All language subtitles for A.Poem.a.Day.E11.DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,753 --> 00:00:47,923 Subtitles by DramaFever 2 00:00:53,965 --> 00:00:56,679 Doctor Ye, I'm sorry for texting you on your day off. 3 00:00:56,679 --> 00:01:02,618 But can you send me your grand round materials by this evening? 4 00:01:03,341 --> 00:01:06,522 Sure, I'll send it to you soon. 5 00:01:10,367 --> 00:01:14,111 [Doctor Woo] 6 00:01:14,111 --> 00:01:17,177 Good morning, Doctor Ye. 7 00:01:19,817 --> 00:01:24,051 Doctor, I'm sending this poem to you because I love it so much. 8 00:01:32,371 --> 00:01:38,412 [Episode 11 - What a Fool You Are] 9 00:01:49,168 --> 00:01:54,472 I looked into it, and "A Season of Good Rain" is out of print 10 00:01:54,472 --> 00:01:56,274 so there are none in this entire country. 11 00:01:56,274 --> 00:01:59,490 Really? Thank you for looking into it. 12 00:02:02,796 --> 00:02:06,662 Hey. Are you looking for a book of poetry that's out of print? 13 00:02:06,662 --> 00:02:11,388 Yeah, I thought I had it because I liked it for a long time, but I don't. 14 00:02:11,388 --> 00:02:12,887 So I wanted to buy it. 15 00:02:12,887 --> 00:02:15,831 Why do you need to buy a book that you've already read? 16 00:02:15,831 --> 00:02:18,491 Do you like poetry that much? 17 00:02:18,491 --> 00:02:22,019 I don't get it, no matter how much I read it. 18 00:02:22,019 --> 00:02:24,861 If they're lonely or happy, they should just say so. 19 00:02:24,861 --> 00:02:28,212 Why do they have to beat around the bush like this? 20 00:02:28,212 --> 00:02:30,788 Why did you follow me here then? 21 00:02:32,585 --> 00:02:36,241 I only came because I knew I'd be bored at home. 22 00:02:36,241 --> 00:02:38,350 Oh, wait. 23 00:02:39,474 --> 00:02:43,616 [Mok Hye Young] 24 00:02:43,616 --> 00:02:46,681 What's that? Do you know her? 25 00:02:46,681 --> 00:02:49,525 She's a friend of mine from high school. 26 00:02:49,525 --> 00:02:52,224 But you didn't know your friend became a poet? 27 00:02:52,224 --> 00:02:55,556 She went into Korean Literature, which we all wanted to go into 28 00:02:55,556 --> 00:03:00,639 but I went into physical therapy, so we naturally grew apart. 29 00:03:01,231 --> 00:03:06,572 I've been wondering how she was doing. She became a poet after all. 30 00:03:07,298 --> 00:03:08,901 I'm jealous. 31 00:03:10,266 --> 00:03:12,430 Are you that jealous? 32 00:03:12,430 --> 00:03:18,193 Hey, start writing poetry then. You can be a poet too. 33 00:03:18,193 --> 00:03:23,625 Forget it. I'm busy making a living. I don't have time to write poetry. 34 00:03:23,625 --> 00:03:26,825 I'm happy enough reading them. 35 00:03:39,985 --> 00:03:44,062 I got it, Mom. Stop nagging. 36 00:03:44,062 --> 00:03:46,437 I said I got it. 37 00:03:46,437 --> 00:03:49,104 Geez, seriously. 38 00:03:49,104 --> 00:03:52,342 - Here. - What's this? 39 00:03:52,342 --> 00:03:55,467 This is a children's book of poetry. Isn't this for elementary school kids? 40 00:03:55,467 --> 00:03:58,444 - Yeah. It's perfect for you. - No thanks. 41 00:03:58,444 --> 00:04:01,810 Why? Poetry for kids are great too. 42 00:04:01,810 --> 00:04:05,082 This is perfect for people who don't know how to approach poetry. 43 00:04:05,082 --> 00:04:07,269 - It's a gift. - A gift? 44 00:04:07,269 --> 00:04:11,743 I wanted to repay you for taking me to the beach to cheer me up. 45 00:04:12,475 --> 00:04:17,735 Read this to familiarize yourself with poetry. Develop some emotions, okay? 46 00:04:24,045 --> 00:04:25,725 Hey, wait up! 47 00:04:35,468 --> 00:04:37,721 Go on up. I'll meet you up there. 48 00:04:37,721 --> 00:04:39,079 Okay. 49 00:04:56,338 --> 00:05:00,310 I plan to actually be okay 50 00:05:00,310 --> 00:05:03,559 instead of pretending that I am. 51 00:05:09,473 --> 00:05:11,420 Oh, Doctor Ye. 52 00:05:11,420 --> 00:05:15,629 I wanted to check your sling therapy conference schedule yesterday 53 00:05:15,629 --> 00:05:18,016 but I forgot. Here you go. 54 00:05:18,016 --> 00:05:19,658 Sure. 55 00:05:19,658 --> 00:05:24,449 Doctor Shin, what's this picture about? You went to the beach with Doctor Woo. 56 00:05:24,449 --> 00:05:28,600 You even had fireworks. What's up with you two? 57 00:05:33,283 --> 00:05:35,894 What else? It's exactly how it seems. 58 00:05:35,894 --> 00:05:39,262 We just went to the beach and played with fireworks. 59 00:05:39,262 --> 00:05:41,317 Oh my, are you dating? 60 00:05:41,317 --> 00:05:44,951 But then again, Doctor Woo was in one-sided love with you once. 61 00:05:44,951 --> 00:05:48,028 Is that love finally going to come true? 62 00:05:48,028 --> 00:05:51,247 - Hey, come on. - What's this? 63 00:05:51,247 --> 00:05:52,954 You're not denying it. 64 00:05:52,954 --> 00:05:56,045 - Doctor Lee, this is fine. - Okay. 65 00:05:56,045 --> 00:06:00,139 That's true. If you went to the beach at nighttime, that's probably a date. 66 00:06:02,129 --> 00:06:08,375 No, the truth is, we went with Nam Woo and a radiologist friend of ours. 67 00:06:08,375 --> 00:06:11,576 Oh, I thought it was just two of you. 68 00:06:20,298 --> 00:06:23,283 Bo Young, look at this. 69 00:06:23,283 --> 00:06:24,949 Don't we look good? 70 00:06:24,949 --> 00:06:28,399 Hey, what's this? Let me see. 71 00:06:28,399 --> 00:06:30,562 Didn't it turn out well? 72 00:06:37,588 --> 00:06:39,245 I'm sorry. 73 00:06:40,742 --> 00:06:45,012 I can't accept your feelings. 74 00:06:45,012 --> 00:06:50,869 As I told you earlier, I have no interest in dating someone in the medical field. 75 00:07:03,574 --> 00:07:05,910 Hello, Gyu Min. 76 00:07:05,910 --> 00:07:10,125 I'm Doctor Woo, and I'll be in charge of your physical therapy today. 77 00:07:13,293 --> 00:07:18,708 Since this is your first time, we'll do a mild muscle strengthening exercise. 78 00:07:19,315 --> 00:07:20,798 Sure. 79 00:07:24,072 --> 00:07:25,939 Please lift it. 80 00:07:26,874 --> 00:07:31,386 Are you saying that patient was a member of the national team? 81 00:07:31,386 --> 00:07:35,375 Yeah. He had a match in a foreign country coming up 82 00:07:35,375 --> 00:07:40,723 but he got injured in a car accident, so he can't play soccer ever again. 83 00:07:40,723 --> 00:07:45,644 Oh no. He must have been good if he was on the national team. 84 00:07:45,644 --> 00:07:47,838 He must be heartbroken at such a young age. 85 00:07:47,838 --> 00:07:52,771 That's right. His lack of motivation could prevent cooperation 86 00:07:52,771 --> 00:07:56,125 so the doctor in charge asked us to take extra good care of him. 87 00:07:56,125 --> 00:07:58,257 Please straighten your knee. 88 00:07:58,947 --> 00:08:00,925 Please lift it up. 89 00:08:00,925 --> 00:08:03,449 Lower it back down. 90 00:08:03,449 --> 00:08:05,074 Please relax. 91 00:08:05,074 --> 00:08:07,814 - Let's stop. - Pardon? 92 00:08:07,814 --> 00:08:10,334 I want you to stop treating me. 93 00:08:10,334 --> 00:08:14,418 Oh, there's still 10 minutes left though. 94 00:08:16,141 --> 00:08:20,446 Okay. The first session is always difficult. Let's stop here. 95 00:08:20,446 --> 00:08:23,271 But let's work harder during our afternoon session, okay? 96 00:08:23,271 --> 00:08:26,718 - Doctor, can you help us out? - Sure. 97 00:08:29,336 --> 00:08:31,829 Okay, let's head over for your sling therapy. 98 00:08:31,829 --> 00:08:34,585 Pardon? I thought we're done for today. 99 00:08:34,585 --> 00:08:37,061 What we just did was physical therapy, so you still have-- 100 00:08:37,061 --> 00:08:39,312 Forget it. I'm leaving. 101 00:08:39,312 --> 00:08:41,230 Gyu Min. Don't be like that-- 102 00:08:41,230 --> 00:08:45,793 No. I want to stop treatments. I don't want any of this. 103 00:08:47,506 --> 00:08:51,027 - Do you really want to stop? - Yes, I do. 104 00:08:51,027 --> 00:08:52,880 How many times do I have to tell you? 105 00:08:52,880 --> 00:08:55,703 I understand. I won't treat you then. 106 00:08:55,703 --> 00:08:57,245 Doctor! 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,517 The treatments won't be effective if he has no will to cooperate. 108 00:09:01,517 --> 00:09:04,134 I'll cancel today's treatment, Mother. 109 00:09:04,975 --> 00:09:08,006 I'm leaving. I hate this place. 110 00:09:08,006 --> 00:09:09,442 Gyu Min! 111 00:09:10,474 --> 00:09:13,280 I'm sorry, Doctor. I'm sorry. 112 00:09:13,280 --> 00:09:16,500 Gyu Min! Wait for me! 113 00:09:16,500 --> 00:09:21,451 What's wrong with Doctor Ye? How could he cancel his treatment? 114 00:09:26,360 --> 00:09:32,331 [Doctor Kim - Sure, let's go for dinner sometime.] 115 00:09:32,331 --> 00:09:35,246 [How about here? This is a king crab place in Hapjeong-dong.] 116 00:09:35,246 --> 00:09:38,601 [No, how about here? It's a pasta place in Itaewon.] 117 00:09:38,601 --> 00:09:43,096 [No, braised seafood in Seongsan-dong. No, hot pot in Singil-dong.] 118 00:09:43,096 --> 00:09:46,448 Forget it. I don't want to eat together anymore. 119 00:09:46,448 --> 00:09:48,767 Pardon? Why, all of a sudden? 120 00:09:48,767 --> 00:09:54,465 Well, you're my patient, and it's not right to eat with my patient. 121 00:10:14,297 --> 00:10:18,573 - Doctor Kim. - Hello, Doctor Kim. 122 00:10:18,573 --> 00:10:22,755 Doctor, are we really not eating together? 123 00:10:22,755 --> 00:10:26,163 - How many times do I have to say it? - I'm sorry. 124 00:10:39,349 --> 00:10:41,501 I'll start now, Senior. 125 00:10:49,990 --> 00:10:52,378 Senior, you're going to the doctor's office, right? 126 00:10:52,378 --> 00:10:54,508 I'm going to that floor too. Let's go together. 127 00:10:54,508 --> 00:10:57,724 - Okay. - Is something wrong? 128 00:10:57,724 --> 00:10:59,910 You seem to be troubled about something. 129 00:10:59,910 --> 00:11:05,057 How did you know, Joo Yong, Joo Yong? Did you take an X-ray of my heart too? 130 00:11:05,057 --> 00:11:06,840 Pardon? 131 00:11:06,840 --> 00:11:11,404 Doctor Kim said she doesn't feel comfortable eating with a patient 132 00:11:11,404 --> 00:11:13,788 but I meant we'd eat outside of the hospital 133 00:11:13,788 --> 00:11:17,038 after I'm discharged, so what's the problem? 134 00:11:17,038 --> 00:11:21,625 Isn't it good that you don't have to spend money? Why are you upset? 135 00:11:21,625 --> 00:11:24,966 Senior, do you like Doctor Kim? 136 00:11:24,966 --> 00:11:30,650 What are you saying? I'm only thankful for her treatments. I don't like her. 137 00:11:30,650 --> 00:11:35,081 What is he saying? Why is he so troubled then? 138 00:11:45,006 --> 00:11:48,067 Wow, nice body. 139 00:11:48,067 --> 00:11:50,691 You must be a new patient. 140 00:11:56,360 --> 00:11:59,686 It's nice to meet you. I'm Kim Dae Bang, and I'm in this bed. 141 00:11:59,686 --> 00:12:03,193 Oh, it's nice to meet you too. I'm Ha Seok Jin. I hope we get along. 142 00:12:03,193 --> 00:12:06,846 Me too. But, why are you here? You look just fine. 143 00:12:06,846 --> 00:12:10,484 I got into a car accident so my back and wrists are aching. 144 00:12:10,484 --> 00:12:15,490 Oh, I see. I was actually feeling pretty bored here all by myself. 145 00:12:15,490 --> 00:12:17,187 I'm glad you're here. 146 00:12:17,187 --> 00:12:21,113 I almost forgot. Would you like to watch TV? It's time for "M Countdown." 147 00:12:23,423 --> 00:12:26,059 Wow, it's TWICE. 148 00:12:26,059 --> 00:12:30,894 I can't live without Sana. Look at those cuties. 149 00:12:31,807 --> 00:12:35,712 Wait a minute. "Cross" is on too. 150 00:12:35,712 --> 00:12:39,745 I feel like Go Kyung Pyo is about to get revenge. Should we watch "Cross?" 151 00:12:42,982 --> 00:12:46,339 No, we should watch TWICE. 152 00:12:48,442 --> 00:12:51,049 Go Kyung Pyo's revenge? 153 00:12:51,049 --> 00:12:52,567 TWICE... 154 00:12:52,567 --> 00:12:56,283 Let's watch M Countdown. I planned to watch this since yesterday. 155 00:12:56,283 --> 00:12:58,046 Pardon? Since yesterday? 156 00:12:58,046 --> 00:13:01,480 Yes. I've already decided what to watch after this as well. 157 00:13:01,480 --> 00:13:04,380 4:20 p.m., "Problematic Men." 5:35 p.m., "New Journey to the West." 158 00:13:04,380 --> 00:13:08,631 6:50 p.m., "Life Bar." And at 8:20 p.m., I'm watching the movie channel. 159 00:13:08,631 --> 00:13:10,104 I've already decided. 160 00:13:10,104 --> 00:13:12,451 Wow, you've already decided what to watch all day long. 161 00:13:12,451 --> 00:13:15,249 Yes. I'm pretty quick at making decisions. 162 00:13:15,249 --> 00:13:18,874 I can't stand to waste my time trying to decide on something. 163 00:13:18,874 --> 00:13:23,059 That's why my nickname is Good at Making Decisions. 164 00:13:23,059 --> 00:13:27,907 "Good at Making Decisions?" I'm known to be indecisive. 165 00:13:27,907 --> 00:13:32,142 Really? Then let's watch M Countdown, Mr. Indecisive. 166 00:13:32,751 --> 00:13:35,996 Sure, Mr. Decisive. 167 00:13:44,908 --> 00:13:49,577 What? It's 15 minutes past his appointment. Isn't he here yet? 168 00:13:49,577 --> 00:13:51,255 Okay. 169 00:13:51,255 --> 00:13:55,044 I just got a call from Lee Gyu Min's mother 170 00:13:55,044 --> 00:14:00,472 and she asked to cancel his afternoon appointments because he keeps refusing. 171 00:14:00,472 --> 00:14:02,085 Pardon? 172 00:14:03,004 --> 00:14:05,500 I heard Doctor Ye was really cold toward him. 173 00:14:05,500 --> 00:14:09,091 Do you think that's why he doesn't want treatment? 174 00:14:09,091 --> 00:14:11,768 Geez, I can't believe this. 175 00:14:11,768 --> 00:14:14,884 Wait, since you don't have treatments right now 176 00:14:14,884 --> 00:14:17,695 go up to his room and convince him. 177 00:14:17,695 --> 00:14:20,389 Okay, I'll try. 178 00:14:23,455 --> 00:14:25,427 What's going on here? 179 00:14:28,341 --> 00:14:30,649 Hello, Gyu Min. 180 00:14:35,994 --> 00:14:40,307 I ran into your mother outside, but she was talking to a relative. 181 00:14:40,307 --> 00:14:44,058 - Weren't you bored? - Why are you here? 182 00:14:45,546 --> 00:14:48,587 I wanted to ask you to come down for your treatment. 183 00:14:48,587 --> 00:14:51,038 I'm not in the mood to receive treatments. 184 00:14:52,402 --> 00:14:55,307 I know how upset you must be. 185 00:14:55,307 --> 00:14:58,532 And I understand that you don't feel motivated to receive treatments 186 00:14:58,532 --> 00:15:02,847 but if you don't, your mother will be upset 187 00:15:02,847 --> 00:15:04,865 and you'll also... 188 00:15:06,879 --> 00:15:08,499 You're here. 189 00:15:09,941 --> 00:15:12,769 See? Doctor Ye's worried about you too. 190 00:15:12,769 --> 00:15:16,052 I don't care. I'm not receiving treatments. 191 00:15:16,052 --> 00:15:18,052 I don't need to be comforted or convinced. 192 00:15:18,052 --> 00:15:22,364 I'm not here to comfort or convince you. I came to notify you. 193 00:15:22,364 --> 00:15:23,636 Doctor. 194 00:15:23,636 --> 00:15:27,210 There are tons of patients who are desperate for treatments. 195 00:15:27,210 --> 00:15:30,811 The treatment time slots that you don't feel motivated to go to 196 00:15:30,811 --> 00:15:35,457 might not be anything to you, but it's precious to other patients. 197 00:15:35,457 --> 00:15:41,355 If you really don't want treatments, I suggest you give up your time slots. 198 00:15:41,355 --> 00:15:45,605 If you don't come tomorrow either, I'll talk to the doctor in charge 199 00:15:45,605 --> 00:15:49,128 and cancel all of your rehabilitation treatments, so keep that in mind. 200 00:15:53,205 --> 00:15:55,086 Gyu Min. 201 00:16:03,063 --> 00:16:04,726 Doctor Ye. 202 00:16:07,038 --> 00:16:10,727 What do you mean you'll cancel his treatments? 203 00:16:14,083 --> 00:16:15,948 Doctor Ye! 204 00:16:20,397 --> 00:16:23,994 - What's with him? - What's wrong? 205 00:16:26,495 --> 00:16:31,025 First, we'll treat your wrist, and then we'll go to the physical therapy room 206 00:16:31,025 --> 00:16:32,938 for your back treatment. 207 00:16:32,938 --> 00:16:36,524 Please let me know if it's too hot or uncomfortable. 208 00:16:37,434 --> 00:16:39,857 Yes, that feels fine. 209 00:16:39,857 --> 00:16:43,100 But, you're quite beautiful. 210 00:16:43,100 --> 00:16:45,589 Oh my, thank you. 211 00:16:45,589 --> 00:16:48,644 Do you have a boyfriend, by any chance? 212 00:16:48,644 --> 00:16:51,256 - No. - Then how about we go on a date? 213 00:16:51,256 --> 00:16:52,758 Pardon? 214 00:16:52,758 --> 00:16:56,158 How about this evening? I've decided on this evening. 215 00:16:56,158 --> 00:16:59,780 I'm sorry, but I prefer not to stir up any rumors 216 00:16:59,780 --> 00:17:01,293 by having dinner with my patients. 217 00:17:01,293 --> 00:17:05,090 Oh, you don't have dinner with your patients? 218 00:17:05,090 --> 00:17:07,346 Oh my! Where are you going? 219 00:17:07,346 --> 00:17:09,776 I'm going to be discharged. That's what I've decided. 220 00:17:09,776 --> 00:17:12,884 - Pardon? - You said you don't eat with patients. 221 00:17:12,884 --> 00:17:16,345 I'll talk to you again after I'm discharged. 222 00:17:16,345 --> 00:17:18,412 Mr. Ha! Mr. Ha! 223 00:17:18,412 --> 00:17:21,269 What the heck? Is he really going to be discharged? 224 00:17:21,269 --> 00:17:24,994 - Oh my, where did he go? - Are you looking down on my decision? 225 00:17:24,994 --> 00:17:27,847 Why can't I be discharged? I've already made my decision! 226 00:17:27,847 --> 00:17:31,678 But your doctor hasn't made that decision. 227 00:17:32,250 --> 00:17:35,778 Mr. Ha, why are you acing like this? Are you really leaving? 228 00:17:35,778 --> 00:17:39,190 Yes. That's the only way you'll eat with me. 229 00:17:39,776 --> 00:17:44,455 If you don't discharge me, I'll sneak out. I've already made my decision. 230 00:17:44,455 --> 00:17:47,087 Wait, hold on. 231 00:17:47,087 --> 00:17:49,008 Let's talk. 232 00:17:52,601 --> 00:17:55,289 Are you really thinking of leaving this hospital? 233 00:17:55,289 --> 00:17:58,045 How will you find another hospital in the state you're in? 234 00:17:58,045 --> 00:18:00,259 I've already made my decision. 235 00:18:02,657 --> 00:18:06,770 Okay, fine. Let's have dinner. 236 00:18:06,770 --> 00:18:10,387 But, we can only eat at a restaurant inside this hospital. 237 00:18:10,387 --> 00:18:14,538 Really? Then how about this evening? I've decided on this evening. 238 00:18:14,538 --> 00:18:16,364 Pardon? 239 00:18:16,364 --> 00:18:20,153 - I already have plans-- - Then I've decided on tomorrow. 240 00:18:20,153 --> 00:18:24,145 Well, sure. I don't see why not. 241 00:18:24,145 --> 00:18:28,135 Great, let's do that. I've decided to go back to my hospital room. 242 00:18:28,135 --> 00:18:29,503 I'll see you tomorrow. 243 00:18:30,930 --> 00:18:33,277 I've decided not to be discharged. 244 00:18:36,368 --> 00:18:41,337 What the heck? Why does he make such quick decisions? 245 00:18:41,337 --> 00:18:45,299 In any case, am I allowed to do this with a patient? 246 00:18:46,492 --> 00:18:50,384 I don't know. What else can I do? 247 00:18:50,384 --> 00:18:53,365 If I don't eat with him, he'll leave the hospital. 248 00:18:54,125 --> 00:18:57,587 Gyu Min, I'm sorry for bothering you. 249 00:18:57,587 --> 00:19:01,863 But I really want you to come for treatments. 250 00:19:01,863 --> 00:19:03,404 I'll be waiting. 251 00:19:03,404 --> 00:19:07,333 - He's not even reading them. - What else can I do? 252 00:19:07,333 --> 00:19:10,080 This is the least I can do after what Doctor Ye said. 253 00:19:10,080 --> 00:19:16,095 What if he really doesn't come tomorrow and Doctor Ye cancels his treatments? 254 00:19:16,095 --> 00:19:17,679 I wouldn't be surprised. 255 00:19:17,679 --> 00:19:20,766 That's true. He's capable of much worse. 256 00:19:20,766 --> 00:19:23,483 But I don't think what Doctor Ye said was wrong. 257 00:19:23,483 --> 00:19:25,769 There are tons patients who are desperate for treatments 258 00:19:25,769 --> 00:19:27,974 so we can't wait around for a patient without any will. 259 00:19:27,974 --> 00:19:30,028 He's not the only one without will. 260 00:19:30,028 --> 00:19:35,396 I think it's our job to convince our patients to have more will. 261 00:19:35,396 --> 00:19:38,617 - And Gyu Min is just a kid. - That's true. 262 00:19:38,617 --> 00:19:43,518 And if he was on the national team, soccer must have been his entire life. 263 00:19:43,518 --> 00:19:48,064 So imagine how he must feel now that he can't play again. 264 00:19:48,064 --> 00:19:54,515 I thought Doctor Ye was warm on the inside, despite how cold he looks. 265 00:19:54,515 --> 00:19:58,920 - Did I misjudge him? - You did. You misjudged him. 266 00:19:58,920 --> 00:20:03,213 Hey, it's obvious that Doctor Ye is cold-blooded. 267 00:20:05,013 --> 00:20:06,934 Drink up. 268 00:20:06,934 --> 00:20:10,547 I'm almost relieved that he rejected me. 269 00:20:10,547 --> 00:20:12,675 I think I'll be able to get over him easily. 270 00:20:12,675 --> 00:20:17,330 Yeah. Take this chance to get over him completely. 271 00:20:18,636 --> 00:20:20,136 What? 272 00:20:21,761 --> 00:20:24,143 Oh, it must be Gyu Min. 273 00:20:24,763 --> 00:20:27,323 It's our group chat. 274 00:20:33,053 --> 00:20:38,804 If anyone's at the hospital, send me the end of the month statistics. 275 00:20:41,054 --> 00:20:44,478 I'm still at the hospital. I'll send it right over. 276 00:20:49,730 --> 00:20:52,109 I guess Doctor Ye hasn't gone home. 277 00:20:52,109 --> 00:20:55,398 He might be cold-hearted, but he sure is hardworking. 278 00:20:56,025 --> 00:20:58,590 That's why he's so successful. 279 00:20:58,590 --> 00:21:02,931 Is that all that's important? Is that everything? 280 00:21:29,051 --> 00:21:32,692 - What are you doing? - What are you doing? 281 00:21:32,692 --> 00:21:37,161 Can you work in peace after threatening a patient to cancel his treatments? 282 00:21:37,161 --> 00:21:40,443 - Pardon? - Go and apologize to Gyu Min. 283 00:21:40,443 --> 00:21:44,778 Tell him that you take it back and that you're sorry. 284 00:21:44,778 --> 00:21:47,311 - Doctor Woo. - Gyu Min... 285 00:21:47,311 --> 00:21:51,174 had to give up on his dream against his own will. 286 00:21:51,174 --> 00:21:55,857 Have you ever thought about how hard that must be? 287 00:21:55,857 --> 00:21:59,355 But then again, I guess you wouldn't understand. 288 00:21:59,355 --> 00:22:04,503 I'm sure a successful man like you never had to give up on anything. 289 00:22:04,503 --> 00:22:06,556 But I understand it all too well. 290 00:22:06,556 --> 00:22:10,905 I know how it feels to give up on a dream and how difficult it is. 291 00:22:10,905 --> 00:22:12,902 I know it all too well. 292 00:22:12,902 --> 00:22:17,642 I'm going to do my best to convince Gyu Min, so don't cancel his treatments. 293 00:22:17,642 --> 00:22:19,311 Do you understand? 294 00:22:23,125 --> 00:22:24,582 Doctor Woo. 295 00:22:29,576 --> 00:22:30,980 Hey, she's not over there either. 296 00:22:30,980 --> 00:22:34,175 Where did she go without her bag? 297 00:22:34,175 --> 00:22:37,962 - Ye Jae Wook! - Hey. 298 00:22:40,440 --> 00:22:42,413 Look at her. 299 00:22:45,755 --> 00:22:49,891 That bastard wouldn't bleed even if I stabbed him. 300 00:23:15,663 --> 00:23:17,571 - Let me borrow this. - Hey! 301 00:23:27,608 --> 00:23:30,390 - Yeah! - Whoa! Hey! 302 00:23:30,390 --> 00:23:34,640 Shin Min Ho, you're the ace of our bowling club after all! 303 00:23:35,894 --> 00:23:39,480 Hey, get up already. 304 00:23:39,480 --> 00:23:44,523 Hey, what do we do? Hey, get up already. 305 00:23:51,517 --> 00:23:53,673 Gyu Min... 306 00:23:53,673 --> 00:23:56,843 needs to come in for treatment. 307 00:23:56,843 --> 00:24:00,005 How do I convince him? 308 00:24:01,219 --> 00:24:05,351 Stop it already. People will think he's your little brother. 309 00:24:05,351 --> 00:24:08,422 Geez, she's always meddling in other people's lives. 310 00:24:33,420 --> 00:24:37,233 "What a Fool You Are" by Shin Hyung Geon. 311 00:24:47,011 --> 00:24:51,162 "You can't spit out your gum wherever you please" 312 00:24:51,915 --> 00:24:55,405 "so you run over to a garbage after wrapping it in tissue." 313 00:24:55,982 --> 00:24:58,400 "What a fool you are." 314 00:25:10,112 --> 00:25:13,809 "It'd be so much quicker if you sneak out of a doggy door" 315 00:25:13,809 --> 00:25:17,801 "but you take the long route to use the main doors." 316 00:25:17,801 --> 00:25:19,865 "What a fool you are." 317 00:25:24,234 --> 00:25:28,211 "When you see a man whose face is covered in coal..." 318 00:25:30,973 --> 00:25:34,038 - Have a good night. - Thank you. 319 00:25:35,021 --> 00:25:38,278 "you needlessly bow to greet him." 320 00:25:38,278 --> 00:25:40,726 "What a fool you are." 321 00:25:52,623 --> 00:25:58,215 "You cry all by yourself because a strict teacher is transferring 322 00:25:58,215 --> 00:26:00,696 "when no one else is crying." 323 00:26:03,726 --> 00:26:06,011 "What a fool you are." 324 00:26:16,586 --> 00:26:19,821 "What's the big deal about that anyway?" 325 00:26:24,387 --> 00:26:29,715 "You squat in front of a dandelion and stare at it for quite a while." 326 00:26:29,715 --> 00:26:32,675 "What a fool you are." 327 00:26:32,675 --> 00:26:37,155 ["Hat with Wheels"] 328 00:26:37,155 --> 00:26:40,691 "No matter how much I boast with a bunch of lies..." 329 00:26:42,191 --> 00:26:46,354 "you nod along with me with your eyes opened wide." 330 00:26:47,939 --> 00:26:50,721 "What a fool you are." 331 00:26:55,491 --> 00:26:58,757 Wow, so pretty. 332 00:27:03,189 --> 00:27:08,923 "When I call you a fool, you just smile back." 333 00:27:09,949 --> 00:27:12,679 "What a huge fool you are." 334 00:27:18,153 --> 00:27:21,279 "Then, what am I?" 335 00:27:22,013 --> 00:27:25,221 "I like you so much, that I follow you around..." 336 00:27:26,092 --> 00:27:29,384 "as if I'm your shadow." 337 00:27:30,634 --> 00:27:32,643 "What does that make me?" 338 00:27:43,260 --> 00:27:46,511 [A Season of Good Rain] 339 00:27:49,153 --> 00:27:52,448 [Sold out] 340 00:27:54,880 --> 00:27:57,395 Why are you on a used bookstore website? 341 00:27:58,788 --> 00:28:00,748 What's "A Season of Good Rain?" 342 00:28:05,830 --> 00:28:09,675 Well, there's this book that Bo Young wants to read 343 00:28:09,675 --> 00:28:12,117 but it's out of print, so I was looking for it. 344 00:28:12,117 --> 00:28:15,619 Oh, this is love. This is love. 345 00:28:15,619 --> 00:28:18,183 But, what does "A Season of Good Rain" mean? 346 00:28:18,183 --> 00:28:23,019 I know. Before our family went bankrupt 10 years ago, I learned it 347 00:28:23,019 --> 00:28:24,497 in poetry class. 348 00:28:24,497 --> 00:28:29,326 It's a line from a poem. "A Season of Good Rain." 349 00:28:29,326 --> 00:28:33,265 It means good rain falls when the time is right. 350 00:28:33,265 --> 00:28:34,803 It's a poem related to good timing. 351 00:28:34,803 --> 00:28:38,598 Oh, then this is a poem for Shin Min Ho. 352 00:28:38,598 --> 00:28:42,405 From what I've heard from Nam Woo, this is the perfect time to confess. 353 00:28:43,119 --> 00:28:46,527 The perfect time to confess? 354 00:28:46,527 --> 00:28:51,550 That's right. Bo Young is pissed off at Doctor Ye right now. 355 00:28:51,550 --> 00:28:55,553 She no longer has any feelings for the man she once liked. 356 00:28:55,553 --> 00:28:57,875 Is there a better time than this? 357 00:28:57,875 --> 00:29:01,384 If you hesitate, you'll miss your chance. Confess already. 358 00:29:01,384 --> 00:29:04,507 Okay. I better confess right away. 359 00:29:04,507 --> 00:29:06,415 Really? 360 00:29:06,415 --> 00:29:08,548 I'm kidding. 361 00:29:08,548 --> 00:29:12,415 This isn't the right time. Bo Young was just rejected. 362 00:29:12,415 --> 00:29:16,442 When her mentality is fully recovered and she has serious feelings for me 363 00:29:16,442 --> 00:29:17,477 I'll confess then. 364 00:29:17,477 --> 00:29:21,067 What are you saying? Did that book of poetry make you into a poet? 365 00:29:21,067 --> 00:29:23,940 Why are you trash talking my friends' love? 366 00:29:23,940 --> 00:29:26,259 What the heck? Why are you picking another fight? 367 00:29:26,259 --> 00:29:29,141 What are you doing here slacking off again? 368 00:29:29,141 --> 00:29:31,974 - I'll just-- - Ugh, seriously. Hey. 369 00:29:31,974 --> 00:29:35,107 Just go to bed already. 370 00:29:36,698 --> 00:29:39,833 - What are you looking at? - What's this? 371 00:29:39,833 --> 00:29:41,897 Just go to bed. 372 00:29:41,897 --> 00:29:45,465 Bring it on! Bring it on! Bring it on! 373 00:29:48,795 --> 00:29:50,652 Ugh, my head. 374 00:30:13,589 --> 00:30:17,310 - What are you doing? - What are you doing? 375 00:30:17,310 --> 00:30:22,173 Can you work in peace after threatening a patient to cancel his treatments? 376 00:30:22,173 --> 00:30:25,636 Damn it. Was I too harsh? 377 00:30:25,636 --> 00:30:29,103 Nah. It's not like I was wrong. 378 00:30:29,103 --> 00:30:34,162 Forget it. I'll do whatever it takes to convince Gyu Min to receive treatment. 379 00:30:42,364 --> 00:30:45,000 [Lee Gyu *] 380 00:30:51,990 --> 00:30:53,382 Yes? 381 00:30:55,125 --> 00:30:58,000 - Hello. - Hello. 382 00:30:58,000 --> 00:31:00,765 Are you going somewhere? 383 00:31:00,765 --> 00:31:04,499 Yes, we're on our way down for treatment. 384 00:31:04,499 --> 00:31:08,184 - Pardon? Really? - Yes. 385 00:31:10,494 --> 00:31:12,354 - I'll do it. - No, that's okay. 386 00:31:12,354 --> 00:31:14,468 No, I can do it. 387 00:31:15,250 --> 00:31:20,099 I was worried because you didn't respond, but you read them after all. 388 00:31:23,874 --> 00:31:27,015 Tense up your stomach and straighten your legs. 389 00:31:27,015 --> 00:31:30,518 Straighten them. One, two... 390 00:31:30,518 --> 00:31:32,970 - Let me know if it hurts. - Okay. 391 00:31:32,970 --> 00:31:35,594 Please lift up your bottom. 392 00:31:35,594 --> 00:31:40,942 One, two, three, four... 393 00:31:40,942 --> 00:31:46,088 It didn't seem like he'd come. What made him change his mind? 394 00:31:46,088 --> 00:31:48,501 It's all thanks to Bo Young. 395 00:31:49,673 --> 00:31:54,212 She texted him all night last night and even brought him here. 396 00:31:54,212 --> 00:31:58,059 Did you? We only have you to count on, Doctor Woo. 397 00:31:58,059 --> 00:32:00,036 Good work. 398 00:32:02,953 --> 00:32:04,531 What's wrong? 399 00:32:05,269 --> 00:32:08,234 I'm just so proud of Gyu Min. 400 00:32:15,409 --> 00:32:18,528 I almost mistook Doctor Woo for Mother Teresa. 401 00:32:18,528 --> 00:32:20,928 Why does she have to act so nice all the time? 402 00:32:20,928 --> 00:32:24,124 I know, right? The patients always compliment her 403 00:32:24,124 --> 00:32:26,367 and Chief totally favors her. 404 00:32:26,367 --> 00:32:29,963 - Don't you hate superiors like that? - My thoughts exactly. 405 00:32:29,963 --> 00:32:33,901 What did you say? Who did you decide to have dinner with? 406 00:32:34,967 --> 00:32:39,161 Doctor Kim. She was totally my type, so I decided to hit on her right away. 407 00:32:39,161 --> 00:32:41,491 I decided to have dinner with her tonight. 408 00:32:41,491 --> 00:32:44,861 She agreed to have dinner with you, who's a patient? 409 00:32:44,861 --> 00:32:48,708 That's right. That's why I decided to clean myself up 410 00:32:48,708 --> 00:32:52,343 by shaving. I've also decided everything else. 411 00:32:52,343 --> 00:32:54,878 I decided to wear my navy suit. 412 00:32:54,878 --> 00:32:58,708 I decided we'd meet at the best pasta place in this restaurant at 6 p.m. 413 00:32:58,708 --> 00:33:02,585 At 8 p.m., we'll have some tea and then take a walk in the hospital garden. 414 00:33:02,585 --> 00:33:04,086 That's what I've decided. 415 00:33:04,086 --> 00:33:07,133 What's this? After declining my offer 416 00:33:07,133 --> 00:33:11,924 she's going to have dinner with him? The whole patient thing was an excuse. 417 00:33:12,755 --> 00:33:17,365 I almost forgot. I decided to hug her if things go well in the garden. 418 00:33:17,365 --> 00:33:19,378 If it goes really well... 419 00:33:20,025 --> 00:33:21,720 I decided to kiss her. 420 00:33:21,720 --> 00:33:23,596 What did you say? 421 00:33:29,807 --> 00:33:32,669 Your mother said she had to visit the business administration office 422 00:33:32,669 --> 00:33:34,680 but I guess it might take a while. 423 00:33:34,680 --> 00:33:37,153 That's okay. I can go by myself. 424 00:33:37,153 --> 00:33:41,064 No, I'll take you. I have a 30-minute break. 425 00:33:42,632 --> 00:33:46,340 Dae Bang, Dae Bang, because your X-ray schedule changed 426 00:33:46,340 --> 00:33:52,528 your treatment schedule changed too, which means I'll be treating you today. 427 00:33:52,528 --> 00:33:56,186 - Okay. - Then why don't you start walking? 428 00:33:56,186 --> 00:34:00,853 Okay. Let's begin. Slowly, slowly. 429 00:34:05,467 --> 00:34:08,130 Let me know if it gets difficult. 430 00:34:13,391 --> 00:34:16,847 - Is it difficult? - It is. 431 00:34:19,487 --> 00:34:23,380 I can't just sit back and look at your beauty. 432 00:34:23,380 --> 00:34:26,351 - Pardon? - I've decided to hug you. 433 00:34:43,728 --> 00:34:47,471 Dae Bang, Dae Bang, what are you doing? What are you doing, Dae Bang, Dae Bang? 434 00:34:47,471 --> 00:34:50,246 What? It's nothing. 435 00:34:50,246 --> 00:34:53,179 - Okay. Is your back okay? - Yes. 436 00:34:53,179 --> 00:34:57,644 What are you thinking about? Are you thinking about dinner? 437 00:34:57,644 --> 00:34:59,414 Yeah, dinner. 438 00:34:59,414 --> 00:35:02,610 Geez, think about that later. Let's go again. 439 00:35:02,610 --> 00:35:05,574 Okay. Good job, Dae Bang. 440 00:35:05,574 --> 00:35:09,304 I'll tilt you up. Let me know if you feel dizzy. 441 00:35:11,686 --> 00:35:14,550 Are you all right? Do you feel dizzy? 442 00:35:14,550 --> 00:35:16,233 I feel dizzy. 443 00:35:17,797 --> 00:35:20,331 - I'm drunk off of your beauty. - Pardon? 444 00:35:20,331 --> 00:35:22,360 I've decided to kiss you. 445 00:35:31,713 --> 00:35:34,996 Dae Bang, Dae Bang, what are you doing? What are you doing, Dae Bang, Dae Bang? 446 00:35:34,996 --> 00:35:37,072 What? Sorry. 447 00:35:37,072 --> 00:35:40,418 Walk forward. You're heavy. 448 00:35:41,659 --> 00:35:45,514 - I'll adjust for you. - Thank you. 449 00:35:45,514 --> 00:35:47,907 Mind your own business, Kim Dae Bang. 450 00:35:47,907 --> 00:35:51,766 Why should I care if Doctor Kim hugs or kisses that man? 451 00:35:51,766 --> 00:35:56,146 She doesn't even want to have dinner with me. Stop worrying about it. 452 00:35:58,402 --> 00:36:00,632 How do you feel after getting some fresh air? 453 00:36:00,632 --> 00:36:03,351 It's not bad. 454 00:36:03,351 --> 00:36:06,407 Thank you for receiving your treatment. 455 00:36:06,407 --> 00:36:11,222 To be honest, I wasn't sure you'd actually come. 456 00:36:11,222 --> 00:36:12,987 Doctor Ye... 457 00:36:12,987 --> 00:36:16,449 came back to talk to me yesterday. 458 00:36:16,449 --> 00:36:17,903 Pardon? 459 00:36:18,918 --> 00:36:21,706 Thank you for receiving your treatment. 460 00:36:21,706 --> 00:36:26,284 To be honest, I wasn't sure you'd actually come. 461 00:36:26,284 --> 00:36:28,617 Doctor Ye... 462 00:36:28,617 --> 00:36:31,661 came back to talk to me yesterday. 463 00:36:31,661 --> 00:36:33,255 Pardon? 464 00:36:42,461 --> 00:36:45,639 Mother, may I speak to Gyu Min for a moment? 465 00:36:45,639 --> 00:36:47,481 Sure, Doctor. 466 00:36:48,447 --> 00:36:50,487 I'll bring you your clothes. 467 00:36:54,692 --> 00:36:56,952 Why are you here? 468 00:36:56,952 --> 00:36:59,936 I think I treated you too harshly earlier. 469 00:36:59,936 --> 00:37:03,784 Why? Are you trying to heal the wound that you caused? 470 00:37:04,378 --> 00:37:07,289 I wanted to change your mind... 471 00:37:07,289 --> 00:37:10,967 by putting you in a desperate situation. 472 00:37:10,967 --> 00:37:13,476 That's why I came off that way. 473 00:37:13,476 --> 00:37:16,009 If I was too harsh, I apologize. 474 00:37:16,009 --> 00:37:20,885 However, I really said that in your best interest. 475 00:37:20,885 --> 00:37:22,650 I know... 476 00:37:23,985 --> 00:37:25,849 how you feel. 477 00:37:25,849 --> 00:37:28,143 How do you know how I feel? 478 00:37:28,143 --> 00:37:31,036 I feel like I'm living in hell. 479 00:37:31,036 --> 00:37:35,143 Do you know how often I think about wanting to die? 480 00:37:35,143 --> 00:37:37,869 How would you know the pain that I'm going through? 481 00:37:37,869 --> 00:37:39,496 I know. 482 00:37:40,329 --> 00:37:41,940 I know how you feel. 483 00:37:53,079 --> 00:37:54,681 Doctor, what brings you here? 484 00:37:54,681 --> 00:37:57,692 Oh, I came up myself because he wouldn't come down to the treatment room. 485 00:37:57,692 --> 00:38:01,867 That's because Jae Wook isn't willing to go through rehabilitation. 486 00:38:01,867 --> 00:38:06,467 I'm not surprised. When he was selected for the national baseball team 487 00:38:06,467 --> 00:38:07,992 he was really excited 488 00:38:07,992 --> 00:38:12,822 but as a result of an unexpected injury, he can never play baseball again. 489 00:38:12,822 --> 00:38:16,913 I don't know how this happened. 490 00:38:18,110 --> 00:38:19,931 Why are you here? 491 00:38:19,931 --> 00:38:24,110 I said I'm not going to receive treatment. I hate all of this. 492 00:38:25,206 --> 00:38:27,987 If you don't want treatment, I won't force you. 493 00:38:27,987 --> 00:38:30,554 - What did you say? - Doctor. 494 00:38:30,554 --> 00:38:33,387 You said you don't want treatment. Do what you want. 495 00:38:33,387 --> 00:38:38,507 I'll consider your treatments cancelled and get going. 496 00:39:05,199 --> 00:39:06,668 Jae Wook. 497 00:39:07,945 --> 00:39:10,371 Let's say you'll live to 100. 498 00:39:10,371 --> 00:39:14,617 Since you're 18 years old, if you want to play baseball, which you love so much 499 00:39:14,617 --> 00:39:16,847 you'll just have to postpone it. 500 00:39:16,847 --> 00:39:22,956 Do you really want to give up as if your life is over because of this? 501 00:39:23,612 --> 00:39:27,583 Of course, whether or not you give up is up to you. 502 00:39:27,583 --> 00:39:32,436 But, I'll promise you this. 503 00:39:32,436 --> 00:39:36,617 If you decide not to give up on rehabilitation... 504 00:39:36,617 --> 00:39:40,277 I won't give up on you either. 505 00:39:40,882 --> 00:39:46,976 I'll help you find something else you can thrive at if you can't play soccer again 506 00:39:46,976 --> 00:39:50,655 by helping you so that you'll walk... 507 00:39:50,655 --> 00:39:52,807 and run properly. 508 00:39:58,188 --> 00:40:00,317 I promise. 509 00:40:07,385 --> 00:40:11,550 It turns out, Doctor has been through a similar situation. 510 00:40:11,550 --> 00:40:14,706 He had to give up on his dream after an accident. 511 00:40:15,465 --> 00:40:20,027 When other people tried to comfort me, it didn't help. 512 00:40:20,027 --> 00:40:23,032 Because I thought it was just talk 513 00:40:23,032 --> 00:40:25,639 since they haven't been through this sort of thing. 514 00:40:25,639 --> 00:40:27,976 That's what I thought 515 00:40:27,976 --> 00:40:33,067 but when someone who went through the same thing said that 516 00:40:33,067 --> 00:40:35,302 I... 517 00:40:35,302 --> 00:40:38,559 felt like he understood how I feel. 518 00:40:50,936 --> 00:40:54,744 Yes, I know many athletes because I played baseball until high school. 519 00:40:54,744 --> 00:40:58,278 - Oh, did you play baseball? - Yes. 520 00:40:58,278 --> 00:41:00,813 But I changed my path midway. 521 00:41:27,701 --> 00:41:33,291 [Player Ye Jae Wook Drops out of National Team Due to Ankle Injury] 522 00:41:56,728 --> 00:42:00,746 [Congratulations. You've been accepted to the physical therapy program.] 523 00:42:03,117 --> 00:42:07,172 [Seyoung University, Department of Korean Literature] 524 00:42:30,635 --> 00:42:33,635 [Ye Jae Wook] 525 00:42:51,335 --> 00:42:56,059 [Medical Treatment Regulations] [Physical Therapy] 526 00:43:01,902 --> 00:43:04,586 [Electrotherapy] 527 00:43:08,094 --> 00:43:15,150 [The Life That Hasn't Arrived] 528 00:43:26,527 --> 00:43:29,577 But then again, I guess you wouldn't understand. 529 00:43:29,577 --> 00:43:34,820 I'm sure a successful man like you never had to give up on anything. 530 00:43:34,820 --> 00:43:37,393 But I understand it all too well. 531 00:43:37,393 --> 00:43:41,789 I know how it feels to give up on a dream and how difficult it is. 532 00:43:41,789 --> 00:43:43,858 I know it all too well. 533 00:44:06,474 --> 00:44:10,394 - I dyed it. - It's pretty. I love it. 534 00:44:11,661 --> 00:44:15,333 Here you are. I looked for you everywhere. 535 00:44:15,333 --> 00:44:18,657 - What's the matter? - I have a break right now. 536 00:44:18,657 --> 00:44:22,746 My back is aching from playing with my twins yesterday. 537 00:44:22,746 --> 00:44:27,284 I'll be lying down in the bed next door, so put on a hot pack for me. 538 00:44:27,284 --> 00:44:30,239 If you can give me an ultrasound massage, that'd be even better. 539 00:44:31,137 --> 00:44:34,534 - I'll put it on now. - Okay. 540 00:44:35,416 --> 00:44:37,753 It hurts! Ouch! 541 00:44:37,753 --> 00:44:40,273 It hurts! It hurts! 542 00:44:40,273 --> 00:44:42,699 - What's the matter? - Pardon? 543 00:44:42,699 --> 00:44:47,186 Oh no, was it really hot, Sir? 544 00:44:48,831 --> 00:44:53,590 I'm the chief here. I'm sorry for the inconvenience. 545 00:44:53,590 --> 00:44:56,059 I'll formally apologize on their behalf. 546 00:44:56,059 --> 00:44:59,539 That's okay. Don't you have to get going? 547 00:44:59,539 --> 00:45:02,958 Oh, yes. I'll be going. 548 00:45:08,927 --> 00:45:12,025 [Park Shi Won] 549 00:45:13,670 --> 00:45:18,858 I shouldn't be the one to leave. Leave this hospital, Doctor Park! 550 00:45:18,858 --> 00:45:21,481 Forgive me, Chief. 551 00:45:23,355 --> 00:45:26,896 It's hot! It's hot! 552 00:45:26,896 --> 00:45:30,045 Take this off. It's hot. 553 00:45:30,045 --> 00:45:32,688 [Shinsun Hospital] 554 00:45:34,989 --> 00:45:37,760 How about a company dinner tonight? 555 00:45:37,760 --> 00:45:39,965 Pardon? All of a sudden? 556 00:45:39,965 --> 00:45:44,239 Doctor Choi and I have plans tonight. 557 00:45:44,239 --> 00:45:49,518 Plans? Doctor Lee and Doctor Choi, I'm not asking to go out for fun. 558 00:45:49,518 --> 00:45:52,349 Company dinners are also a part of your duties. 559 00:45:52,349 --> 00:45:55,432 You can't skip it for personal matters. 560 00:45:55,432 --> 00:45:58,186 Okay. I'll be there, Chief. 561 00:45:58,186 --> 00:46:01,369 Good. You made the right choice. 562 00:46:17,760 --> 00:46:22,409 I guess Doctor Woo is still the best superior around. 563 00:46:22,409 --> 00:46:24,063 I know, right? 564 00:46:30,490 --> 00:46:33,239 Would you like anything else? 565 00:46:33,239 --> 00:46:35,409 It's on me. 566 00:46:35,409 --> 00:46:38,668 No. Let's pay separately. 567 00:46:38,668 --> 00:46:43,190 It's against the rules to have a patient buy me dinner. 568 00:46:46,759 --> 00:46:49,496 Let's date. I've decided. 569 00:46:49,496 --> 00:46:52,543 - Pardon? - I like how thorough you are. 570 00:46:52,543 --> 00:46:55,527 But, isn't this too fast? 571 00:46:55,527 --> 00:47:00,588 Isn't that a good thing? I can't stand to waste time making decisions. 572 00:47:00,588 --> 00:47:04,423 - Let's just date. - I still don't think this is right. 573 00:47:04,423 --> 00:47:08,182 Let's talk after we eat. Here. 574 00:47:08,916 --> 00:47:11,014 This looks delicious. 575 00:47:17,838 --> 00:47:20,846 Mom, it's me. Say hello to your future daughter-in-law. 576 00:47:20,846 --> 00:47:22,380 Say hello. 577 00:47:22,380 --> 00:47:24,092 Pardon? 578 00:47:24,092 --> 00:47:27,621 - Daughter-in-law? - I've decided to marry you. 579 00:47:27,621 --> 00:47:31,288 Pardon? How could we get married so suddenly? 580 00:47:31,878 --> 00:47:33,831 I'll call you back, Mom. 581 00:47:34,476 --> 00:47:38,125 I really like how considerate you are. 582 00:47:38,125 --> 00:47:42,840 Wait, even if that's the case, this is a little... 583 00:47:42,840 --> 00:47:45,318 Yoon Joo, I'm being sincere. 584 00:47:45,318 --> 00:47:48,688 I've already decided to get our first house in Sangam-dong. 585 00:47:48,688 --> 00:47:51,378 And I've decided to have two kids. 586 00:47:51,378 --> 00:47:53,655 The first will be a judge, and the second... 587 00:47:53,655 --> 00:47:56,231 will be a teacher in Noryangjin. That's what I've decided. 588 00:47:56,231 --> 00:47:58,753 - Pardon? - After the kids grow up 589 00:47:58,753 --> 00:48:02,251 we'll retire in our 60s and live in a house in Gangwon-do. 590 00:48:03,925 --> 00:48:06,411 You'll pass away at 78 years old 591 00:48:06,411 --> 00:48:10,224 and I'll be buried right next to you at 85 years old. 592 00:48:10,224 --> 00:48:12,010 That's what I've decided. 593 00:48:12,010 --> 00:48:14,289 Wait, why would I die first? 594 00:48:14,289 --> 00:48:16,789 No, that's not it. 595 00:48:17,380 --> 00:48:20,458 Excuse me, aren't you getting ahead of yourself? 596 00:48:20,458 --> 00:48:23,824 Forget it. I don't think we're good for each other. 597 00:48:23,824 --> 00:48:25,505 I'll be going. 598 00:48:26,737 --> 00:48:30,702 - Please decide to sit back down. - What are you doing? Let go! 599 00:48:30,702 --> 00:48:32,666 That's enough! 600 00:48:40,079 --> 00:48:43,641 - Please decide to sit back down. - What are you doing? Let go! 601 00:48:43,641 --> 00:48:45,715 That's enough! 602 00:49:04,971 --> 00:49:08,590 Yoon Joo, I'm really disappointed. 603 00:49:08,590 --> 00:49:12,411 How could you eat with Ha Seok Jin and not me? 604 00:49:12,411 --> 00:49:15,445 I was there so I could I ask you that. 605 00:49:15,445 --> 00:49:19,322 - Pardon? - Why else? She doesn't like you. 606 00:49:19,322 --> 00:49:23,554 So, go on your merry way. 607 00:49:23,554 --> 00:49:28,637 Why? Are you planning to lighten up the mood so you can hug and kiss Yoon Joo? 608 00:49:28,637 --> 00:49:31,032 Pardon? What are you talking about? 609 00:49:31,032 --> 00:49:34,318 That's what Mr. Decisive has already decided. 610 00:49:34,318 --> 00:49:39,059 He already decided to hug and kiss you before he got here. 611 00:49:39,059 --> 00:49:43,190 - What a thug. - What? A thug? 612 00:49:43,190 --> 00:49:44,818 Say that again! 613 00:49:46,182 --> 00:49:49,074 Did you just push me? 614 00:49:49,074 --> 00:49:51,820 Should I hit you? 615 00:49:51,820 --> 00:49:54,356 Or not? Should I? Or not? 616 00:49:54,356 --> 00:49:56,567 I've decided to hit you. 617 00:49:57,231 --> 00:50:00,489 Look at you. Should I knock you over? 618 00:50:00,489 --> 00:50:02,371 Or not? Should I? 619 00:50:02,371 --> 00:50:04,429 I've decided to knock you over. 620 00:50:07,742 --> 00:50:10,239 There's really no solution to your indecisiveness. 621 00:50:10,239 --> 00:50:13,885 There's no solution to your decisiveness either. 622 00:50:13,885 --> 00:50:16,581 You're the worst. There's no solution. 623 00:50:16,581 --> 00:50:18,757 - Ugh, seriously. - Let go. 624 00:50:18,757 --> 00:50:20,668 Hey, do you want to go to the police station? 625 00:50:20,668 --> 00:50:23,382 I've decided to go to prison today. 626 00:50:23,382 --> 00:50:26,740 Really? Then should I try living in prison too? 627 00:50:26,740 --> 00:50:29,670 Or not? Should I? 628 00:50:29,670 --> 00:50:32,117 - Damn it. - Damn it. 629 00:50:32,117 --> 00:50:34,711 Stop it, both of you! 630 00:50:35,452 --> 00:50:40,005 I have no interest in dating you, so stop harassing me. 631 00:50:40,005 --> 00:50:44,340 And I have no interest in having dinner with you, so don't feel disappointed. 632 00:50:44,340 --> 00:50:45,865 - Pardon? - Pardon? 633 00:50:45,865 --> 00:50:48,076 I only treated you well because you're my patients. 634 00:50:48,076 --> 00:50:52,389 But Mr. Decisive is a rogue, and so is Mr. Indecisive. 635 00:50:52,389 --> 00:50:54,579 I'm sick of both of you! 636 00:50:55,525 --> 00:50:57,525 Wait, Yoon Joo... 637 00:50:58,460 --> 00:51:00,420 Where was it? 638 00:51:14,489 --> 00:51:16,224 Is this it? 639 00:51:17,367 --> 00:51:19,101 Yes, it is. 640 00:51:19,101 --> 00:51:21,255 [A Season of Good Rain] 641 00:51:21,255 --> 00:51:25,306 I couldn't find it in any of the bookstores nearby. 642 00:51:25,306 --> 00:51:27,489 Thank you very much. 643 00:51:34,969 --> 00:51:38,452 "Wound" by Jung Yeon Bok. 644 00:51:42,434 --> 00:51:46,164 "There is no person in this world..." 645 00:51:48,931 --> 00:51:51,099 "who was never hurt." 646 00:51:54,338 --> 00:51:59,112 "Being covered in scratches after a long day..." 647 00:52:03,333 --> 00:52:05,452 "is just life." 648 00:52:15,981 --> 00:52:19,101 "Let's not hide our pain." 649 00:52:19,766 --> 00:52:23,443 "We're only human because we're hurt." 650 00:52:55,673 --> 00:53:00,090 "Wounds can only be healed alongside another wound." 651 00:53:02,211 --> 00:53:05,101 You said you had something to say. 652 00:53:09,115 --> 00:53:10,664 I do. 653 00:53:11,472 --> 00:53:13,172 The thing is... 654 00:53:14,121 --> 00:53:16,951 I heard about it from Gyu Min. 655 00:53:16,951 --> 00:53:21,670 He said you quit baseball because of an injury. 656 00:53:21,670 --> 00:53:28,068 I remember hearing you say that you changed paths in high school... 657 00:53:30,108 --> 00:53:36,257 but I didn't know you were forced to make that decision because of an injury. 658 00:53:36,257 --> 00:53:42,072 I'm sorry for thinking however I liked and carelessly telling you 659 00:53:42,072 --> 00:53:47,804 that you wouldn't know how much it hurts to give up on a dream. 660 00:53:47,804 --> 00:53:51,434 - That's okay. - The truth is 661 00:53:51,434 --> 00:53:55,465 I became too emotionally invested in Gyu Min 662 00:53:55,465 --> 00:53:58,518 causing me to overreact. 663 00:53:58,518 --> 00:54:03,063 I loved poetry so much, that I wanted to become a poet. 664 00:54:04,478 --> 00:54:07,670 But I couldn't do that due to my financial situation... 665 00:54:08,521 --> 00:54:11,742 and I guess that hurt me a lot. 666 00:54:12,909 --> 00:54:17,818 That's why I thought I'd understand Gyu Min better than anyone... 667 00:54:19,532 --> 00:54:23,233 and that you wouldn't understand. 668 00:54:26,010 --> 00:54:27,771 I'm sorry. 669 00:54:42,563 --> 00:54:45,384 Please don't treat me well from now on. 670 00:54:45,384 --> 00:54:49,976 And please don't comfort me even if I look like I'm struggling. 671 00:54:55,432 --> 00:54:57,505 I'm begging you. 672 00:56:12,079 --> 00:56:14,798 Doctor, this is Gyu Min. 673 00:56:14,798 --> 00:56:16,965 I felt a little shy, so I decided to send you a text. 674 00:56:16,965 --> 00:56:19,596 I'm going to work hard during my treatments 675 00:56:19,596 --> 00:56:24,447 so please don't give up on me, as you promised. 676 00:56:24,447 --> 00:56:29,045 I won't let my wounds hold me captive anymore. 677 00:56:49,353 --> 00:56:52,677 Doctor Woo, let's meet. 678 00:56:52,677 --> 00:56:54,675 I have something to say. 679 00:57:15,414 --> 00:57:17,831 "A Season of Good Rain." 680 00:57:17,831 --> 00:57:20,759 It means good rain falls when the time is right. 681 00:57:20,759 --> 00:57:22,927 It's a poem related to good timing. 682 00:57:22,927 --> 00:57:26,697 If you hesitate, you'll miss your chance. Confess already. 683 00:57:32,172 --> 00:57:36,224 [A Season of Good Rain] 684 00:57:48,293 --> 00:57:50,960 Cry Baby Bo Young, where are you? 685 00:57:51,929 --> 00:57:53,827 I have something to say. 686 00:57:55,364 --> 00:57:56,851 No. 687 00:57:58,284 --> 00:58:00,452 I have to say it now. 688 00:58:42,293 --> 00:58:45,036 What did you want to say? 689 00:58:49,170 --> 00:58:59,878 Subtitles by DramaFever 690 00:59:10,501 --> 00:59:14,594 [A Poem A Day] 691 00:59:14,594 --> 00:59:16,887 - Hello. - Do you have a boyfriend? 692 00:59:16,887 --> 00:59:18,465 You seemed excited since earlier. 693 00:59:18,465 --> 00:59:21,181 This is the least I can do for our first day of dating. 694 00:59:21,181 --> 00:59:24,119 Bo Young looks really pretty today. 695 00:59:24,119 --> 00:59:27,043 She's pale and cute like a newborn baby. 696 00:59:27,043 --> 00:59:30,121 - He didn't see it, did he? - What's going on? 697 00:59:30,121 --> 00:59:34,114 I can't believe you started dating. 698 00:59:34,114 --> 00:59:36,679 How can you make it so obvious that you're dating? 699 00:59:36,679 --> 00:59:40,838 If you don't have any plans, would you like to see a movie? 700 00:59:40,838 --> 00:59:43,929 - I can't today. - Okay. I'm hanging up. 701 00:59:43,929 --> 00:59:45,505 Hello? 702 00:59:46,315 --> 00:59:50,447 I'm going to reserve a hotel buffet. She really wanted to go to one. 703 00:59:50,447 --> 00:59:54,643 I know I'm being shameless, but I won't let my wounds hold me captive anymore. 704 00:59:54,643 --> 00:59:59,510 I can't let you go, Doctor Woo. Can you give me another chance? 705 00:59:59,510 --> 01:00:03,826 No way. We must really be dating. 57074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.