Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,024 --> 00:01:46,937
Ti ho spaventata, Cathy?
2
00:01:47,064 --> 00:01:51,342
Non ti avevo sentito entrare,tesoro.
3
00:01:51,464 --> 00:01:52,613
Scusami.
4
00:01:54,744 --> 00:01:56,780
Si,hai ragione,
5
00:01:56,864 --> 00:02:01,176
cammino con passi sempre pi� lenti
e silenziosi.
6
00:02:02,824 --> 00:02:05,736
Per essere esatti potrei dire che...
7
00:02:05,824 --> 00:02:08,258
invece di camminare,io mi trascino.
8
00:02:08,384 --> 00:02:09,783
Perch�?
9
00:02:09,904 --> 00:02:11,337
In nome di dio perch�?
10
00:02:11,424 --> 00:02:13,654
E tu come fai a sopportarmi?
11
00:02:33,344 --> 00:02:36,575
Forse perch� sei un gran baciatore.
12
00:02:40,824 --> 00:02:42,701
E chi pu� essere?
13
00:02:42,784 --> 00:02:44,502
Credo sia Michael.
14
00:02:44,624 --> 00:02:47,013
Avresti dovuto dirmelo che l aspettavi.
15
00:02:47,144 --> 00:02:48,463
E' solo per lavoro.
16
00:02:48,544 --> 00:02:50,023
Non ci vorr� molto.
17
00:02:50,104 --> 00:02:51,378
Vado ad aprire.
18
00:02:51,504 --> 00:02:53,574
No.Vado io.
19
00:03:12,024 --> 00:03:14,458
Ciao, Michael.
20
00:03:27,864 --> 00:03:31,015
Bene,questo � l ultimo e abbiamo
finito,Edward.
21
00:03:31,104 --> 00:03:33,413
E' l ordine della
Thorton plastics.
22
00:03:33,504 --> 00:03:35,381
Tu sai cosa significa vero?
23
00:03:35,504 --> 00:03:37,460
Ancora pranzi interminabili
24
00:03:37,584 --> 00:03:39,336
con Cornelius Thorton.
25
00:03:39,464 --> 00:03:42,581
E inoltre dovrai sorridere alle sue
tremende barzellette.
Michael,
26
00:03:42,704 --> 00:03:44,934
non cercare mai di diventare
un uomo ricco.
27
00:03:45,064 --> 00:03:47,658
E' una noia mortale.
28
00:03:47,744 --> 00:03:49,177
Cercher� di ricordarmelo signore.
29
00:03:54,944 --> 00:03:57,014
Spiritismo?
30
00:03:57,144 --> 00:04:00,295
Cathy,di nuovo questo
stupido gioco.
31
00:04:00,424 --> 00:04:01,903
Edward,� un modo
assai innocuo
32
00:04:02,024 --> 00:04:04,857
per passare un po' di tempo.
33
00:04:04,984 --> 00:04:07,657
E io ne ho tantissimo a disposizione.
34
00:04:10,904 --> 00:04:12,303
Sin da ragazzo,
35
00:04:12,424 --> 00:04:15,496
ho sentito storie spiacevoli sulle ouija boards.
36
00:04:15,624 --> 00:04:19,378
Andiamo,Michael,svegliati
siamo nel ventesimo secolo.
37
00:04:19,504 --> 00:04:21,256
Ha ragione, Michael.
38
00:04:21,344 --> 00:04:23,062
E' solo un gioco.
39
00:04:23,184 --> 00:04:25,334
Anzi,perch� non ci giochiamo adesso?
40
00:04:25,464 --> 00:04:27,341
Non avrai fretta di andartene,vero?
41
00:04:27,424 --> 00:04:32,452
Beh,no, no,ma non credo di
essere portato per queste...
42
00:04:32,584 --> 00:04:35,178
Coraggio Michael,resta.
43
00:04:35,304 --> 00:04:36,623
Stai fermo,
Michael.
44
00:04:38,544 --> 00:04:40,614
Allora,mettiamo la tavola
sulle ginocchia.
45
00:04:43,064 --> 00:04:46,374
E ora appoggia le dita
come faccio io.
46
00:04:48,184 --> 00:04:54,259
Ricorda che l ultimo spirito
da me evocato si chiama Ben.
47
00:04:54,384 --> 00:04:57,581
Diminutivo di Benjamin Fairchild,
il primo proprietario
48
00:04:57,664 --> 00:04:59,336
di questa casa.
49
00:04:59,424 --> 00:05:01,574
Oh, oh,chiaro.
50
00:05:01,664 --> 00:05:04,622
Ben,sei fra noi?
51
00:05:08,864 --> 00:05:11,981
Ah,� arrivato subito.
52
00:05:12,064 --> 00:05:15,659
Io suggerirei di fare a Ben
delle domande che lo mettano
53
00:05:15,784 --> 00:05:18,218
in difficolt�,sottoponiamolo
ad un vero esame.
54
00:05:21,104 --> 00:05:22,583
Ben,
55
00:05:22,704 --> 00:05:25,013
quando non sei con noi come ora,
56
00:05:25,144 --> 00:05:27,180
dove vivi?
57
00:05:46,864 --> 00:05:48,616
Nella camera della follia.
58
00:05:59,624 --> 00:06:02,377
La camera della follia?
59
00:06:02,464 --> 00:06:04,614
Ma che vuol dire?
60
00:06:04,704 --> 00:06:06,899
Io so a cosa
si riferisce.
61
00:06:07,024 --> 00:06:09,413
Ho fatto delle ricerche su questa casa
62
00:06:09,544 --> 00:06:11,660
alla biblioteca locale.
63
00:06:11,784 --> 00:06:13,581
E ho scoperto che questa �
64
00:06:13,664 --> 00:06:17,020
una delle pi� antiche costruzioni
che sia rimasta nella regione.
65
00:06:17,144 --> 00:06:19,738
Ora non mi dirai che ci sono i fantasmi.
66
00:06:19,864 --> 00:06:22,901
Beh,dire fantasmi non � esatto.
67
00:06:23,024 --> 00:06:29,623
Ma sembra che ci sia una camera
68
00:06:29,744 --> 00:06:34,772
che � molto,molto particolare.
69
00:06:34,904 --> 00:06:38,374
Dicono che chiunque sia entrato nella stanza dopo
70
00:06:38,504 --> 00:06:40,381
sia diventato pazzo.
71
00:06:40,504 --> 00:06:44,622
Questo mi ricorda la camera da letto
della mia prima moglie.
72
00:06:44,704 --> 00:06:48,936
Va bene, Cathy,dove
si trova questa camera della follia?
73
00:06:49,024 --> 00:06:51,174
Vorrei evitare di metterci piede.
74
00:06:51,264 --> 00:06:55,576
Il punto � questo, Edward,
nessuno lo sa.
75
00:06:55,704 --> 00:06:59,379
Pi� o meno 100 anni fa,
76
00:06:59,504 --> 00:07:03,497
ci dormiva la sua giovane moglie
Ophelia Fairchild.
77
00:07:03,584 --> 00:07:09,534
Un giorno,uccise suo marito
con un colpo di pistola.
78
00:07:09,624 --> 00:07:13,094
Poi prese suo figlio in braccio
e si getto nel pozzo.
79
00:07:13,184 --> 00:07:15,539
Dopo questo la stanza
80
00:07:15,664 --> 00:07:17,859
fu sigillata.
81
00:07:17,944 --> 00:07:20,219
Ed � rimasta sigillata
da oltre 100 anni.
82
00:07:20,344 --> 00:07:21,572
La prossima domanda � ovvia.
83
00:07:21,704 --> 00:07:25,253
Forse dovremmo smettere di fare domande,Edward.
84
00:07:25,344 --> 00:07:27,812
Un interrogativo ne crea altri,
Michael,
85
00:07:27,944 --> 00:07:30,060
� venuto il momento
di mettere Ben alla prova.
86
00:07:30,144 --> 00:07:33,580
Adesso gli domanderai
dove si trova la camera della follia.
87
00:07:35,464 --> 00:07:39,218
Ben...
88
00:07:39,344 --> 00:07:40,936
Dove si trova la camera della follia?
89
00:07:48,384 --> 00:07:49,260
''fuoco.''
90
00:07:59,944 --> 00:08:01,616
''anello.''
91
00:08:02,264 --> 00:08:05,415
Fuoco...Anello.
92
00:08:26,344 --> 00:08:28,141
Fuoco.
93
00:08:28,224 --> 00:08:31,819
Credo si riferisca al camino.
94
00:08:34,224 --> 00:08:35,816
Ma l anello?
95
00:08:35,904 --> 00:08:37,053
Qui c'� un anello.
96
00:08:39,864 --> 00:08:42,332
Forse...
97
00:08:42,424 --> 00:08:45,734
voleva dirci che dobbiamo
togliere il mattone.
98
00:09:11,224 --> 00:09:12,976
Mio dio!
99
00:09:17,984 --> 00:09:19,576
Tieni.
100
00:09:49,344 --> 00:09:51,574
Una chiave.
101
00:09:51,704 --> 00:09:54,298
Della camera della follia!
102
00:09:54,424 --> 00:09:58,053
E guardate,questo dovrebbe essere
l antico progetto della casa.
103
00:09:58,144 --> 00:10:00,135
Capite cosa cerca di dirci?
104
00:10:00,224 --> 00:10:03,102
Se qui sopra � indicata una stanza
di cui ignoriamo l esistenza
105
00:10:03,224 --> 00:10:06,580
vuol dire che � quella che cerchiamo.
106
00:10:06,704 --> 00:10:08,934
Edward,ci credi a Ben adesso?
107
00:10:09,024 --> 00:10:13,097
Beh sai... devo
ammetterlo � molto strano.
108
00:10:13,224 --> 00:10:16,057
E tu resterai a darci una mano a cercarla?
109
00:10:16,184 --> 00:10:17,503
Oh,beh,non so,io..
110
00:10:17,624 --> 00:10:18,818
Che cosa ti prende,
Michael?
111
00:10:18,904 --> 00:10:19,939
Hai paura?
112
00:10:20,024 --> 00:10:21,343
No!Non ho paura!
113
00:10:21,464 --> 00:10:24,217
Michael,vorrei che tu restassi.
114
00:10:26,904 --> 00:10:28,462
D accordo, Edward.
115
00:10:28,584 --> 00:10:30,142
Posso bere?
116
00:10:30,264 --> 00:10:32,220
Serviti pure.
117
00:10:32,344 --> 00:10:34,494
Sar� molto divertente.
118
00:10:35,944 --> 00:10:39,220
Vuoi qualcosa,Cathy?
119
00:10:39,344 --> 00:10:41,733
No,grazie.
120
00:10:41,824 --> 00:10:43,098
Edward?
121
00:10:43,224 --> 00:10:44,976
No,grazie, Michael.
122
00:10:45,104 --> 00:10:47,982
L alcol � uno dei tanti piaceri
123
00:10:48,104 --> 00:10:50,538
che i miei medici reputano
dannosi per me.
124
00:10:56,824 --> 00:10:58,496
Hai trovato qualcosa?
125
00:10:58,584 --> 00:11:00,461
Non so.
126
00:11:00,544 --> 00:11:01,818
Edward,in queste cose
sei pi� bravo di me.
127
00:11:01,944 --> 00:11:03,935
Controlla tu.
128
00:11:04,024 --> 00:11:05,776
Si,certo.
129
00:11:08,864 --> 00:11:12,220
Michael,credo che
dobbiamo chiedere a Ben
130
00:11:12,344 --> 00:11:14,062
di darci altre indicazioni.
131
00:11:14,184 --> 00:11:15,537
Si,d accordo.
132
00:11:21,464 --> 00:11:24,661
Ben,cosa dobbiamo fare?
133
00:11:29,464 --> 00:11:31,978
Sembra quasi di cercare
un tesoro sepolto.
134
00:11:33,864 --> 00:11:36,697
Non farti gioco... Di...
135
00:11:36,824 --> 00:11:41,739
Me... O la... Dannazione...
136
00:11:41,864 --> 00:11:46,096
Sar�..La tua fine.
137
00:11:46,224 --> 00:11:48,613
Si muove velocemente.
138
00:11:48,704 --> 00:11:55,098
Chiudi... La... Porta...
139
00:11:55,224 --> 00:11:59,740
Dietro...Noi...Quattro.
140
00:11:59,864 --> 00:12:03,777
Ma quel lungo corridoio non ha porte?
141
00:12:03,864 --> 00:12:06,139
Nell ala ovest
non ci sono camere.
142
00:12:06,264 --> 00:12:10,143
Eppure,secondo questo disegno,una
dovrebbe esserci.
143
00:12:10,264 --> 00:12:19,980
Lascia cadere la...Chiave...Nella...Fessura.
144
00:12:22,464 --> 00:12:23,977
La...
145
00:12:24,064 --> 00:12:27,261
Sola... Via...
146
00:12:27,384 --> 00:12:30,535
D uscita.
147
00:12:38,024 --> 00:12:39,582
Eccoci.
148
00:12:50,144 --> 00:12:53,181
Bene,secondo il disegno,
149
00:12:53,304 --> 00:12:55,181
dovrebbe essere qui.
150
00:12:58,624 --> 00:13:00,933
Si,penso sia questa.
151
00:13:01,024 --> 00:13:04,016
La camera della follia.
152
00:13:04,144 --> 00:13:05,259
Questo � per te
153
00:13:05,344 --> 00:13:06,697
datti da fare.
154
00:13:19,064 --> 00:13:22,056
Beh,ora potete entrare.
155
00:13:27,064 --> 00:13:28,736
Vai avanti, Edward.
156
00:13:28,824 --> 00:13:31,782
Oh.quale onore eh?
157
00:13:31,864 --> 00:13:33,536
D accordo.
158
00:13:51,344 --> 00:13:53,733
Sei impazzita,Cathy.
A che serve la pistola?
159
00:13:53,824 --> 00:13:54,813
Per proteggerci.
160
00:13:54,904 --> 00:13:56,701
Temo che una pistola
161
00:13:56,824 --> 00:13:59,702
non ci servir� molto contro
i fantasmi.
162
00:14:12,984 --> 00:14:14,940
Dove sar� l interruttore?
163
00:14:15,064 --> 00:14:16,622
Oh,andiamo,Cathy.
164
00:14:16,744 --> 00:14:18,814
Questa stanza � chiusa
da 100 anni.
165
00:14:18,904 --> 00:14:21,099
Ti aspetti di trovarci
l impianto elettrico?
166
00:14:21,184 --> 00:14:22,776
Hai ragione, Edward.
Come sempre.
167
00:14:22,904 --> 00:14:24,223
Qui c'� un lume.
168
00:14:27,104 --> 00:14:28,776
Vuoi un accendino?
169
00:14:28,904 --> 00:14:30,337
Si,si,si.
170
00:14:31,544 --> 00:14:33,216
Okay,tieni questo.
171
00:14:38,944 --> 00:14:40,741
Cos� va meglio.
172
00:14:45,664 --> 00:14:47,620
Che stanza strana.
173
00:14:47,704 --> 00:14:49,740
Date un occhiata in giro.
174
00:15:04,384 --> 00:15:08,696
E cos� qui vive il nostro Ben.
175
00:15:08,824 --> 00:15:10,974
Un momento.
176
00:15:11,064 --> 00:15:13,578
Come erano le istruzioni?
177
00:15:13,704 --> 00:15:16,821
''chiudere la porta
dietro a noi 4''
178
00:15:16,944 --> 00:15:18,138
4?
179
00:15:18,264 --> 00:15:19,743
Noi 3 pi� Ben.
180
00:15:19,864 --> 00:15:21,456
F� 4.
181
00:15:21,584 --> 00:15:25,463
Credi davvero che sia il caso
di chiudere la porta?
182
00:15:25,584 --> 00:15:29,133
Visto che ci siamo
seguiamo le sue indicazioni.
183
00:15:50,104 --> 00:15:52,493
Hmm.Ecco la fessura
nel pavimento
184
00:15:52,624 --> 00:15:54,535
di cui Ben ha parlato.
185
00:15:54,624 --> 00:15:58,219
Strano posto per una chiave.
186
00:16:00,264 --> 00:16:01,822
Che cosa �?
187
00:16:01,944 --> 00:16:04,583
E' il diario di Ophelia Fairchild.
188
00:16:04,664 --> 00:16:06,382
''17 Luglio, 1888.
189
00:16:06,464 --> 00:16:10,218
''Voglio bene al mio bambino,
per� piange.
190
00:16:10,304 --> 00:16:14,138
''Vorrei che il mio bambino
smettesse di piangere per sempre.
191
00:16:14,264 --> 00:16:16,300
Che mi sta succedendo?''
192
00:16:16,424 --> 00:16:17,254
Cathy,sarebbe
meglio se tu...
193
00:16:17,384 --> 00:16:19,659
No! No!
Stai lontano da me.
194
00:16:19,784 --> 00:16:21,502
Stai lontano da me.
195
00:16:23,544 --> 00:16:25,774
''28 Luglio.
196
00:16:25,904 --> 00:16:29,613
''� una giornata magnifica
anche se sta piovendo.
197
00:16:29,744 --> 00:16:32,463
''le gocce di pioggia
mi parlano.
198
00:16:32,544 --> 00:16:37,254
''e dicono,
'Inganno.Inganno.
199
00:16:37,344 --> 00:16:38,857
''inganno.
200
00:16:38,944 --> 00:16:40,935
''morte.
201
00:16:41,024 --> 00:16:46,701
'morte.Morte.''
202
00:16:46,784 --> 00:16:48,775
Cathy.
203
00:16:48,904 --> 00:16:50,860
Non toccarmi.
204
00:16:50,944 --> 00:16:52,423
Le tue mani sono viscide.
205
00:16:52,504 --> 00:16:53,857
Sono immonde.
206
00:16:53,944 --> 00:16:54,854
Cathy,ma cosa...?
207
00:16:54,984 --> 00:16:57,737
Ti ho detto di non toccarmi.
208
00:16:57,864 --> 00:17:01,095
Cathy,fa attenzione.
209
00:17:01,184 --> 00:17:02,333
E' questa camera.
210
00:17:02,424 --> 00:17:03,539
Penso che la sconvolga.
211
00:17:03,664 --> 00:17:05,416
Si,questa camera riesce a turbarmi!
Questa casa
212
00:17:05,544 --> 00:17:07,023
mi sconvolge!
213
00:17:07,144 --> 00:17:09,214
Ma soprattutto,caro marito,tu
214
00:17:09,304 --> 00:17:10,293
riesci a turbarmi!
215
00:17:10,424 --> 00:17:11,459
Edward,che hai?
Stai male?
216
00:17:11,544 --> 00:17:14,342
Oh,di nuovo quella fitta!
Vieni,� meglio se ti sdrai.
217
00:17:17,024 --> 00:17:19,015
Vado a chiamare il medico.
218
00:17:19,104 --> 00:17:22,699
Nessuno uscir� di qui.
219
00:17:22,784 --> 00:17:25,378
In nome del cielo,Cathy!
Ha un attacco di cuore!
220
00:17:25,464 --> 00:17:27,659
Ti sbagli!Quest uomo non ha cuore.
221
00:17:27,744 --> 00:17:31,054
Sar� meglio che
tu esca da qua dentro.
222
00:17:31,184 --> 00:17:32,173
Dammi la pistola!
223
00:17:32,304 --> 00:17:35,614
Non voglio farti del male.
224
00:17:37,664 --> 00:17:40,781
Cathy,dammi la pistola.
225
00:17:54,544 --> 00:18:02,974
''Lascia cadere... La chiave... Nella fessura,
E' la sola...Via.''
226
00:18:03,064 --> 00:18:04,417
Cathy...
227
00:18:04,504 --> 00:18:06,335
Forse...
228
00:18:06,424 --> 00:18:09,097
Forse questo spezzer� la maledizione.
229
00:18:20,784 --> 00:18:22,615
Oh, no.
230
00:18:24,424 --> 00:18:25,937
No, Cathy.
231
00:18:45,784 --> 00:18:47,183
Cathy?
232
00:18:55,904 --> 00:18:58,213
Sei un genio.
233
00:18:58,304 --> 00:19:00,101
Anche tu.
234
00:19:17,744 --> 00:19:19,974
Sai,tesoro,
235
00:19:20,064 --> 00:19:22,339
non � mai esistita
la camera della follia.
236
00:19:22,424 --> 00:19:24,016
Quando eri in ospedale,
237
00:19:24,144 --> 00:19:26,533
ho comprato questa casa
e l ho fatta rimodernare,
238
00:19:26,664 --> 00:19:30,703
poi ho arredato questa camera
ed ho fatto murare porte e finestre.
239
00:19:30,824 --> 00:19:35,181
Alla mia morte avrete
tantissimi soldi.
240
00:19:37,304 --> 00:19:41,582
Ma se non mi andasse..
Di collaborare
241
00:19:41,664 --> 00:19:46,374
E...E rifiutassi di morire?
242
00:19:46,504 --> 00:19:51,180
Michael lo ha previsto.
243
00:19:51,264 --> 00:19:55,018
E quindi ti dar� una mano.
244
00:20:01,544 --> 00:20:04,138
Michael!
245
00:20:06,104 --> 00:20:07,093
Dove sta la chiave?
246
00:20:07,224 --> 00:20:08,213
L ha infilata nella fessura.
247
00:20:08,344 --> 00:20:09,254
Non ne hai un altra?
248
00:20:09,344 --> 00:20:12,017
No.Ero sicura ce l avessi tu.
249
00:20:12,144 --> 00:20:14,339
Io non ne ho un altra.
250
00:20:14,424 --> 00:20:17,257
Ma allora perch�
hai parlato?
251
00:20:17,384 --> 00:20:19,295
Come ti � venuto in mente di dire
di gettare la chiave nella fessura?
252
00:20:19,384 --> 00:20:21,693
Io non ho aperto bocca.
253
00:20:21,784 --> 00:20:23,615
Non l hai detto tu?
254
00:20:33,504 --> 00:20:35,972
Oh, Ben.
255
00:20:36,064 --> 00:20:38,214
Ben.
17098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.