:11,291 --> 00:03:14,803 La sociabilité est indispensable dans cet établissement. Tu comprends ? 12 00:03:14,827 --> 00:03:17,706 Elle souhaite intégrer l'équipe de crosse. N'est-ce pas ? 13 00:03:17,730 --> 00:03:21,744 Ce serait un bon moyen de faire connaissance avec les autres filles, 14 00:03:21,768 --> 00:03:24,880 comme tu ne peux pas résider au pensionnat, Lena. 15 00:03:24,904 --> 00:03:28,181 Alena. Elle s'appelle Alena. 16 00:03:29,475 --> 00:03:35,524 Un triangle équilatéral est inscrit dans un cercle de rayon r. 17 00:03:35,548 --> 00:03:40,730 Quelle est la longueur de chaque segment ? 18 00:03:41,854 --> 00:03:43,458 Quelqu'un ? 19 00:03:44,424 --> 00:03:48,837 Pour un triangle de côté a, b et c. 20 00:03:48,861 --> 00:03:53,435 Où l'angle C est l'angle opposé au côté c. 21 00:03:54,300 --> 00:03:58,213 Filippa. Arrête de bavarder. 22 00:03:58,238 --> 00:04:02,651 Je demandais juste de l'aide à Cisse. Ce n'est pas du bavardage. 23 00:04:02,675 --> 00:04:04,382 Pas vrai ? 24 00:04:46,152 --> 00:04:47,830 Fais gaffe, débile ! 25 00:04:47,854 --> 00:04:50,254 La prochaine fois, je ne me retiendrai pas. Compris, Lollo ? 26 00:04:50,290 --> 00:04:51,601 Désolée. 27 00:04:52,024 --> 00:04:53,341 Super, les filles. 28 00:04:53,365 --> 00:04:56,832 Continuez comme ça, et la finale du championnat est gagnée d'avance. 29 00:04:56,929 --> 00:04:58,874 Pause de 3 minutes. 30 00:04:58,898 --> 00:05:01,310 Je refuse de jouer dans ces uniformes. 31 00:05:01,434 --> 00:05:03,579 Ils sont moches et ils puent. 32 00:05:03,903 --> 00:05:05,748 Ils sont très bien. Ils viennent d'être lavés. 33 00:05:05,772 --> 00:05:07,911 Sentez par vous-même. 34 00:05:08,775 --> 00:05:11,654 Filippa, s'il te plaît, Filippa. 35 00:05:11,678 --> 00:05:13,722 Sentez-les. 36 00:05:13,746 --> 00:05:16,386 Allez, sentez ! 37 00:05:18,484 --> 00:05:22,455 Il y a peut-être une petite odeur. Je vais les laver à nouveau. 38 00:05:28,027 --> 00:05:32,498 Réhydratez-vous. On reprend bientôt. 39 00:05:39,071 --> 00:05:40,411 Tu as un nouveau bracelet ? 40 00:05:40,640 --> 00:05:43,785 Il vient de Paris, d'un créateur de bijoux. 41 00:05:43,810 --> 00:05:46,791 - Où tu l'as acheté ? - Acheté ? 42 00:05:46,879 --> 00:05:49,758 Je l'ai eu du créateur lui-même. 43 00:05:49,782 --> 00:05:52,895 Je l'ai rencontré dans une soirée mondaine. 44 00:05:53,119 --> 00:05:54,596 Salut, Filippa. 45 00:05:55,064 --> 00:05:56,331 Vous êtes douées. 46 00:05:58,504 --> 00:06:02,237 C'était comment Paris ? Il parait que tu y étais le week-end dernier. 47 00:06:02,261 --> 00:06:03,772 On t'a dit ça... 48 00:06:03,796 --> 00:06:06,470 J'ai toujours voulu aller à Paris. 49 00:06:10,370 --> 00:06:11,974 Fabienne ! 50 00:06:18,310 --> 00:06:21,757 - C'était quoi ça ? - Elle se prend pour qui ? 51 00:06:21,781 --> 00:06:24,860 Fabienne, regarde mon bracelet. 52 00:06:24,884 --> 00:06:27,421 - Joli... - Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:06:28,955 --> 00:06:30,900 La dernière fois, c'était bien. 54 00:06:31,123 --> 00:06:33,529 Si tu le dis. 55 00:06:51,310 --> 00:06:54,689 Tu ne peux pas traverser le terrain pendant qu'on joue. 56 00:06:54,947 --> 00:06:57,099 Désolée, je n'ai pas fait exprès. 57 00:06:57,211 --> 00:07:01,789 Si tu n'étais pas si pauvre, tu ne serais pas habillée comme une clocharde. 58 00:07:02,021 --> 00:07:03,967 Tu comprends ça ? 59 00:07:10,096 --> 00:07:12,076 Filippa ! 60 00:07:13,132 --> 00:07:15,043 Elle n'a pas trainé. 61 00:07:18,504 --> 00:07:22,077 J'ai à te parler. Viens ici ! 62 00:07:29,813 --> 00:07:33,098 - Tu es douée. - Non, pas du tout. 63 00:07:33,953 --> 00:07:37,196 - Tu vas bien ? - Ce n'était rien. 64 00:07:38,070 --> 00:07:40,032 C'était juste une balle... 65 00:07:41,670 --> 00:07:44,239 - Tu joues ? - À la crosse ? Non. 66 00:07:44,697 --> 00:07:47,974 C'est un peu trop brutal pour moi. 67 00:07:48,668 --> 00:07:51,487 J'espère rejoindre l'équipe le semestre prochain. 68 00:07:51,582 --> 00:07:52,638 Pourquoi ? 69 00:07:53,085 --> 00:07:55,232 Reste en dehors de ça. 70 00:07:56,053 --> 00:07:59,110 Je n'ai jamais fait partie d'une équipe dans aucune école. 71 00:08:00,194 --> 00:08:01,688 Tu es allée dans beaucoup d'écoles ? 72 00:08:02,782 --> 00:08:06,662 Suffisamment pour savoir ce que c'est de ne connaitre personne. 73 00:08:09,115 --> 00:08:13,692 Les filles. Les filles. J'ai dit 5 minutes. 74 00:08:26,405 --> 00:08:31,548 Si tu savais ce qu'Alena a traversé, tu ne serais pas aussi méchante. 75 00:08:32,478 --> 00:08:35,391 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a traversé ? 76 00:08:36,482 --> 00:08:39,292 Tu pourrais être suspendue de l'équipe de crosse. 77 00:08:40,052 --> 00:08:43,659 Je suis votre meilleure joueuse et la finale approche. 78 00:08:44,255 --> 00:08:46,095 Je me fiche que vous perdiez. 79 00:08:46,458 --> 00:08:48,236 Tu seras la seule responsable. 80 00:08:48,260 --> 00:08:52,538 Ce n'est pas ma faute si elle traverse au milieu du terrain. 81 00:08:53,083 --> 00:08:57,539 C'est ton dernier avertissement. Laisse Alena tranquille. 82 00:09:30,291 --> 00:09:31,711 Tu me passes un taffe ? 83 00:09:33,737 --> 00:09:35,250 Je t'ai à peine reconnue. 84 00:09:36,588 --> 00:09:38,311 Mais l'uniforme te va bien. 85 00:09:38,869 --> 00:09:40,087 D'une façon perverse. 86 00:09:40,529 --> 00:09:41,650 Marrant. 87 00:09:42,081 --> 00:09:45,961 J'ai du mal à m'adapter. Mais ça fait du bien de quitter Central High. 88 00:09:45,985 --> 00:09:49,663 Essaie de te fondre dans la masse, et elles t'aimeront. 89 00:09:49,987 --> 00:09:51,987 Teins tes cheveux en blond. 90 00:09:53,265 --> 00:09:54,772 Oui, bien sûr. 91 00:09:55,054 --> 00:09:57,240 Ça va être trop cool ! 92 00:09:58,064 --> 00:10:00,037 Je vais t'aider. 93 00:10:07,573 --> 00:10:09,837 Josefine ? Attends ! 94 00:10:20,185 --> 00:10:21,664 Parfait. 95 00:10:23,289 --> 00:10:24,859 Tu es folle. 96 00:10:25,291 --> 00:10:27,637 Rien à foutre, monte la garde. 97 00:10:31,597 --> 00:10:32,901 Tu viens ? 98 00:10:36,835 --> 00:10:39,611 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'était une voleuse. 99 00:10:39,671 --> 00:10:41,986 Elle s'est enfuie par là. 100 00:11:23,759 --> 00:11:25,176 Tu es là ? 101 00:11:25,601 --> 00:11:27,294 Je vais préparer ça. 102 00:11:45,204 --> 00:11:47,241 Je vais travailler tard. Je t'aime, maman. 103 00:11:47,406 --> 00:11:54,346 Avant Paris, on devrait aller en Grèce et louer un bateau. 104 00:11:54,847 --> 00:11:56,121 Tu en penses quoi ? 105 00:11:57,683 --> 00:11:59,760 Bonne idée. 106 00:12:03,122 --> 00:12:05,133 Je dois garder ça combien de temps ? 107 00:12:05,891 --> 00:12:07,778 Juste un moment. 108 00:12:12,506 --> 00:12:17,619 Sur son blog, Filippa dit qu'un agent l'a contactée à Paris 109 00:12:17,643 --> 00:12:20,212 et lui a proposé un contrat. 110 00:12:23,743 --> 00:12:26,189 Tu y crois ? 111 00:12:27,246 --> 00:12:30,518 Elle dit qu'elle n'était pas intéressée. 112 00:12:30,955 --> 00:12:33,600 Qu'elle préfère travailler dans la finance. 113 00:12:35,054 --> 00:12:39,968 Elle est tellement prétentieuse, elle y croit vraiment. 114 00:12:39,992 --> 00:12:44,538 La prostitution, c'est la seule chose en rapport avec la finance qu'elle aura. 115 00:12:46,765 --> 00:12:48,438 C'est prêt. 116 00:12:50,502 --> 00:12:54,365 Je suis sûre que Filippa est sympa quand on la connait. 117 00:12:57,143 --> 00:12:59,907 Voilà, c'est fait. 118 00:13:14,527 --> 00:13:16,538 Qu'est-ce que tu as fait ? 119 00:13:16,962 --> 00:13:19,162 C'est superbe. 120 00:13:27,941 --> 00:13:30,580 Fais attention avec ça. 121 00:13:32,411 --> 00:13:35,153 Ne massacre pas tes cheveux de princesse ! 122 00:13:39,351 --> 00:13:42,093 J'ai l'air d'un monstre ! 123 00:13:47,459 --> 00:13:51,999 - Je croyais que ça te plairait. - Je vais vivre un enfer au pensionnat. 124 00:13:52,164 --> 00:13:54,452 Tu vaux bien mieux qu'elles. 125 00:13:54,634 --> 00:13:57,519 Laisse-moi tranquille ! 126 00:14:04,176 --> 00:14:08,647 Salut, papa. Je voulais te dire qu'on est en finale. 127 00:14:09,014 --> 00:14:11,358 J'ai pensé que tu voudrais être au courant. 128 00:14:12,351 --> 00:14:17,032 Rappelle-moi quand tu peux. Bisou. 129 00:14:22,261 --> 00:14:23,740 Votre correspondant est injoignable. 130 00:14:23,963 --> 00:14:28,431 Tu pourrais au moins décrocher. 131 00:15:59,291 --> 00:16:01,215 Salut ? 132 00:16:05,089 --> 00:16:07,173 Il y a quelqu'un ? 133 00:17:05,257 --> 00:17:10,297 J'aurais pu mourir si ça avait touché ma tête. Ce n'est pas passé loin. 134 00:17:10,395 --> 00:17:11,840 Qui l'a lancée ? 135 00:17:12,097 --> 00:17:15,443 Quelqu'un de Central High. Un terroriste. 136 00:17:15,467 --> 00:17:17,140 Tu l'as vu ? 137 00:17:17,602 --> 00:17:23,820 Tu sais quel genre de personnes vont là-bas ? Des immigrés et des psychopathes. 138 00:17:23,909 --> 00:17:25,616 C'est flippant. 139 00:17:31,850 --> 00:17:33,852 Il y a quelqu'un à la porte. 140 00:17:34,076 --> 00:17:35,950 Entrez. 141 00:17:42,094 --> 00:17:44,040 Désolée du retard. 142 00:17:51,370 --> 00:17:55,288 - Qu'est-ce qu'elle a fait ? - Elle est pathétique. 143 00:18:11,356 --> 00:18:14,285 C'est quoi, ça ? Un appel à l'aide ? 144 00:18:14,665 --> 00:18:18,037 Plutôt le dernier avertissement avant un massacre dans le pensionnat. 145 00:18:18,663 --> 00:18:22,805 C'est toujours un looser victime de harcèlement aux cheveux noirs. 146 00:18:23,068 --> 00:18:26,948 Et après : "On ne s'attendait pas à ça de quelqu'un comme lui." 147 00:18:28,173 --> 00:18:32,178 Donnez-moi n'importe quelle photo de classe, et je les repère. 148 00:18:33,412 --> 00:18:36,018 Je suis certaine qu'elle a jeté la pierre. 149 00:18:45,824 --> 00:18:48,862 Super, Lena ! 150 00:18:49,795 --> 00:18:53,912 Lena ? Lena ! 151 00:18:59,838 --> 00:19:03,047 On m'a dit que tu voulais rejoindre l'équipe de crosse ? 152 00:19:03,575 --> 00:19:06,587 On pourrait avoir besoin de quelqu'un comme toi. 153 00:19:06,645 --> 00:19:09,657 C'est censé être un sport élégant. 154 00:19:09,681 --> 00:19:11,321 Je peux être élégante. 155 00:19:12,441 --> 00:19:16,200 Tu peux venir demain, si tu en as envie. 156 00:19:16,254 --> 00:19:18,236 J'en serais ravie. 157 00:19:37,804 --> 00:19:40,489 Je ne vais pas te dénoncer. 158 00:19:41,246 --> 00:19:44,099 Ou alors, c'est ce que tu veux ? 159 00:19:47,248 --> 00:19:51,119 - Alors, c'est ta cachette ? - Je ne savais pas qu'on me cherchait. 160 00:19:54,193 --> 00:19:55,497 C'est joli. 161 00:19:56,228 --> 00:19:57,937 Ouais, c'est ça. 162 00:19:57,962 --> 00:20:00,929 Sérieusement, c'est joli. 163 00:20:00,966 --> 00:20:02,175 C'est différent, j'aime bien. 164 00:20:02,200 --> 00:20:04,274 C'est différent, j'aime bien. 165 00:20:04,574 --> 00:20:08,185 J'ai pris les ciseaux et fermé les yeux. Mais, merci. 166 00:20:08,407 --> 00:20:14,609 C'est bien d'avoir son propre style, de ne pas ressembler à tout le monde. 167 00:20:14,713 --> 00:20:20,361 "Je suis trop mignonne avec ma queue de cheval et mes boucles d'oreille." 168 00:20:22,855 --> 00:20:24,534 Tu as quelque chose de prévu ? 169 00:20:25,407 --> 00:20:28,785 Rien de spécial. Pourquoi ? 170 00:20:35,022 --> 00:20:38,183 On dirait que Fabienne et Alena sont devenues amies. 171 00:20:38,673 --> 00:20:41,141 Elles n'ont rien en commun. 172 00:20:41,607 --> 00:20:45,194 Je ne comprends pas ce que Fabienne trouve à cette débile. 173 00:20:48,480 --> 00:20:52,777 Vraiment ? Vous êtes pourtant si proches. 174 00:20:56,131 --> 00:20:59,100 On ferait mieux de se dépêcher avant que l'armée rouge nous attrape. 175 00:20:59,291 --> 00:21:02,338 - Tu les appelles comme ça ? - Peut-être. 176 00:21:04,179 --> 00:21:05,632 J'aime bien. 177 00:21:18,366 --> 00:21:21,255 Je n'arrive pas à croire qu'il ait dit ça. Elégant. 178 00:21:21,602 --> 00:21:22,898 Elégant ? 179 00:21:22,940 --> 00:21:25,338 On ne peut pas dire ça de Filippa. 180 00:21:25,517 --> 00:21:28,651 Elle est tout sauf élégante. 181 00:21:33,959 --> 00:21:35,972 Nous y voilà. 182 00:21:40,832 --> 00:21:44,473 - Tu en joues ? - Parfois. 183 00:21:44,836 --> 00:21:49,359 J'ai juste du thé ou du cognac. Tu veux quoi ? 184 00:21:50,141 --> 00:21:51,936 Je vais prendre un thé. 185 00:22:10,305 --> 00:22:14,838 C'est à mon père. Il voyage beaucoup avec son travail. 186 00:22:15,198 --> 00:22:18,511 On a déménagé des milliers de fois. 187 00:22:20,668 --> 00:22:24,464 Pourquoi tu n'es pas avec lui ? 188 00:22:25,286 --> 00:22:27,863 Je voulais habiter ici un moment. 189 00:22:27,887 --> 00:22:32,192 Trouver la tranquillité et me focaliser sur mes études. 190 00:22:32,350 --> 00:22:36,005 Papa voulait être sûr que je n'aie pas à partager une chambre. 191 00:22:36,129 --> 00:22:38,129 C'est plutôt sympa. 192 00:22:42,310 --> 00:22:45,600 J'ai prévu de voyager avec une amie l'été prochain. 193 00:22:46,427 --> 00:22:48,174 Si l'on a assez d'argent. 194 00:22:48,266 --> 00:22:52,053 On veut traverser l'Europe. 195 00:22:52,203 --> 00:22:55,392 Jusqu'en Grèce. 196 00:22:56,140 --> 00:23:02,116 Et après, on prendrait le bateau. Et finalement... Paris ! 197 00:23:02,358 --> 00:23:06,487 Prendrait ? Tu n'en es pas sûre ? 198 00:23:11,445 --> 00:23:16,018 On n'aura jamais assez d'argent. 199 00:23:16,895 --> 00:23:19,703 Je dois y aller. 200 00:23:20,332 --> 00:23:24,468 Quoi ? On vient juste d'arriver ? 201 00:23:24,569 --> 00:23:26,896 J'ai promis d'aider ma mère. 202 00:23:36,553 --> 00:23:39,693 - Elle t'a vraiment tapé dans l'oeil. - De quoi tu parles ? 203 00:23:39,717 --> 00:23:42,086 Ça crève les yeux que tu en pinces pour elle. 204 00:23:51,540 --> 00:23:53,423 Josefine, attends. 205 00:23:56,070 --> 00:24:00,016 Je la trouve sympa. Elle est différente des autres. 206 00:24:05,004 --> 00:24:10,837 Il parait que quelqu'un a jeté une pierre à Filippa hier soir. 207 00:24:10,882 --> 00:24:12,793 Ça a presque touché sa tête. 208 00:24:16,888 --> 00:24:19,713 Sûrement quelqu'un qu'elle a traité comme de la merde. 209 00:24:20,045 --> 00:24:22,604 Qui sème le vent récolte la tempête. 210 00:24:51,594 --> 00:24:53,362 Il va la laisser entrer dans l'équipe ? 211 00:24:53,838 --> 00:24:57,848 Ca ne me surprendrait pas. Ce naze ferait n'importe quoi pour elle. 212 00:24:57,996 --> 00:25:02,162 - Mais, c'est notre équipe. - Alena ne comprend pas ça. 213 00:25:05,442 --> 00:25:06,848 Lollo ! 214 00:25:09,690 --> 00:25:11,326 Lollo, maintenant ! 215 00:25:24,120 --> 00:25:27,080 - Alena est vraiment douée. - Tu ne trouves pas ? 216 00:25:27,964 --> 00:25:29,030 Oui. 217 00:25:29,694 --> 00:25:33,105 Ce serait dommage si elle prenait ta place. 218 00:25:33,585 --> 00:25:35,249 Vraiment dommage. 219 00:25:50,599 --> 00:25:52,476 Super partie, aujourd'hui. 220 00:25:53,776 --> 00:25:54,835 Merci. 221 00:25:55,687 --> 00:25:59,233 - C'était marrant. - Continue, et tu seras dans l'équipe. 222 00:25:59,557 --> 00:26:02,376 Tu as toutes les qualités qu'il nous faut. 223 00:26:02,427 --> 00:26:03,789 Vous croyez ? 224 00:26:03,929 --> 00:26:05,724 Je le sais. 225 00:27:11,498 --> 00:27:12,810 Salut ? 226 00:27:40,448 --> 00:27:41,805 Salut ? 227 00:28:18,600 --> 00:28:20,272 Où sont les autres ? 228 00:28:24,720 --> 00:28:27,651 Alena. Tu ne vas pas te doucher ? 229 00:28:28,398 --> 00:28:30,075 On t'a demandé si tu allais te doucher ? 230 00:28:30,174 --> 00:28:32,408 C'est quoi le problème ? Tu es pudique ? 231 00:28:33,238 --> 00:28:37,274 C'est le moment de laver cette sueur après ton petit show de tout à l'heure. 232 00:28:37,412 --> 00:28:38,827 Tu essaies de t'échapper ? 233 00:28:39,600 --> 00:28:40,814 Tu pues. 234 00:28:40,918 --> 00:28:42,990 Tu te prends pour qui ? 235 00:28:43,087 --> 00:28:45,362 Tu crois pouvoir rejoindre NOTRE équipe ? 236 00:28:45,456 --> 00:28:47,306 Laissez-moi partir ! 237 00:28:47,392 --> 00:28:51,335 Tu vas te laver comme nous toutes. Tenez-la ! 238 00:28:51,881 --> 00:28:53,219 Lollo, maintenant ! 239 00:28:54,481 --> 00:29:00,584 Tu crois pouvoir t'en sortir parce que cette grosse vache enceinte te protège ? 240 00:29:02,645 --> 00:29:04,847 Tu te crois spéciale ? 241 00:29:05,343 --> 00:29:08,920 Laisse-moi deviner. Tu es une saleté de psychopathe, pas vrai ? 242 00:29:09,013 --> 00:29:11,559 Je suis sûre que tu as mis le feu à ton ancien lycée. 243 00:29:11,649 --> 00:29:13,456 Où encore pire ? 244 00:29:14,357 --> 00:29:16,428 Voilà Lollo. Elle est à toi. 245 00:29:18,223 --> 00:29:21,798 Tu fais ta difficile ? Tu n'aimes pas les chattes ? 246 00:29:22,627 --> 00:29:25,739 - Tu ne sais pas quoi faire ? - C'est quoi ton problème ? 247 00:29:25,763 --> 00:29:27,683 Tu ne sais pas comment on fait ? 248 00:29:27,999 --> 00:29:29,643 Sers-toi de ça. 249 00:29:30,067 --> 00:29:32,230 Vas-y, démonte-la ! 250 00:29:52,157 --> 00:29:55,366 Allez, allumez la lumière. 251 00:30:01,005 --> 00:30:03,797 Lollo, prouve que tu as ta place dans l'équipe. 252 00:30:10,708 --> 00:30:13,432 Allez, qu'on en finisse. 253 00:30:29,460 --> 00:30:33,556 Comment ça se passe, sale lâche ? 254 00:30:35,214 --> 00:30:36,929 Joue le jeu. 255 00:30:39,996 --> 00:30:42,659 Tu ne sens pas mauvais comme elles le disent. 256 00:30:43,207 --> 00:30:46,281 Allez ! Fais-lui prendre son pied ! 257 00:31:08,961 --> 00:31:10,304 Alors ? 258 00:31:12,337 --> 00:31:13,873 Lollo ? 259 00:31:16,821 --> 00:31:19,397 Lollo ? Qu'est-ce qui se passe ? 260 00:31:24,083 --> 00:31:30,329 Qu'est-ce que tu as fait ? Putain, t'es morte, sale pute ! 261 00:32:37,039 --> 00:32:38,491 Qu'est-ce qui se passe ? 262 00:32:38,589 --> 00:32:42,131 Cissi a dit qu'elle a attaqué Filippa et Lollo. 263 00:32:50,205 --> 00:32:51,559 Viens, Alena. 264 00:32:58,276 --> 00:33:03,722 Elle m'a attaquée. Elle m'a rouée de coups. 265 00:33:04,048 --> 00:33:07,961 Comment je vais pouvoir devenir mannequin avec un nez comme ça ? 266 00:33:07,985 --> 00:33:11,892 Du calme. Autrement, je te suspends de l'équipe. 267 00:33:11,989 --> 00:33:15,644 Vous ne pouvez pas faire ça. C'est moi la victime, pas elle. 268 00:33:15,693 --> 00:33:19,668 Et mes parents paient pour l'école, pas elle. 269 00:33:19,764 --> 00:33:21,674 Tu peux disposer. 270 00:33:27,832 --> 00:33:32,753 - Elles l'ont enfermée. - Alena refuse de donner sa version. 271 00:33:33,177 --> 00:33:34,939 Je sais qu'Alena est innocente. 272 00:33:34,963 --> 00:33:38,725 Nos élèves doivent avoir un comportement exemplaire. 273 00:33:38,850 --> 00:33:41,883 "Tu ne veux pas te doucher ?" "Tu pues." 274 00:33:41,907 --> 00:33:43,497 On doit rapporter les faits. 275 00:33:43,521 --> 00:33:46,203 On va traiter cette affaire en interne. D'accord ? 276 00:33:46,227 --> 00:33:47,927 "Pour qui tu te prends ?" 277 00:33:47,956 --> 00:33:51,735 J'allais suggérer que Lena rejoigne l'équipe de crosse. 278 00:33:51,830 --> 00:33:58,145 - Il vaudrait mieux attendre. - C'est peut-être ce dont elle a besoin. 279 00:33:58,369 --> 00:34:02,616 Elle a un vrai potentiel pour l'équipe. 280 00:34:02,840 --> 00:34:05,377 "Tu es une psychopathe." 281 00:34:05,777 --> 00:34:09,156 Lena ? Lena ? 282 00:34:15,586 --> 00:34:17,623 Tu peux intégrer l'équipe. 283 00:34:17,855 --> 00:34:21,468 Mais encore un incident comme ça, et tu es exclue. 284 00:34:21,492 --> 00:34:23,578 De l'école aussi. 285 00:34:23,828 --> 00:34:25,398 Compris ? 286 00:34:27,331 --> 00:34:31,445 Tu as eu de la chance. J'espère que tu comprends ça. 287 00:34:31,669 --> 00:34:33,880 Les filles m'ont attaquée, et pas le contraire. 288 00:34:33,904 --> 00:34:38,785 Oui, je comprends. Mais ce n'est pas une raison pour se battre. 289 00:34:38,909 --> 00:34:40,820 Parfois, il le faut. 290 00:34:40,878 --> 00:34:43,591 La violence ne résout rien. 291 00:34:45,817 --> 00:34:48,061 Tu comprends tout ce que j'ai fait pour toi ? 292 00:34:48,543 --> 00:34:52,200 Tu sais comme moi que ce n'était pas facile de te faire admettre. 293 00:34:53,069 --> 00:34:56,570 Ils étaient sceptiques et ne voulaient pas de problèmes. 294 00:34:57,459 --> 00:35:01,534 Mais j'ai cru en toi. Et c'est toujours le cas, Alena. 295 00:35:14,145 --> 00:35:17,524 Alena ! On m'a raconté ce qui est arrivé. 296 00:35:18,280 --> 00:35:19,426 Alena, attends ! 297 00:35:19,738 --> 00:35:22,195 Si tu as de la chance, elle pourrait perdre une chaussure. 298 00:35:22,220 --> 00:35:24,164 Tu te ridiculises. 299 00:35:24,188 --> 00:35:26,259 Tu n'en as pas déjà assez fait, Filippa ? 300 00:35:26,357 --> 00:35:28,969 Qu'est-ce que tu sais d'elle ? 301 00:35:29,293 --> 00:35:33,874 Elle a dû changer d'école. Et maintenant, ce naze la protège. 302 00:35:33,898 --> 00:35:38,878 - Si quelqu'un a besoin d'un psy... - Viens avec moi, et tu verras. 303 00:35:38,936 --> 00:35:40,643 Où ? 304 00:36:25,349 --> 00:36:27,750 Si je n'étais pas intervenue, ça aurait mal fini. 305 00:36:27,774 --> 00:36:29,496 Je ne veux pas en parler. 306 00:36:29,520 --> 00:36:31,965 J'aurais dû la cogner encore plus fort. 307 00:36:31,989 --> 00:36:33,996 Tu ne comprends rien. 308 00:36:35,226 --> 00:36:37,359 Saleté de briquet ! 309 00:36:39,497 --> 00:36:41,208 Qu'est-ce que tu veux dire ? 310 00:36:41,232 --> 00:36:43,143 Tu as tout gâché. 311 00:36:44,201 --> 00:36:47,147 Je t'ai aidée. Tu devrais être reconnaissante. 312 00:36:47,171 --> 00:36:49,916 Tu m'as suivie. Ce n'est pas normal. 313 00:36:49,940 --> 00:36:54,129 Tu ne fais qu'aggraver les choses. Comme toujours. 314 00:37:24,842 --> 00:37:26,952 Tu te rappelles quand on s'est rencontrées ? 315 00:37:26,976 --> 00:37:28,522 Tu te tenais juste ici. 316 00:37:28,546 --> 00:37:31,152 À attendre que quelqu'un te remarque. 317 00:37:43,761 --> 00:37:46,002 Je t'ai vue. 318 00:37:47,431 --> 00:37:50,995 Personne ne voudra jamais être avec toi. 319 00:37:55,373 --> 00:37:57,319 Ce n'est pas vrai ! 320 00:37:58,209 --> 00:37:59,209 Mais si. 321 00:38:00,044 --> 00:38:02,688 Tu as Fabienne, maintenant. 322 00:38:02,813 --> 00:38:04,858 Avec qui trainer. 323 00:38:05,349 --> 00:38:08,414 Tu n'as aucune chance avec elle. 324 00:38:21,584 --> 00:38:22,978 Regarde toi-même. 325 00:38:58,402 --> 00:39:00,109 Tu vois ? 326 00:39:01,171 --> 00:39:05,385 Elles sont du même monde. Leur monde. 327 00:39:05,409 --> 00:39:07,389 Pas le nôtre. 328 00:39:08,846 --> 00:39:10,985 Mais on les emmerde. 329 00:39:11,782 --> 00:39:14,888 Laissons-les perpétuer leur consanguinité. 330 00:39:36,807 --> 00:39:38,785 Écoute Josefine. 331 00:39:38,809 --> 00:39:41,187 C'est toi et moi, Alena. 332 00:39:44,281 --> 00:39:47,023 Toi et moi, pour toujours. 333 00:41:23,814 --> 00:41:24,858 Salut. 334 00:41:24,982 --> 00:41:28,227 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je peux entrer ? 335 00:41:34,424 --> 00:41:36,335 Comment tu es arrivée ici ? 336 00:41:36,460 --> 00:41:41,034 - Je te traque depuis des semaines. - Je devrais appeler la police ? 337 00:41:41,932 --> 00:41:48,349 Tu peux toujours essayer, mais j'ai coupé les fils. 338 00:41:57,381 --> 00:42:00,362 - Tu caches quelque chose ? - Non. 339 00:42:10,627 --> 00:42:12,106 Flippant. 340 00:42:27,277 --> 00:42:30,056 - Qui c'est ? - Une amie. 341 00:42:30,080 --> 00:42:33,559 Une amie, c'est quoi son nom ? 342 00:42:33,583 --> 00:42:36,362 Tu te trouves séduisante quand tu fais ça ? 343 00:42:42,626 --> 00:42:46,301 Désolée. Je suis de mauvaise humeur le matin. 344 00:42:48,131 --> 00:42:50,634 Ça s'arrange quand j'ai mangé. 345 00:42:52,703 --> 00:42:54,114 Qu'est-ce que tu veux faire ? 346 00:42:54,705 --> 00:42:57,150 Je pense que tu devrais manger avant. 347 00:42:57,174 --> 00:43:00,712 Je ne suis pas sûre de vouloir passer du temps avec toi, si tu es bizarre. 348 00:43:03,080 --> 00:43:06,526 Ils ont dit que tu pourrais être suspendue ? Que va en penser ton père ? 349 00:43:06,550 --> 00:43:09,696 Maman, je t'ai dit que ce n'était pas ma faute ! 350 00:43:09,720 --> 00:43:11,431 Je n'ai pas le temps de parler... 351 00:43:11,455 --> 00:43:15,198 Salope ! Je te déteste. 352 00:43:45,756 --> 00:43:47,758 Alors, comment ça va ? 353 00:44:02,172 --> 00:44:03,249 Allô ? 354 00:44:03,273 --> 00:44:07,754 Fabienne ne répond pas. Tu crois qu'elle est avec l'autre débile ? 355 00:44:07,878 --> 00:44:11,052 - Quelle débile ? - Alena, évidemment. 356 00:44:12,015 --> 00:44:17,363 - Je suis allée à Central High. - Par toi-même ? Ce n'est pas dangereux ? 357 00:44:17,487 --> 00:44:20,661 Tessan ? Qu'est-ce que tu fais ? 358 00:44:22,092 --> 00:44:23,269 Pourquoi tu as fait ça ? 359 00:44:23,293 --> 00:44:26,806 Elle avait une meilleure amie, Josefine. 360 00:44:26,830 --> 00:44:29,409 Elle s'est suicidée. 361 00:44:29,533 --> 00:44:32,946 Ça explique beaucoup de choses. 362 00:44:32,970 --> 00:44:34,415 Je t'ai eue, Tessan ! 363 00:44:35,806 --> 00:44:37,384 C'est quoi le score ? 364 00:44:37,408 --> 00:44:40,981 - Qu'est-ce que tu fais ? - Désolée, on joue au croquet. 365 00:44:42,212 --> 00:44:44,419 Tessan, qu'est-ce que tu fais ? 366 00:44:44,448 --> 00:44:46,189 Allô ? 367 00:44:47,217 --> 00:44:49,060 Allô, tu es là ? 368 00:44:50,254 --> 00:44:53,367 C'est plus important que ce que j'ai à dire ? 369 00:44:56,026 --> 00:45:00,441 - Attention ! - Je ne sais pas jouer. 370 00:45:01,298 --> 00:45:05,110 - Tu n'as aucune pitié. - C'est juste que tu es nulle. 371 00:45:05,402 --> 00:45:11,683 Tu triches. Ta manette est mieux. On échange. 372 00:45:12,376 --> 00:45:15,653 Je veux ma revanche. 373 00:48:28,705 --> 00:48:31,686 Cela fait 6 mois qu'elle est morte. 374 00:48:35,512 --> 00:48:37,390 Comment tu te sens ? 375 00:48:37,414 --> 00:48:38,825 Bien. 376 00:48:40,650 --> 00:48:43,426 Tu penses souvent à Josefine ? 377 00:48:45,121 --> 00:48:47,931 Tu iras visiter sa tombe ? 378 00:48:50,493 --> 00:48:52,905 Elle n'aurait pas aimé ça. 379 00:48:53,763 --> 00:48:55,743 Pourquoi pas ? 380 00:49:01,671 --> 00:49:05,651 Tôt ou tard, on devra parler ce qui s'est passé. 381 00:49:05,675 --> 00:49:09,680 Tu dois l'accepter pour pouvoir passer à autre chose. 382 00:49:25,862 --> 00:49:27,364 Bien joué, Alena. 383 00:49:31,768 --> 00:49:34,578 C'est fini pour aujourd'hui. 384 00:49:34,738 --> 00:49:38,652 N'oubliez pas les étirements, je ne veux pas de blessures. 385 00:49:46,015 --> 00:49:47,995 Tu as bien joué aujourd'hui. 386 00:49:49,118 --> 00:49:50,597 Merci. 387 00:49:51,788 --> 00:49:55,735 On ne sait pas encore si Filippa sera suspendue. 388 00:49:55,759 --> 00:50:00,906 Je me demandais si tu voulais être remplaçante, au cas où. 389 00:50:00,930 --> 00:50:02,068 Oui ! 390 00:50:04,701 --> 00:50:07,880 - Elle va intégrer l'équipe ? - Oui, mais ce n'est pas ma décision. 391 00:50:07,904 --> 00:50:11,584 Ne fais pas un scandale, Filippa. Ça va juste aggraver les choses. 392 00:50:11,608 --> 00:50:16,322 Attendez que mon père apprenne ça... Sérieusement ! 393 00:50:16,446 --> 00:50:20,592 Filippa ! Ne t'énerve pas ! 394 00:50:47,510 --> 00:50:49,193 Filippa, du calme. 395 00:50:49,913 --> 00:50:52,723 Désolée pour Fabienne. 396 00:50:53,783 --> 00:50:57,466 Son père a appelé pour dire qu'elle a été agressée hier. 397 00:50:57,754 --> 00:50:59,859 Elle est à l'hôpital. 398 00:51:01,024 --> 00:51:04,437 Bizarre que personne ne te l'ait dit. 399 00:51:04,994 --> 00:51:09,033 Mais encore une fois. Tu n'as pas les moyens d'avoir un téléphone. 400 00:51:17,640 --> 00:51:19,847 C'était de la folie, Alena. 401 00:51:20,009 --> 00:51:23,222 Venant de nulle part, 402 00:51:23,246 --> 00:51:26,692 ce cinglé est apparu. 403 00:51:26,716 --> 00:51:29,228 Il a voulu me poignarder, 404 00:51:29,252 --> 00:51:31,858 avec un couteau ou je ne sais quoi. 405 00:51:38,261 --> 00:51:40,138 Comment ça va, le pensionnat ? 406 00:51:40,897 --> 00:51:43,036 Filippa est toujours stupide. 407 00:51:45,602 --> 00:51:48,913 Je joue à la crosse. 408 00:51:49,806 --> 00:51:51,650 Je vais peut-être jouer la finale. 409 00:51:51,674 --> 00:51:55,212 Super. C'est ce que tu voulais. 410 00:52:41,557 --> 00:52:42,970 Pourquoi tu as attaqué Fabienne ? 411 00:52:42,994 --> 00:52:45,937 Ce n'est pas ma faute si elle ne sait pas faire du vélo. 412 00:52:46,129 --> 00:52:49,708 - Elle devrait se trouver un autre vélo. - Tu es folle. 413 00:52:49,732 --> 00:52:52,811 Elle est toujours aussi arrogante que lorsqu'elle a quitté ta maison ? 414 00:52:52,835 --> 00:52:54,781 La ferme ! 415 00:52:58,675 --> 00:53:01,212 Je n'ai pas besoin de toi. Tu comprends ça ? 416 00:53:04,781 --> 00:53:06,886 Tu veux juste me contrôler. 417 00:53:07,617 --> 00:53:09,324 Va au diable ! 418 00:53:29,272 --> 00:53:32,014 Josefine, attends. 419 00:53:32,976 --> 00:53:34,785 Salut ? 420 00:53:35,945 --> 00:53:39,017 Ce n'est pas comme si l'on ne se reverra plus jamais. 421 00:53:39,782 --> 00:53:44,263 Tu veux juste te débarrasser de moi. Tu n'es qu'une imposture, Alena. 422 00:53:44,287 --> 00:53:46,233 Ce n'est pas vrai. 423 00:53:46,723 --> 00:53:49,470 On doit passer à autre chose. 424 00:53:53,863 --> 00:53:56,510 Je vais te faciliter les choses. 425 00:54:06,209 --> 00:54:10,956 Pour la finale, je veux que les joueuses suivantes commencent : 426 00:54:10,980 --> 00:54:18,980 Linda J. Alexandra R. Alena S. Annika B. Annika W. Victoria S. Cecilia B. 427 00:54:21,924 --> 00:54:24,700 Tessan A. And Kim W. 428 00:54:25,228 --> 00:54:27,037 Et pour Filippa ? 429 00:54:31,768 --> 00:54:33,770 Ce n'est pas possible. 430 00:54:34,437 --> 00:54:38,283 L'un des professeurs a menacé de saisir le conseil d'administration 431 00:54:38,307 --> 00:54:40,653 pour cause de harcèlement. 432 00:54:40,677 --> 00:54:44,323 - Je suis sûre que tu comprends la situation. - Mais je suis la meilleure joueuse. 433 00:54:44,347 --> 00:54:46,358 Tu pourrais bien l'être. 434 00:54:46,382 --> 00:54:48,827 Mais notre décision est irrévocable. 435 00:54:48,851 --> 00:54:51,663 Attendez que mon père apprenne ça. 436 00:54:51,688 --> 00:54:54,967 - Ton père n'a aucune objection. - Ce n'est pas vrai. 437 00:54:54,991 --> 00:54:56,935 En fait, 438 00:54:56,959 --> 00:55:00,839 il pense que c'est bon pour toi. 439 00:55:00,863 --> 00:55:03,844 Que ça va te forger le caractère. 440 00:55:22,785 --> 00:55:27,928 - Pétasse. - Comment tu épelles ça ? 441 00:56:16,873 --> 00:56:19,518 Je vais jouer la finale. 442 00:56:19,542 --> 00:56:23,088 Et Filippa est suspendue. 443 00:56:23,312 --> 00:56:27,518 - Tu vas venir voir le match ? - Oui, bien sûr. 444 00:56:40,830 --> 00:56:44,937 - Alena. - Oui ? 445 00:56:48,471 --> 00:56:51,917 Je t'aime beaucoup. 446 00:56:51,941 --> 00:56:54,251 Je t'aime aussi. 447 00:57:03,519 --> 00:57:05,055 Quoi ? 448 00:57:09,125 --> 00:57:13,938 Je me disais qu'après le match, on pourrait faire quelque chose. 449 00:57:14,630 --> 00:57:17,277 Bien sûr. Tu penses à quoi ? 450 00:57:19,134 --> 00:57:22,710 On pourrait partir en voyage quelque part. 451 00:57:23,239 --> 00:57:25,685 Mon père a un appartement à Paris. 452 00:57:26,542 --> 00:57:30,889 Et l'on pourrait l'emprunter. 453 00:57:30,913 --> 00:57:35,127 Je sais que tu veux y aller. 454 00:57:35,151 --> 00:57:40,399 On pourrait y aller pendant les vacances. Toi et moi. 455 00:57:40,423 --> 00:57:44,565 Paris ? Pendant les vacances ? 456 00:57:51,200 --> 00:57:54,609 - Si tu en as envie. - Oui. 457 00:57:54,937 --> 00:57:58,178 Si tu viens voir le match. 458 00:57:58,241 --> 00:58:00,323 Peut-être... 459 00:58:01,244 --> 00:58:03,281 Bien sûr. 460 00:59:01,637 --> 00:59:03,639 Alena ! 461 00:59:17,652 --> 00:59:19,664 Alena ! 462 00:59:23,025 --> 00:59:26,734 Tu as été formidable ! 463 00:59:29,397 --> 00:59:33,477 Je ne pensais pas que tu viendrais. 464 00:59:33,501 --> 00:59:36,714 Je n'aurais manqué ça pour rien au monde. 465 00:59:36,738 --> 00:59:41,298 Tu étais formidable. Je suis fière de toi. 466 00:59:42,245 --> 00:59:44,657 - Allons à la fête. - C'est parti. 467 01:01:42,381 --> 01:01:45,937 Putain de cas sociaux dégénérés. 468 01:02:00,983 --> 01:02:03,195 Un autre rhum-coca. 469 01:02:03,319 --> 01:02:04,627 Santé ! 470 01:02:07,890 --> 01:02:11,736 OK ! Doucement, Alena. 471 01:02:11,760 --> 01:02:14,366 - Fabienne ! - Salut ! 472 01:02:14,530 --> 01:02:16,441 C'est toi, Alena ? 473 01:02:16,832 --> 01:02:18,109 Oui. 474 01:02:18,134 --> 01:02:20,740 Je te présente Nicholas et Lina. 475 01:03:38,881 --> 01:03:40,485 Tessan ! 476 01:03:42,551 --> 01:03:45,760 Mon père a décroché ce travail au Brésil. 477 01:03:46,388 --> 01:03:49,232 Et pour nous ? 478 01:03:52,261 --> 01:03:54,673 Ce soir, c'est le grand soir ! 479 01:03:55,297 --> 01:03:58,510 Dommage qu'on doive passer la soirée ensemble. 480 01:03:58,534 --> 01:04:00,241 C'est horrible ! 481 01:04:34,369 --> 01:04:36,508 Quoi ? 482 01:04:37,406 --> 01:04:38,942 Viens. 483 01:05:48,010 --> 01:05:50,855 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je montre son vrai visage. 484 01:05:50,879 --> 01:05:53,058 J'ai la preuve. 485 01:05:53,082 --> 01:05:56,427 Alena est une tueuse de masse en puissance. 486 01:05:59,088 --> 01:06:00,732 Regardez ces dessins. 487 01:06:00,756 --> 01:06:01,757 Arrête ça. 488 01:06:01,781 --> 01:06:02,767 Elle n'est pas normale. 489 01:06:02,791 --> 01:06:05,070 Qu'est-ce que tu fais ? Tu te ridiculises. 490 01:06:05,094 --> 01:06:07,506 Pas du tout. 491 01:06:08,064 --> 01:06:11,236 Vous ne comprenez pas qui elle est vraiment ! 492 01:06:12,167 --> 01:06:17,457 J'ai la preuve qu'elle est complètement cinglée. 493 01:06:25,047 --> 01:06:27,391 Je vais vous montrer alors... 494 01:06:44,666 --> 01:06:46,869 Tu veux te lever ? 495 01:07:33,115 --> 01:07:36,858 On leur manque beaucoup... 496 01:08:00,542 --> 01:08:02,021 Joli, pas vrai ? 497 01:08:02,211 --> 01:08:05,924 C'est des photos de... 498 01:08:05,948 --> 01:08:08,189 toi et ton amie... 499 01:08:11,620 --> 01:08:13,258 Non. 500 01:08:14,823 --> 01:08:16,598 Pas ça ! 501 01:08:18,560 --> 01:08:20,164 Alena ? 502 01:08:40,883 --> 01:08:42,760 La voilà. 503 01:08:44,253 --> 01:08:45,960 Sexy, les photos. 504 01:08:46,989 --> 01:08:49,534 J'ai trouvé une lettre de ton amie. 505 01:08:49,558 --> 01:08:51,196 Josefine. 506 01:08:54,162 --> 01:08:56,641 Tu te rappelles quand on a fait une pyjama partie ? 507 01:08:56,665 --> 01:09:00,278 On était complètement ivres. 508 01:09:00,302 --> 01:09:04,549 Cette nuit était mon meilleur souvenir de toi. 509 01:09:04,573 --> 01:09:07,619 Avant que je ne réalise quelle salope superficielle tu es. 510 01:09:07,743 --> 01:09:10,330 Je pensais qu'il y avait quelque chose de spécial entre nous. 511 01:09:10,354 --> 01:09:12,354 Mais tu t'es servie de moi. 512 01:09:12,581 --> 01:09:15,493 J'ai entendu dire que tu allais changer de lycée. 513 01:09:15,617 --> 01:09:18,096 Pour ce pensionnat privé de bourge. 514 01:09:18,120 --> 01:09:21,766 C'est pour te débarrasser de moi ? Pour te faire de nouveaux amis ? 515 01:09:21,790 --> 01:09:24,169 Des nouveaux amis riches ? 516 01:09:24,193 --> 01:09:26,004 Bonne chance ! 517 01:09:26,028 --> 01:09:28,941 Ils s'apercevront que tu n'es qu'un monstre. 518 01:09:30,699 --> 01:09:33,077 C'est celle qui s'est suicidée ? 519 01:09:36,104 --> 01:09:42,612 Son amie est morte parce qu'Alena est une psychopathe ! 520 01:09:49,017 --> 01:09:51,156 Arrêtez-la. 521 01:09:59,828 --> 01:10:04,038 Alena. Tu sais pourquoi je suis la meilleure à la crosse ? 522 01:10:05,067 --> 01:10:08,079 Parce que je frappe plus fort que n'importe qui. 523 01:10:08,103 --> 01:10:10,782 Comme tu m'as presque cassé le nez, 524 01:10:10,806 --> 01:10:13,184 on va pouvoir être quittes maintenant. 525 01:10:21,083 --> 01:10:22,994 Qu'est-ce que tu fais ? 526 01:10:33,896 --> 01:10:35,874 Cours ! 527 01:10:35,898 --> 01:10:39,911 Tu n'es pas à ta place ici ! Comprends-le ! 528 01:10:40,135 --> 01:10:41,135 Alena ! 529 01:10:45,240 --> 01:10:48,153 - Tu devrais partir. - Quoi ? 530 01:10:49,011 --> 01:10:50,888 Cissi ? Tessan ? 531 01:10:51,346 --> 01:10:53,917 Filippa, il vaut mieux que tu partes. 532 01:10:56,418 --> 01:10:58,295 Vous êtes sérieux ? 533 01:10:59,154 --> 01:11:01,399 Vous êtes des lâches ! 534 01:11:01,423 --> 01:11:05,594 Je suis la seule à avoir essayé d'arrêter cette tarée ! 535 01:11:07,229 --> 01:11:10,174 Vous n'êtes qu'une bande de cons ! 536 01:11:10,198 --> 01:11:14,806 Je vous déteste tous ! 537 01:11:47,969 --> 01:11:50,013 Tu es morte ! 538 01:11:52,374 --> 01:11:55,086 Tu vois ce que tu as fait ? 539 01:11:55,110 --> 01:11:58,022 Je vais te tuer ! 540 01:11:58,046 --> 01:12:01,755 On ne pourra même pas te reconnaitre. 541 01:12:03,452 --> 01:12:08,902 Rien de tout ça ne serait arrivé si tu étais restée dans ton lycée de dégénérés. 542 01:12:08,957 --> 01:12:13,905 J'aurais gagné la finale à ta place ! 543 01:12:13,929 --> 01:12:16,140 Crève ! Crève ! 544 01:12:16,164 --> 01:12:19,377 Je te déteste ! 545 01:12:19,401 --> 01:12:23,349 Je déteste tout le monde dans ce pensionnat de merde ! 546 01:12:27,576 --> 01:12:28,816 Bats-toi ! 547 01:12:29,277 --> 01:12:33,086 Montre que tu en as dans le ventre, 548 01:12:33,115 --> 01:12:36,362 au lieu de te faire passer pour une victime ! 549 01:12:51,088 --> 01:12:52,735 Qu'est-ce que tu as fait ? 550 01:14:16,251 --> 01:14:18,029 Ça ne s'est pas très bien passé. 551 01:14:18,053 --> 01:14:22,200 Arrête... Je ne peux plus supporter ça. 552 01:14:22,224 --> 01:14:26,204 Je n'en peux plus... Je veux que tout redevienne comme avant. 553 01:14:26,228 --> 01:14:29,232 Avant que tu essaies d'être comme tout le monde ? 554 01:14:31,466 --> 01:14:33,571 Oui, comme ça. 555 01:14:34,102 --> 01:14:37,379 Tu croyais pouvoir être comme eux ? 556 01:14:37,606 --> 01:14:39,951 Pourquoi tu as tué Filippa ? 557 01:14:39,975 --> 01:14:41,853 Je n'ai rien fait. 558 01:14:41,877 --> 01:14:45,356 Je suis morte. Je ne peux tuer personne. 559 01:14:45,580 --> 01:14:48,254 Arrête de mentir ! 560 01:14:48,884 --> 01:14:50,591 Je t'ai vue ! 561 01:14:55,691 --> 01:14:58,236 Tu vas me tuer avec ça ? 562 01:14:58,460 --> 01:15:00,133 Avec quoi ? 563 01:15:16,678 --> 01:15:18,521 Alena ! 564 01:15:21,216 --> 01:15:23,355 Alena ! 565 01:15:27,022 --> 01:15:29,400 Pauvre Alena... 566 01:15:33,528 --> 01:15:35,840 Si elle savait ce que tu as fait... 567 01:15:35,864 --> 01:15:37,810 Je te déteste ! 568 01:15:41,670 --> 01:15:44,144 Laisse-moi tranquille ! 569 01:15:52,380 --> 01:15:56,487 Combien de fois tu dois mourir pour comprendre ? 570 01:16:18,073 --> 01:16:20,212 Je te déteste. 571 01:16:26,214 --> 01:16:29,161 Tu ne peux pas enfin mourir... 572 01:16:31,119 --> 01:16:32,496 Bien sûr... 573 01:16:33,488 --> 01:16:34,762 Comme tu veux. 574 01:16:35,824 --> 01:16:37,835 Allez, Alena. 575 01:16:37,859 --> 01:16:41,114 Si tu veux te débarrasser de moi, vas-y ! 576 01:16:41,730 --> 01:16:44,540 Ça ne tient qu'à toi. Vas-y. 577 01:16:44,632 --> 01:16:46,236 Fais-le. 578 01:16:46,835 --> 01:16:48,610 Tu n'as pas le courage... 579 01:16:49,104 --> 01:16:51,550 Tu es pathétique. 580 01:16:54,442 --> 01:16:56,547 C'est toi et moi, Alena. 581 01:16:57,812 --> 01:17:00,315 Toi et moi, pour toujours. 582 01:17:04,552 --> 01:17:06,097 Tu n'as pas le courage. 583 01:17:06,221 --> 01:17:09,532 - Tu crois pouvoir être comme eux ? - Dégage ! 584 01:17:09,624 --> 01:17:11,068 Fais-le. 585 01:17:11,092 --> 01:17:12,803 Tu n'as pas ta place ici ! 586 01:17:12,827 --> 01:17:14,807 Écoute Josefine. 587 01:17:15,731 --> 01:17:18,676 Toi et moi, pour toujours. 588 01:17:19,000 --> 01:17:21,212 Je te déteste ! 589 01:17:52,333 --> 01:17:54,138 Alena ! 590 01:18:04,145 --> 01:18:05,590 Alena. 591 01:18:13,287 --> 01:18:15,824 Qu'est-ce que tu as fait ? 592 01:18:32,540 --> 01:18:33,780 Allô ? 593 01:18:35,243 --> 01:18:38,383 J'ai besoin d'une ambulance. 594 01:18:49,891 --> 01:18:51,529 Je suis désolée. 595 01:18:51,759 --> 01:18:52,794 Quoi ? 596 01:18:54,162 --> 01:18:55,766 Je suis désolée. 597 01:18:59,734 --> 01:19:02,340 Tu vas t'en sortir. 598 01:19:16,897 --> 01:19:18,897 Tu vas t'en sortir. 599 01:19:18,987 --> 01:19:23,002 L'ambulance va bientôt arriver. 600 01:19:34,769 --> 01:19:38,216 Tu vas t'en sortir... 601 01:20:33,075 --> 01:20:39,119 Traduit par Iseedeadpeople pour TheRealTeam@TaMère 44453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.