All language subtitles for Age Of Heroes 2011 BRRip Xvid-LTRG-por(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,455 --> 00:01:15,285 FRAN�A MAIO DE 1940 2 00:01:24,854 --> 00:01:27,115 Vamos, soldado. 3 00:01:28,784 --> 00:01:30,361 Vamos. 4 00:01:34,720 --> 00:01:36,186 Estamos bem. 5 00:01:36,253 --> 00:01:40,207 Abaixe-se. Estamos bem. 6 00:01:40,286 --> 00:01:43,181 - Cale-se! - Onde diabos ele est�? 7 00:01:45,223 --> 00:01:49,945 - Dev�amos t�-lo deixado... - Cala a boca! Quieto! Abaixe-se. 8 00:01:51,753 --> 00:01:53,428 Vamos. 9 00:01:54,083 --> 00:01:56,446 Fiquem atentos. 10 00:01:57,684 --> 00:02:01,944 - Estamos ferrados, Smithy. - Fica frio, estamos bem. 11 00:02:04,782 --> 00:02:09,874 - Vamos, Rains. - Vamos, Rains. 12 00:02:09,947 --> 00:02:12,173 - Vamos, Rains. - Vamos, Tommy. 13 00:02:15,018 --> 00:02:18,275 - C�us, ele foi atingido. - Quietos. 14 00:02:18,380 --> 00:02:22,006 - Ele foi atingido. - Quieto! Est�o vindo. 15 00:02:23,714 --> 00:02:26,577 O que vamos fazer, Smithy? Smithy? 16 00:02:29,414 --> 00:02:32,677 Fiquem atentos. Calma. 17 00:02:39,746 --> 00:02:44,080 - Vamos, Tom. Vamos. Levanta. - Smithy! 18 00:02:44,149 --> 00:02:46,905 Levanta. Peguei voc�. 19 00:02:50,478 --> 00:02:52,843 Vamos lev�-lo para l�. Vamos. 20 00:03:03,745 --> 00:03:08,201 - Eles est�o vindo. - Meu Deus! Tudo bem. 21 00:03:08,276 --> 00:03:11,265 - Charlie, �s onze horas. - Cubram-nos. 22 00:03:11,341 --> 00:03:14,069 - Bob, temos que ir. - Cala a boca! 23 00:03:14,142 --> 00:03:17,342 - V�o chegar logo. - Cala a boca e mantenha a posi��o. 24 00:03:17,377 --> 00:03:19,329 Ou estancar a ferida. 25 00:03:19,506 --> 00:03:23,498 - Onze horas. Pegue-o! - Poupe muni��o. 26 00:03:27,744 --> 00:03:29,939 Onze horas! 27 00:03:47,272 --> 00:03:49,567 Granada! 28 00:03:50,906 --> 00:03:54,533 Vamos agora! Vamos! 29 00:03:56,706 --> 00:03:58,898 Vamos! Vamos! 30 00:04:12,636 --> 00:04:16,499 Venham, venham. R�pido. 31 00:04:20,401 --> 00:04:22,200 Aten��o. 32 00:04:29,036 --> 00:04:30,968 Estamos perdidos, n�o �, Rains? 33 00:04:31,004 --> 00:04:33,569 Estamos perdidos. Nunca vamos sair. Estamos mortos. 34 00:04:33,603 --> 00:04:35,294 Cala a boca! 35 00:04:35,399 --> 00:04:38,300 Levanta o rifle. Levanta o rifle. 36 00:04:38,402 --> 00:04:42,425 Ou�am. S�o cerca de 16 km at� a costa. 37 00:04:42,500 --> 00:04:45,264 Ent�o estaremos a bordo do Britannia indo para casa. 38 00:04:45,369 --> 00:04:48,300 Fiquem calmos, rapazes. N�o percam a cabe�a. 39 00:04:48,402 --> 00:04:54,164 Chegamos muito longe. Fiquem alertas. Fiquem atentos. 40 00:04:54,233 --> 00:04:56,922 Vamos sair dessa. Est� bem? 41 00:04:56,998 --> 00:05:01,265 Ou assumir a frente, est� bem? Vamos atacar. 42 00:05:01,301 --> 00:05:04,162 Olhem para mim. Olhem para mim! 43 00:05:04,262 --> 00:05:07,324 Amanh�, estaremos num bar bebendo uma cerveja. 44 00:05:07,432 --> 00:05:10,418 E quem vai pagar? Voc�. 45 00:05:10,565 --> 00:05:15,398 Cuide da retaguarda, Smithy. Vamos. 46 00:05:15,465 --> 00:05:18,054 Vamos, vamos, vamos, vamos. 47 00:06:34,889 --> 00:06:38,651 Alto! Avance um para ser reconhecido! 48 00:06:38,722 --> 00:06:42,951 - Calma. Calma, rapazes. - N�o atirem. Somos brit�nicos. 49 00:06:43,020 --> 00:06:46,384 - Estamos felizes em v�-los. - Algu�m tem um cigarro? 50 00:06:46,454 --> 00:06:49,577 - Identifiquem-se! - Cabo Bob Rains. 51 00:06:49,654 --> 00:06:52,917 N�o banque o engra�adinho. Unidade? 52 00:06:53,023 --> 00:06:57,045 Pelot�o dois, companhia B, West Kents, senhor. 53 00:06:57,122 --> 00:07:01,713 - Onde est� o seu comandante? - Morto, senhor. 54 00:07:01,790 --> 00:07:05,583 - E o sargento? - Morto. 55 00:07:05,654 --> 00:07:08,178 Tem algo para comer? Meus homens n�o comem h� dias. 56 00:07:08,288 --> 00:07:12,343 N�o. Mas tenho um trabalho para voc�s. 57 00:07:13,854 --> 00:07:16,682 Apresentem-se ao sargento da companhia. 58 00:07:16,784 --> 00:07:22,116 Estamos cavando. Vamos emboscar os bastardos. 59 00:07:22,219 --> 00:07:24,581 Emboscar? 60 00:07:24,651 --> 00:07:27,845 Sabe o que vai enfrentar? 61 00:07:31,050 --> 00:07:35,173 - N�o ouse me questionar, cabo. - Estamos indo para Dunkirk. 62 00:07:35,245 --> 00:07:37,409 N�o. Voc�s v�o cavar. 63 00:07:37,480 --> 00:07:40,604 Tenho ordens para n�o recuar e n�o vamos recuar. 64 00:07:40,713 --> 00:07:42,837 Mas ordens s�o ordens, senhor. E eu j� tenho as minhas. 65 00:07:42,981 --> 00:07:48,246 E estou lhe dando uma ordem! Que tipo de soldado � voc�? 66 00:07:48,347 --> 00:07:53,044 Desejo sorte a voc�s, mas vamos a Dunkirk. 67 00:07:53,116 --> 00:07:55,978 Foi a �ltima ordem que nosso sargento nos deu. 68 00:07:56,083 --> 00:08:00,982 V�o ficar aqui e v�o lutar, ou ser�o presos. 69 00:08:01,047 --> 00:08:04,776 N�o vamos mais lutar por enquanto, senhor. 70 00:08:08,312 --> 00:08:11,036 Vamos, rapazes. 71 00:08:14,479 --> 00:08:17,377 Sargento. Cabo! 72 00:08:19,110 --> 00:08:22,478 - Abaixem as armas! - Estamos do mesmo lado. 73 00:08:24,580 --> 00:08:26,668 Calma, Bob. 74 00:08:29,878 --> 00:08:31,242 Vamos l�. 75 00:08:32,176 --> 00:08:34,867 Quer viver mais um dia? 76 00:08:36,477 --> 00:08:39,740 N�o vai parar esses bastardos agora. 77 00:08:39,812 --> 00:08:42,401 Se ficarmos, n�o vamos sobreviver. Acredite. 78 00:08:42,478 --> 00:08:48,375 S�o desertores, n�o �? Covardes. Deveria mat�-los. 79 00:08:50,944 --> 00:08:53,500 Prendam esses homens! 80 00:08:54,541 --> 00:08:59,768 COMANDO DE ELITE 81 00:09:01,075 --> 00:09:04,938 INTELIG�NCIA NA AL WHITEHALL, LONDRES 82 00:09:08,673 --> 00:09:10,077 Obrigada. 83 00:09:10,078 --> 00:09:13,892 Vamos l�, Sophie. Como � o major? 84 00:09:14,173 --> 00:09:18,262 O t�pico fuzileiro real. Rude, dur�o e bonito. 85 00:09:21,905 --> 00:09:24,097 � um oficial bem incomum. 86 00:09:24,207 --> 00:09:26,033 Dizem que tem sorte por ainda ser major. 87 00:09:26,137 --> 00:09:29,269 Mas atribuo isso � sua cria��o. Seu pai foi um famoso bot�nico. 88 00:09:29,305 --> 00:09:31,836 Viveu ao redor do mundo, incluindo o P�lo Norte. 89 00:09:31,871 --> 00:09:36,327 Parte das Opera��es Especiais, desde 1939. Bom dia, senhoras. 90 00:09:37,672 --> 00:09:40,636 Teve atritos com alguns superiores. 91 00:09:41,672 --> 00:09:43,566 Soa familiar? 92 00:09:52,534 --> 00:09:54,502 O que significa? 93 00:09:56,533 --> 00:09:58,000 Major. 94 00:10:00,037 --> 00:10:01,832 Entre. 95 00:10:01,901 --> 00:10:07,162 Espl�ndido. Jack, prazer em v�-lo. 96 00:10:07,268 --> 00:10:09,425 Steinar. Obrigado, Lindsay. 97 00:10:09,569 --> 00:10:13,792 - J� foram apresentados? - N�o. 98 00:10:13,867 --> 00:10:16,423 - Holbrook, onde est�o seus modos? - Desculpa. 99 00:10:16,532 --> 00:10:20,815 Major Jones, tenente Mortenson, fuzileiros dos EUA. 100 00:10:20,850 --> 00:10:25,096 E, � claro, j� conhecem Holbrook. Por favor, sentem-se. 101 00:10:25,199 --> 00:10:27,356 Um ianque? 102 00:10:27,433 --> 00:10:30,025 Pensei que n�o estivessem interessados nesta guerra. 103 00:10:30,100 --> 00:10:33,929 Sou um ianque noruegu�s. Mudei para Boston aos 14 anos. 104 00:10:34,065 --> 00:10:37,224 Roosevelt sabe que n�o pode evitar a guerra por muito tempo. 105 00:10:37,364 --> 00:10:40,023 O tenente Mortenson gentilmente concordou em ajudar. 106 00:10:40,028 --> 00:10:41,427 Extraoficialmente, � claro. 107 00:10:41,498 --> 00:10:44,795 - Chame de interesse investido. - Achei que quisesse ver a��o. 108 00:10:44,866 --> 00:10:50,387 Jack, sua vaga de instrutor ter� que esperar. 109 00:10:50,461 --> 00:10:53,397 Estou numa opera��o? 110 00:10:53,463 --> 00:10:58,195 "Opera��o Grendel". O que sabe do sistema LAD? 111 00:10:58,229 --> 00:11:00,853 "LAD". Defesa, acredito. 112 00:11:00,854 --> 00:11:03,458 "Localizador de Alcance e Dire��o". 113 00:11:03,596 --> 00:11:06,181 Conecta nossa defesa ao longo do litoral. 114 00:11:06,291 --> 00:11:07,814 - Radares, n�o �? - Exato. 115 00:11:07,926 --> 00:11:10,519 � a tecnologia que pode acabar com a guerra. 116 00:11:10,594 --> 00:11:12,320 O problema � que os alem�es tamb�m a t�m. 117 00:11:12,460 --> 00:11:15,018 Os alem�es usam r�dio para encontrar os alvos... 118 00:11:15,093 --> 00:11:18,549 enquanto nossos rapazes navegam por b�ssolas e estrelas. 119 00:11:18,628 --> 00:11:20,858 A invas�o desastrosa da "RAF" em Wilhelmshaven... 120 00:11:20,960 --> 00:11:23,085 em dezembro de 1939, aconteceu porque foram detectados... 121 00:11:23,194 --> 00:11:26,387 a 120 quil�metros da costa alem� pelo LAD. 122 00:11:26,494 --> 00:11:29,982 V�o construir essas coisas da Noruega at� o sul da Fran�a. 123 00:11:30,060 --> 00:11:32,085 O LAD alem�o � conhecido como Freya... 124 00:11:32,193 --> 00:11:35,247 e este � o centro de pesquisas Freya deles... 125 00:11:35,324 --> 00:11:36,949 nas montanhas. 126 00:11:37,026 --> 00:11:39,754 Acreditamos que se h� uma tecnologia nova, estar� aqui. 127 00:11:39,824 --> 00:11:42,312 O almirante autorizou o envio de uma unidade de comando. 128 00:11:42,423 --> 00:11:45,322 Menor e mais vers�til. 129 00:11:45,389 --> 00:11:49,617 Quero que se infiltre numa dessas esta��es Freya... 130 00:11:49,690 --> 00:11:53,811 cause o m�ximo de caos que puder e traga a informa��o intacta. 131 00:11:54,754 --> 00:11:58,493 Temos uma janela. Uma oportunidade. 132 00:11:59,019 --> 00:12:02,333 Oficialmente, essa unidade n�o existir�. 133 00:12:02,856 --> 00:12:05,633 Preciso saber se concorda. 134 00:12:06,119 --> 00:12:07,545 Quantos homens terei? 135 00:12:07,546 --> 00:12:09,422 Ter� oito homens e um especialista. 136 00:12:09,493 --> 00:12:12,686 Essa opera��o n�o ser� sancionada oficialmente. E... 137 00:12:12,789 --> 00:12:15,571 temos apenas seis semanas. 138 00:12:15,856 --> 00:12:18,325 Mais tempo e arriscamos perder a escurid�o da noite. 139 00:12:18,424 --> 00:12:22,551 Precisarei dos mapas, fotografias e informa��es que possuir. 140 00:12:22,654 --> 00:12:25,539 - Mortenson, conhece a �rea? - Conhe�o o terreno. 141 00:12:25,540 --> 00:12:27,104 � bem acidentado. 142 00:12:27,390 --> 00:12:29,714 Acamp�vamos nas montanhas quando eu era crian�a. 143 00:12:29,819 --> 00:12:35,615 Bom, pode ajudar a instruir o time. Ou precisar destes homens. 144 00:12:35,720 --> 00:12:40,174 O cabo Brightling est� na pris�o Dashwood. Preciso dele. 145 00:12:41,284 --> 00:12:44,311 Entendo. Farei um telefonema. 146 00:12:49,484 --> 00:12:51,042 Major. 147 00:12:56,250 --> 00:13:00,238 Eles est�o juntos. S�o namorados. 148 00:13:01,750 --> 00:13:04,215 Deveria dar um fim nisso. 149 00:13:05,850 --> 00:13:10,528 - Como vai a Grace? - Dar� � luz a qualquer momento. 150 00:13:10,952 --> 00:13:12,880 Excelente. 151 00:13:23,748 --> 00:13:27,439 Deveriam levar minha m�e junto. 152 00:13:27,511 --> 00:13:30,877 � para o seu bem. N�o quero voc� em Londres. 153 00:13:30,948 --> 00:13:35,314 Sim, � para o meu bem. Sempre para o meu maldito bem. 154 00:13:35,379 --> 00:13:37,403 Esquerda ou direita? Sempre esque�o. 155 00:13:37,404 --> 00:13:39,278 Esquerda. 156 00:13:39,414 --> 00:13:42,654 O que aconteceu ao posto de instrutor? 157 00:13:43,212 --> 00:13:45,144 Grace, eu nunca disse que sairia da ativa. 158 00:13:45,243 --> 00:13:48,474 - Disse que seria instrutor. - Grace, por favor! 159 00:13:48,577 --> 00:13:51,645 - N�o torne ainda mais dif�cil... - Jack, por favor! 160 00:14:04,910 --> 00:14:09,137 Quantos filhos sem pai haver� quando a guerra terminar? 161 00:14:09,980 --> 00:14:12,458 Quero que o seu o conhe�a. 162 00:14:20,143 --> 00:14:24,510 PRIS�O MILITAR DE DASHWOOD KENT 163 00:14:24,610 --> 00:14:28,330 Est�o aqui porque s�o a esc�ria. 164 00:14:29,375 --> 00:14:33,183 Decepcionaram a todos. A voc�s mesmos. 165 00:14:33,677 --> 00:14:36,400 Suas unidades. Seu rei e seu pa�s. 166 00:14:36,606 --> 00:14:42,038 Estou aqui para consertar isso. Para coloc�-los nos trilhos. 167 00:14:42,140 --> 00:14:46,571 Sair�o daqui compreendendo o que significa ser... 168 00:14:46,671 --> 00:14:51,163 um ser humano decente. N�o um covarde... 169 00:14:51,273 --> 00:14:55,797 desertor, ladr�o ou estuprador! 170 00:14:55,939 --> 00:14:58,427 - Olhem para frente. - O que ele sabe? 171 00:14:58,538 --> 00:15:00,902 Muggs! Parado! 172 00:15:00,971 --> 00:15:04,903 - Sempre tem um! - Soldado Rains, senhor! 173 00:15:06,170 --> 00:15:10,794 Soldado Rains. Agrediu um oficial, desobedeceu ordens. 174 00:15:10,870 --> 00:15:16,061 Covardia. Quer que eu continue? Voc� � uma desgra�a! 175 00:15:16,171 --> 00:15:18,901 � um erro. Eu devia voltar a West Kents. 176 00:15:18,937 --> 00:15:23,391 Guarde para sua corte marcial. Vamos ficar famosos, filho! 177 00:15:23,533 --> 00:15:26,400 Por que entrou para o ex�rcito, filho? Queria ver o mundo? 178 00:15:26,505 --> 00:15:29,626 Era isso ou a pris�o, pai. 179 00:15:31,134 --> 00:15:33,468 - Brincando durante os exerc�cios. - Rains, ser� penalizado. 180 00:15:33,501 --> 00:15:35,396 Voc� est� louco, senhor! 181 00:15:35,468 --> 00:15:39,696 Falando durante os exerc�cios. Brightling, ser� penalizado. 182 00:15:39,832 --> 00:15:41,595 Sargento. Para a montanha. 183 00:15:41,700 --> 00:15:44,029 Uma hora, todo mundo. Carga dupla. V�o! 184 00:15:44,101 --> 00:15:47,429 Vamos, vamos, vamos! 185 00:15:47,536 --> 00:15:52,127 Seus escrotos! N�o valem nada! Movam esses traseiros! 186 00:15:52,235 --> 00:15:57,288 � melhor subirem logo! Mexam-se! Mexam-se! 187 00:16:03,261 --> 00:16:05,885 - Deixe-o, seu verme. - N�o consigo respirar. 188 00:16:05,997 --> 00:16:09,485 Ele n�o precisa de ajuda. E especial. N�o �, Brightling? 189 00:16:09,563 --> 00:16:12,794 Ele � um Comando. N�o �, Brightling? 190 00:16:12,895 --> 00:16:15,364 Isso mesmo! Comando! 191 00:16:15,430 --> 00:16:18,952 Levante-se, verme! Suba aquela montanha! 192 00:16:19,061 --> 00:16:22,515 - Mexam essas malditas pernas. - Subam r�pido! 193 00:16:22,628 --> 00:16:27,585 Um de voc�s est� muito mole. N�o �, Brightling? 194 00:16:27,694 --> 00:16:33,095 - Prisioneiros de volta �s celas. - Voc�s dois, levantem o tronco. 195 00:16:33,260 --> 00:16:35,590 Ent�o � um Comando? 196 00:16:35,694 --> 00:16:39,528 - N�o. Eu fui. - Como era? 197 00:16:41,129 --> 00:16:45,186 Ouvi falar sobre voc�s. N�o sabia que existiam. 198 00:16:45,293 --> 00:16:48,819 Sempre achei que era s� propaganda. 199 00:16:48,928 --> 00:16:51,655 Podemos sair daqui. 200 00:16:51,790 --> 00:16:55,588 Fugir. Tenho planos. 201 00:16:55,660 --> 00:16:57,490 Algumas ideias. Podemos sair daqui. 202 00:16:57,561 --> 00:17:00,444 Mudar seu nome, torn�-lo um Comando. 203 00:17:00,445 --> 00:17:02,738 Matar alguns nazistas. 204 00:17:03,125 --> 00:17:05,489 Confie em mim. Confie em mim. 205 00:17:05,560 --> 00:17:07,525 A�ougueiro e Raio. 206 00:17:09,392 --> 00:17:11,381 Somos n�s. 207 00:17:11,492 --> 00:17:14,013 Somos Comandos, amigo. 208 00:17:23,923 --> 00:17:26,444 - Major Jones. - Coronel. 209 00:17:26,522 --> 00:17:29,509 Os superiores me ligaram, estou ao seu servi�o. 210 00:17:29,589 --> 00:17:31,350 Bom. 211 00:17:33,059 --> 00:17:38,885 - Algo grande em andamento? - Apenas rotina. 212 00:17:39,390 --> 00:17:43,084 - Vim buscar um dos meus homens. - Eu sei. Brightling. 213 00:17:43,755 --> 00:17:47,883 Acredito que est� com o sargento, fazendo exerc�cios. 214 00:17:48,552 --> 00:17:52,382 Mexam-se! Vamos! 215 00:17:52,519 --> 00:17:55,680 N�o � uma col�nia de f�rias, acelerem isso! 216 00:17:55,786 --> 00:17:59,352 Cabo, Brightling precisa de encorajamento. 217 00:17:59,788 --> 00:18:02,480 - Qual � o seu problema? - Maldito! 218 00:18:02,554 --> 00:18:05,916 - Sargento! - Senhor! 219 00:18:05,988 --> 00:18:07,748 Saia. 220 00:18:07,882 --> 00:18:10,112 �gua! 221 00:18:11,386 --> 00:18:14,781 - Que diabos fizeram a ele? - Est� tudo bem, Sid. 222 00:18:16,183 --> 00:18:18,116 - Tudo bem, Sid. - Voc� est� bem? 223 00:18:18,218 --> 00:18:19,740 Me larguem! 224 00:18:19,850 --> 00:18:23,579 Ele estava ajudando, idiotas! Soltem-no! 225 00:18:24,653 --> 00:18:27,143 - Qual � o seu nome? - Bob Rains. West Kents, senhor. 226 00:18:27,253 --> 00:18:30,446 Pegue as coisas dele e me siga. Venha, Sid. 227 00:18:40,246 --> 00:18:43,405 - Vai lev�-lo? - Ou. 228 00:18:43,481 --> 00:18:46,447 Tem lugar para mais um? 229 00:18:46,513 --> 00:18:49,242 - O que est� fazendo aqui? - E um mal entendido, senhor. 230 00:18:49,314 --> 00:18:51,905 N�o quero desculpas. 231 00:18:51,980 --> 00:18:55,746 Bater num oficial e covardia, mas n�o sou covarde. 232 00:18:55,815 --> 00:18:59,978 E aquele oficial mereceu. Me tire daqui, por favor. 233 00:19:00,014 --> 00:19:01,968 N�o vai dar. 234 00:19:05,143 --> 00:19:08,699 - Certo, Sid, entre. - Obrigado, senhor. 235 00:19:08,810 --> 00:19:12,039 Abaixe a cabe�a. Abaixe, abaixe. 236 00:19:13,976 --> 00:19:19,277 Major, sinto muito pelo seu homem. Boa sorte. 237 00:19:19,346 --> 00:19:22,175 - Volte para a forma��o, Rains! - Por favor, major... 238 00:19:22,243 --> 00:19:25,473 - quero ser um Comando. - Desculpa, desta vez n�o. 239 00:19:25,545 --> 00:19:27,944 - Rains, volte para a forma��o! - E melhor voltar, filho. 240 00:19:28,011 --> 00:19:31,134 - Estou desperdi�ado aqui. - Controle o seu homem. 241 00:19:31,319 --> 00:19:34,052 Hoje est� sendo um constrangimento. 242 00:19:34,157 --> 00:19:35,615 Sim, senhor. 243 00:19:35,623 --> 00:19:38,737 Comandos s�o indiv�duos especiais. N�o servem para n�s aqui. 244 00:19:38,842 --> 00:19:41,431 Assim que sair, procure-nos. 245 00:19:45,345 --> 00:19:46,967 Rains. 246 00:19:47,042 --> 00:19:50,216 - V� se ferrar. - Xingando um oficial! 247 00:19:50,612 --> 00:19:54,087 Cala a boca! Cala a boca, esc�ria! 248 00:19:54,474 --> 00:19:57,869 Afastem-se, afastem-se! Para tr�s! 249 00:20:00,571 --> 00:20:03,505 - N�o seja est�pido, filho. - N�o estou sendo est�pido. 250 00:20:03,574 --> 00:20:06,507 - O major vai me tirar daqui agora. - N�o vai. 251 00:20:06,639 --> 00:20:12,073 Acho que vou, sargento. Ent�o, por que n�o nos acalmamos... 252 00:20:12,174 --> 00:20:18,039 - e eu tiro voc� daqui. - N�o tente nenhuma tolice. 253 00:20:18,175 --> 00:20:20,263 Entre no carro. 254 00:20:22,372 --> 00:20:27,962 Entre no carro, major. Volta para a fila, bicha! 255 00:20:28,039 --> 00:20:30,229 Acabem com eles, rapazes! 256 00:20:33,640 --> 00:20:36,798 Vai morrer por isso, Rains! Vai morrer! 257 00:20:43,637 --> 00:20:49,414 Certo, sa� e encontrei voc�. Quero ser um Comando. 258 00:20:49,967 --> 00:20:52,421 - Assim? - Disse para eu sair. 259 00:20:52,534 --> 00:20:54,966 - Sei o que eu disse. - Voc� me deu o sinal. 260 00:20:55,035 --> 00:20:56,896 - O qu�? - Piscou para mim. 261 00:20:56,970 --> 00:20:59,991 Sid disse que tinha um plano. 262 00:21:03,036 --> 00:21:06,228 Ele tinha um plano? 263 00:21:06,334 --> 00:21:09,793 Achou que era um sinal para fazer isso? 264 00:21:11,169 --> 00:21:14,965 - Sou um tolo, n�o �? - Voc� � idiota? 265 00:21:15,034 --> 00:21:17,893 Deveria lev�-lo de volta por isso. 266 00:21:17,998 --> 00:21:21,489 Se me levar de volta, sou um homem morto. 267 00:21:29,365 --> 00:21:33,989 - J� entrou em a��o? - Fran�a. Pouco antes de Dunkirk. 268 00:21:34,064 --> 00:21:37,827 - O que achou? - Uma carnificina. 269 00:21:40,264 --> 00:21:43,627 - Sabe escalar? - Como um macaco. 270 00:21:45,464 --> 00:21:50,519 Certo. Cuide do Sid. Est� desidratado. 271 00:21:50,596 --> 00:21:52,926 Goles de �gua, pequenos e frequentes. 272 00:21:52,997 --> 00:21:55,688 - Sim, senhor. Obrigado, senhor. - Ainda n�o � um Comando. 273 00:21:55,796 --> 00:21:59,226 - N�o, senhor. - Se falhar no teste... 274 00:21:59,329 --> 00:22:01,263 vai direto para a pris�o. Entendeu? 275 00:22:01,368 --> 00:22:03,243 Sim, senhor. 276 00:22:03,829 --> 00:22:08,817 - Como vai explicar � pol�cia? - N�o sei. 277 00:22:11,095 --> 00:22:14,119 Se apontar uma arma para mim de novo... 278 00:22:14,195 --> 00:22:16,852 ser� um homem morto. 279 00:22:24,092 --> 00:22:27,148 Voc� � um bom rapaz, sabia, Bobby? 280 00:22:34,192 --> 00:22:37,316 LOCHAILORT, TERRAS ALTAS ESC�CIA 281 00:22:37,425 --> 00:22:39,979 Parem o que est�o fazendo e fiquem em forma��o! 282 00:22:40,055 --> 00:22:43,491 Mexam-se. Mexam-se! 283 00:22:43,591 --> 00:22:47,454 Forma��o, r�pido! Sentido! 284 00:22:48,991 --> 00:22:54,687 Bom dia, senhores. � bom v�-los aqui. 285 00:22:55,261 --> 00:22:58,915 - Continue, sargento. - Bom dia, rapazes! 286 00:22:59,424 --> 00:23:01,752 � minha direita, est� o sargento Grey. 287 00:23:01,821 --> 00:23:06,052 - Bom dia, homens. - E eu sou o sargento McKenzie. 288 00:23:06,086 --> 00:23:10,282 Podem me chamar de Mac. A maioria j� me conhece. 289 00:23:10,388 --> 00:23:16,288 Quem n�o conhece ter� uma grande surpresa. 290 00:23:23,256 --> 00:23:26,045 - N�o me encare, Gable. - N�o, senhor. 291 00:23:26,185 --> 00:23:29,950 - Belo bigode, rapaz. - Obrigado, sargento. 292 00:23:32,382 --> 00:23:37,944 Brightling e Rains se divertiram muito na pris�o. 293 00:23:38,552 --> 00:23:41,348 Bem, senhores, quando eu terminar com voc�s... 294 00:23:41,419 --> 00:23:45,373 v�o desejar que estivessem na pris�o. 295 00:23:45,484 --> 00:23:48,434 N�o me subestimem! 296 00:23:48,748 --> 00:23:52,497 E nunca mexam comigo! 297 00:23:53,950 --> 00:23:56,417 - Fui claro? - Sim, sargento. 298 00:23:56,486 --> 00:24:00,380 - N�o estou ouvindo! - Sim, sargento! 299 00:24:00,447 --> 00:24:03,781 Rapazes, nossa pr�xima festinha requer n�veis f�sicos... 300 00:24:03,885 --> 00:24:06,316 que deixariam Jesse Owens orgulhoso. 301 00:24:06,418 --> 00:24:11,575 � vital que nos movamos com velocidade e em segredo. 302 00:24:11,649 --> 00:24:15,412 - Olhem para o homem ao seu lado. - Olhem para ele. 303 00:24:15,514 --> 00:24:18,911 Conhe�am-no. V�o comer com ele. 304 00:24:19,048 --> 00:24:22,708 Cagar com ele. Mijar com ele. 305 00:24:22,782 --> 00:24:25,506 V�o confiar sua vida a ele. 306 00:24:29,746 --> 00:24:34,768 Certo. Vamos tentar nosso primeiro ataque card�aco. 307 00:24:34,850 --> 00:24:37,675 Pelot�o, aten��o! 308 00:24:37,815 --> 00:24:42,306 Marcha dobrada, me acompanhem! 309 00:24:48,412 --> 00:24:50,742 Vamos, rapazes! 310 00:25:12,739 --> 00:25:14,731 Tempo! 311 00:25:14,809 --> 00:25:16,274 Muito bem. 312 00:25:16,340 --> 00:25:19,636 Bom trabalho, Gable! Bigode ainda perfeito. 313 00:25:19,741 --> 00:25:22,900 Mexam-se! Vamos! 314 00:25:22,975 --> 00:25:26,407 Rains, voc� � o �ltimo! De novo! 315 00:25:43,672 --> 00:25:46,332 Mexam esses traseiros! Mexam-se! 316 00:25:46,439 --> 00:25:49,098 Soltem as coisas, quero todos alinhados. 317 00:25:49,172 --> 00:25:52,105 Soltem as coisas, fiquem alinhados! 318 00:25:59,103 --> 00:26:02,262 Fiquem parados! Fiquem parados! 319 00:26:09,334 --> 00:26:11,357 Volte para l�. 320 00:26:11,438 --> 00:26:14,266 A faca do Comando. 321 00:26:14,369 --> 00:26:20,190 Foi projetada especialmente para voc�s. Por qu�? 322 00:26:21,836 --> 00:26:25,364 Combate a curta dist�ncia. Ainda atiramos... 323 00:26:25,636 --> 00:26:30,493 mas s� se precisarmos. Acostumem-se com ela. 324 00:26:31,931 --> 00:26:37,368 Carreguem-na o tempo todo. Sargento Mac... 325 00:26:37,965 --> 00:26:39,996 - treine-os. - Senhor! 326 00:26:40,464 --> 00:26:45,771 Dobson! Para o campo! Vamos l�, � para hoje! 327 00:26:46,865 --> 00:26:49,804 Riley, para o campo! 328 00:26:50,014 --> 00:26:52,929 Mortenson, para o campo! 329 00:26:54,563 --> 00:26:58,086 - Gable, para o campo! - Obrigado, Mac. 330 00:26:58,195 --> 00:27:03,987 Brightling, para o campo! Vamos, filho, n�o temos o dia todo. 331 00:27:05,330 --> 00:27:07,603 Mexa-se. 332 00:27:10,264 --> 00:27:12,644 Vamos l�, Rains. 333 00:27:21,132 --> 00:27:26,339 Isto � o que v�o enfrentar! Precisam aprender a us�-las. 334 00:27:26,729 --> 00:27:29,888 Certo, vamos come�ar com a pistola. 335 00:27:29,960 --> 00:27:33,448 Luger! Nove mil�metros autom�tica. 336 00:27:33,595 --> 00:27:38,756 A favorita dos oficiais. Ver�o o porqu�. 337 00:27:44,426 --> 00:27:48,254 Dois tiros no tronco! Um na cabe�a para terminar! 338 00:27:48,325 --> 00:27:53,886 Alguma pergunta? N�o? �timo. Sr. Mortenson, por favor. 339 00:28:01,658 --> 00:28:04,123 Est� bom. Riley. 340 00:28:09,693 --> 00:28:11,173 Boa mira, filho. 341 00:28:11,487 --> 00:28:14,092 Se n�o fosse t�o feio, beijaria voc�. 342 00:28:14,195 --> 00:28:16,518 - Quem o ensinou a atirar t�o bem? - Voc�, sargento. 343 00:28:16,593 --> 00:28:20,577 - Eu? Nunca. - "Voc�, sargento." 344 00:28:20,653 --> 00:28:23,450 Sr. Rains! 345 00:28:30,124 --> 00:28:34,019 Se precisar de algu�m para tirar a porta do celeiro, chamo voc�. 346 00:28:34,087 --> 00:28:38,349 Desculpa, sargento. Era meu bra�o ruim. 347 00:28:46,487 --> 00:28:48,680 Rains. 348 00:28:50,687 --> 00:28:53,615 Onde aprendeu a atirar t�o bem? 349 00:28:53,717 --> 00:28:57,175 - Filmes de caub�i. - Filmes de caub�i? 350 00:28:57,252 --> 00:29:00,617 Temos um Jesse James aqui, n�o �? 351 00:29:00,687 --> 00:29:04,935 Bem, Sr. Rains, por ter atirado t�o bem... 352 00:29:04,969 --> 00:29:09,177 acho que merece uma corridinha, n�o acha? 353 00:29:09,285 --> 00:29:14,079 - N�o acha, sargento Grey? - Coloque acima da cabe�a, filho. 354 00:29:14,148 --> 00:29:18,246 Acima da cabe�a, filho. Siga-me. Vamos. 355 00:29:20,416 --> 00:29:22,350 Calem-se! 356 00:29:30,687 --> 00:29:34,406 - Est� doendo, Rains? - Est�, sargento. 357 00:29:34,478 --> 00:29:38,345 - � doloroso, filho? - Sim, sargento! 358 00:29:38,413 --> 00:29:44,189 A dor, Rains. � s� a fraqueza deixando o corpo, filho. 359 00:29:48,447 --> 00:29:53,776 Senhor. Pode abaixar. D� um passo � frente. De p�. 360 00:30:00,577 --> 00:30:04,603 O que acha que estamos lhe ensinando? 361 00:30:04,678 --> 00:30:07,146 Disciplina. 362 00:30:09,576 --> 00:30:11,595 Algo a que obviamente tem avers�o. 363 00:30:11,596 --> 00:30:14,096 - Senhor... - Cale-se! 364 00:30:14,128 --> 00:30:18,607 Estou falando! Qual � o seu problema? 365 00:30:19,945 --> 00:30:24,972 - Nenhum. Desculpa. - Desculpa? Desculpa... 366 00:30:25,874 --> 00:30:30,155 � s� o que sabe dizer. O que foi? 367 00:30:30,576 --> 00:30:33,219 N�o recebeu amor da mam�e? � isso? 368 00:30:33,461 --> 00:30:36,242 A decep��o o tornou um valent�o? 369 00:30:36,276 --> 00:30:39,881 - N�o acontecer� de novo, senhor. - Com certeza n�o ir�! 370 00:30:40,410 --> 00:30:43,638 - Ou mand�-lo de volta. - N�o! 371 00:30:43,711 --> 00:30:48,663 - N�o! Senhor! - Me d� uma raz�o para isso! 372 00:30:48,776 --> 00:30:51,764 - Porque, senhor... - "Porque, senhor" o qu�? 373 00:30:51,841 --> 00:30:56,295 - Por que, senhor? - Porque aprendi mais... 374 00:30:56,375 --> 00:30:59,034 e alcancei mais aqui do que em toda a minha vida. 375 00:30:59,142 --> 00:31:04,630 Rains, ainda n�o alcan�ou nada. 376 00:31:06,006 --> 00:31:10,528 Mais uma chance. Por favor. 377 00:31:14,605 --> 00:31:17,798 Seu comportamento pelos pr�ximos dias... 378 00:31:17,871 --> 00:31:22,201 determinar� como ser� julgado pelo resto da vida. 379 00:31:24,870 --> 00:31:27,894 - S� depende de voc�, Rains. - Obrigado, sargento. 380 00:31:27,968 --> 00:31:31,528 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor. 381 00:31:31,604 --> 00:31:35,265 Mantenha acima da cabe�a, Rains. 382 00:31:46,669 --> 00:31:49,511 Ol�, rapazes. Parece oficial. 383 00:31:50,103 --> 00:31:54,987 Certo, rapazes. Instru��es em cinco minutos. 384 00:31:56,202 --> 00:32:00,533 - Vamos l�, Dobbo. - Venham, rapazes. 385 00:32:00,636 --> 00:32:02,602 Vamos nessa. 386 00:32:05,369 --> 00:32:09,823 Sr. Rains, saia, por favor. 387 00:32:13,563 --> 00:32:16,795 - O que foi, sargento? - Espere aqui. 388 00:32:16,866 --> 00:32:19,599 - Sargento de voo. - Tudo bem? 389 00:32:19,633 --> 00:32:21,529 Depois de voc�. 390 00:32:23,563 --> 00:32:26,617 Certo, rapazes. Terminem os testamentos. 391 00:32:26,999 --> 00:32:28,709 Pegue seu equipamento. 392 00:32:33,696 --> 00:32:35,688 Descansar, soldado. 393 00:32:37,865 --> 00:32:40,090 Ent�o... 394 00:32:40,164 --> 00:32:43,630 � meu condenado que fugiu, n�o �? 395 00:32:44,228 --> 00:32:46,831 - Perdeu a voz? - Sim, senhor. 396 00:32:47,464 --> 00:32:50,915 Sou eu. Eu fugi, senhor. 397 00:32:51,197 --> 00:32:55,009 Bem, quero que volte. Est� uma bagun�a. 398 00:32:55,395 --> 00:32:57,980 Tem pessoas em Whitehall querendo sua cabe�a. 399 00:32:58,569 --> 00:33:00,932 - Sinto muito, senhor. - Se fossem dias comuns... 400 00:33:00,998 --> 00:33:02,881 o major Jones iria para a corte marcial... 401 00:33:02,959 --> 00:33:05,386 e voc� seria fuzilado. 402 00:33:06,226 --> 00:33:11,983 Mas n�o s�o dias comuns e o major Jones � um grande l�der. 403 00:33:12,825 --> 00:33:17,279 Tem sorte. Ele me convenceu a deix�-lo na opera��o. 404 00:33:18,725 --> 00:33:21,341 - Obrigado, senhor. - N�o me agrade�a. 405 00:33:25,593 --> 00:33:29,094 - N�o vou decepcion�-lo. - N�o vai mesmo. 406 00:33:36,559 --> 00:33:39,006 Prefiro que n�o tomem nota. 407 00:33:41,490 --> 00:33:47,287 Senhores, somos mestres do nosso destino. 408 00:33:49,425 --> 00:33:51,489 Ou, pelo menos, dever�amos ser. 409 00:33:52,855 --> 00:33:56,063 Por isso, eu, como muitos outros... 410 00:33:56,623 --> 00:34:01,549 tenho explorado ideias inovadoras para destruir o inimigo. 411 00:34:02,854 --> 00:34:05,426 E requer homens como voc�s. 412 00:34:05,986 --> 00:34:09,299 Homens com coragem e honra. 413 00:34:09,822 --> 00:34:14,927 De fato, vivemos na era da honra. E com a honra vem o dever... 414 00:34:15,423 --> 00:34:18,816 e o sacrif�cio. N�o somos ing�nuos. 415 00:34:23,622 --> 00:34:25,860 Mas voc�s... 416 00:34:26,584 --> 00:34:28,700 s�o os primeiros de uma nova gera��o. 417 00:34:28,701 --> 00:34:30,119 Uma for�a especial. 418 00:34:30,129 --> 00:34:33,907 Uma unidade de elite operando atr�s das linhas inimigas. 419 00:34:33,985 --> 00:34:35,918 Essa incurs�o e seu sucesso 420 00:34:36,022 --> 00:34:38,628 definir�o todas as opera��es futuras. 421 00:34:40,486 --> 00:34:42,475 Major. 422 00:34:45,921 --> 00:34:50,075 "Opera��o Grendel." Noruega. E para onde vamos. 423 00:34:50,149 --> 00:34:53,546 Esta torre e muitas outras iguais... 424 00:34:53,649 --> 00:34:57,636 est�o protegendo nosso litoral. S�o conhecidas como sistema LAD. 425 00:34:57,717 --> 00:35:00,978 Os alem�es tamb�m t�m esse sistema, � conhecido como Freya. 426 00:35:01,049 --> 00:35:03,911 Ele localiza nossos avi�es a quil�metros... 427 00:35:03,982 --> 00:35:08,916 dando aos alem�es uma vantagem. A nossa miss�o... 428 00:35:08,984 --> 00:35:12,279 infiltrar-se na Noruega ocupada. 429 00:35:12,384 --> 00:35:16,515 Atacar um centro de comunica��es nas montanhas ao norte de Bergen. 430 00:35:16,551 --> 00:35:20,277 Eu digo "atacar", porque � isso que os alem�es devem achar. 431 00:35:20,383 --> 00:35:23,833 Por�m, esse � um alvo secund�rio. Nosso prop�sito principal... 432 00:35:23,913 --> 00:35:26,901 � colocar as m�os no mais recente LAD deles. 433 00:35:26,979 --> 00:35:30,309 O sargento de voo, Rollright, vai explicar. 434 00:35:30,448 --> 00:35:31,881 Bom dia. 435 00:35:32,014 --> 00:35:36,876 O princ�pio b�sico operacional do LAD � muito simples. 436 00:35:36,980 --> 00:35:39,501 O espa�o a�reo que ser� vigiado... 437 00:35:39,580 --> 00:35:43,838 � literalmente iluminado com energia de radiofrequ�ncia. 438 00:35:43,910 --> 00:35:48,896 Todas as vibra��es, ou ecos de aeronaves na cercania... 439 00:35:48,976 --> 00:35:53,374 s�o recebidos na esta��o terrestre por dipolos cruzados... 440 00:35:53,445 --> 00:35:58,536 Rollright. Em ingl�s, por favor. 441 00:36:00,245 --> 00:36:04,173 O sistema ao qual o major est� se referindo... 442 00:36:04,245 --> 00:36:07,283 � a tecnologia mais recente e avan�ada 443 00:36:07,284 --> 00:36:09,162 que vimos at� hoje na guerra. 444 00:36:09,577 --> 00:36:11,700 Onde trabalho, desenvolvemos equipamentos... 445 00:36:11,840 --> 00:36:15,326 que podem bloquear o sinal das torres de r�dio deles. 446 00:36:15,676 --> 00:36:17,036 Entretanto... 447 00:36:17,174 --> 00:36:20,901 acreditamos que eles desenvolveram um dispositivo anti-bloqueio... 448 00:36:20,974 --> 00:36:24,329 o que tornaria nosso trabalho completamente redundante. 449 00:36:24,675 --> 00:36:28,013 Se desenvolveram, preciso ver, 450 00:36:28,014 --> 00:36:31,556 analisar e roubar essa tecnologia. 451 00:36:32,776 --> 00:36:34,170 Obrigado. 452 00:36:34,273 --> 00:36:38,728 O sargento Rollright vai acompanh�-los na excurs�o. 453 00:36:38,873 --> 00:36:42,962 - Cuidem bem dele. - Vamos aos detalhes. 454 00:36:43,072 --> 00:36:45,401 Fui informado de que temos um contato local. 455 00:36:45,539 --> 00:36:47,163 Um agente EOE, Beowulf. 456 00:36:47,271 --> 00:36:49,793 Receber�o detalhes do ponto de encontro antes da inser��o. 457 00:36:49,904 --> 00:36:53,927 Tentem n�o usar o r�dio, por raz�es �bvias. 458 00:36:54,073 --> 00:36:58,503 Inser��o por avi�o. Ser� um pouso t�tico. 459 00:36:58,571 --> 00:37:01,163 O avi�o nem sequer vai desligar o motor. 460 00:37:01,271 --> 00:37:05,258 O uso de p�ra-quedas ser� considerado se o clima exigir. 461 00:37:05,369 --> 00:37:08,367 - Extra��o por mar. - Ent�o... 462 00:37:08,403 --> 00:37:11,364 - alguma pergunta? - Resist�ncia? 463 00:37:11,437 --> 00:37:14,800 A 5� Divis�o Alpina do general Dietl est� na regi�o. 464 00:37:14,903 --> 00:37:17,664 Vamos confirmar com Beowulf o n�mero exato... 465 00:37:17,769 --> 00:37:20,325 mas � improv�vel que seja mais do que um pelot�o. 466 00:37:20,468 --> 00:37:22,868 - Eles s�o bons, senhor? - S�o. Muito. 467 00:37:22,968 --> 00:37:26,196 Mas n�s tamb�m somos. E n�o v�o estar nos esperando. 468 00:37:26,268 --> 00:37:29,424 Exatamente. Agora vou voltar a Londres... 469 00:37:29,568 --> 00:37:33,123 mas vou deixar o Rollright para que se conhe�am melhor. 470 00:37:33,235 --> 00:37:37,129 Desejo a voc�s sucesso. E boa sorte. 471 00:37:37,196 --> 00:37:41,962 Certo, rapazes. Ao trabalho. Para fora. 472 00:37:47,169 --> 00:37:50,892 Voc� tamb�m, Sr. Rollright. Temos que ensin�-lo a atirar. 473 00:37:50,964 --> 00:37:54,194 - Eu sei atirar. - Ent�o tire esse belo uniforme... 474 00:37:54,267 --> 00:37:57,355 e nos mostre como se faz. Abaixe a cabe�a. 475 00:37:59,661 --> 00:38:02,323 Importa-se que ele fique? 476 00:38:03,727 --> 00:38:09,403 � um homem esperto. Sabe muito sobre nosso LAD. 477 00:38:10,232 --> 00:38:13,389 O magn�ton. 478 00:38:13,462 --> 00:38:16,329 Ele n�o pode cair nas m�os dos alem�es. 479 00:38:17,533 --> 00:38:22,150 Entendido, senhor. Steinar. Posso ajud�-lo? 480 00:38:22,261 --> 00:38:25,624 Queria entregar isto ao tenente-comandante Fleming. 481 00:38:25,729 --> 00:38:29,918 - � claro. - Ser� que entregaria... 482 00:38:30,026 --> 00:38:33,083 - ou entregar a Holbrook. - Obrigado. 483 00:38:37,460 --> 00:38:41,324 Aqui est�o os testamentos dos homens, caso... 484 00:38:45,231 --> 00:38:50,892 Mais uma coisa, Jack. Perdemos contato com Beowulf. 485 00:38:50,926 --> 00:38:54,255 Sei que n�o � motivo para preocupa��o. 486 00:38:55,323 --> 00:38:56,722 Senhor. 487 00:39:03,557 --> 00:39:05,954 Rains. 488 00:39:06,024 --> 00:39:08,215 Steinar. 489 00:39:09,657 --> 00:39:12,248 Tudo bem, chefe? 490 00:39:12,358 --> 00:39:14,980 Quero que cuide dele. 491 00:39:15,123 --> 00:39:18,814 - Sem problema. - Comprima, n�o aperte. 492 00:39:18,889 --> 00:39:21,321 Tr�s rajadas curtas. Tente de novo. 493 00:39:21,421 --> 00:39:25,784 Pesquisei sobre voc�, Rains. Vi a sua ficha. 494 00:39:25,854 --> 00:39:30,273 Trouxe seus homens de volta. Por que n�o me contou? 495 00:39:30,756 --> 00:39:36,358 - Fiz o melhor que pude. - Verdade. Merece uma medalha. 496 00:39:37,290 --> 00:39:40,153 Que nunca vai ganhar, � claro. 497 00:39:40,224 --> 00:39:45,744 Est� melhor. Muito melhor. N�o tenha medo, Sr. Rollright. 498 00:39:45,819 --> 00:39:49,046 Fique de olho nele o tempo todo em que estivermos no ch�o. 499 00:39:49,118 --> 00:39:52,881 Se cair de uma pedra, mergulhe atr�s dele. 500 00:39:52,954 --> 00:39:56,182 - Se for cagar, leve a p�. - J� entendi, major. 501 00:39:56,287 --> 00:40:00,942 - � mesmo? - Serei bab� dele. Simples. 502 00:40:01,020 --> 00:40:06,881 Se achar que ele ser� capturado, ou se ele for... 503 00:40:06,949 --> 00:40:09,507 mate-o. 504 00:40:10,816 --> 00:40:12,783 A prop�sito... 505 00:40:14,017 --> 00:40:17,505 - quero que fique com isso. - Senhor. 506 00:40:18,882 --> 00:40:23,044 - Parab�ns. - Major Jones. 507 00:40:23,150 --> 00:40:26,810 N�o se preocupe comigo. N�o vou atras�-los. 508 00:40:26,914 --> 00:40:32,581 J� tive treinamento. Fiz teste para entrar num Comando. 509 00:40:32,619 --> 00:40:34,173 Mas n�o me aceitaram. 510 00:40:34,251 --> 00:40:36,772 Parece que meus talentos pertencem a outro lugar. 511 00:40:36,884 --> 00:40:39,939 - S� quero fazer a minha parte. - Est� fazendo sua parte. 512 00:40:40,014 --> 00:40:43,306 � bom t�-lo a bordo. Este � Bob Rains. 513 00:40:43,381 --> 00:40:45,004 Cuidar� de voc� enquanto estivermos em solo. 514 00:40:45,148 --> 00:40:47,345 - Satisfa��o. - Prazer. 515 00:40:47,415 --> 00:40:52,142 Rajadas curtas. Mais controle. �tima pontaria. 516 00:40:52,246 --> 00:40:54,270 Vamos repassar. 517 00:40:54,377 --> 00:40:56,844 Encontraremos com o agente Beowulf nas coordenadas... 518 00:40:56,912 --> 00:41:00,865 266768. Uma antiga cabana. Abandonada. 519 00:41:00,978 --> 00:41:04,707 - For�as inimigas? - A 5� Alpina. Moleza. 520 00:41:04,779 --> 00:41:06,140 - A miss�o? - Atacar secretamente... 521 00:41:06,212 --> 00:41:10,406 o centro de comunica��es inimigo nas coordenadas 277890. 522 00:41:10,479 --> 00:41:12,771 Proteger a infiltra��o e a extra��o de Rollright. 523 00:41:12,879 --> 00:41:16,438 Para a sala de controle, colocando explosivos no caminho. 524 00:41:16,514 --> 00:41:18,797 Proteger o equipamento na base Freya. 525 00:41:19,110 --> 00:41:20,776 Gable vai plantar explosivos. 526 00:41:20,847 --> 00:41:23,710 E pegar as informa��es na cabana. 527 00:41:23,711 --> 00:41:24,858 Fim do trabalho. 528 00:41:24,860 --> 00:41:27,566 E se fizerem tudo isso sem acordar o comandante... 529 00:41:27,645 --> 00:41:31,835 vamos seguir para as coordenadas 277995... 530 00:41:31,908 --> 00:41:34,102 para ver a queima de fogos. 531 00:41:34,176 --> 00:41:37,141 Votamos ao ponto de encontro, submarino e casa. 532 00:41:37,209 --> 00:41:40,375 Certo. Arrumem suas coisas e descansem. 533 00:41:40,410 --> 00:41:43,033 Partiremos amanh� � noite. 534 00:42:25,736 --> 00:42:29,726 15 minutos! 15 minutos! 535 00:42:53,800 --> 00:42:59,597 - Vamos! - Vamos! 536 00:43:03,066 --> 00:43:06,035 Fomos localizados! 537 00:44:14,661 --> 00:44:17,650 Qual � a sua miss�o? Qual � a sua miss�o? 538 00:44:17,728 --> 00:44:20,588 Qual � a sua miss�o? Quantas pessoas? 539 00:44:20,692 --> 00:44:23,092 Quantos soldados? 540 00:44:23,157 --> 00:44:27,853 � um Comando? Qual � a sua miss�o? 541 00:44:31,990 --> 00:44:33,616 � um Comando? Qual � a sua miss�o? 542 00:44:33,688 --> 00:44:37,550 Qual � a sua miss�o? Voc� ouviu, qual � a sua miss�o? 543 00:44:57,356 --> 00:45:00,478 - Tudo bem? - Pensei que ia morrer. 544 00:45:00,557 --> 00:45:02,782 Eu tamb�m. 545 00:45:02,887 --> 00:45:05,250 Eram da SS. 546 00:45:23,220 --> 00:45:24,843 Chefe. 547 00:45:26,388 --> 00:45:28,443 Gable? 548 00:45:31,318 --> 00:45:33,612 Quebrou o pesco�o. 549 00:45:36,616 --> 00:45:38,586 Est� certo. 550 00:45:40,319 --> 00:45:41,878 Tivemos o primeiro contato, e voc�? 551 00:45:41,983 --> 00:45:45,731 N�o. Tudo limpo. Mas eis o problema. 552 00:45:46,219 --> 00:45:49,583 Dever�amos estar do outro lado deste maldito lago. 553 00:45:49,686 --> 00:45:51,247 Perdemos a maior parte do equipamento 554 00:45:51,248 --> 00:45:54,163 e receio que o r�dio n�o funciona, senhor. 555 00:45:57,780 --> 00:46:00,918 Certo, senhores, ainda temos o ponto de encontro. 556 00:46:00,949 --> 00:46:04,246 Velocidade dobrada at� a pr�xima parada. 557 00:47:30,238 --> 00:47:35,139 - Mortenson, Rains. - Riley? Fica de olho. 558 00:47:35,209 --> 00:47:38,499 Ele ficar� bem. Ou cuidar dele. 559 00:47:38,606 --> 00:47:43,402 Beowulf est� al�m daquele desvio. Lembrem-se, o c�digo � "Grendel". 560 00:47:43,471 --> 00:47:45,299 - Resposta? - "Viking". 561 00:47:45,407 --> 00:47:47,538 Qualquer sinal de problema, voltem imediatamente. 562 00:47:47,573 --> 00:47:50,302 - Acenem quando estiver limpo. - Certo. 563 00:48:28,700 --> 00:48:31,359 O que foi? 564 00:48:33,898 --> 00:48:38,593 Pode ser uma patrulha. Espere um minuto. 565 00:49:35,562 --> 00:49:37,253 Grendel. 566 00:49:41,191 --> 00:49:45,217 Est� tudo bem. Steinar. Grendel, Grendel. 567 00:49:45,325 --> 00:49:47,448 Fale. 568 00:49:47,525 --> 00:49:50,353 - Fale! - Viking! 569 00:49:54,156 --> 00:49:56,316 - Est�o atrasados. - Quem � a garotinha? 570 00:49:56,424 --> 00:49:59,115 - N�o sou uma garotinha! - Ele n�o quis dizer isso. 571 00:49:59,287 --> 00:50:01,188 Abaixe a arma. Abaixe, abaixe. 572 00:50:01,292 --> 00:50:03,813 - Abaixe a arma! - Steinar. 573 00:50:03,924 --> 00:50:05,982 Abaixe isso, Steinar! 574 00:50:06,126 --> 00:50:08,349 Nunca mais aponte uma arma para mim. 575 00:50:08,422 --> 00:50:11,444 Nunca mais. Nunca mais. 576 00:50:13,657 --> 00:50:16,124 Nunca mais me chame de garotinha. 577 00:50:16,222 --> 00:50:18,913 De onde voc� �? 578 00:50:22,687 --> 00:50:26,551 Como devemos cham�-la? Beowulf? 579 00:50:28,558 --> 00:50:31,043 - Podem me chamar de Jensen. - Certo, Jensen. 580 00:50:31,122 --> 00:50:33,313 Sou Steinar. Este � Bob. 581 00:50:33,423 --> 00:50:36,478 - Oi. - Tudo bem? 582 00:50:36,555 --> 00:50:39,952 - Onde est� o resto? - A caminho. 583 00:51:04,252 --> 00:51:08,616 - Jones. Opera��es Combinadas. - Jensen. Bem-vindo � Noruega. 584 00:51:08,684 --> 00:51:12,206 - Vamos discutir ordens... - Primeiro contate Londres. 585 00:51:13,517 --> 00:51:16,281 Perdemos muito equipamento e nosso r�dio. Tem um r�dio? 586 00:51:16,317 --> 00:51:18,441 Sim, � claro. 587 00:51:21,518 --> 00:51:25,176 - Atualiza��es sobre o objetivo? - Sim, os alem�es est�o ocupados. 588 00:51:25,280 --> 00:51:27,715 Est�o nas montanhas atirando em qualquer um... 589 00:51:27,786 --> 00:51:31,441 - que acham ser da Resist�ncia. - O que � isto? 590 00:51:31,514 --> 00:51:34,413 S�mbolo da morte. SS. 591 00:51:34,481 --> 00:51:39,139 Estiveram aqui por um m�s. Avisei a Londres. 592 00:51:47,249 --> 00:51:50,977 - O que digo a eles? - Diga isto. 593 00:51:55,549 --> 00:51:57,910 Despacho de Beowulf, senhor. Eles chegaram. 594 00:51:57,983 --> 00:52:00,811 Mas as not�cias n�o s�o boas. 595 00:52:00,944 --> 00:52:03,468 Maldi��o. 596 00:52:06,078 --> 00:52:08,600 � o mesmo ponto de encontro. 597 00:52:10,178 --> 00:52:12,611 Eles nunca v�o conseguir. 598 00:52:12,678 --> 00:52:17,302 Senhor, eles precisam de uma resposta. 599 00:52:21,944 --> 00:52:23,409 Prossiga. 600 00:52:28,274 --> 00:52:29,900 Preciso que confirme os n�meros. 601 00:52:29,975 --> 00:52:32,464 H� de 20 a 30 tropas diariamente no centro. 602 00:52:32,607 --> 00:52:35,403 Mais alguns operadores de r�dio da Marinha. 603 00:52:38,609 --> 00:52:40,507 Como sabe, a estrada de acesso... 604 00:52:40,609 --> 00:52:43,839 est� coberta por um posto altamente armado. Aqui. 605 00:52:43,910 --> 00:52:48,171 Eles tamb�m constru�ram uma torre de vigil�ncia mais ao leste. 606 00:52:48,276 --> 00:52:51,373 Certo, Mac. Voc� cuida disso. 607 00:52:51,409 --> 00:52:54,272 Disseram que tinha informa��es sobre o interior da cabana. 608 00:52:54,373 --> 00:52:57,166 Meu camarada morreu tentando conseguir essa informa��o. 609 00:52:57,270 --> 00:53:00,465 - Quanto tempo daqui? - S�o 6h e 12 minutos, andando. 610 00:53:00,570 --> 00:53:02,937 E esta fazenda, a 1,6 quil�metros do alvo? 611 00:53:03,071 --> 00:53:05,174 - Fica num vale. Fora do nosso... - Sim, eu sei. 612 00:53:05,175 --> 00:53:06,531 Podemos confiar nisto? 613 00:53:06,608 --> 00:53:08,798 Precisamos de muni��o, explosivos. 614 00:53:08,905 --> 00:53:12,632 - Tenho um pouco escondido l�. - Bom. 615 00:53:12,705 --> 00:53:15,761 Serei extra�da com voc�s amanh� � noite. 616 00:53:18,269 --> 00:53:21,394 - Por qu�? - Ordens. 617 00:53:32,470 --> 00:53:36,563 - Ela n�o � Beowulf. - Pode estar certo. 618 00:53:36,640 --> 00:53:40,968 Ela pode estar nos levando a uma patrulha. � loucura. 619 00:53:41,037 --> 00:53:44,729 - Ela enviou a mensagem a Londres. - N�o � Beowulf, pelo amor de Deus. 620 00:53:44,804 --> 00:53:49,823 N�o me importa quem �. Est� nos ajudando. 621 00:53:49,966 --> 00:53:52,864 Se nos comprometer... 622 00:53:52,930 --> 00:53:57,627 meto uma bala nela pessoalmente. Fiquem alertas! 623 00:55:02,192 --> 00:55:03,850 Oi. 624 00:55:06,826 --> 00:55:10,123 - Pensei que tiv�ssemos um acordo? - Eu sei. Sinto muito. 625 00:55:10,158 --> 00:55:13,158 E veio at� onde est� a minha fam�lia. 626 00:55:13,366 --> 00:55:16,074 Com os alem�es atr�s de voc�? 627 00:55:21,193 --> 00:55:25,988 Agradecemos pela ajuda. Muito obrigado. 628 00:55:26,061 --> 00:55:28,582 - Claro. - Desculpa. 629 00:55:28,691 --> 00:55:30,318 Vamos. 630 00:55:37,355 --> 00:55:40,220 Ent�o as patrulhas da SS est�o procurando voc�? 631 00:55:40,322 --> 00:55:44,483 - O que quer dizer com SS? - Ela est� comprometida. 632 00:55:44,623 --> 00:55:48,385 - Onde est� o resto da sua equipe? - Escondidos ou mortos. 633 00:55:48,457 --> 00:55:50,285 Por que n�o disse que est� comprometida? 634 00:55:50,454 --> 00:55:54,409 Que diferen�a faz? Precisa de suprimentos, n�o? 635 00:55:54,522 --> 00:55:58,886 - Steinar, o que est� fazendo? - Ela vai acabar nos matando. 636 00:55:58,953 --> 00:56:01,546 Voc� n�o � Beowulf, certo? 637 00:56:01,654 --> 00:56:05,744 Certo? Certo? 638 00:56:08,651 --> 00:56:12,948 - Agora me diga... - Estamos ferrados! 639 00:56:13,052 --> 00:56:18,008 Ele prometeu que voc�s me levariam � Inglaterra. 640 00:56:47,980 --> 00:56:52,037 - Qual � a hist�ria? - Ela est� nessa com o Sr. Beowulf. 641 00:56:52,114 --> 00:56:56,773 � a "garota do c�digo Morse". 642 00:56:56,879 --> 00:57:00,338 De qualquer maneira, ele foi descoberto... 643 00:57:00,415 --> 00:57:03,472 mandam a SS e ele caiu fora. 644 00:57:03,548 --> 00:57:06,412 E ela continua transmitindo como Beowulf. 645 00:57:06,519 --> 00:57:09,216 - Como se estivesse tudo bem. - Por que faria isso? 646 00:57:09,250 --> 00:57:12,112 - � uma miss�o importante. - Exato. 647 00:57:12,215 --> 00:57:15,941 A vaca achou que abortar�amos se soub�ssemos a situa��o real. 648 00:57:16,048 --> 00:57:18,603 Achou que a deixar�amos l�. Maldita. 649 00:57:18,713 --> 00:57:22,541 Tudo bem, senhoras. Calem a boca. 650 00:57:42,076 --> 00:57:45,702 Tem aguardente? Meus homens querem beber. 651 00:57:47,308 --> 00:57:50,902 Joerg! Joerg! 652 00:57:50,975 --> 00:57:53,372 Joerg, pegue as bebidas. 653 00:57:54,439 --> 00:57:57,206 Diga-me a quem voc� ajudou. 654 00:57:57,377 --> 00:58:02,967 - N�o entendi. - Vasculhem a fazenda. 655 00:58:08,212 --> 00:58:13,238 Sabe que deve seguir as ordens do ex�rcito alem�o? 656 00:58:13,276 --> 00:58:18,272 Sim, eu sei. S� n�o machuquem a minha fam�lia. 657 00:58:18,307 --> 00:58:21,207 A quem ajudou? 658 00:58:26,273 --> 00:58:29,296 Venha aqui. 659 00:58:29,374 --> 00:58:35,064 Diga o que queremos saber e iremos embora. 660 00:58:35,138 --> 00:58:39,398 Todos juntos. Isso mesmo, todos juntos aqui. 661 00:58:39,473 --> 00:58:43,767 Quero ajud�-lo. Aquela � a sua esposa? 662 00:58:43,871 --> 00:58:46,701 Por favor, n�o machuque a minha fam�lia. 663 00:58:46,804 --> 00:58:52,738 - Linda fam�lia. - Ajuda terroristas? 664 00:58:54,639 --> 00:59:00,361 - Eles queriam comida. - Alimentou terroristas? 665 00:59:01,699 --> 00:59:06,831 - S�o noruegueses? - S�o camponeses, queriam comida. 666 00:59:06,903 --> 00:59:10,356 Quero uma foto da fam�lia. 667 00:59:12,035 --> 00:59:15,126 � claro. Schmidt, traga a c�mera. 668 00:59:16,601 --> 00:59:20,499 Tragam a fam�lia aqui! 669 00:59:30,796 --> 00:59:34,421 Sorriam. Foto em fam�lia. 670 00:59:34,527 --> 00:59:37,053 Sorriam, pessoal. Sorriam. 671 00:59:37,163 --> 00:59:40,563 Foto em fam�lia. Foto em fam�lia. 672 00:59:43,064 --> 00:59:44,655 Sorriam. 673 00:59:46,898 --> 00:59:48,796 Sorriam! 674 01:00:10,260 --> 01:00:15,423 - Agora diga a verdade! - Por favor, pare! Contarei tudo! 675 01:00:15,562 --> 01:00:18,493 Sou eu que voc�s querem. 676 01:00:22,326 --> 01:00:27,276 - Sou eu que voc�s querem. - Mentira! 677 01:00:40,694 --> 01:00:44,247 N�o temam. Olhem nos olhos deles. 678 01:00:45,604 --> 01:00:48,934 N�o temam. Olhem nos olhos deles. 679 01:00:49,458 --> 01:00:52,321 N�o temam. Olhem... 680 01:01:36,455 --> 01:01:38,886 Jensen, venha aqui. 681 01:01:46,685 --> 01:01:49,914 Independente de quem voc� seja... 682 01:01:49,986 --> 01:01:53,419 - cumpriu sua ordem. - Obrigada, senhor. 683 01:01:53,486 --> 01:01:55,304 Sua miss�o n�o terminou. 684 01:01:55,305 --> 01:01:58,013 V� para o primeiro ponto de encontro. 685 01:01:58,254 --> 01:02:02,411 Avise Londres onde estamos, e que estamos a postos. 686 01:02:02,516 --> 01:02:06,812 Confirme as coordenadas de extra��o e espere o m�ximo que puder. 687 01:02:06,918 --> 01:02:10,747 Quero que embarque naquele submarino com ou sem n�s. 688 01:02:12,082 --> 01:02:14,877 Voc� � Beowulf at� Londres. Entendeu? 689 01:02:14,949 --> 01:02:17,847 O que direi em Londres? 690 01:02:17,944 --> 01:02:20,473 Diga a verdade. 691 01:02:29,714 --> 01:02:34,373 Certo, rapazes, levantem-se. Novos times. 692 01:02:34,447 --> 01:02:37,708 Brightling, Mortenson, comigo. 693 01:02:38,379 --> 01:02:40,346 Certo, o trabalho � o mesmo. 694 01:02:40,778 --> 01:02:45,871 Mac e seu time v�o ao Freya, plantam explosivos e caem fora. 695 01:02:45,947 --> 01:02:48,935 Meu time vai � cabana de comunica��o. 696 01:02:49,015 --> 01:02:50,785 Mac, vamos precisar de muito barulho 697 01:02:50,786 --> 01:02:52,141 para distrair aqueles bastardos. 698 01:02:52,214 --> 01:02:54,545 Riley, fique de guarda o maior tempo poss�vel. 699 01:02:54,650 --> 01:02:59,543 Rollright, o mais r�pido que puder. Entre e saia. 700 01:02:59,613 --> 01:03:03,439 Certo, fiquem atentos. Nos vemos no ponto de encontro. 701 01:03:30,408 --> 01:03:32,068 Mac. 702 01:05:13,662 --> 01:05:15,288 Aten��o! 703 01:05:34,531 --> 01:05:38,189 Explosivos. Ou fazer barulho. 704 01:08:08,447 --> 01:08:10,812 Rains, traga Rollright. 705 01:08:37,513 --> 01:08:39,500 Vai logo. 706 01:09:01,841 --> 01:09:04,704 A maldita torre j� deveria ter explodido. 707 01:09:33,739 --> 01:09:36,397 Certo, rapazes! Vamos procurar o major. 708 01:09:36,505 --> 01:09:39,026 Ficarei aqui. Vejo-os l�. 709 01:09:42,469 --> 01:09:44,331 Mexam-se! 710 01:09:54,869 --> 01:09:56,633 Rains. 711 01:10:00,200 --> 01:10:02,324 - Ainda n�o terminou? - Este lugar... 712 01:10:02,468 --> 01:10:04,591 � um tesouro de segredos inimigos. 713 01:10:04,699 --> 01:10:08,927 Estamos falando de LAD de precis�o. Sua faca, major. 714 01:10:17,001 --> 01:10:20,694 Incr�vel. � o manual t�cnico de Wurzburg. 715 01:10:20,768 --> 01:10:23,859 O di�rio dos operadores. Anota��es de opera��es Freya. 716 01:10:23,935 --> 01:10:27,095 Excelente, Rollright, mas podemos ir? 717 01:10:36,698 --> 01:10:41,429 Rains, venha aqui. Steinar! Vai, vai! 718 01:10:42,799 --> 01:10:44,285 Encontrem uma cobertura! 719 01:10:56,864 --> 01:11:00,346 Rollright, pegue sua arma. 720 01:11:06,195 --> 01:11:11,786 N�o atirem. N�o! N�o atirem. N�o atirem. 721 01:11:24,995 --> 01:11:26,558 N�o conseguiremos encontr�-los. 722 01:11:26,596 --> 01:11:28,718 N�o se preocupe, encontraremos outro ponto de encontro. 723 01:11:28,826 --> 01:11:32,018 Certo, vamos para as montanhas. 724 01:11:32,126 --> 01:11:36,559 - Onde est�o Brightling e Riley? - N�o conseguiram. 725 01:11:36,662 --> 01:11:39,622 Vamos. Mexam-se. Mexam-se! 726 01:11:50,557 --> 01:11:52,918 Senhor. De Beowulf. 727 01:11:53,023 --> 01:11:56,013 "Grendel destru�do. Baixas. Ponto de encontro inalcan��vel." 728 01:11:56,090 --> 01:11:59,953 "Vamos esperar 12 horas, encontro no ponto designado." 729 01:12:00,025 --> 01:12:01,596 Operador. 730 01:12:01,701 --> 01:12:04,513 Comando Estrat�gico Naval, por favor. 731 01:12:09,926 --> 01:12:12,515 - Comando Estrat�gico. - Opera��es Especiais. 732 01:12:12,657 --> 01:12:15,314 - Extra��o necess�ria. Urgente. - Autoridade? 733 01:12:15,387 --> 01:12:18,148 - Grendel. - Espere. 734 01:12:34,855 --> 01:12:36,513 Obrigado. 735 01:12:42,386 --> 01:12:45,814 Steinar est� vivo? 736 01:12:46,982 --> 01:12:48,677 N�o sei. 737 01:12:48,817 --> 01:12:52,215 - Opera��es Especiais? - Sim. � uma extra��o priorit�ria, 738 01:12:52,285 --> 01:12:55,775 Esta noite, �s 20h, Alfa do norte. 739 01:12:55,855 --> 01:13:00,375 - "Opera��o Grendel." - N�o ser� poss�vel. 740 01:13:00,452 --> 01:13:05,782 Ou�a. Essa extra��o � prioridade m�xima. 741 01:13:05,848 --> 01:13:11,613 - Mande um submarino. - Senhor, j� enviamos � extra��o. 742 01:13:14,515 --> 01:13:16,641 Notifique �s Opera��es Especiais se houver uma janela... 743 01:13:16,714 --> 01:13:20,910 - por menor que ela seja. - Entendido, senhor. 744 01:13:24,080 --> 01:13:26,050 Senhor? 745 01:13:31,911 --> 01:13:35,038 Diga ao Viking... 746 01:13:37,311 --> 01:13:41,834 "extra��o naval n�o ser� poss�vel." 747 01:13:43,444 --> 01:13:46,152 "V� para a Su�cia." 748 01:13:49,178 --> 01:13:52,561 Conto as novidades ao major Jones? 749 01:13:59,947 --> 01:14:05,033 Sim, � claro. "Esposa e filha, Sarah, est�o bem." 750 01:14:07,806 --> 01:14:12,483 - Qual � a �ltima? - O major � papai de uma menina. 751 01:14:13,527 --> 01:14:15,539 Parab�ns. 752 01:14:17,342 --> 01:14:21,070 Extra��o cancelada. Estamos por conta pr�pria. 753 01:14:21,143 --> 01:14:23,300 - Para onde vamos? - Su�cia. 754 01:14:23,410 --> 01:14:27,037 - Ser� duro. - Nenhuma novidade. 755 01:14:27,142 --> 01:14:30,699 N�o vai ficar sentindo pena de si mesmo, n�o �, major? 756 01:14:36,338 --> 01:14:38,534 Vamos a p� para a Su�cia. 757 01:14:38,610 --> 01:14:41,732 - Dois ou tr�s dias de caminhada. - Vamos precisar de suprimentos. 758 01:14:41,810 --> 01:14:44,864 - A fazenda? - Prometi n�o voltar l�. 759 01:14:44,940 --> 01:14:46,377 H� outra fazenda? 760 01:14:46,378 --> 01:14:48,253 Precisaremos de mais do que comida. 761 01:14:48,908 --> 01:14:51,822 Por que n�o roubamos o que precisarmos pelo caminho? 762 01:14:52,173 --> 01:14:55,728 - Boa ideia. - Certo. Vamos nessa. 763 01:15:06,275 --> 01:15:10,072 Vamos, vamos. Voc� est� bem. 764 01:15:11,188 --> 01:15:13,942 Voc� se saiu bem. Muito bem. 765 01:15:14,851 --> 01:15:17,344 Nunca tinha matado ningu�m. 766 01:15:17,836 --> 01:15:21,665 Achei que seria mais dif�cil. Tudo aconteceu t�o r�pido. 767 01:15:21,735 --> 01:15:25,964 Ou�a. Antes eles do que voc�. Est� certo? 768 01:15:26,036 --> 01:15:30,127 N�o fique pensando nisso. Ou vai enlouquecer. 769 01:15:30,235 --> 01:15:33,759 As pessoas morrem. Acontece. Levante essa arma, Rollright. 770 01:15:33,836 --> 01:15:36,924 Vamos, Rollright. Mais energia. Mais energia. 771 01:15:44,569 --> 01:15:49,623 Mac, pegue. Steinar. Rains. Comigo. 772 01:17:28,060 --> 01:17:31,129 - Viu o sangue na frente? - Vi. 773 01:17:57,788 --> 01:17:59,841 Droga. 774 01:18:04,517 --> 01:18:06,637 Rains! Esconda-se! 775 01:18:12,420 --> 01:18:15,385 O que est� vendo? Rains, o que est� vendo? 776 01:18:15,456 --> 01:18:19,540 Droga! Pegaram o Sid. 777 01:18:20,231 --> 01:18:22,247 Temos que ajud�-lo. 778 01:18:22,351 --> 01:18:24,513 Steinar e Mac, v�o nos cobrir. 779 01:18:24,649 --> 01:18:28,582 N�o temos homens suficientes. Agora, abaixe-se! Abaixe-se! 780 01:18:32,283 --> 01:18:34,909 Animais malditos! 781 01:18:37,117 --> 01:18:38,944 Rains. 782 01:18:40,216 --> 01:18:44,808 Alem�es bastardos! Alem�es bastardos! 783 01:18:44,948 --> 01:18:47,884 - Alem�es bastardos! - Sil�ncio! 784 01:18:47,950 --> 01:18:50,436 Animais malditos! 785 01:18:52,350 --> 01:18:55,804 Seria mais sensato aparecerem! 786 01:19:00,613 --> 01:19:04,878 O fazendeiro aliado n�o est� mais dispon�vel. 787 01:19:04,950 --> 01:19:08,071 E estou com seu amigo. 788 01:19:14,250 --> 01:19:17,235 Ele vai ficar muito feliz em v�- Ios. 789 01:19:17,311 --> 01:19:20,868 N�o vou mat�-los se sa�rem agora... 790 01:19:20,978 --> 01:19:24,138 mas seu amigo continuar� a sofrer at� que saiam. 791 01:19:26,112 --> 01:19:29,239 Pegaram o Sid. Mac, o que faremos? 792 01:19:29,381 --> 01:19:32,501 - Mac? - Fica calmo! 793 01:19:32,575 --> 01:19:36,440 Certo, eles devem saber que estamos separados. 794 01:19:36,546 --> 01:19:40,942 V�o nos procurar. Fique abaixado. Pegue sua mochila. 795 01:19:41,107 --> 01:19:44,042 Senhorita, pegue isto. 796 01:20:03,077 --> 01:20:06,599 V�o assistir seu amigo sofrer? 797 01:20:09,875 --> 01:20:13,326 Este � um bom momento para sa�rem. 798 01:20:20,203 --> 01:20:22,640 - Temos que ir. - N�o podemos. 799 01:20:22,708 --> 01:20:26,640 - Ela est� certa. - N�o podemos deix�-los. 800 01:20:26,707 --> 01:20:31,196 Tudo bem. Ou�a. Ou�a! 801 01:20:31,270 --> 01:20:33,861 Assumam posi��o de tiro. 802 01:21:07,866 --> 01:21:10,426 Voc�s n�o t�m chance! 803 01:21:20,333 --> 01:21:22,459 Tiros �nicos. 804 01:21:24,200 --> 01:21:26,258 Conservem a muni��o. 805 01:21:45,433 --> 01:21:47,422 V�o me cobrir enquanto des�o esse morro. 806 01:21:47,533 --> 01:21:51,122 E quando eu tiver descido, esteja eu morto ou n�o... 807 01:21:51,231 --> 01:21:53,959 voc�s v�o para a maldita Su�cia. Desculpe o linguajar, senhorita. 808 01:21:54,062 --> 01:21:56,962 - Mac, vou ficar. Deixe-a ir. - N�o tenho tempo para isso, filho. 809 01:21:57,030 --> 01:21:58,517 - Tire-o daqui. - Pode deixar. 810 01:21:58,630 --> 01:22:01,059 Vamos nessa. 811 01:22:10,264 --> 01:22:11,784 Inferno! 812 01:22:43,658 --> 01:22:45,987 Mac! 813 01:22:46,059 --> 01:22:49,821 Cessar fogo! Cessar fogo! 814 01:22:49,890 --> 01:22:51,749 Deveria estar na Su�cia, McKenzie. 815 01:22:51,820 --> 01:22:55,087 Com todo o respeito, senhor... v� se ferrar! 816 01:22:56,592 --> 01:22:58,614 - Cessar fogo! - Onde est� o Rollright? 817 01:22:58,724 --> 01:23:03,711 - Rollright e a mo�a est�o fugindo. - Voc�s n�o t�m chance de fugir. 818 01:23:03,791 --> 01:23:05,655 Fujam! Fujam! 819 01:23:05,754 --> 01:23:08,915 Por que continuar com esse esfor�o in�til? 820 01:23:08,988 --> 01:23:12,182 - Cala a boca! - Bom... 821 01:23:12,285 --> 01:23:15,878 o que vamos fazer, senhor? 822 01:23:15,988 --> 01:23:19,713 Tornem-se prisioneiros de guerra. 823 01:23:19,786 --> 01:23:23,220 Acabem com o sofrimento do seu amigo. 824 01:23:23,702 --> 01:23:25,083 Animais malditos! 825 01:23:25,084 --> 01:23:27,378 Devem ter ordens para nos levar vivos. 826 01:23:27,589 --> 01:23:32,715 E nos torturar. Por isso ainda n�o estamos mortos. 827 01:23:37,153 --> 01:23:39,879 - Poupem-no do sofrimento. - Fujam! 828 01:23:39,956 --> 01:23:44,403 Ponham um fim � afli��o do seu amigo. Ou eu colocarei. 829 01:23:44,686 --> 01:23:48,674 Certo, hora de ir, Rains. Steinar, leve Rains para a Su�cia. 830 01:23:48,751 --> 01:23:51,584 - O qu�? - Tem granadas? 831 01:23:51,650 --> 01:23:54,016 Em 30 segundos, este lugar vai virar um inferno. 832 01:23:54,084 --> 01:23:56,447 Quando acontecer, joguem as granadas. 833 01:23:56,553 --> 01:23:58,914 Eu e Mac, vamos para o norte. V�o para o leste. 834 01:23:58,984 --> 01:24:02,040 - Encontro voc�s em Estocolmo. - Juntos temos uma chance. 835 01:24:02,117 --> 01:24:05,045 Separados temos uma chance ainda maior. 836 01:24:08,481 --> 01:24:11,140 Guardem uma bala para voc�s mesmos. 837 01:24:11,248 --> 01:24:16,203 S�o �timos Comandos. Foi um privil�gio. 838 01:24:31,679 --> 01:24:34,112 Que Deus me perdoe. 839 01:24:34,180 --> 01:24:36,302 N�o. 840 01:24:45,948 --> 01:24:48,775 Rains! Jogue a granada! 841 01:24:48,847 --> 01:24:52,436 - Jogue a maldita granada! - Rains! 842 01:24:52,545 --> 01:24:55,408 V�! V�! Mexa-se! 843 01:25:06,744 --> 01:25:09,070 - Est� morto, senhor? - Mexa-se! 844 01:25:21,644 --> 01:25:24,972 - Muni��o? - No fim! 845 01:25:27,538 --> 01:25:30,770 O que vamos fazer, major? 846 01:25:30,842 --> 01:25:34,999 - Vai! Eu cubro voc�. - Vai voc�! 847 01:25:38,174 --> 01:25:40,333 Vamos! 848 01:25:57,204 --> 01:26:00,900 Steinar! Steinar! 849 01:26:03,170 --> 01:26:05,572 Olhe para mim. 850 01:26:07,405 --> 01:26:10,564 Venha comigo. Levante. Levante, soldado! 851 01:26:10,636 --> 01:26:13,263 Levante! Mas que droga... 852 01:26:13,337 --> 01:26:17,196 Steinar, seu pregui�oso. Seu maldito pregui�oso. 853 01:26:19,038 --> 01:26:24,433 Est� bem. Descanse. Descanse, descanse. 854 01:26:24,470 --> 01:26:27,300 N�o morra, Steinar. 855 01:26:31,968 --> 01:26:35,898 Espere aqui. Espere. Voltarei para busc�-lo. 856 01:26:36,136 --> 01:26:39,034 Eu voltarei. Eu voltarei. 857 01:27:13,133 --> 01:27:17,030 Rains! Temos que ir. Temos que ir. 858 01:27:20,796 --> 01:27:22,990 Vamos! 859 01:27:23,064 --> 01:27:28,283 Rains! Rains! Rains! 860 01:27:29,431 --> 01:27:31,553 Rains. 861 01:27:31,663 --> 01:27:36,854 Tem ordens de me levar para casa ou me matar se n�o conseguir. 862 01:27:36,961 --> 01:27:42,779 Se ficar aqui, vai morrer. E n�o vou me suicidar. 863 01:27:51,494 --> 01:27:54,518 Seu bastardo. 864 01:27:57,495 --> 01:28:01,120 Vamos. Vamos. 865 01:28:55,187 --> 01:28:57,913 � a Su�cia. 866 01:29:05,718 --> 01:29:08,480 Que �timo. 867 01:29:09,281 --> 01:29:11,789 Subrip: virtualnet. 67965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.