All language subtitles for 1x10 Djinn,No Chaser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,760 --> 00:01:36,990 Dottore mi sente? 2 00:01:37,080 --> 00:01:39,355 Cos� dovrei esternare i miei sentimenti? 3 00:01:39,480 --> 00:01:43,189 Aprirmi,espormi,condividere con lei. 4 00:01:43,320 --> 00:01:44,673 D'accordo,d'accordo. 5 00:01:44,760 --> 00:01:46,637 Non vorrei fare la figura del meschino,dottor,.. 6 00:01:46,760 --> 00:01:47,749 Come si chiama? 7 00:01:47,880 --> 00:01:49,108 Velman,gi�, dottor Velman. 8 00:01:49,240 --> 00:01:51,470 Sa non vorrei sembrarle un ingrato 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,239 la mia cella imbottita � davvero molto comfortevole. 10 00:01:54,360 --> 00:01:55,839 Anzi la adoro,non si preoccupi. 11 00:01:55,960 --> 00:01:57,916 E quando ti nutrono con una cannuccia,non � fantastico? 12 00:01:58,040 --> 00:02:00,156 Se potessi avere le braccia libere,capisce? 13 00:02:00,280 --> 00:02:01,508 Sono un tipo abbastanza estroverso 14 00:02:01,600 --> 00:02:03,238 e mi piace gesticolare 15 00:02:04,440 --> 00:02:05,998 quindi se potesse slegarmi..No eh? 16 00:02:06,120 --> 00:02:07,269 D'accordo 17 00:02:07,360 --> 00:02:08,634 posso sempre grattarmi la schiena 18 00:02:08,760 --> 00:02:10,079 con tutte e 2 le mani contemporaneamente 19 00:02:11,160 --> 00:02:12,309 Oh che dicevo? 20 00:02:12,440 --> 00:02:13,589 Aspetti.Ah si. 21 00:02:13,720 --> 00:02:15,631 Beh,eravamo sposati da 4 giorni 22 00:02:15,760 --> 00:02:19,196 e non � esatto dire che noi due fossimo poveri e in totale miseria. 23 00:02:19,320 --> 00:02:21,880 Non abbiamo mai saltato un pasto. 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,115 Beh,ne abbiamo solo posticipato qualcuno. 25 00:02:23,200 --> 00:02:25,156 Dopotutto c'era l affitto da pagare,i mobili da comprare, 26 00:02:25,240 --> 00:02:27,037 avevamo solo un materasso ad acqua 27 00:02:27,160 --> 00:02:28,798 insomma,lo stretto necessario. 28 00:02:28,920 --> 00:02:31,514 Comunque,andammo a fare compere mia moglie e io. 29 00:02:31,640 --> 00:02:33,551 Mia moglie Connie 30 00:02:33,680 --> 00:02:35,636 un vero tesoro. 31 00:02:35,760 --> 00:02:38,035 E allora � successa una cosa strana dottore 32 00:02:38,160 --> 00:02:40,390 vede,eravamo in una zona della citt� malfamata 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,078 e cos� dissi a Connie: Senti Connie 34 00:02:42,200 --> 00:02:43,599 non credi che dovremmo tornare a casa? 35 00:02:43,680 --> 00:02:45,193 Si sta facendo tardi Oh tesoro 36 00:02:45,280 --> 00:02:46,554 andiamo non fare il rompiscatole. 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,510 Ma non faccio il rompiscatole 38 00:02:47,640 --> 00:02:48,516 si sta facendo tardi 39 00:02:48,600 --> 00:02:49,669 e comincio ad avere fame 40 00:02:49,800 --> 00:02:51,153 e poi spero che tu non voglia arredare sul serio 41 00:02:51,280 --> 00:02:52,679 casa nostra in stile turco. 42 00:02:52,760 --> 00:02:54,079 Beh,non direi proprio turco 43 00:02:54,200 --> 00:02:55,599 ma pi� mesopotamico. 44 00:02:55,680 --> 00:02:57,432 Dai lo sai,il legno.. 45 00:02:57,560 --> 00:02:58,959 Che cosa dovrei sapere di quel periodo? 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,508 Daniel Squires, abbassa la voce. 47 00:03:01,640 --> 00:03:02,789 Dimmi solo una cosa,Connie. 48 00:03:02,920 --> 00:03:04,672 Lo stile turco ce lo possiamo permettere? 49 00:03:04,760 --> 00:03:05,636 Pi� o meno gratis? 50 00:03:09,880 --> 00:03:11,916 Ma non c era niente fino a pochi secondi fa? 51 00:03:12,040 --> 00:03:13,792 Vuoto. Solo erba e rifiuti. 52 00:03:13,880 --> 00:03:15,472 Forse � solo un illusione ottica. 53 00:03:15,600 --> 00:03:17,477 Stavamo parlando e forse non abbiamo notato la tenda. 54 00:03:17,560 --> 00:03:19,278 La tenda. 55 00:03:24,120 --> 00:03:26,111 "Innaturale" fu ci� che pensarono. 56 00:03:26,200 --> 00:03:27,633 Nervosamente,si avvicinarono alla tenda. 57 00:03:27,760 --> 00:03:30,832 Ma non f� la mossa pi� astuta della loro vita. 58 00:03:30,960 --> 00:03:34,077 Ma al momento non potevano immaginare il seguito. 59 00:03:38,680 --> 00:03:39,590 Guarda qua, hmm. 60 00:03:39,680 --> 00:03:42,114 Cerca qualcosa,effendi? 61 00:03:42,200 --> 00:03:44,760 Qui sul prato non c era niente fino a poco fa non � vero? 62 00:03:44,880 --> 00:03:46,677 Io sono un mercante non un agente immobiliare. 63 00:03:46,800 --> 00:03:50,156 Io vendo i pi� fini e curiosi oggetti a prezzi incredibili. 64 00:03:50,240 --> 00:03:51,593 Sta solo guardando. 65 00:03:53,360 --> 00:03:56,033 Oh, Danny,questa � perfetta. 66 00:03:56,120 --> 00:03:57,599 A che cosa ci serve? 67 00:03:57,720 --> 00:03:58,869 Da mettere sul tavolo 68 00:03:59,000 --> 00:04:00,718 con un po' d olio di gomito torner� come nuova. 69 00:04:00,800 --> 00:04:03,109 Le consiglio olio d oliva e sterco di cammello. 70 00:04:03,200 --> 00:04:04,633 Quanto? 71 00:04:04,760 --> 00:04:08,070 Oh,5 gocce di olio e 3 cucchiai di sterco. 72 00:04:08,200 --> 00:04:09,235 Per la lampada. 73 00:04:09,360 --> 00:04:10,793 50 dirham. Oh,mi spiace 74 00:04:10,920 --> 00:04:12,399 ho finito i dirham. 75 00:04:12,520 --> 00:04:16,069 Beh,vediamo se teniamo in considerazione il cambio corrente 76 00:04:16,160 --> 00:04:17,991 e la caduta dell impero ottomano 77 00:04:19,520 --> 00:04:21,112 fanno 30 dollari. 78 00:04:21,240 --> 00:04:22,673 Scordatelo. Andiamo. 79 00:04:22,800 --> 00:04:24,711 Signore... 80 00:04:26,200 --> 00:04:28,873 Lei � un astuto compratore,io lo ho capito, 81 00:04:28,960 --> 00:04:30,871 quindi mi taglier� la gola, 82 00:04:31,000 --> 00:04:32,319 e le vene dei polsi, 83 00:04:32,440 --> 00:04:37,833 e le offrir� questa magnifica antichit� per 20 dollari. 84 00:04:37,960 --> 00:04:40,599 Jesse James almeno era armato. 85 00:04:40,720 --> 00:04:41,835 15! 86 00:04:41,960 --> 00:04:43,916 E che i tuoi figli debbano portare lenti a contatto 87 00:04:44,040 --> 00:04:45,553 per la troppa tv. 88 00:04:45,680 --> 00:04:49,116 5!E che un centinaio di cammelli al pascolo 89 00:04:49,240 --> 00:04:50,912 passeggino sul tuo couscous! Buona questa. 90 00:04:51,000 --> 00:04:52,672 Grazie. Strozzino! 91 00:04:52,760 --> 00:04:55,433 Un trafficante senza anima,un affamatore! 92 00:04:55,560 --> 00:04:58,313 Una parolaccia scritta sulla metropolitana della vita. 93 00:04:58,440 --> 00:05:00,396 13!E' la mia ultima offerta. 94 00:05:00,520 --> 00:05:04,115 7 e che ti possa cadere addosso un oggetto pesante da un altezza 95 00:05:04,240 --> 00:05:07,357 considerevole e appiattirti da farti diventare uno scarafaggio. 96 00:05:07,480 --> 00:05:09,914 11! Una miseria 97 00:05:10,040 --> 00:05:11,712 un elemosina,un crimine verso l arte. 98 00:05:11,800 --> 00:05:13,518 6 dollari. 99 00:05:13,640 --> 00:05:14,755 6? 100 00:05:14,840 --> 00:05:15,750 Solo 6. 101 00:05:15,840 --> 00:05:17,273 Dammi tregua 102 00:05:17,400 --> 00:05:20,073 voglio rovinarmi,mi accontenter� 103 00:05:20,160 --> 00:05:22,151 di 10 dollari. 104 00:05:23,200 --> 00:05:24,269 Andiamocene. 105 00:05:24,400 --> 00:05:27,153 Un furto,nobile signore. 106 00:05:27,280 --> 00:05:30,317 Ne vuole un altra allo stesso prezzo? 107 00:05:30,400 --> 00:05:32,391 Andiamo. 108 00:05:32,520 --> 00:05:34,476 Volevi mettere alla prova il mio amore? 109 00:05:34,560 --> 00:05:36,039 Squires,sei stato magnifico. 110 00:05:36,120 --> 00:05:37,189 Ci siamo fatti incastrare. 111 00:05:43,720 --> 00:05:45,517 Non ti voltare,faremo 2 passi 112 00:05:45,640 --> 00:05:47,756 butteremo la lampada nella spazzatura e andremo a farci una cenetta. 113 00:05:50,840 --> 00:05:52,671 E' cos� strano e misterioso quello che ci � successo laggi�. 114 00:05:52,760 --> 00:05:54,318 Non era normale. 115 00:05:54,440 --> 00:05:56,874 Io suppongo che lei ci avrebbe riflettuto non � vero? 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,194 E lo abbiamo fatto anche noi. 117 00:05:58,320 --> 00:06:00,515 E cos� ogni persona razionale e solida 118 00:06:00,600 --> 00:06:02,397 come Lawrence Welk o Eleanor Roosevelt, 119 00:06:02,520 --> 00:06:03,589 ci avrebbero pensato anche loro. 120 00:06:03,680 --> 00:06:04,749 Voglio dire,una lampada del genere 121 00:06:04,880 --> 00:06:07,394 era come quella della favola di Aladino. 122 00:06:07,480 --> 00:06:10,836 Insomma,ci pensammo,e Connie decise che doveva strofinarla 123 00:06:10,960 --> 00:06:12,791 e io le dissi che doveva farsi controllare il cervello. 124 00:06:12,920 --> 00:06:14,478 Capisce,io non volevo che la strofinasse. 125 00:06:14,600 --> 00:06:15,749 Sa,la solita storia 126 00:06:15,880 --> 00:06:17,074 non crediamo nei fantasmi 127 00:06:17,200 --> 00:06:18,394 ma ne abbiamo paura e lei? 128 00:06:18,520 --> 00:06:19,748 Ah non la conosce? 129 00:06:19,840 --> 00:06:21,956 Comunque,andammo a letto e Connie accese la luce 130 00:06:22,040 --> 00:06:24,349 � il suo modo per richiamare la mia attenzione. 131 00:06:40,720 --> 00:06:42,756 Danny, stai dormendo? 132 00:06:42,840 --> 00:06:44,034 Si. 133 00:06:44,120 --> 00:06:45,348 Allora perch� mi rispondi? 134 00:06:45,440 --> 00:06:46,555 Perch� sono educato. 135 00:06:46,680 --> 00:06:48,113 Danny,ne dobbiamo parlare. 136 00:06:48,240 --> 00:06:49,753 No non solo non dobbiamo, 137 00:06:49,880 --> 00:06:51,154 io non voglio e non lo far� 138 00:06:51,280 --> 00:06:53,669 ora stai zitta cos� posso dormire. 139 00:06:53,800 --> 00:06:55,279 Danny,nessuno di noi due vuole dormire. 140 00:06:55,400 --> 00:06:56,958 Forse dipende da questo. 141 00:06:57,080 --> 00:06:58,069 Dovremmo discuterne. 142 00:06:59,160 --> 00:07:00,559 Hai letto tutti quei racconti 143 00:07:00,640 --> 00:07:02,073 hai visto tutti quei film 144 00:07:02,200 --> 00:07:04,555 se uno strofina la lampada appare un genio. 145 00:07:04,640 --> 00:07:05,516 Fortunatamente non sento 146 00:07:05,640 --> 00:07:06,789 una sillaba delle tue follie. 147 00:07:06,920 --> 00:07:08,399 Per Dio c ero anche io oggi 148 00:07:08,480 --> 00:07:10,948 ho visto apparire e sparire come una bolla di sapone quell uomo 149 00:07:11,080 --> 00:07:11,910 proprio come te. 150 00:07:12,040 --> 00:07:14,508 Io non scompaio come una bolla di sapone. 151 00:07:14,640 --> 00:07:16,119 I geni realizzano i desideri. 152 00:07:16,240 --> 00:07:17,468 Potremmo avere una casa al mare 153 00:07:17,560 --> 00:07:19,039 e tu un altra anatra per la tua collezione. 154 00:07:19,160 --> 00:07:20,639 Se ti ascoltassi sarei d accordo. 155 00:07:20,760 --> 00:07:21,749 E poi ti direi 156 00:07:21,880 --> 00:07:23,279 con tutto il mio cuore che ti amo. 157 00:07:23,400 --> 00:07:25,356 Anche se dovessi vivere 1000 anni ancora 158 00:07:25,440 --> 00:07:26,316 non smetterei mai di amarti 159 00:07:26,400 --> 00:07:28,072 e invece ti dir� spegni la luce 160 00:07:28,160 --> 00:07:29,513 che voglio dormire 161 00:07:29,600 --> 00:07:31,113 cos� domani mattina sar� in grado di credere 162 00:07:31,240 --> 00:07:33,356 che tutto questo � un sogno e che ho dormito sempre! 163 00:07:39,040 --> 00:07:40,553 Dove stai andando? 164 00:07:40,680 --> 00:07:42,671 Anche se � impossibile,ci provo. 165 00:07:42,800 --> 00:07:43,755 Ci servono soldi. 166 00:07:43,840 --> 00:07:45,478 Va bene,va bene 167 00:07:45,560 --> 00:07:46,879 prendo un asciugamano. 168 00:07:53,160 --> 00:07:57,199 Forse � un genio sensibile trattalo con delicatezza. 169 00:07:59,240 --> 00:08:00,878 Salt�! 170 00:08:01,000 --> 00:08:03,389 Insomma,non tanto da battere il record mondiale 171 00:08:03,480 --> 00:08:05,471 per� si mosse da qui a l�. 172 00:08:05,560 --> 00:08:06,629 Quasi avesse una vita propria, 173 00:08:06,720 --> 00:08:08,870 in seguito,scopr� che l aveva. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,151 Comunque,quello che sentimmo in seguito f� una voce tuonante 175 00:08:12,280 --> 00:08:13,838 una voce talmente forte ma tanto forte.. 176 00:08:13,960 --> 00:08:18,317 Libero alla fine! Libero dopo 10000 anni. 177 00:08:18,400 --> 00:08:21,233 Libero di parlare e agire. 178 00:08:21,360 --> 00:08:23,271 Di far conoscere il mio volere. 179 00:08:23,360 --> 00:08:24,236 Che succede?! 180 00:08:27,320 --> 00:08:28,275 Smettila! 181 00:08:28,400 --> 00:08:29,879 Vuoi che ci buttino fuori di casa? 182 00:08:30,000 --> 00:08:33,310 Certo,sottospecie di verme. 183 00:08:33,400 --> 00:08:34,310 Smettila! 184 00:08:34,400 --> 00:08:35,515 Un sussurro? 185 00:08:35,640 --> 00:08:38,473 questo � silenzio in confronto all uragano che scatener�. 186 00:08:38,560 --> 00:08:41,358 razza di mollusco. 187 00:08:43,480 --> 00:08:45,277 La mia collezione!Le mie meravigliose anatre! 188 00:08:45,400 --> 00:08:46,469 Una pi� bella dell altra! 189 00:08:48,760 --> 00:08:51,069 Ci cacceranno dall unico appartamento 190 00:08:51,160 --> 00:08:54,436 che possiamo permetterci perch� un genio dalla bocca larga.. 191 00:08:54,520 --> 00:08:55,396 Ho detto genio? 192 00:08:55,480 --> 00:08:56,674 Sei l� dentro? 193 00:08:56,760 --> 00:08:58,159 E dove se no? Orrida scimmia 194 00:08:58,280 --> 00:09:00,157 Hey,non puoi parlare cos� a mia moglie. 195 00:09:00,280 --> 00:09:01,110 Lui � un genio 196 00:09:01,240 --> 00:09:02,593 e pu� dire ci� che vuole. 197 00:09:02,680 --> 00:09:04,318 E poi cosa potresti fargli quando uscir� di l� 198 00:09:04,440 --> 00:09:06,590 Se fosse anche solo la met� della stazza di Rex Ingram. 199 00:09:06,680 --> 00:09:07,999 Chi? 200 00:09:08,120 --> 00:09:09,917 Il genio del ladro di Baghdad, la versione del 1940. 201 00:09:10,040 --> 00:09:11,109 Non posso crederci! 202 00:09:11,200 --> 00:09:12,918 Siamo seduti nel mezzo del nostro appartamento 203 00:09:13,040 --> 00:09:14,268 a parlare con una lanterna magica 204 00:09:14,360 --> 00:09:16,396 e ti metti a giocare a trivial pursuit! 205 00:09:19,040 --> 00:09:21,156 Che fai? 206 00:09:21,240 --> 00:09:22,798 Oh,sei arrabbiata? Bene,bene. 207 00:09:22,920 --> 00:09:24,069 Oh,� stupendo. 208 00:09:24,200 --> 00:09:26,589 Un genio di 10000 anni si mette tra noi. 209 00:09:26,680 --> 00:09:28,079 E tu vuoi permettere ad un essere insignificante 210 00:09:28,160 --> 00:09:29,354 come un genio di farlo? 211 00:09:37,640 --> 00:09:39,915 Squires! 212 00:10:20,280 --> 00:10:22,669 Lo sai che domani ci daranno lo sfratto? 213 00:10:22,800 --> 00:10:24,916 Lo so. 214 00:10:25,040 --> 00:10:26,996 Lo sa. 215 00:10:33,200 --> 00:10:35,395 Per favore genio puoi abbassare la voce? 216 00:10:35,480 --> 00:10:40,679 Non ci penso per niente,perch� dovrei farlo? 217 00:10:40,760 --> 00:10:41,829 Ottimo lavoro Connie. 218 00:10:43,520 --> 00:10:46,478 Non sei un genio. 219 00:10:46,600 --> 00:10:48,079 Nemmeno io credo che tu lo sia 220 00:10:48,160 --> 00:10:49,878 Inveci si,brutti microbi. 221 00:10:50,000 --> 00:10:52,719 Perch� dite di no? 222 00:10:52,840 --> 00:10:54,478 Un genio ha molto potere. 223 00:10:54,600 --> 00:10:56,511 Un genio non deve urlare per farsi ascoltare 224 00:10:56,600 --> 00:10:59,672 e quindi sei solo un imbroglione. 225 00:10:59,800 --> 00:11:01,756 Stai attenta,sgualdrina! 226 00:11:01,880 --> 00:11:04,269 Non mi fai paura. 227 00:11:04,400 --> 00:11:06,311 Se fossi cos� potente come cerchi di dimostrare, 228 00:11:06,400 --> 00:11:08,072 abbasseresti il tono. 229 00:11:08,160 --> 00:11:09,479 Cos� va meglio? 230 00:11:09,560 --> 00:11:10,788 Sei convinta? 231 00:11:10,920 --> 00:11:13,036 Dimmi,puoi continuare a parlare con questo tono? 232 00:11:13,160 --> 00:11:15,594 Certo che posso,se mi va. 233 00:11:15,720 --> 00:11:16,709 E.. 234 00:11:16,840 --> 00:11:19,149 realizzi anche desideri? 235 00:11:19,280 --> 00:11:20,315 Naturalmente. 236 00:11:20,440 --> 00:11:21,998 Davvero? 237 00:11:22,080 --> 00:11:25,834 Ma non per te disgustoso rifiuto dell umanit�. 238 00:11:27,400 --> 00:11:28,879 Parler� francamente. 239 00:11:28,960 --> 00:11:30,313 Non mi divertivo affatto. 240 00:11:30,440 --> 00:11:31,953 Ascolta 241 00:11:32,080 --> 00:11:34,036 nessuno,e dico nessuno,pu� parlarmi cos� 242 00:11:34,160 --> 00:11:35,593 e inoltre io sono il tuo padrone. 243 00:11:35,720 --> 00:11:37,676 Devo correggerti.Ci sono dei Djinn che possono 244 00:11:37,800 --> 00:11:40,792 essere comandati dai loro padroni ma io non sono uno di loro. 245 00:11:40,920 --> 00:11:41,909 Carina come storia. 246 00:11:42,040 --> 00:11:43,109 Cos'� un djinn? 247 00:11:43,240 --> 00:11:44,559 Un genio. 248 00:11:44,640 --> 00:11:45,629 Esatto. 249 00:11:45,720 --> 00:11:47,551 Come stavo dicendo non posso obbedirvi 250 00:11:47,640 --> 00:11:49,710 se non sono libero di uscire da questa prigione. 251 00:11:49,840 --> 00:11:50,829 Come mai? 252 00:11:50,960 --> 00:11:53,713 Perch� lo stregone che mi ha messo qui dentro 253 00:11:53,840 --> 00:11:56,274 non ha mai sentito parlare di compressione molecolare. 254 00:11:56,400 --> 00:11:57,469 Lo so cosa pensa. 255 00:11:57,560 --> 00:11:59,198 Che avrei dovuto tirarlo fuori dalla lampada 256 00:11:59,320 --> 00:12:01,390 ma questo non me l hanno insegnato al college. 257 00:12:01,520 --> 00:12:03,476 Che il sudore di mille scimmie 258 00:12:03,600 --> 00:12:05,318 possa contaminare il sangue nelle tue vene. 259 00:12:05,400 --> 00:12:07,550 D'accordo per lei non � una situazione anormale. 260 00:12:07,640 --> 00:12:08,709 Ma come dovevo sentirmi? 261 00:12:08,840 --> 00:12:09,989 Un tizio che vive in una lampada... 262 00:12:10,080 --> 00:12:11,115 beh,non per scelta sua. 263 00:12:11,200 --> 00:12:12,553 Insomma,a sentire lui 264 00:12:12,640 --> 00:12:14,278 l� dentro manco ci voleva entrare. 265 00:12:14,360 --> 00:12:15,759 E' comprensibile da parte sua 266 00:12:15,880 --> 00:12:17,632 quante stanze si possono ricavare da una lampada? 267 00:12:17,720 --> 00:12:18,948 Per non parlare del bagno 268 00:12:19,080 --> 00:12:21,469 si trattava di un alloggio davvero primitivo 269 00:12:21,560 --> 00:12:23,949 e aveva ragione ad essere di cattivo umore. 270 00:12:24,080 --> 00:12:25,991 Non posso risolvere il tuo problema. 271 00:12:26,120 --> 00:12:28,395 Una volta libero,se mai sar� possibile, 272 00:12:28,520 --> 00:12:29,555 esaudir� i vostri desideri. 273 00:12:29,680 --> 00:12:32,240 Ma ora come ora... Basta cos�. 274 00:12:32,320 --> 00:12:33,673 Ti butto nel tritarifiuti. 275 00:12:33,800 --> 00:12:34,915 Danny,non farlo. 276 00:12:35,000 --> 00:12:36,319 Dopo aver comprato la lampada 277 00:12:36,440 --> 00:12:39,273 non puoi darla via,distruggerla o buttarla. 278 00:12:39,400 --> 00:12:41,152 Sai,� un atteggiamento un po' arrogante. 279 00:12:41,240 --> 00:12:42,753 sta mentendo. 280 00:12:42,840 --> 00:12:45,559 Genio,fai piovere soldi. 281 00:12:45,680 --> 00:12:46,954 Questo � un ordine. 282 00:12:47,040 --> 00:12:50,032 cos� lo fai arrabbiare. 283 00:13:19,160 --> 00:13:20,388 Continu� per una settimana. 284 00:13:20,480 --> 00:13:23,153 Una pioggia di rane,poi ragni,vermi 285 00:13:23,280 --> 00:13:26,511 Una tempesta di sabbia,grandine,lava. 286 00:13:26,640 --> 00:13:29,234 Ha idea di cosa significhi un monsole in un bicamere? 287 00:13:29,360 --> 00:13:30,998 Sa che con i fulmini in camera 288 00:13:31,120 --> 00:13:32,792 � impossibile vedere la televisione? 289 00:13:32,920 --> 00:13:34,876 E il fango,eravamo pieni di fango. 290 00:13:35,000 --> 00:13:37,992 Insomma il nostro genio ci sguazzava,adorava la melma. 291 00:13:55,440 --> 00:13:57,954 Hai usato questo coltello per levare i funghi? 292 00:14:15,600 --> 00:14:18,478 Oh,a proposito,in bagno ci sono dei serpenti. 293 00:14:18,560 --> 00:14:20,073 Sempre meglio del cane morto. 294 00:14:20,200 --> 00:14:21,349 Non c'� pi� in bagno. 295 00:14:21,440 --> 00:14:23,271 E' gi� qualcosa. E' sotto il letto. 296 00:14:23,400 --> 00:14:26,312 Nient'altro? 297 00:14:27,760 --> 00:14:28,909 Ho fame. 298 00:14:29,040 --> 00:14:30,996 Beh,allora vai al mercato. 299 00:14:31,120 --> 00:14:33,918 Oh, no,lui diventa furioso quando cerco di uscire. 300 00:14:34,040 --> 00:14:35,075 Non aspettarti che ci vada io 301 00:14:35,160 --> 00:14:36,388 ho una casa a cui badare 302 00:14:36,520 --> 00:14:37,430 e anche io ho fame. 303 00:14:37,560 --> 00:14:40,870 Va bene,va bene! 304 00:14:51,920 --> 00:14:53,353 Tigri. 305 00:14:53,440 --> 00:14:56,159 Lo sai che non ero io a volere quella lampada. 306 00:14:56,280 --> 00:14:57,395 Va bene,va bene Danny,ti prego. 307 00:14:57,520 --> 00:14:59,590 Non � il caso di mettersi a litigare. 308 00:14:59,720 --> 00:15:01,597 Hai gi� provato quattro volte. Adesso tocca a me. 309 00:15:01,720 --> 00:15:03,278 Connie... Quel che giusto � giusto. 310 00:15:04,480 --> 00:15:06,471 Tutti e 2 insieme. 311 00:15:09,120 --> 00:15:11,236 Come � riuscito a mettere gli elefanti al terzo piano?! 312 00:15:13,720 --> 00:15:17,315 Sto cominciando a scaldarmi. 313 00:15:17,400 --> 00:15:18,879 Devo trovare il modo di uscire. 314 00:15:19,000 --> 00:15:19,989 Potresti divorziare. 315 00:15:20,120 --> 00:15:23,510 Come hai detto prima lei ha voluto la lampada,non tu. 316 00:15:23,640 --> 00:15:25,232 Se accetti ti far� uscire dall appartamento 317 00:15:25,360 --> 00:15:26,475 cos� sarai libero. 318 00:15:26,600 --> 00:15:28,113 No,lei � la prima cosa bella 319 00:15:28,240 --> 00:15:29,673 che ho avuto nella mia vita. 320 00:15:29,760 --> 00:15:30,636 Grazie Danny. 321 00:15:30,720 --> 00:15:32,438 Questo mi aiuta... ma non troppo 322 00:15:32,560 --> 00:15:34,278 Zio Luther chi ti ha fatto entrare? 323 00:15:34,360 --> 00:15:35,839 Danny non c'� nessuno. 324 00:15:35,960 --> 00:15:37,871 Zio Luther dai non tirarmi le orecchie. 325 00:15:38,000 --> 00:15:39,911 Danny,guardami,ci sono solo io. 326 00:15:40,000 --> 00:15:41,638 Non torturarmi ancora,ti odio. 327 00:15:41,720 --> 00:15:42,755 Oh,mio dio! Cosa? 328 00:15:42,840 --> 00:15:44,239 E' la mia maestra della seconda elementare,signora Watson! 329 00:15:44,360 --> 00:15:45,952 Non mi picchi con il righello per favore! 330 00:15:46,040 --> 00:15:48,031 Danny, Danny non puoi stare qui. 331 00:15:48,120 --> 00:15:49,951 Devi andare in un posto dove si prenderanno cura di te. 332 00:15:50,040 --> 00:15:51,996 Non ti lascio io ti amo. Devi farlo,adesso vai in camera 333 00:15:52,120 --> 00:15:53,678 e prepara la valigia,ti prego. 334 00:15:53,800 --> 00:15:55,153 Non mi odierai? Certo che no,ti amo. 335 00:15:55,280 --> 00:15:56,713 Anche se chiedo il divorzio? Certo. 336 00:15:59,760 --> 00:16:01,876 Sapevo che mi avresti dato retta. 337 00:16:04,720 --> 00:16:06,790 Compressione molecolare eh? 338 00:16:06,920 --> 00:16:08,558 Adesso vediamo che cosa si pu� fare. 339 00:16:08,640 --> 00:16:11,108 Adesso strofina bene miserabile strega 340 00:16:11,200 --> 00:16:14,954 meglio di quanto tu non abbia fatto negli ultimi 10000 anni. 341 00:16:28,320 --> 00:16:29,469 Sono scappato via 342 00:16:29,560 --> 00:16:30,879 va bene lo ammetto dottor Velman. 343 00:16:31,000 --> 00:16:32,069 Ho lasciato la mia mogliettina 344 00:16:32,160 --> 00:16:33,673 in una situazione a dir poco infelice. 345 00:16:33,760 --> 00:16:35,113 L'ho lasciata da sola in casa 346 00:16:35,200 --> 00:16:37,031 con quel malefico e disgustoso genio. 347 00:16:37,120 --> 00:16:38,394 Ho sposato una santa. 348 00:16:38,520 --> 00:16:40,158 E' una donna che potrebbe parlare agli animali 349 00:16:40,280 --> 00:16:41,349 buona,devota,una moglie splendida. 350 00:16:41,440 --> 00:16:42,839 La madre dei miei figli che non avr� 351 00:16:42,960 --> 00:16:44,473 per colpa di quella lampada. 352 00:16:44,600 --> 00:16:46,272 Mi ha mandato via 353 00:16:46,360 --> 00:16:47,918 per salvarmi la vita e io l ho abbandonata. 354 00:16:48,040 --> 00:16:49,996 Che idiota che sono! 355 00:16:50,120 --> 00:16:52,395 Basta! Sono forse una pecora? 356 00:16:52,480 --> 00:16:54,072 No.Sono un uomo che ama sua moglie 357 00:16:54,200 --> 00:16:55,679 la donna pi� coraggiosa dopo Eleanor Roosevelt. 358 00:16:55,800 --> 00:16:56,710 So che sta pensando.. 359 00:16:56,840 --> 00:16:57,989 che forse ho un debole per Eleanor Roosevelt. 360 00:16:58,120 --> 00:16:58,950 Non � cos�! 361 00:16:59,080 --> 00:17:00,274 Allora dottore che ne pensa? 362 00:17:00,400 --> 00:17:03,392 Posso tornare a casa? E' stato un brutto sogno?Ok? 363 00:17:31,320 --> 00:17:32,514 Connie. 364 00:17:34,160 --> 00:17:35,718 Tesoro. 365 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 Danny,sei tornato. 366 00:17:39,600 --> 00:17:41,431 Volevo stare al tuo fianco. 367 00:17:41,560 --> 00:17:43,630 Da dove arriva tutta questa roba? 368 00:17:43,760 --> 00:17:45,671 Andiamo,lo sai. 369 00:17:47,320 --> 00:17:48,389 Tutto questo.. 370 00:17:48,480 --> 00:17:49,959 tutto questo � opera del genio? 371 00:17:50,040 --> 00:17:51,029 Non � fantastico? 372 00:17:51,160 --> 00:17:52,912 Questo mi crea dei problemi. 373 00:17:53,040 --> 00:17:54,109 Quello che ti crea problemi 374 00:17:54,200 --> 00:17:55,952 � che quando il genio era malvagio 375 00:17:56,080 --> 00:17:57,672 tu sei scappato via. 376 00:17:57,760 --> 00:17:59,273 Sto pensando di nuovo al divorzio. 377 00:17:59,400 --> 00:18:01,994 Nessuno pu� vincere tutte le battaglie. 378 00:18:02,080 --> 00:18:04,435 Tu questa l hai vinta io no. 379 00:18:04,560 --> 00:18:05,959 Ma tesoro tante altre volte hai vinto tu 380 00:18:06,040 --> 00:18:07,519 e io no invece. 381 00:18:07,640 --> 00:18:08,993 Allora non penso pi� al divorzio. 382 00:18:09,080 --> 00:18:11,640 Cos�,gli umani continuano a comportarsi come scimmie 383 00:18:11,760 --> 00:18:14,069 anche dopo 10000 anni. 384 00:18:14,200 --> 00:18:15,599 Ecco che ricomincia. 385 00:18:15,680 --> 00:18:17,511 Ascolta,io devo rientrare 386 00:18:17,640 --> 00:18:19,676 all ospedale per le malattie mentali al pi� presto. 387 00:18:19,800 --> 00:18:22,189 Stai tranquillo,Danny,rilassati. 388 00:18:24,080 --> 00:18:25,274 Davvero? 389 00:18:26,320 --> 00:18:28,197 Salve,ragazzi. Va tutto bene? 390 00:18:45,680 --> 00:18:46,635 Scusami,dolce signora. 391 00:18:46,760 --> 00:18:49,672 Ero arrabbiato con i sarti di rodeo drive 392 00:18:49,760 --> 00:18:51,796 non sanno nemmeno attaccare un bottone. 393 00:18:51,920 --> 00:18:53,717 Te lo cucir� io. 394 00:18:54,880 --> 00:18:57,519 Oh,Danny,vorrei presentarti 395 00:18:57,600 --> 00:18:59,238 Mas'ud Jan Bin Jan, a Mazikeen. 396 00:18:59,320 --> 00:19:01,151 Un nome indimenticabile. 397 00:19:01,240 --> 00:19:03,993 Nostro benefattore,mio amico. 398 00:19:04,120 --> 00:19:06,111 Fino a che punto? 399 00:19:06,200 --> 00:19:08,634 Le tue osservazioni non meritano risposta. 400 00:19:10,840 --> 00:19:11,716 Ben tornato signore 401 00:19:11,800 --> 00:19:13,472 obbedir� ad ogni tuo desiderio. 402 00:19:13,560 --> 00:19:14,913 Lo credo che avevi dei problemi 403 00:19:15,000 --> 00:19:16,752 a stare l� dentro. Si. 404 00:19:16,880 --> 00:19:20,509 Sono ancora un po' rattrappito. 405 00:19:20,600 --> 00:19:22,033 Prendiamo un po' di tea? 406 00:19:22,160 --> 00:19:23,559 Con piacere. 407 00:19:23,640 --> 00:19:25,153 Danny? No. 408 00:19:25,240 --> 00:19:26,275 Come hai fatto ad uscire? 409 00:19:26,360 --> 00:19:29,193 Sei rimasto la dentro per 10000 anni. 410 00:19:29,320 --> 00:19:31,834 Proprio cos�,e se ora non sono pi� accattorciato con un eterno mal di schiena 411 00:19:31,960 --> 00:19:33,552 lo devo all ingegno 412 00:19:33,680 --> 00:19:35,716 della tua amorabile consorte. 413 00:19:35,800 --> 00:19:37,836 Niente pi� dispetti? 414 00:19:37,960 --> 00:19:39,598 Lei � mia amica 415 00:19:39,680 --> 00:19:41,557 e sar� felice se anche tu vorrai esserlo. 416 00:19:41,680 --> 00:19:42,795 Grazie. 417 00:19:47,720 --> 00:19:49,950 Ho visto tante cose negli ultimi 3 giorni 418 00:19:50,040 --> 00:19:51,439 alcune le conoscevo e altre sono nuove 419 00:19:51,560 --> 00:19:52,709 ma � tutto molto piacevole. 420 00:19:52,840 --> 00:19:57,277 Gli oceani,le albe,l incomparabile Lena Horne. 421 00:20:00,680 --> 00:20:02,272 Tu giochi a bridge? 422 00:20:02,360 --> 00:20:04,112 Ti interessa la biochimica? 423 00:20:04,240 --> 00:20:06,470 Sei aggiornato sulla genetica e sulla ricerca delle molecole 424 00:20:06,600 --> 00:20:08,636 nella catena del dna per caso? 425 00:20:08,760 --> 00:20:10,034 No,non proprio. 426 00:20:10,160 --> 00:20:11,878 Come hai fatto a farlo uscire? 427 00:20:11,960 --> 00:20:14,110 Non ci crederai. 428 00:20:19,000 --> 00:20:21,070 Ci sei riuscita con questo? 429 00:20:21,200 --> 00:20:22,872 A volte la magia cede il passo alla tecnologia. 430 00:20:23,000 --> 00:20:24,672 Come mai nessuno ci ha pensato prima? 431 00:20:24,760 --> 00:20:25,829 Semplice 432 00:20:25,960 --> 00:20:27,552 nessuno poteva 433 00:20:27,640 --> 00:20:29,995 quell oggetto � stato inventato di recente,prima non esisteva. 434 00:20:31,840 --> 00:20:35,594 Un semplice,insignificante,modesto,senza valore 435 00:20:35,680 --> 00:20:41,516 piccolo,quotidiano,dai mille usi,uno straordinario...apriscatole. 436 00:20:41,640 --> 00:20:43,596 Baby,sei un genio. 31051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.