All language subtitles for 1x20 It All Comes Out in the Wash

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,680 --> 00:01:20,671 C'� nessuno? 2 00:01:22,400 --> 00:01:24,595 C'� nessuno? 3 00:01:28,160 --> 00:01:29,229 Salve. 4 00:01:29,360 --> 00:01:31,316 Mi scusi se l ho fatta aspettare ma c era una buona ragione. 5 00:01:31,400 --> 00:01:35,154 Stavo guardando un programma televisivo che si chiama "La ruota del destino". 6 00:01:35,280 --> 00:01:37,271 Una ragazza di modesto,in California 7 00:01:37,400 --> 00:01:40,358 stava per vincere 100.000 dollari. 8 00:01:40,480 --> 00:01:41,595 E tutto dipendeva 9 00:01:41,720 --> 00:01:43,153 da dove finiva la freccia sulla ruota.. 10 00:01:43,240 --> 00:01:45,231 Lei � Chow Ting? 11 00:01:45,320 --> 00:01:46,833 Della lavanderia Chow Ting? 12 00:01:46,920 --> 00:01:48,148 Si,sono Chow Ting. 13 00:01:48,280 --> 00:01:49,838 Ma non le interessa sapere se quella ragazza di modesto 14 00:01:49,920 --> 00:01:51,512 California ha vinto o ha perso? 15 00:01:51,640 --> 00:01:53,392 Vorrei il servizio speciale. 16 00:01:53,480 --> 00:01:55,550 Lo speciale? 17 00:01:55,680 --> 00:01:58,035 Mi manda il signor Sam Larchmont. 18 00:01:58,160 --> 00:02:00,628 Oh,il signor Larchmont. 19 00:02:00,760 --> 00:02:03,752 Si,un cliente molto buono. 20 00:02:03,880 --> 00:02:05,871 Una brava persona. 21 00:02:06,000 --> 00:02:10,596 Il servizio speciale � molto costoso. 22 00:02:10,720 --> 00:02:12,278 Oh,il prezzo non � un problema. 23 00:02:12,360 --> 00:02:13,236 Beh,va bene. 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,271 Sono contento per lei signor? 25 00:02:15,400 --> 00:02:16,389 Gropper. 26 00:02:16,520 --> 00:02:17,635 Carl Gropper. 27 00:02:17,760 --> 00:02:19,591 Uh-huh,signor Gropper. 28 00:02:19,680 --> 00:02:21,875 Ha portato la sua situazione finanziaria? 29 00:02:28,360 --> 00:02:30,590 Questo dovrebbe andarle bene. 30 00:02:32,760 --> 00:02:35,320 Si. 31 00:02:35,440 --> 00:02:38,000 Posso vedere la biancheria? 32 00:02:49,040 --> 00:02:52,157 C'� qualcosa che non va? 33 00:02:52,280 --> 00:02:54,999 Ho portato molta roba? 34 00:02:55,120 --> 00:02:57,475 No.Beh... 35 00:02:57,600 --> 00:02:58,999 Nessun problema,nessun problema. 36 00:02:59,080 --> 00:03:02,038 Questo � il listino dei prezzi. 37 00:03:02,120 --> 00:03:03,917 Per il servizio speciale. 38 00:03:04,000 --> 00:03:05,797 Un po' costoso. 39 00:03:05,920 --> 00:03:08,275 Se lei pensa che sia troppo caro posso... No, no, no, no. 40 00:03:08,400 --> 00:03:09,992 Va bene. 41 00:03:10,080 --> 00:03:11,559 Sempre che sia in grado di fare 42 00:03:11,680 --> 00:03:14,114 quello che ha detto il signor Larchmont non so se mi spiego. 43 00:03:14,240 --> 00:03:16,276 Lei pu� parlare chiaro signor Gropper. 44 00:03:18,520 --> 00:03:23,150 Il signor Larchmont dice che lei pu� lavare via i peccati. 45 00:03:23,240 --> 00:03:25,117 E' quello che facciamo. 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,151 Il nostro motto � "Alla lavanderia Chow Ting 47 00:03:27,280 --> 00:03:30,113 Va tutto via con un buon bucato.'' 48 00:03:30,240 --> 00:03:32,595 Beh,se lavate via i peccati, 49 00:03:32,720 --> 00:03:34,676 non avr� pi� sensi di colpa. 50 00:03:34,760 --> 00:03:36,193 Si. 51 00:03:36,320 --> 00:03:39,153 E potr� fare qualsiasi cosa 52 00:03:39,240 --> 00:03:40,912 senza provare nessun rimorso. 53 00:03:41,040 --> 00:03:43,508 Dormir� in pace come un neonato. 54 00:03:44,960 --> 00:03:46,678 Ma come fa...? Mai fare domande. 55 00:03:46,800 --> 00:03:49,189 Questa � la prima condizione del nostro accordo. 56 00:03:49,280 --> 00:03:51,271 La seconda condizione � 57 00:03:51,360 --> 00:03:54,989 lei non deve pi� tornare qui,ne telefonare. 58 00:03:55,120 --> 00:03:58,317 Mai.Ha capito? 59 00:03:58,440 --> 00:04:00,112 Per la consegna ci pensiamo noi 60 00:04:00,200 --> 00:04:02,156 il giorno che le servir� 61 00:04:02,280 --> 00:04:03,235 E come lo sapr�? 62 00:04:03,360 --> 00:04:04,793 Lo sapremo. 63 00:04:06,080 --> 00:04:07,752 Ok. 64 00:04:07,880 --> 00:04:09,393 Deve essere effettuata nel mio ufficio. 65 00:04:09,480 --> 00:04:10,913 Lontano da casa mia. 66 00:04:11,040 --> 00:04:12,758 Mia moglie non deve saperlo. 67 00:04:12,840 --> 00:04:13,829 Come vuole lei. 68 00:04:13,920 --> 00:04:15,672 Allora abbiamo chiuso l affare? 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,552 C'� un ultima formalit� signor Gropper. 70 00:04:17,640 --> 00:04:19,790 Il pagamento dovr� essere in contanti. 71 00:04:19,920 --> 00:04:23,037 A noi va bene qualsiasi innovazione di questa societ�. 72 00:04:23,160 --> 00:04:26,152 Tranne le carte di credito. 73 00:04:26,280 --> 00:04:27,793 Pagher� in contanti. 74 00:04:29,240 --> 00:04:31,959 Conservi pure il listino dei prezzi potrebbe servirle. 75 00:04:32,040 --> 00:04:33,871 Ha notato la mia fotografia qua in fondo? 76 00:04:35,240 --> 00:04:37,629 Un peccatuccio di vanit�. 77 00:04:37,760 --> 00:04:39,239 Mi perdoni se non sono modesto. 78 00:04:39,360 --> 00:04:40,998 Sono favorevole alla pubblicit�. 79 00:04:41,120 --> 00:04:44,112 Invece io no signor Gropper. 80 00:04:44,240 --> 00:04:46,595 Un altra condizione � che lei dovr� essere molto discreto 81 00:04:46,720 --> 00:04:48,995 sul nostro servizio speciale. 82 00:04:49,120 --> 00:04:53,238 Infatti,mi sorprende che il signor Larchmont ne abbia parlato. 83 00:04:53,320 --> 00:04:55,470 Si anche io, ma era ubriaco. 84 00:04:55,600 --> 00:04:56,715 Senta,non dir� una parola. 85 00:04:56,840 --> 00:04:58,910 Non si preoccupi. 86 00:04:59,040 --> 00:05:00,439 Non dir� niente a nessuno. 87 00:05:00,560 --> 00:05:02,915 A nessuno? 88 00:05:04,160 --> 00:05:06,594 A nessuno. 89 00:05:20,440 --> 00:05:22,396 Si? 90 00:05:22,520 --> 00:05:24,272 Il signor Larchmont in linea. 91 00:05:24,360 --> 00:05:26,271 Sam. 92 00:05:26,400 --> 00:05:27,753 Sam,ti ho chiamato per ringraziarti 93 00:05:27,840 --> 00:05:29,876 per la lavanderia che mi hai suggerito. 94 00:05:30,000 --> 00:05:32,116 Il mio migliore affare e io sto benissimo. 95 00:05:32,240 --> 00:05:34,071 Lavanderia Carl?Quale lavanderia? 96 00:05:34,200 --> 00:05:36,395 Hey,Sam,sono Carl, un tuo amico. 97 00:05:36,480 --> 00:05:39,756 Eri al tuo decimo martini forse � per questo che non ricordi. 98 00:05:39,840 --> 00:05:43,276 Chow Ting,la lavanderia dove tutto va via col bucato. 99 00:05:43,360 --> 00:05:45,396 Carl,non gli hai parlato di me? 100 00:05:45,480 --> 00:05:46,629 No,tranquillo,Sam. 101 00:05:46,720 --> 00:05:48,438 Quando ho fatto il tuo nome il suo viso si � illuminato. 102 00:05:48,520 --> 00:05:50,238 Non preoccuparti � stato gentile. 103 00:05:50,360 --> 00:05:53,272 Carl,questa storia non... Nemmeno una parola,Sam. 104 00:05:57,120 --> 00:05:59,270 Che brutto carattere. 105 00:05:59,400 --> 00:06:00,913 Volevo solo ringraziarlo 106 00:06:01,000 --> 00:06:02,513 e lui si arrabbia in questo modo. 107 00:06:05,040 --> 00:06:07,873 Come far� a sapere quando venire a prendere la biancheria e a riconsegnarla? 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,029 Si? 109 00:06:10,160 --> 00:06:11,639 E' Marvin. La chiamata � a suo carico. 110 00:06:11,720 --> 00:06:13,836 A mio carico? Ha solo 10 anni. 111 00:06:13,920 --> 00:06:15,478 Chi gli ha insegnato a telefonare in questo modo? 112 00:06:15,560 --> 00:06:17,198 Io no di certo signor Gropper. 113 00:06:17,280 --> 00:06:18,838 Ha detto che � urgente. 114 00:06:18,960 --> 00:06:20,837 Non � carino? 115 00:06:20,960 --> 00:06:23,269 Passamelo e vieni qui,ci sono i bilanci della giornata. 116 00:06:23,400 --> 00:06:24,276 Ecco,i bilanci. 117 00:06:24,400 --> 00:06:26,436 Sapevo di aver dimenticato qualcosa. 118 00:06:26,560 --> 00:06:28,391 Le passo suo figlio. 119 00:06:28,480 --> 00:06:30,835 Pronto,Marvin. 120 00:06:30,920 --> 00:06:34,595 Chi ti ha insegnato a fare le chiamate a carico,tua madre? 121 00:06:34,720 --> 00:06:37,188 Si,d accordo. Cosa � successo? 122 00:06:40,160 --> 00:06:42,071 Ha detto cosa?! 123 00:06:43,640 --> 00:06:46,518 Si, la gropper international industries possiede le 124 00:06:46,640 --> 00:06:48,949 pellicce northlite. 125 00:06:49,080 --> 00:06:51,355 Si. 126 00:06:51,480 --> 00:06:52,833 Si,Marvin. 127 00:06:52,960 --> 00:06:55,554 Il club delle baby foche? 128 00:06:55,680 --> 00:06:58,433 Certo che usiamo le pellicce dei cuccioli di foca,Marvin. 129 00:06:58,560 --> 00:07:00,118 Ma � una cosa normale. 130 00:07:00,200 --> 00:07:01,713 Perch� tu non sei d accordo? 131 00:07:01,840 --> 00:07:03,956 Non preferisci vederle addosso a delle belle ragazze 132 00:07:04,040 --> 00:07:07,635 piuttosto che a delle grasse foche? 133 00:07:07,720 --> 00:07:10,712 Marvin,smettila di piangere e comportati come mio figlio 134 00:07:10,840 --> 00:07:12,273 una volta tanto,va bene? 135 00:07:12,400 --> 00:07:14,709 E d� a Billy Timmer di 136 00:07:14,840 --> 00:07:16,512 tenere il naso lontano dai miei affari. 137 00:07:16,640 --> 00:07:17,914 So che quel moccioso � arrabbiato con me. 138 00:07:18,040 --> 00:07:21,077 Da quando ho quasi fatto fallire suo padre. 139 00:07:22,720 --> 00:07:23,914 Smettila di frignare,Marvin! 140 00:07:24,000 --> 00:07:26,434 O me la prender� con l uccellino che mi hai regalato 141 00:07:26,560 --> 00:07:28,152 per la festa del pap�. 142 00:07:28,280 --> 00:07:29,872 Marvin, 143 00:07:30,000 --> 00:07:32,514 Marvin,non ho altri figli tranne te. 144 00:07:32,640 --> 00:07:34,676 Ti supplico,vuoi ascoltare tuo padre? 145 00:07:34,800 --> 00:07:35,789 Portami a casa 146 00:07:35,880 --> 00:07:38,394 un pezzo di naso di Billy Timmer 147 00:07:38,520 --> 00:07:39,953 e ti raddoppier� il settimanale. 148 00:07:42,080 --> 00:07:43,479 Che ti succede,Ginger? 149 00:07:43,600 --> 00:07:47,309 Io non l avevo mai vista cos� signor Gropper. 150 00:07:47,440 --> 00:07:49,829 Foche,ambiente. 151 00:07:49,920 --> 00:07:51,876 A cosa � servito dargli una buona educazione. 152 00:07:52,000 --> 00:07:54,753 Joe Timmer ha scatenato suo figlio. 153 00:07:54,880 --> 00:07:56,996 Avevo avvertito di non creare casini 154 00:07:57,120 --> 00:07:59,156 dopo quella storia del supermercato. 155 00:07:59,240 --> 00:08:02,550 Ha spinto suo figlio a mettersi tra me e Marvin, 156 00:08:02,680 --> 00:08:04,591 lo ha usato per creare discordia tra un padre amorevole 157 00:08:04,680 --> 00:08:06,398 e il suo unico figlio. 158 00:08:06,520 --> 00:08:07,953 Certa gente. 159 00:08:08,040 --> 00:08:09,712 Si,signor Gropper. 160 00:08:09,800 --> 00:08:11,836 Si,cosa? 161 00:08:11,960 --> 00:08:14,554 Lei ha un torace davvero interessante. 162 00:08:14,680 --> 00:08:15,510 Beh,anche tu. 163 00:08:15,640 --> 00:08:17,073 Perch� non pensi a lavorare? 164 00:08:20,800 --> 00:08:22,995 Oh,a proposito. 165 00:08:23,080 --> 00:08:25,435 Mentre Marvin era in linea ha telefonato l alieno. 166 00:08:25,560 --> 00:08:26,993 L alieno?Quale alieno? 167 00:08:27,080 --> 00:08:28,479 Chow Ting. 168 00:08:28,600 --> 00:08:30,272 Ha detto che � stato costretto ad aumentare i prezzi 169 00:08:30,400 --> 00:08:31,469 perch� sono aumentati i costi. 170 00:08:31,600 --> 00:08:33,238 Aumenta i prezzi?E di quanto? 171 00:08:33,320 --> 00:08:34,196 Il doppio. 172 00:08:34,320 --> 00:08:37,392 Il doppio?! Questa � la seconda volta. 173 00:08:37,520 --> 00:08:38,999 Signor Gropper,non riesco a capire perch� lei. 174 00:08:39,080 --> 00:08:39,830 Sparisci! 175 00:08:39,960 --> 00:08:41,712 Sto sparendo. 176 00:08:48,160 --> 00:08:49,957 Mi dica. 177 00:08:50,080 --> 00:08:53,868 Ginger,manda alla signora Gropper una dozzina di quelle cose che hanno dei petali 178 00:08:53,960 --> 00:08:56,155 e tante spine. 179 00:08:56,280 --> 00:08:58,555 E chiama l avvocato. 180 00:09:03,200 --> 00:09:05,031 Il signor Winger in linea. 181 00:09:07,600 --> 00:09:09,955 Jimmy?Sono Gropper. 182 00:09:10,080 --> 00:09:13,470 Senti,Jimmy,ho preso una decisione. 183 00:09:13,600 --> 00:09:17,388 Divorzio da Cheryl prepara i documenti, ma fallo domani 184 00:09:17,480 --> 00:09:18,674 perch� oggi � il suo compleanno. 185 00:09:18,800 --> 00:09:20,677 Ho un cuore anche io. 186 00:09:20,800 --> 00:09:22,677 Colpevole? 187 00:09:22,800 --> 00:09:25,519 Non ho pi� sensi di colpa ne rimorsi. 188 00:09:25,600 --> 00:09:28,831 Penso solo a me stesso,Jimmy. 189 00:09:28,960 --> 00:09:31,952 E,Jimmy,un altra cosa. 190 00:09:32,040 --> 00:09:36,113 Ti ricordi di quel mio amico Joe Timmer? 191 00:09:36,200 --> 00:09:38,668 Beh,ha compiuto un azione scorrettissima. 192 00:09:38,800 --> 00:09:39,710 Davvero ignobile. 193 00:09:39,840 --> 00:09:42,593 Ha messo mio figlio contro di me. 194 00:09:42,720 --> 00:09:45,393 Deve pagarla,ha chiuso, 195 00:09:45,520 --> 00:09:48,432 lascio a te i dettagli. 196 00:09:48,560 --> 00:09:51,120 Io voglio Joe Timmer... 197 00:09:51,200 --> 00:09:54,033 e quello che rimane di lui ridotto in cenere. 198 00:09:55,920 --> 00:09:57,876 Si,si,so quello che dico. 199 00:09:58,000 --> 00:10:00,912 Tu fa quello che bisogna fare. 200 00:10:01,040 --> 00:10:04,510 Voglio che Joe Timmer diventi solo un ricordo. 201 00:10:06,200 --> 00:10:08,270 Conto su di te,d accordo. 202 00:10:22,840 --> 00:10:24,068 Darlene?Sono io. 203 00:10:24,160 --> 00:10:26,515 Si,ho parlato con Sam oggi. 204 00:10:26,640 --> 00:10:29,393 Mi vuol bene come a un fratello. 205 00:10:29,520 --> 00:10:32,637 Anche io,e inoltre amo anche sua moglie. 206 00:10:32,760 --> 00:10:35,513 Allora,ci vediamo stasera? 207 00:10:35,640 --> 00:10:36,914 Al solito posto. 208 00:10:37,000 --> 00:10:40,276 E cos� potremmo avere champagne,aragosta 209 00:10:40,360 --> 00:10:43,193 e un po' d intimit�. 210 00:10:43,320 --> 00:10:46,039 Dimmi tu dove. 211 00:10:46,160 --> 00:10:46,990 Ok. 212 00:10:47,120 --> 00:10:48,792 Oh, darlene... 213 00:10:48,920 --> 00:10:51,514 Carl ha una sorpresina per te. 214 00:10:51,640 --> 00:10:52,755 No, no, no, no. 215 00:10:52,840 --> 00:10:55,479 Aspetta e vedrai. 216 00:10:55,600 --> 00:10:58,239 A pi� tardi.Ciao. 217 00:11:09,680 --> 00:11:11,477 Ti piace questo,uccello? 218 00:11:11,600 --> 00:11:13,556 Un diamante � per sempre, prendere o lasciare. 219 00:11:13,680 --> 00:11:15,193 Impazzir� per questo. 220 00:11:18,600 --> 00:11:19,794 Un altra camicia che andr� 221 00:11:19,880 --> 00:11:22,348 alla lavanderia di Chow Ting. 222 00:11:22,440 --> 00:11:24,590 Straordinario. 223 00:11:26,760 --> 00:11:29,399 E gi�... 224 00:11:29,480 --> 00:11:34,110 Per la prima volta in vita mia,mi piaccio. 225 00:11:34,240 --> 00:11:37,277 Forse sono stato troppo duro con Joe Timmer. 226 00:11:37,400 --> 00:11:39,197 Potrei lasciarlo perdere. 227 00:11:39,320 --> 00:11:42,073 No. No,l omicidio tempra il carattere. 228 00:11:42,200 --> 00:11:44,953 E Chow Ting mi lever� i rimorsi. 229 00:11:48,120 --> 00:11:49,917 Sono quasi finite. 230 00:11:50,040 --> 00:11:51,473 Dove sar� Chow Ting? 231 00:11:51,560 --> 00:11:54,836 Prima mi dissangua con i prezzi e poi... 232 00:11:54,960 --> 00:11:57,076 dovr� prendersi ancora tutte queste. 233 00:12:02,040 --> 00:12:03,837 Ha detto di non chiamarlo. 234 00:12:03,960 --> 00:12:05,757 Ma chi � che paga i conti alla fine? 235 00:12:05,880 --> 00:12:06,995 Io. 236 00:12:07,120 --> 00:12:09,236 E c'� il numero di telefono sul listino prezzi. 237 00:12:09,360 --> 00:12:11,476 Perch� ci sarebbe se non vuole essere chiamato? 238 00:12:14,360 --> 00:12:16,157 Pronto,Chow Ting. 239 00:12:16,280 --> 00:12:17,838 Sono... 240 00:12:17,920 --> 00:12:19,433 La segreteria telefonica. 241 00:12:19,520 --> 00:12:21,875 Si,aspetter� il segnale. 242 00:12:22,000 --> 00:12:25,390 Chow Ting,sono Carl Gropper. 243 00:12:25,520 --> 00:12:27,158 Senta,la consegna non � stata effettuata. 244 00:12:27,280 --> 00:12:29,077 E' tutto il giorno che aspetto. 245 00:12:30,560 --> 00:12:33,677 Sono sempre troppo brevi. Troppo. 246 00:12:36,840 --> 00:12:39,308 Non dovevo chiamare. 247 00:12:39,400 --> 00:12:41,550 Spero che non mi punisca. 248 00:12:41,640 --> 00:12:43,198 E adesso. 249 00:12:47,760 --> 00:12:49,876 Voci?Quali voci? 250 00:12:50,000 --> 00:12:51,956 No,eravamo in ottimi rapporti. 251 00:12:52,080 --> 00:12:54,275 I nostri figli giocano insieme. 252 00:12:54,400 --> 00:12:57,517 Si,si � vero che abbiamo comprato l intero pacchetto azionario 253 00:12:57,600 --> 00:13:02,037 ma Joe Timmer era morto, e un opportunit� � un opportunit�. 254 00:13:04,080 --> 00:13:06,310 Rhoda Timmer che dice? 255 00:13:06,400 --> 00:13:08,231 Beh,lei � un giornalista, e dovrebbe sapere 256 00:13:08,320 --> 00:13:11,118 che una vedova pu� dire qualsiasi cosa. 257 00:13:12,160 --> 00:13:13,957 Rhoda Timmer. 258 00:13:14,080 --> 00:13:15,399 Si,� una bella donna. 259 00:13:15,520 --> 00:13:17,351 Gambe favolose. 260 00:13:18,840 --> 00:13:21,354 Manda a Rhoda Timmer dei fiori. 261 00:13:21,440 --> 00:13:23,795 Ho gi� inviato 5 corone al funerale. 262 00:13:23,920 --> 00:13:25,069 Mandale ugualmente dei fiori. 263 00:13:25,200 --> 00:13:26,076 E a suo figlio Billy 264 00:13:26,200 --> 00:13:27,189 un bel animale di peluche 265 00:13:27,320 --> 00:13:28,150 un orso. 266 00:13:28,280 --> 00:13:29,599 Non mi sembra appropriato. 267 00:13:29,720 --> 00:13:33,269 Mandagli un bell orso di peluche con un bel nastro nero intorno al collo. 268 00:13:33,400 --> 00:13:37,678 Con un bigliettino con scritto tipo "Dallo zio Carl". 269 00:13:37,760 --> 00:13:40,274 Oh,Ginger ci sono notizie dall orient express? 270 00:13:40,360 --> 00:13:42,078 Se intende Chow Ting,no. 271 00:13:42,200 --> 00:13:43,838 Perch� non cambia con Ying Foo. 272 00:13:43,960 --> 00:13:45,109 Io uso Ying Foo. 273 00:13:45,240 --> 00:13:46,514 E' puntuale. 274 00:13:46,600 --> 00:13:48,431 La settimana scorsa mi ha levato una macchia.... 275 00:13:48,520 --> 00:13:50,238 Non cercare di rifilarmi Ying Foo,Ginger. 276 00:13:50,360 --> 00:13:53,352 Non � il caso,ti ripeto,non � il caso d insistere. 277 00:13:53,440 --> 00:13:54,634 Adesso sparisci. 278 00:13:58,360 --> 00:14:01,158 La regola del gioco � aspettare. 279 00:14:01,280 --> 00:14:03,396 Prenditi tutto il tempo che vuoi Chow Ting. 280 00:14:03,520 --> 00:14:05,192 Fai come ti pare. 281 00:14:05,280 --> 00:14:08,113 Io posso resistere intanto. 282 00:14:08,200 --> 00:14:13,069 Ho abbastanza roba qui, e non ho ancora bisogno di te. 283 00:14:13,160 --> 00:14:15,913 So che vuoi punirmi per la mia telefonata, 284 00:14:16,000 --> 00:14:18,275 ma non triplicarmi i prezzi. 285 00:14:18,400 --> 00:14:20,118 Non farlo. 286 00:14:20,200 --> 00:14:23,351 Nessuno tratta da cretino Carl Gropper. 287 00:14:25,440 --> 00:14:27,431 Sam Larchmont in linea. 288 00:14:28,960 --> 00:14:30,598 Come stai Sam? 289 00:14:30,720 --> 00:14:32,631 Avevo intenzione di chiamarti. 290 00:14:32,760 --> 00:14:34,716 Carl,cosa hai fatto a Chow Ting? 291 00:14:34,840 --> 00:14:36,956 Qui la biancheria sporca mi sta soffocando. 292 00:14:37,080 --> 00:14:38,798 Oh,non � venuto a prendere la roba 293 00:14:38,880 --> 00:14:40,518 nemmeno da te allora? 294 00:14:40,640 --> 00:14:42,915 Tranquillo,si tratta solo di attendere un po',Sam. 295 00:14:43,040 --> 00:14:46,510 Gli hai telefonato,non � vero,Carl? 296 00:14:46,640 --> 00:14:47,789 Hai rovinato tutto! 297 00:14:47,880 --> 00:14:51,270 Ti ha detto che ho chiamato vero? 298 00:14:51,360 --> 00:14:54,352 D'accordo,� vero,hai ragione 299 00:14:54,480 --> 00:14:55,833 ho fatto un idiozia. 300 00:14:55,960 --> 00:14:58,190 Ma aveva raddoppiato i prezzi. 301 00:14:58,280 --> 00:14:59,679 Soldi! 302 00:14:59,800 --> 00:15:02,189 Tu pensi solo ai soldi! 303 00:15:02,280 --> 00:15:06,558 Sam... Sam,credo che Chow Ting si metter� presto in contatto. 304 00:15:10,560 --> 00:15:11,959 Non prenderla in questo modo,Sam. 305 00:15:14,040 --> 00:15:15,837 Sam? 306 00:15:26,040 --> 00:15:28,600 Sam Larchmont che piange. 307 00:15:33,440 --> 00:15:36,830 E tu non ti scomponi neanche,insensibile. 308 00:15:38,720 --> 00:15:43,157 Per�,sono tutti uguali. Tutti uguali. 309 00:15:43,240 --> 00:15:46,994 T incastrano,ti piantano un coltello e poi lo girano. 310 00:15:51,520 --> 00:15:54,034 Mi comporto da sciocco. 311 00:15:54,120 --> 00:15:57,271 Chow Ting ha bisogno di me come io ho bisogno di lui. 312 00:15:57,400 --> 00:16:00,358 Non venga,non telefoni, non dica niente a nessuno. 313 00:16:04,600 --> 00:16:06,238 Ma certo. 314 00:16:06,360 --> 00:16:07,475 E' cos�. 315 00:16:10,400 --> 00:16:12,595 Come ho potuto essere cos� cieco? 316 00:16:13,840 --> 00:16:15,637 Ah,ecco il bip. 317 00:16:15,760 --> 00:16:16,795 Salve,Chow. 318 00:16:16,920 --> 00:16:18,956 Non le dispiace se la chiamo Chow,vero? 319 00:16:19,040 --> 00:16:21,429 Ho capito cosa vuole veramente. 320 00:16:21,560 --> 00:16:23,039 Lei vuole la mia anima. 321 00:16:23,160 --> 00:16:26,357 Lei vuole la mia anima immortale eh vecchio diavolo. 322 00:16:26,440 --> 00:16:28,271 Bene,affare fatto. 323 00:16:28,360 --> 00:16:30,510 Pu� prendersela. Pu� prendersela. 324 00:16:30,600 --> 00:16:33,273 Ma venga subito a portarmi la biancheria pulita. 325 00:16:40,080 --> 00:16:41,229 Signor Gropper? 326 00:16:41,360 --> 00:16:44,113 Ah,Ginger,accomodati. 327 00:16:44,200 --> 00:16:45,553 Che cosa farei senza di te? 328 00:16:45,680 --> 00:16:46,829 Si sente bene? 329 00:16:46,960 --> 00:16:48,234 Sto benissimo. 330 00:16:48,320 --> 00:16:50,993 Sam Larchmont � morto. 331 00:16:51,080 --> 00:16:54,197 Cosa? 332 00:16:54,280 --> 00:16:55,633 Cosa hai detto? 333 00:16:55,720 --> 00:16:57,676 Sam Larchmont � morto. 334 00:16:59,560 --> 00:17:01,073 Va via. 335 00:17:01,160 --> 00:17:02,912 Posso fare qualcosa.. Vai via. 336 00:17:06,600 --> 00:17:09,831 Sam,morto? 337 00:17:09,920 --> 00:17:11,751 Dovevo telefonare prima a lui. 338 00:17:11,840 --> 00:17:14,752 Avrei dovuto dirgli cosa voleva Chow Ting da noi. 339 00:17:14,880 --> 00:17:16,154 Si sarebbero accordati. 340 00:17:16,280 --> 00:17:18,032 Era un uomo pratico. 341 00:17:22,720 --> 00:17:24,312 Si,signor Gropper? 342 00:17:24,440 --> 00:17:26,078 Il mio agente di borsa. 343 00:17:26,200 --> 00:17:28,236 Telefonagli e digli di comprare tutte le larchmont industries 344 00:17:28,320 --> 00:17:29,673 se gli riesce a 15. 345 00:17:29,760 --> 00:17:31,591 E chiami Darlene Larchmont. 346 00:17:32,960 --> 00:17:35,315 Questo l ho imparato da te Sam. 347 00:17:35,400 --> 00:17:37,868 Tu sei morto,ma io no. 348 00:17:37,960 --> 00:17:40,520 La signora Larchmont � in linea. 349 00:17:40,640 --> 00:17:43,359 Darlene,che � successo? 350 00:17:43,480 --> 00:17:45,630 Suicidio? 351 00:17:45,760 --> 00:17:48,228 86 piani? 352 00:17:48,320 --> 00:17:52,598 No,Darlene,non � possibile che sapesse di noi. 353 00:17:52,680 --> 00:17:55,148 Ha lasciato una lettera? 354 00:17:59,360 --> 00:18:04,559 Non capisco perch� ha lasciato la lista di una lavanderia. 355 00:18:06,560 --> 00:18:09,870 Oh,Darlene,non cercher� di comprare tutte le azioni. 356 00:18:09,960 --> 00:18:12,918 Che razza di uomo pensi che io sia? 357 00:18:18,960 --> 00:18:20,996 Avevi promesso. 358 00:18:21,120 --> 00:18:23,793 Avevi promesso di prenderle e di riportarmele! 359 00:18:23,880 --> 00:18:25,711 Avevi promesso! 360 00:18:28,480 --> 00:18:30,755 Con Sam Larchmont ci sei riuscito. 361 00:18:30,880 --> 00:18:33,952 Beh,Chow Ting,con Carl Gropper � diverso. 362 00:18:34,080 --> 00:18:36,036 Gi�,noi abbiamo il nostro patto vero? 363 00:18:36,160 --> 00:18:38,958 La mia anima per il tuo bucato. 364 00:18:39,040 --> 00:18:42,396 Siamo entrambi nella stessa barca. 365 00:18:44,200 --> 00:18:45,553 Chow Ting. 366 00:18:45,640 --> 00:18:46,993 E' arrivato. 367 00:18:47,080 --> 00:18:48,479 Ha portato il bucato finalmente. 368 00:18:48,600 --> 00:18:49,715 Fallo passare. 369 00:18:49,800 --> 00:18:52,075 Mi scusi ma non � qui. 370 00:18:52,160 --> 00:18:53,878 E' in linea. 371 00:18:55,280 --> 00:18:58,590 Ah,signor Gropper chi attende al suo telefono 372 00:18:58,720 --> 00:19:00,199 ascolta buona musica. 373 00:19:00,320 --> 00:19:01,150 Dove sei? 374 00:19:01,280 --> 00:19:02,190 All aeroporto. 375 00:19:02,320 --> 00:19:04,276 Volevo solo dirle signor Gropper, 376 00:19:04,360 --> 00:19:06,191 che ho ricevuto il messaggio, ma non m interessa la sua anima. 377 00:19:06,280 --> 00:19:08,430 E non mi interessa pi� nemmeno la lavanderia. 378 00:19:08,520 --> 00:19:10,511 Signor Gropper,ho vinto la lotteria. 379 00:19:10,600 --> 00:19:12,750 Non � meraviglioso? 380 00:19:12,840 --> 00:19:14,273 Solo in America. 381 00:19:14,400 --> 00:19:17,198 Ora,la signora Ting e io partiamo per Miami,Florida. 382 00:19:17,280 --> 00:19:20,431 Abbiamo comprato un appartamento con vista su Biscayne Bay. 383 00:19:20,560 --> 00:19:22,516 Volevo ringraziarla per la fiducia, 384 00:19:22,640 --> 00:19:26,269 ma Chow Ting ora si ritira dagli affari. 385 00:19:26,400 --> 00:19:27,310 Niente pi� lavoro. 386 00:19:27,400 --> 00:19:29,960 Solo ozio. 387 00:19:30,080 --> 00:19:32,594 Spero che prenda questa bella notizia 388 00:19:32,720 --> 00:19:34,199 meglio del signor Larchmont. 389 00:19:34,280 --> 00:19:35,952 Lui non ha retto. 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,674 Addio signor Gropper e tanti auguri! 391 00:19:38,800 --> 00:19:41,553 Sayonara. 392 00:19:41,680 --> 00:19:43,636 Sayonara? 393 00:19:43,760 --> 00:19:45,876 Non � nemmeno cinese. 394 00:19:55,680 --> 00:19:57,671 Chow Ting ha vinto la lotteria. 395 00:19:57,760 --> 00:20:01,230 Lui e la signora Ting si prenderanno una lunga e meritata vacanza. 396 00:20:01,360 --> 00:20:03,078 Perch� no? 397 00:20:03,200 --> 00:20:04,428 E' un uomo semplice. 398 00:20:04,520 --> 00:20:05,714 I figli sono grandi ormai. 399 00:20:05,840 --> 00:20:07,796 E' ora di godersi la vita. 400 00:20:07,880 --> 00:20:09,438 Per godersi la vita. 401 00:20:09,560 --> 00:20:11,835 Ora si ritira. 402 00:20:11,960 --> 00:20:14,520 Potrei andare da Ying Foo. 403 00:20:14,600 --> 00:20:17,751 Almeno lui leva le macchie. 404 00:20:27,440 --> 00:20:29,874 Lasciare una macchia. 405 00:20:30,000 --> 00:20:31,513 Hai sentito,uccello? 406 00:20:31,640 --> 00:20:34,791 Carl Gropper lascer� una macchia! 28181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.