All language subtitles for 1x17 The Madness Room

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,024 --> 00:01:46,937 Ti ho spaventata, Cathy? 2 00:01:47,064 --> 00:01:51,342 Non ti avevo sentito entrare,tesoro. 3 00:01:51,464 --> 00:01:52,613 Scusami. 4 00:01:54,744 --> 00:01:56,780 Si,hai ragione, 5 00:01:56,864 --> 00:02:01,176 cammino con passi sempre pi� lenti e silenziosi. 6 00:02:02,824 --> 00:02:05,736 Per essere esatti potrei dire che... 7 00:02:05,824 --> 00:02:08,258 invece di camminare,io mi trascino. 8 00:02:08,384 --> 00:02:09,783 Perch�? 9 00:02:09,904 --> 00:02:11,337 In nome di dio perch�? 10 00:02:11,424 --> 00:02:13,654 E tu come fai a sopportarmi? 11 00:02:33,344 --> 00:02:36,575 Forse perch� sei un gran baciatore. 12 00:02:40,824 --> 00:02:42,701 E chi pu� essere? 13 00:02:42,784 --> 00:02:44,502 Credo sia Michael. 14 00:02:44,624 --> 00:02:47,013 Avresti dovuto dirmelo che l aspettavi. 15 00:02:47,144 --> 00:02:48,463 E' solo per lavoro. 16 00:02:48,544 --> 00:02:50,023 Non ci vorr� molto. 17 00:02:50,104 --> 00:02:51,378 Vado ad aprire. 18 00:02:51,504 --> 00:02:53,574 No.Vado io. 19 00:03:12,024 --> 00:03:14,458 Ciao, Michael. 20 00:03:27,864 --> 00:03:31,015 Bene,questo � l ultimo e abbiamo finito,Edward. 21 00:03:31,104 --> 00:03:33,413 E' l ordine della Thorton plastics. 22 00:03:33,504 --> 00:03:35,381 Tu sai cosa significa vero? 23 00:03:35,504 --> 00:03:37,460 Ancora pranzi interminabili 24 00:03:37,584 --> 00:03:39,336 con Cornelius Thorton. 25 00:03:39,464 --> 00:03:42,581 E inoltre dovrai sorridere alle sue tremende barzellette. Michael, 26 00:03:42,704 --> 00:03:44,934 non cercare mai di diventare un uomo ricco. 27 00:03:45,064 --> 00:03:47,658 E' una noia mortale. 28 00:03:47,744 --> 00:03:49,177 Cercher� di ricordarmelo signore. 29 00:03:54,944 --> 00:03:57,014 Spiritismo? 30 00:03:57,144 --> 00:04:00,295 Cathy,di nuovo questo stupido gioco. 31 00:04:00,424 --> 00:04:01,903 Edward,� un modo assai innocuo 32 00:04:02,024 --> 00:04:04,857 per passare un po' di tempo. 33 00:04:04,984 --> 00:04:07,657 E io ne ho tantissimo a disposizione. 34 00:04:10,904 --> 00:04:12,303 Sin da ragazzo, 35 00:04:12,424 --> 00:04:15,496 ho sentito storie spiacevoli sulle ouija boards. 36 00:04:15,624 --> 00:04:19,378 Andiamo,Michael,svegliati siamo nel ventesimo secolo. 37 00:04:19,504 --> 00:04:21,256 Ha ragione, Michael. 38 00:04:21,344 --> 00:04:23,062 E' solo un gioco. 39 00:04:23,184 --> 00:04:25,334 Anzi,perch� non ci giochiamo adesso? 40 00:04:25,464 --> 00:04:27,341 Non avrai fretta di andartene,vero? 41 00:04:27,424 --> 00:04:32,452 Beh,no, no,ma non credo di essere portato per queste... 42 00:04:32,584 --> 00:04:35,178 Coraggio Michael,resta. 43 00:04:35,304 --> 00:04:36,623 Stai fermo, Michael. 44 00:04:38,544 --> 00:04:40,614 Allora,mettiamo la tavola sulle ginocchia. 45 00:04:43,064 --> 00:04:46,374 E ora appoggia le dita come faccio io. 46 00:04:48,184 --> 00:04:54,259 Ricorda che l ultimo spirito da me evocato si chiama Ben. 47 00:04:54,384 --> 00:04:57,581 Diminutivo di Benjamin Fairchild, il primo proprietario 48 00:04:57,664 --> 00:04:59,336 di questa casa. 49 00:04:59,424 --> 00:05:01,574 Oh, oh,chiaro. 50 00:05:01,664 --> 00:05:04,622 Ben,sei fra noi? 51 00:05:08,864 --> 00:05:11,981 Ah,� arrivato subito. 52 00:05:12,064 --> 00:05:15,659 Io suggerirei di fare a Ben delle domande che lo mettano 53 00:05:15,784 --> 00:05:18,218 in difficolt�,sottoponiamolo ad un vero esame. 54 00:05:21,104 --> 00:05:22,583 Ben, 55 00:05:22,704 --> 00:05:25,013 quando non sei con noi come ora, 56 00:05:25,144 --> 00:05:27,180 dove vivi? 57 00:05:46,864 --> 00:05:48,616 Nella camera della follia. 58 00:05:59,624 --> 00:06:02,377 La camera della follia? 59 00:06:02,464 --> 00:06:04,614 Ma che vuol dire? 60 00:06:04,704 --> 00:06:06,899 Io so a cosa si riferisce. 61 00:06:07,024 --> 00:06:09,413 Ho fatto delle ricerche su questa casa 62 00:06:09,544 --> 00:06:11,660 alla biblioteca locale. 63 00:06:11,784 --> 00:06:13,581 E ho scoperto che questa � 64 00:06:13,664 --> 00:06:17,020 una delle pi� antiche costruzioni che sia rimasta nella regione. 65 00:06:17,144 --> 00:06:19,738 Ora non mi dirai che ci sono i fantasmi. 66 00:06:19,864 --> 00:06:22,901 Beh,dire fantasmi non � esatto. 67 00:06:23,024 --> 00:06:29,623 Ma sembra che ci sia una camera 68 00:06:29,744 --> 00:06:34,772 che � molto,molto particolare. 69 00:06:34,904 --> 00:06:38,374 Dicono che chiunque sia entrato nella stanza dopo 70 00:06:38,504 --> 00:06:40,381 sia diventato pazzo. 71 00:06:40,504 --> 00:06:44,622 Questo mi ricorda la camera da letto della mia prima moglie. 72 00:06:44,704 --> 00:06:48,936 Va bene, Cathy,dove si trova questa camera della follia? 73 00:06:49,024 --> 00:06:51,174 Vorrei evitare di metterci piede. 74 00:06:51,264 --> 00:06:55,576 Il punto � questo, Edward, nessuno lo sa. 75 00:06:55,704 --> 00:06:59,379 Pi� o meno 100 anni fa, 76 00:06:59,504 --> 00:07:03,497 ci dormiva la sua giovane moglie Ophelia Fairchild. 77 00:07:03,584 --> 00:07:09,534 Un giorno,uccise suo marito con un colpo di pistola. 78 00:07:09,624 --> 00:07:13,094 Poi prese suo figlio in braccio e si getto nel pozzo. 79 00:07:13,184 --> 00:07:15,539 Dopo questo la stanza 80 00:07:15,664 --> 00:07:17,859 fu sigillata. 81 00:07:17,944 --> 00:07:20,219 Ed � rimasta sigillata da oltre 100 anni. 82 00:07:20,344 --> 00:07:21,572 La prossima domanda � ovvia. 83 00:07:21,704 --> 00:07:25,253 Forse dovremmo smettere di fare domande,Edward. 84 00:07:25,344 --> 00:07:27,812 Un interrogativo ne crea altri, Michael, 85 00:07:27,944 --> 00:07:30,060 � venuto il momento di mettere Ben alla prova. 86 00:07:30,144 --> 00:07:33,580 Adesso gli domanderai dove si trova la camera della follia. 87 00:07:35,464 --> 00:07:39,218 Ben... 88 00:07:39,344 --> 00:07:40,936 Dove si trova la camera della follia? 89 00:07:48,384 --> 00:07:49,260 ''fuoco.'' 90 00:07:59,944 --> 00:08:01,616 ''anello.'' 91 00:08:02,264 --> 00:08:05,415 Fuoco...Anello. 92 00:08:26,344 --> 00:08:28,141 Fuoco. 93 00:08:28,224 --> 00:08:31,819 Credo si riferisca al camino. 94 00:08:34,224 --> 00:08:35,816 Ma l anello? 95 00:08:35,904 --> 00:08:37,053 Qui c'� un anello. 96 00:08:39,864 --> 00:08:42,332 Forse... 97 00:08:42,424 --> 00:08:45,734 voleva dirci che dobbiamo togliere il mattone. 98 00:09:11,224 --> 00:09:12,976 Mio dio! 99 00:09:17,984 --> 00:09:19,576 Tieni. 100 00:09:49,344 --> 00:09:51,574 Una chiave. 101 00:09:51,704 --> 00:09:54,298 Della camera della follia! 102 00:09:54,424 --> 00:09:58,053 E guardate,questo dovrebbe essere l antico progetto della casa. 103 00:09:58,144 --> 00:10:00,135 Capite cosa cerca di dirci? 104 00:10:00,224 --> 00:10:03,102 Se qui sopra � indicata una stanza di cui ignoriamo l esistenza 105 00:10:03,224 --> 00:10:06,580 vuol dire che � quella che cerchiamo. 106 00:10:06,704 --> 00:10:08,934 Edward,ci credi a Ben adesso? 107 00:10:09,024 --> 00:10:13,097 Beh sai... devo ammetterlo � molto strano. 108 00:10:13,224 --> 00:10:16,057 E tu resterai a darci una mano a cercarla? 109 00:10:16,184 --> 00:10:17,503 Oh,beh,non so,io.. 110 00:10:17,624 --> 00:10:18,818 Che cosa ti prende, Michael? 111 00:10:18,904 --> 00:10:19,939 Hai paura? 112 00:10:20,024 --> 00:10:21,343 No!Non ho paura! 113 00:10:21,464 --> 00:10:24,217 Michael,vorrei che tu restassi. 114 00:10:26,904 --> 00:10:28,462 D accordo, Edward. 115 00:10:28,584 --> 00:10:30,142 Posso bere? 116 00:10:30,264 --> 00:10:32,220 Serviti pure. 117 00:10:32,344 --> 00:10:34,494 Sar� molto divertente. 118 00:10:35,944 --> 00:10:39,220 Vuoi qualcosa,Cathy? 119 00:10:39,344 --> 00:10:41,733 No,grazie. 120 00:10:41,824 --> 00:10:43,098 Edward? 121 00:10:43,224 --> 00:10:44,976 No,grazie, Michael. 122 00:10:45,104 --> 00:10:47,982 L alcol � uno dei tanti piaceri 123 00:10:48,104 --> 00:10:50,538 che i miei medici reputano dannosi per me. 124 00:10:56,824 --> 00:10:58,496 Hai trovato qualcosa? 125 00:10:58,584 --> 00:11:00,461 Non so. 126 00:11:00,544 --> 00:11:01,818 Edward,in queste cose sei pi� bravo di me. 127 00:11:01,944 --> 00:11:03,935 Controlla tu. 128 00:11:04,024 --> 00:11:05,776 Si,certo. 129 00:11:08,864 --> 00:11:12,220 Michael,credo che dobbiamo chiedere a Ben 130 00:11:12,344 --> 00:11:14,062 di darci altre indicazioni. 131 00:11:14,184 --> 00:11:15,537 Si,d accordo. 132 00:11:21,464 --> 00:11:24,661 Ben,cosa dobbiamo fare? 133 00:11:29,464 --> 00:11:31,978 Sembra quasi di cercare un tesoro sepolto. 134 00:11:33,864 --> 00:11:36,697 Non farti gioco... Di... 135 00:11:36,824 --> 00:11:41,739 Me... O la... Dannazione... 136 00:11:41,864 --> 00:11:46,096 Sar�..La tua fine. 137 00:11:46,224 --> 00:11:48,613 Si muove velocemente. 138 00:11:48,704 --> 00:11:55,098 Chiudi... La... Porta... 139 00:11:55,224 --> 00:11:59,740 Dietro...Noi...Quattro. 140 00:11:59,864 --> 00:12:03,777 Ma quel lungo corridoio non ha porte? 141 00:12:03,864 --> 00:12:06,139 Nell ala ovest non ci sono camere. 142 00:12:06,264 --> 00:12:10,143 Eppure,secondo questo disegno,una dovrebbe esserci. 143 00:12:10,264 --> 00:12:19,980 Lascia cadere la...Chiave...Nella...Fessura. 144 00:12:22,464 --> 00:12:23,977 La... 145 00:12:24,064 --> 00:12:27,261 Sola... Via... 146 00:12:27,384 --> 00:12:30,535 D uscita. 147 00:12:38,024 --> 00:12:39,582 Eccoci. 148 00:12:50,144 --> 00:12:53,181 Bene,secondo il disegno, 149 00:12:53,304 --> 00:12:55,181 dovrebbe essere qui. 150 00:12:58,624 --> 00:13:00,933 Si,penso sia questa. 151 00:13:01,024 --> 00:13:04,016 La camera della follia. 152 00:13:04,144 --> 00:13:05,259 Questo � per te 153 00:13:05,344 --> 00:13:06,697 datti da fare. 154 00:13:19,064 --> 00:13:22,056 Beh,ora potete entrare. 155 00:13:27,064 --> 00:13:28,736 Vai avanti, Edward. 156 00:13:28,824 --> 00:13:31,782 Oh.quale onore eh? 157 00:13:31,864 --> 00:13:33,536 D accordo. 158 00:13:51,344 --> 00:13:53,733 Sei impazzita,Cathy. A che serve la pistola? 159 00:13:53,824 --> 00:13:54,813 Per proteggerci. 160 00:13:54,904 --> 00:13:56,701 Temo che una pistola 161 00:13:56,824 --> 00:13:59,702 non ci servir� molto contro i fantasmi. 162 00:14:12,984 --> 00:14:14,940 Dove sar� l interruttore? 163 00:14:15,064 --> 00:14:16,622 Oh,andiamo,Cathy. 164 00:14:16,744 --> 00:14:18,814 Questa stanza � chiusa da 100 anni. 165 00:14:18,904 --> 00:14:21,099 Ti aspetti di trovarci l impianto elettrico? 166 00:14:21,184 --> 00:14:22,776 Hai ragione, Edward. Come sempre. 167 00:14:22,904 --> 00:14:24,223 Qui c'� un lume. 168 00:14:27,104 --> 00:14:28,776 Vuoi un accendino? 169 00:14:28,904 --> 00:14:30,337 Si,si,si. 170 00:14:31,544 --> 00:14:33,216 Okay,tieni questo. 171 00:14:38,944 --> 00:14:40,741 Cos� va meglio. 172 00:14:45,664 --> 00:14:47,620 Che stanza strana. 173 00:14:47,704 --> 00:14:49,740 Date un occhiata in giro. 174 00:15:04,384 --> 00:15:08,696 E cos� qui vive il nostro Ben. 175 00:15:08,824 --> 00:15:10,974 Un momento. 176 00:15:11,064 --> 00:15:13,578 Come erano le istruzioni? 177 00:15:13,704 --> 00:15:16,821 ''chiudere la porta dietro a noi 4'' 178 00:15:16,944 --> 00:15:18,138 4? 179 00:15:18,264 --> 00:15:19,743 Noi 3 pi� Ben. 180 00:15:19,864 --> 00:15:21,456 F� 4. 181 00:15:21,584 --> 00:15:25,463 Credi davvero che sia il caso di chiudere la porta? 182 00:15:25,584 --> 00:15:29,133 Visto che ci siamo seguiamo le sue indicazioni. 183 00:15:50,104 --> 00:15:52,493 Hmm.Ecco la fessura nel pavimento 184 00:15:52,624 --> 00:15:54,535 di cui Ben ha parlato. 185 00:15:54,624 --> 00:15:58,219 Strano posto per una chiave. 186 00:16:00,264 --> 00:16:01,822 Che cosa �? 187 00:16:01,944 --> 00:16:04,583 E' il diario di Ophelia Fairchild. 188 00:16:04,664 --> 00:16:06,382 ''17 Luglio, 1888. 189 00:16:06,464 --> 00:16:10,218 ''Voglio bene al mio bambino, per� piange. 190 00:16:10,304 --> 00:16:14,138 ''Vorrei che il mio bambino smettesse di piangere per sempre. 191 00:16:14,264 --> 00:16:16,300 Che mi sta succedendo?'' 192 00:16:16,424 --> 00:16:17,254 Cathy,sarebbe meglio se tu... 193 00:16:17,384 --> 00:16:19,659 No! No! Stai lontano da me. 194 00:16:19,784 --> 00:16:21,502 Stai lontano da me. 195 00:16:23,544 --> 00:16:25,774 ''28 Luglio. 196 00:16:25,904 --> 00:16:29,613 ''� una giornata magnifica anche se sta piovendo. 197 00:16:29,744 --> 00:16:32,463 ''le gocce di pioggia mi parlano. 198 00:16:32,544 --> 00:16:37,254 ''e dicono, 'Inganno.Inganno. 199 00:16:37,344 --> 00:16:38,857 ''inganno. 200 00:16:38,944 --> 00:16:40,935 ''morte. 201 00:16:41,024 --> 00:16:46,701 'morte.Morte.'' 202 00:16:46,784 --> 00:16:48,775 Cathy. 203 00:16:48,904 --> 00:16:50,860 Non toccarmi. 204 00:16:50,944 --> 00:16:52,423 Le tue mani sono viscide. 205 00:16:52,504 --> 00:16:53,857 Sono immonde. 206 00:16:53,944 --> 00:16:54,854 Cathy,ma cosa...? 207 00:16:54,984 --> 00:16:57,737 Ti ho detto di non toccarmi. 208 00:16:57,864 --> 00:17:01,095 Cathy,fa attenzione. 209 00:17:01,184 --> 00:17:02,333 E' questa camera. 210 00:17:02,424 --> 00:17:03,539 Penso che la sconvolga. 211 00:17:03,664 --> 00:17:05,416 Si,questa camera riesce a turbarmi! Questa casa 212 00:17:05,544 --> 00:17:07,023 mi sconvolge! 213 00:17:07,144 --> 00:17:09,214 Ma soprattutto,caro marito,tu 214 00:17:09,304 --> 00:17:10,293 riesci a turbarmi! 215 00:17:10,424 --> 00:17:11,459 Edward,che hai? Stai male? 216 00:17:11,544 --> 00:17:14,342 Oh,di nuovo quella fitta! Vieni,� meglio se ti sdrai. 217 00:17:17,024 --> 00:17:19,015 Vado a chiamare il medico. 218 00:17:19,104 --> 00:17:22,699 Nessuno uscir� di qui. 219 00:17:22,784 --> 00:17:25,378 In nome del cielo,Cathy! Ha un attacco di cuore! 220 00:17:25,464 --> 00:17:27,659 Ti sbagli!Quest uomo non ha cuore. 221 00:17:27,744 --> 00:17:31,054 Sar� meglio che tu esca da qua dentro. 222 00:17:31,184 --> 00:17:32,173 Dammi la pistola! 223 00:17:32,304 --> 00:17:35,614 Non voglio farti del male. 224 00:17:37,664 --> 00:17:40,781 Cathy,dammi la pistola. 225 00:17:54,544 --> 00:18:02,974 ''Lascia cadere... La chiave... Nella fessura, E' la sola...Via.'' 226 00:18:03,064 --> 00:18:04,417 Cathy... 227 00:18:04,504 --> 00:18:06,335 Forse... 228 00:18:06,424 --> 00:18:09,097 Forse questo spezzer� la maledizione. 229 00:18:20,784 --> 00:18:22,615 Oh, no. 230 00:18:24,424 --> 00:18:25,937 No, Cathy. 231 00:18:45,784 --> 00:18:47,183 Cathy? 232 00:18:55,904 --> 00:18:58,213 Sei un genio. 233 00:18:58,304 --> 00:19:00,101 Anche tu. 234 00:19:17,744 --> 00:19:19,974 Sai,tesoro, 235 00:19:20,064 --> 00:19:22,339 non � mai esistita la camera della follia. 236 00:19:22,424 --> 00:19:24,016 Quando eri in ospedale, 237 00:19:24,144 --> 00:19:26,533 ho comprato questa casa e l ho fatta rimodernare, 238 00:19:26,664 --> 00:19:30,703 poi ho arredato questa camera ed ho fatto murare porte e finestre. 239 00:19:30,824 --> 00:19:35,181 Alla mia morte avrete tantissimi soldi. 240 00:19:37,304 --> 00:19:41,582 Ma se non mi andasse.. Di collaborare 241 00:19:41,664 --> 00:19:46,374 E...E rifiutassi di morire? 242 00:19:46,504 --> 00:19:51,180 Michael lo ha previsto. 243 00:19:51,264 --> 00:19:55,018 E quindi ti dar� una mano. 244 00:20:01,544 --> 00:20:04,138 Michael! 245 00:20:06,104 --> 00:20:07,093 Dove sta la chiave? 246 00:20:07,224 --> 00:20:08,213 L ha infilata nella fessura. 247 00:20:08,344 --> 00:20:09,254 Non ne hai un altra? 248 00:20:09,344 --> 00:20:12,017 No.Ero sicura ce l avessi tu. 249 00:20:12,144 --> 00:20:14,339 Io non ne ho un altra. 250 00:20:14,424 --> 00:20:17,257 Ma allora perch� hai parlato? 251 00:20:17,384 --> 00:20:19,295 Come ti � venuto in mente di dire di gettare la chiave nella fessura? 252 00:20:19,384 --> 00:20:21,693 Io non ho aperto bocca. 253 00:20:21,784 --> 00:20:23,615 Non l hai detto tu? 254 00:20:33,504 --> 00:20:35,972 Oh, Ben. 255 00:20:36,064 --> 00:20:38,214 Ben. 17098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.