Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,760 --> 00:01:36,990
Dottore mi sente?
2
00:01:37,080 --> 00:01:39,355
Cos� dovrei esternare i miei sentimenti?
3
00:01:39,480 --> 00:01:43,189
Aprirmi,espormi,condividere con lei.
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,673
D'accordo,d'accordo.
5
00:01:44,760 --> 00:01:46,637
Non vorrei fare la figura del meschino,dottor,..
6
00:01:46,760 --> 00:01:47,749
Come si chiama?
7
00:01:47,880 --> 00:01:49,108
Velman,gi�,
dottor Velman.
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,470
Sa non vorrei sembrarle un ingrato
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,239
la mia cella imbottita � davvero molto comfortevole.
10
00:01:54,360 --> 00:01:55,839
Anzi la adoro,non si preoccupi.
11
00:01:55,960 --> 00:01:57,916
E quando ti nutrono con una cannuccia,non � fantastico?
12
00:01:58,040 --> 00:02:00,156
Se potessi avere le braccia libere,capisce?
13
00:02:00,280 --> 00:02:01,508
Sono un tipo abbastanza estroverso
14
00:02:01,600 --> 00:02:03,238
e mi piace gesticolare
15
00:02:04,440 --> 00:02:05,998
quindi se potesse slegarmi..No eh?
16
00:02:06,120 --> 00:02:07,269
D'accordo
17
00:02:07,360 --> 00:02:08,634
posso sempre grattarmi la schiena
18
00:02:08,760 --> 00:02:10,079
con tutte e 2 le mani contemporaneamente
19
00:02:11,160 --> 00:02:12,309
Oh che dicevo?
20
00:02:12,440 --> 00:02:13,589
Aspetti.Ah si.
21
00:02:13,720 --> 00:02:15,631
Beh,eravamo sposati da 4 giorni
22
00:02:15,760 --> 00:02:19,196
e non � esatto dire che noi due fossimo poveri
e in totale miseria.
23
00:02:19,320 --> 00:02:21,880
Non abbiamo mai saltato un pasto.
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,115
Beh,ne abbiamo solo posticipato qualcuno.
25
00:02:23,200 --> 00:02:25,156
Dopotutto c'era l affitto da pagare,i mobili da comprare,
26
00:02:25,240 --> 00:02:27,037
avevamo solo un materasso ad acqua
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,798
insomma,lo stretto necessario.
28
00:02:28,920 --> 00:02:31,514
Comunque,andammo a fare compere mia moglie e io.
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,551
Mia moglie Connie
30
00:02:33,680 --> 00:02:35,636
un vero tesoro.
31
00:02:35,760 --> 00:02:38,035
E allora � successa una cosa strana dottore
32
00:02:38,160 --> 00:02:40,390
vede,eravamo in una zona della citt� malfamata
33
00:02:40,520 --> 00:02:42,078
e cos� dissi a Connie:
Senti Connie
34
00:02:42,200 --> 00:02:43,599
non credi che dovremmo tornare a casa?
35
00:02:43,680 --> 00:02:45,193
Si sta facendo tardi
Oh tesoro
36
00:02:45,280 --> 00:02:46,554
andiamo non fare il rompiscatole.
37
00:02:46,680 --> 00:02:47,510
Ma non faccio il rompiscatole
38
00:02:47,640 --> 00:02:48,516
si sta facendo tardi
39
00:02:48,600 --> 00:02:49,669
e comincio ad avere fame
40
00:02:49,800 --> 00:02:51,153
e poi spero che tu non voglia
arredare sul serio
41
00:02:51,280 --> 00:02:52,679
casa nostra in stile turco.
42
00:02:52,760 --> 00:02:54,079
Beh,non direi proprio turco
43
00:02:54,200 --> 00:02:55,599
ma pi� mesopotamico.
44
00:02:55,680 --> 00:02:57,432
Dai lo sai,il legno..
45
00:02:57,560 --> 00:02:58,959
Che cosa dovrei sapere di quel periodo?
46
00:02:59,040 --> 00:03:01,508
Daniel Squires,
abbassa la voce.
47
00:03:01,640 --> 00:03:02,789
Dimmi solo una cosa,Connie.
48
00:03:02,920 --> 00:03:04,672
Lo stile turco ce lo possiamo permettere?
49
00:03:04,760 --> 00:03:05,636
Pi� o meno gratis?
50
00:03:09,880 --> 00:03:11,916
Ma non c era niente fino a pochi secondi fa?
51
00:03:12,040 --> 00:03:13,792
Vuoto.
Solo erba e rifiuti.
52
00:03:13,880 --> 00:03:15,472
Forse � solo un illusione ottica.
53
00:03:15,600 --> 00:03:17,477
Stavamo parlando e forse non abbiamo
notato la tenda.
54
00:03:17,560 --> 00:03:19,278
La tenda.
55
00:03:24,120 --> 00:03:26,111
"Innaturale" fu ci� che pensarono.
56
00:03:26,200 --> 00:03:27,633
Nervosamente,si avvicinarono alla tenda.
57
00:03:27,760 --> 00:03:30,832
Ma non f� la mossa pi� astuta della loro vita.
58
00:03:30,960 --> 00:03:34,077
Ma al momento non potevano immaginare il seguito.
59
00:03:38,680 --> 00:03:39,590
Guarda qua, hmm.
60
00:03:39,680 --> 00:03:42,114
Cerca qualcosa,effendi?
61
00:03:42,200 --> 00:03:44,760
Qui sul prato non c era niente fino a poco fa
non � vero?
62
00:03:44,880 --> 00:03:46,677
Io sono un mercante
non un agente immobiliare.
63
00:03:46,800 --> 00:03:50,156
Io vendo i pi� fini e curiosi oggetti
a prezzi incredibili.
64
00:03:50,240 --> 00:03:51,593
Sta solo guardando.
65
00:03:53,360 --> 00:03:56,033
Oh, Danny,questa � perfetta.
66
00:03:56,120 --> 00:03:57,599
A che cosa ci serve?
67
00:03:57,720 --> 00:03:58,869
Da mettere sul tavolo
68
00:03:59,000 --> 00:04:00,718
con un po' d olio di gomito
torner� come nuova.
69
00:04:00,800 --> 00:04:03,109
Le consiglio olio d oliva e sterco di cammello.
70
00:04:03,200 --> 00:04:04,633
Quanto?
71
00:04:04,760 --> 00:04:08,070
Oh,5 gocce di olio e 3 cucchiai di sterco.
72
00:04:08,200 --> 00:04:09,235
Per la lampada.
73
00:04:09,360 --> 00:04:10,793
50 dirham.
Oh,mi spiace
74
00:04:10,920 --> 00:04:12,399
ho finito i dirham.
75
00:04:12,520 --> 00:04:16,069
Beh,vediamo se teniamo in considerazione
il cambio corrente
76
00:04:16,160 --> 00:04:17,991
e la caduta dell impero ottomano
77
00:04:19,520 --> 00:04:21,112
fanno 30 dollari.
78
00:04:21,240 --> 00:04:22,673
Scordatelo.
Andiamo.
79
00:04:22,800 --> 00:04:24,711
Signore...
80
00:04:26,200 --> 00:04:28,873
Lei � un astuto compratore,io
lo ho capito,
81
00:04:28,960 --> 00:04:30,871
quindi mi taglier� la gola,
82
00:04:31,000 --> 00:04:32,319
e le vene dei polsi,
83
00:04:32,440 --> 00:04:37,833
e le offrir� questa magnifica
antichit� per 20 dollari.
84
00:04:37,960 --> 00:04:40,599
Jesse James almeno era armato.
85
00:04:40,720 --> 00:04:41,835
15!
86
00:04:41,960 --> 00:04:43,916
E che i tuoi figli debbano portare lenti a contatto
87
00:04:44,040 --> 00:04:45,553
per la troppa tv.
88
00:04:45,680 --> 00:04:49,116
5!E che un centinaio di cammelli al pascolo
89
00:04:49,240 --> 00:04:50,912
passeggino sul tuo couscous!
Buona questa.
90
00:04:51,000 --> 00:04:52,672
Grazie.
Strozzino!
91
00:04:52,760 --> 00:04:55,433
Un trafficante senza anima,un affamatore!
92
00:04:55,560 --> 00:04:58,313
Una parolaccia scritta sulla
metropolitana della vita.
93
00:04:58,440 --> 00:05:00,396
13!E' la mia ultima offerta.
94
00:05:00,520 --> 00:05:04,115
7 e che ti possa cadere addosso
un oggetto pesante da un altezza
95
00:05:04,240 --> 00:05:07,357
considerevole e appiattirti
da farti diventare uno scarafaggio.
96
00:05:07,480 --> 00:05:09,914
11!
Una miseria
97
00:05:10,040 --> 00:05:11,712
un elemosina,un crimine verso l arte.
98
00:05:11,800 --> 00:05:13,518
6 dollari.
99
00:05:13,640 --> 00:05:14,755
6?
100
00:05:14,840 --> 00:05:15,750
Solo 6.
101
00:05:15,840 --> 00:05:17,273
Dammi tregua
102
00:05:17,400 --> 00:05:20,073
voglio rovinarmi,mi accontenter�
103
00:05:20,160 --> 00:05:22,151
di 10 dollari.
104
00:05:23,200 --> 00:05:24,269
Andiamocene.
105
00:05:24,400 --> 00:05:27,153
Un furto,nobile signore.
106
00:05:27,280 --> 00:05:30,317
Ne vuole un altra allo stesso prezzo?
107
00:05:30,400 --> 00:05:32,391
Andiamo.
108
00:05:32,520 --> 00:05:34,476
Volevi mettere alla prova il mio amore?
109
00:05:34,560 --> 00:05:36,039
Squires,sei stato magnifico.
110
00:05:36,120 --> 00:05:37,189
Ci siamo fatti incastrare.
111
00:05:43,720 --> 00:05:45,517
Non ti voltare,faremo 2 passi
112
00:05:45,640 --> 00:05:47,756
butteremo la lampada nella spazzatura
e andremo a farci una cenetta.
113
00:05:50,840 --> 00:05:52,671
E' cos� strano e misterioso quello che
ci � successo laggi�.
114
00:05:52,760 --> 00:05:54,318
Non era normale.
115
00:05:54,440 --> 00:05:56,874
Io suppongo che lei ci avrebbe
riflettuto non � vero?
116
00:05:57,000 --> 00:05:58,194
E lo abbiamo fatto anche noi.
117
00:05:58,320 --> 00:06:00,515
E cos� ogni persona razionale e solida
118
00:06:00,600 --> 00:06:02,397
come Lawrence Welk
o Eleanor Roosevelt,
119
00:06:02,520 --> 00:06:03,589
ci avrebbero pensato anche loro.
120
00:06:03,680 --> 00:06:04,749
Voglio dire,una lampada del genere
121
00:06:04,880 --> 00:06:07,394
era come quella della favola di Aladino.
122
00:06:07,480 --> 00:06:10,836
Insomma,ci pensammo,e Connie
decise che doveva strofinarla
123
00:06:10,960 --> 00:06:12,791
e io le dissi che doveva farsi
controllare il cervello.
124
00:06:12,920 --> 00:06:14,478
Capisce,io non volevo che la strofinasse.
125
00:06:14,600 --> 00:06:15,749
Sa,la solita storia
126
00:06:15,880 --> 00:06:17,074
non crediamo nei fantasmi
127
00:06:17,200 --> 00:06:18,394
ma ne abbiamo paura e lei?
128
00:06:18,520 --> 00:06:19,748
Ah non la conosce?
129
00:06:19,840 --> 00:06:21,956
Comunque,andammo a letto e Connie accese la luce
130
00:06:22,040 --> 00:06:24,349
� il suo modo per richiamare la mia attenzione.
131
00:06:40,720 --> 00:06:42,756
Danny,
stai dormendo?
132
00:06:42,840 --> 00:06:44,034
Si.
133
00:06:44,120 --> 00:06:45,348
Allora perch� mi rispondi?
134
00:06:45,440 --> 00:06:46,555
Perch� sono educato.
135
00:06:46,680 --> 00:06:48,113
Danny,ne dobbiamo parlare.
136
00:06:48,240 --> 00:06:49,753
No non solo non dobbiamo,
137
00:06:49,880 --> 00:06:51,154
io non voglio e non lo far�
138
00:06:51,280 --> 00:06:53,669
ora stai zitta cos� posso dormire.
139
00:06:53,800 --> 00:06:55,279
Danny,nessuno di noi due vuole dormire.
140
00:06:55,400 --> 00:06:56,958
Forse dipende da questo.
141
00:06:57,080 --> 00:06:58,069
Dovremmo discuterne.
142
00:06:59,160 --> 00:07:00,559
Hai letto tutti quei racconti
143
00:07:00,640 --> 00:07:02,073
hai visto tutti quei film
144
00:07:02,200 --> 00:07:04,555
se uno strofina la lampada appare un genio.
145
00:07:04,640 --> 00:07:05,516
Fortunatamente non sento
146
00:07:05,640 --> 00:07:06,789
una sillaba delle tue follie.
147
00:07:06,920 --> 00:07:08,399
Per Dio c ero anche io oggi
148
00:07:08,480 --> 00:07:10,948
ho visto apparire e sparire come
una bolla di sapone quell uomo
149
00:07:11,080 --> 00:07:11,910
proprio come te.
150
00:07:12,040 --> 00:07:14,508
Io non scompaio come una bolla di sapone.
151
00:07:14,640 --> 00:07:16,119
I geni realizzano i desideri.
152
00:07:16,240 --> 00:07:17,468
Potremmo avere una casa al mare
153
00:07:17,560 --> 00:07:19,039
e tu un altra anatra per la tua collezione.
154
00:07:19,160 --> 00:07:20,639
Se ti ascoltassi sarei d accordo.
155
00:07:20,760 --> 00:07:21,749
E poi ti direi
156
00:07:21,880 --> 00:07:23,279
con tutto il mio cuore che ti amo.
157
00:07:23,400 --> 00:07:25,356
Anche se dovessi vivere 1000 anni ancora
158
00:07:25,440 --> 00:07:26,316
non smetterei mai di amarti
159
00:07:26,400 --> 00:07:28,072
e invece ti dir� spegni la luce
160
00:07:28,160 --> 00:07:29,513
che voglio dormire
161
00:07:29,600 --> 00:07:31,113
cos� domani mattina sar� in grado di credere
162
00:07:31,240 --> 00:07:33,356
che tutto questo � un sogno e che ho dormito sempre!
163
00:07:39,040 --> 00:07:40,553
Dove stai andando?
164
00:07:40,680 --> 00:07:42,671
Anche se � impossibile,ci provo.
165
00:07:42,800 --> 00:07:43,755
Ci servono soldi.
166
00:07:43,840 --> 00:07:45,478
Va bene,va bene
167
00:07:45,560 --> 00:07:46,879
prendo un asciugamano.
168
00:07:53,160 --> 00:07:57,199
Forse � un genio sensibile
trattalo con delicatezza.
169
00:07:59,240 --> 00:08:00,878
Salt�!
170
00:08:01,000 --> 00:08:03,389
Insomma,non tanto da battere il record mondiale
171
00:08:03,480 --> 00:08:05,471
per� si mosse da qui a l�.
172
00:08:05,560 --> 00:08:06,629
Quasi avesse una vita propria,
173
00:08:06,720 --> 00:08:08,870
in seguito,scopr� che l aveva.
174
00:08:09,000 --> 00:08:12,151
Comunque,quello che sentimmo in seguito
f� una voce tuonante
175
00:08:12,280 --> 00:08:13,838
una voce talmente forte
ma tanto forte..
176
00:08:13,960 --> 00:08:18,317
Libero alla fine!
Libero dopo 10000 anni.
177
00:08:18,400 --> 00:08:21,233
Libero di parlare e agire.
178
00:08:21,360 --> 00:08:23,271
Di far conoscere il mio volere.
179
00:08:23,360 --> 00:08:24,236
Che succede?!
180
00:08:27,320 --> 00:08:28,275
Smettila!
181
00:08:28,400 --> 00:08:29,879
Vuoi che ci buttino fuori di casa?
182
00:08:30,000 --> 00:08:33,310
Certo,sottospecie di verme.
183
00:08:33,400 --> 00:08:34,310
Smettila!
184
00:08:34,400 --> 00:08:35,515
Un sussurro?
185
00:08:35,640 --> 00:08:38,473
questo � silenzio in confronto
all uragano che scatener�.
186
00:08:38,560 --> 00:08:41,358
razza di mollusco.
187
00:08:43,480 --> 00:08:45,277
La mia collezione!Le mie meravigliose anatre!
188
00:08:45,400 --> 00:08:46,469
Una pi� bella dell altra!
189
00:08:48,760 --> 00:08:51,069
Ci cacceranno dall unico appartamento
190
00:08:51,160 --> 00:08:54,436
che possiamo permetterci
perch� un genio dalla bocca larga..
191
00:08:54,520 --> 00:08:55,396
Ho detto genio?
192
00:08:55,480 --> 00:08:56,674
Sei l� dentro?
193
00:08:56,760 --> 00:08:58,159
E dove se no?
Orrida scimmia
194
00:08:58,280 --> 00:09:00,157
Hey,non puoi parlare cos� a mia moglie.
195
00:09:00,280 --> 00:09:01,110
Lui � un genio
196
00:09:01,240 --> 00:09:02,593
e pu� dire ci� che vuole.
197
00:09:02,680 --> 00:09:04,318
E poi cosa potresti fargli quando uscir� di l�
198
00:09:04,440 --> 00:09:06,590
Se fosse anche solo la met� della stazza di Rex Ingram.
199
00:09:06,680 --> 00:09:07,999
Chi?
200
00:09:08,120 --> 00:09:09,917
Il genio del ladro di Baghdad,
la versione del 1940.
201
00:09:10,040 --> 00:09:11,109
Non posso crederci!
202
00:09:11,200 --> 00:09:12,918
Siamo seduti nel mezzo del nostro appartamento
203
00:09:13,040 --> 00:09:14,268
a parlare con una lanterna magica
204
00:09:14,360 --> 00:09:16,396
e ti metti a giocare a trivial pursuit!
205
00:09:19,040 --> 00:09:21,156
Che fai?
206
00:09:21,240 --> 00:09:22,798
Oh,sei arrabbiata?
Bene,bene.
207
00:09:22,920 --> 00:09:24,069
Oh,� stupendo.
208
00:09:24,200 --> 00:09:26,589
Un genio di 10000 anni si mette tra noi.
209
00:09:26,680 --> 00:09:28,079
E tu vuoi permettere ad un essere insignificante
210
00:09:28,160 --> 00:09:29,354
come un genio di farlo?
211
00:09:37,640 --> 00:09:39,915
Squires!
212
00:10:20,280 --> 00:10:22,669
Lo sai che domani ci daranno lo sfratto?
213
00:10:22,800 --> 00:10:24,916
Lo so.
214
00:10:25,040 --> 00:10:26,996
Lo sa.
215
00:10:33,200 --> 00:10:35,395
Per favore genio puoi abbassare la voce?
216
00:10:35,480 --> 00:10:40,679
Non ci penso per niente,perch� dovrei farlo?
217
00:10:40,760 --> 00:10:41,829
Ottimo lavoro Connie.
218
00:10:43,520 --> 00:10:46,478
Non sei un genio.
219
00:10:46,600 --> 00:10:48,079
Nemmeno io credo che tu lo sia
220
00:10:48,160 --> 00:10:49,878
Inveci si,brutti microbi.
221
00:10:50,000 --> 00:10:52,719
Perch� dite di no?
222
00:10:52,840 --> 00:10:54,478
Un genio ha molto potere.
223
00:10:54,600 --> 00:10:56,511
Un genio non deve urlare per farsi ascoltare
224
00:10:56,600 --> 00:10:59,672
e quindi sei solo un imbroglione.
225
00:10:59,800 --> 00:11:01,756
Stai attenta,sgualdrina!
226
00:11:01,880 --> 00:11:04,269
Non mi fai paura.
227
00:11:04,400 --> 00:11:06,311
Se fossi cos� potente
come cerchi di dimostrare,
228
00:11:06,400 --> 00:11:08,072
abbasseresti il tono.
229
00:11:08,160 --> 00:11:09,479
Cos� va meglio?
230
00:11:09,560 --> 00:11:10,788
Sei convinta?
231
00:11:10,920 --> 00:11:13,036
Dimmi,puoi continuare a parlare con questo tono?
232
00:11:13,160 --> 00:11:15,594
Certo che posso,se mi va.
233
00:11:15,720 --> 00:11:16,709
E..
234
00:11:16,840 --> 00:11:19,149
realizzi anche desideri?
235
00:11:19,280 --> 00:11:20,315
Naturalmente.
236
00:11:20,440 --> 00:11:21,998
Davvero?
237
00:11:22,080 --> 00:11:25,834
Ma non per te
disgustoso rifiuto dell umanit�.
238
00:11:27,400 --> 00:11:28,879
Parler� francamente.
239
00:11:28,960 --> 00:11:30,313
Non mi divertivo affatto.
240
00:11:30,440 --> 00:11:31,953
Ascolta
241
00:11:32,080 --> 00:11:34,036
nessuno,e dico nessuno,pu� parlarmi cos�
242
00:11:34,160 --> 00:11:35,593
e inoltre io sono il tuo padrone.
243
00:11:35,720 --> 00:11:37,676
Devo correggerti.Ci sono dei
Djinn che possono
244
00:11:37,800 --> 00:11:40,792
essere comandati dai loro padroni
ma io non sono uno di loro.
245
00:11:40,920 --> 00:11:41,909
Carina come storia.
246
00:11:42,040 --> 00:11:43,109
Cos'� un djinn?
247
00:11:43,240 --> 00:11:44,559
Un genio.
248
00:11:44,640 --> 00:11:45,629
Esatto.
249
00:11:45,720 --> 00:11:47,551
Come stavo dicendo
non posso obbedirvi
250
00:11:47,640 --> 00:11:49,710
se non sono libero
di uscire da questa prigione.
251
00:11:49,840 --> 00:11:50,829
Come mai?
252
00:11:50,960 --> 00:11:53,713
Perch� lo stregone che mi ha messo qui dentro
253
00:11:53,840 --> 00:11:56,274
non ha mai sentito parlare di compressione molecolare.
254
00:11:56,400 --> 00:11:57,469
Lo so cosa pensa.
255
00:11:57,560 --> 00:11:59,198
Che avrei dovuto tirarlo fuori dalla lampada
256
00:11:59,320 --> 00:12:01,390
ma questo non me l hanno insegnato al college.
257
00:12:01,520 --> 00:12:03,476
Che il sudore di mille scimmie
258
00:12:03,600 --> 00:12:05,318
possa contaminare il sangue nelle tue vene.
259
00:12:05,400 --> 00:12:07,550
D'accordo per lei non � una situazione anormale.
260
00:12:07,640 --> 00:12:08,709
Ma come dovevo sentirmi?
261
00:12:08,840 --> 00:12:09,989
Un tizio che vive in una lampada...
262
00:12:10,080 --> 00:12:11,115
beh,non per scelta sua.
263
00:12:11,200 --> 00:12:12,553
Insomma,a sentire lui
264
00:12:12,640 --> 00:12:14,278
l� dentro manco ci voleva entrare.
265
00:12:14,360 --> 00:12:15,759
E' comprensibile da parte sua
266
00:12:15,880 --> 00:12:17,632
quante stanze si possono ricavare da una lampada?
267
00:12:17,720 --> 00:12:18,948
Per non parlare del bagno
268
00:12:19,080 --> 00:12:21,469
si trattava di un alloggio davvero primitivo
269
00:12:21,560 --> 00:12:23,949
e aveva ragione ad essere di cattivo umore.
270
00:12:24,080 --> 00:12:25,991
Non posso risolvere il tuo problema.
271
00:12:26,120 --> 00:12:28,395
Una volta libero,se mai sar� possibile,
272
00:12:28,520 --> 00:12:29,555
esaudir� i vostri desideri.
273
00:12:29,680 --> 00:12:32,240
Ma ora come ora...
Basta cos�.
274
00:12:32,320 --> 00:12:33,673
Ti butto nel tritarifiuti.
275
00:12:33,800 --> 00:12:34,915
Danny,non farlo.
276
00:12:35,000 --> 00:12:36,319
Dopo aver comprato la lampada
277
00:12:36,440 --> 00:12:39,273
non puoi darla via,distruggerla
o buttarla.
278
00:12:39,400 --> 00:12:41,152
Sai,� un atteggiamento un po' arrogante.
279
00:12:41,240 --> 00:12:42,753
sta mentendo.
280
00:12:42,840 --> 00:12:45,559
Genio,fai piovere soldi.
281
00:12:45,680 --> 00:12:46,954
Questo � un ordine.
282
00:12:47,040 --> 00:12:50,032
cos� lo fai arrabbiare.
283
00:13:19,160 --> 00:13:20,388
Continu� per una settimana.
284
00:13:20,480 --> 00:13:23,153
Una pioggia di rane,poi ragni,vermi
285
00:13:23,280 --> 00:13:26,511
Una tempesta di sabbia,grandine,lava.
286
00:13:26,640 --> 00:13:29,234
Ha idea di cosa significhi un monsole in un bicamere?
287
00:13:29,360 --> 00:13:30,998
Sa che con i fulmini in camera
288
00:13:31,120 --> 00:13:32,792
� impossibile vedere la televisione?
289
00:13:32,920 --> 00:13:34,876
E il fango,eravamo pieni di fango.
290
00:13:35,000 --> 00:13:37,992
Insomma il nostro genio ci sguazzava,adorava la melma.
291
00:13:55,440 --> 00:13:57,954
Hai usato questo coltello per levare i funghi?
292
00:14:15,600 --> 00:14:18,478
Oh,a proposito,in bagno ci sono dei serpenti.
293
00:14:18,560 --> 00:14:20,073
Sempre meglio del cane morto.
294
00:14:20,200 --> 00:14:21,349
Non c'� pi� in bagno.
295
00:14:21,440 --> 00:14:23,271
E' gi� qualcosa.
E' sotto il letto.
296
00:14:23,400 --> 00:14:26,312
Nient'altro?
297
00:14:27,760 --> 00:14:28,909
Ho fame.
298
00:14:29,040 --> 00:14:30,996
Beh,allora vai al mercato.
299
00:14:31,120 --> 00:14:33,918
Oh, no,lui diventa furioso quando cerco di uscire.
300
00:14:34,040 --> 00:14:35,075
Non aspettarti che ci vada io
301
00:14:35,160 --> 00:14:36,388
ho una casa a cui badare
302
00:14:36,520 --> 00:14:37,430
e anche io ho fame.
303
00:14:37,560 --> 00:14:40,870
Va bene,va bene!
304
00:14:51,920 --> 00:14:53,353
Tigri.
305
00:14:53,440 --> 00:14:56,159
Lo sai che non ero io a volere quella lampada.
306
00:14:56,280 --> 00:14:57,395
Va bene,va bene Danny,ti prego.
307
00:14:57,520 --> 00:14:59,590
Non � il caso di mettersi a litigare.
308
00:14:59,720 --> 00:15:01,597
Hai gi� provato quattro volte.
Adesso tocca a me.
309
00:15:01,720 --> 00:15:03,278
Connie...
Quel che giusto � giusto.
310
00:15:04,480 --> 00:15:06,471
Tutti e 2 insieme.
311
00:15:09,120 --> 00:15:11,236
Come � riuscito a mettere gli elefanti al terzo piano?!
312
00:15:13,720 --> 00:15:17,315
Sto cominciando a scaldarmi.
313
00:15:17,400 --> 00:15:18,879
Devo trovare il modo di uscire.
314
00:15:19,000 --> 00:15:19,989
Potresti divorziare.
315
00:15:20,120 --> 00:15:23,510
Come hai detto prima
lei ha voluto la lampada,non tu.
316
00:15:23,640 --> 00:15:25,232
Se accetti ti far� uscire dall appartamento
317
00:15:25,360 --> 00:15:26,475
cos� sarai libero.
318
00:15:26,600 --> 00:15:28,113
No,lei � la prima cosa bella
319
00:15:28,240 --> 00:15:29,673
che ho avuto nella mia vita.
320
00:15:29,760 --> 00:15:30,636
Grazie Danny.
321
00:15:30,720 --> 00:15:32,438
Questo mi aiuta... ma non troppo
322
00:15:32,560 --> 00:15:34,278
Zio Luther chi ti ha fatto entrare?
323
00:15:34,360 --> 00:15:35,839
Danny non c'� nessuno.
324
00:15:35,960 --> 00:15:37,871
Zio Luther dai non tirarmi le orecchie.
325
00:15:38,000 --> 00:15:39,911
Danny,guardami,ci sono solo io.
326
00:15:40,000 --> 00:15:41,638
Non torturarmi ancora,ti odio.
327
00:15:41,720 --> 00:15:42,755
Oh,mio dio!
Cosa?
328
00:15:42,840 --> 00:15:44,239
E' la mia maestra della seconda elementare,signora Watson!
329
00:15:44,360 --> 00:15:45,952
Non mi picchi con il righello per favore!
330
00:15:46,040 --> 00:15:48,031
Danny, Danny
non puoi stare qui.
331
00:15:48,120 --> 00:15:49,951
Devi andare in un posto dove si prenderanno cura di te.
332
00:15:50,040 --> 00:15:51,996
Non ti lascio io ti amo.
Devi farlo,adesso vai in camera
333
00:15:52,120 --> 00:15:53,678
e prepara la valigia,ti prego.
334
00:15:53,800 --> 00:15:55,153
Non mi odierai?
Certo che no,ti amo.
335
00:15:55,280 --> 00:15:56,713
Anche se chiedo il divorzio?
Certo.
336
00:15:59,760 --> 00:16:01,876
Sapevo che mi avresti dato retta.
337
00:16:04,720 --> 00:16:06,790
Compressione molecolare eh?
338
00:16:06,920 --> 00:16:08,558
Adesso vediamo che cosa si pu� fare.
339
00:16:08,640 --> 00:16:11,108
Adesso strofina bene miserabile strega
340
00:16:11,200 --> 00:16:14,954
meglio di quanto tu non abbia fatto negli ultimi 10000 anni.
341
00:16:28,320 --> 00:16:29,469
Sono scappato via
342
00:16:29,560 --> 00:16:30,879
va bene lo ammetto dottor Velman.
343
00:16:31,000 --> 00:16:32,069
Ho lasciato la mia mogliettina
344
00:16:32,160 --> 00:16:33,673
in una situazione a dir poco infelice.
345
00:16:33,760 --> 00:16:35,113
L'ho lasciata da sola in casa
346
00:16:35,200 --> 00:16:37,031
con quel malefico e disgustoso genio.
347
00:16:37,120 --> 00:16:38,394
Ho sposato una santa.
348
00:16:38,520 --> 00:16:40,158
E' una donna che potrebbe parlare agli animali
349
00:16:40,280 --> 00:16:41,349
buona,devota,una moglie splendida.
350
00:16:41,440 --> 00:16:42,839
La madre dei miei figli che non avr�
351
00:16:42,960 --> 00:16:44,473
per colpa di quella lampada.
352
00:16:44,600 --> 00:16:46,272
Mi ha mandato via
353
00:16:46,360 --> 00:16:47,918
per salvarmi la vita e io l ho abbandonata.
354
00:16:48,040 --> 00:16:49,996
Che idiota che sono!
355
00:16:50,120 --> 00:16:52,395
Basta!
Sono forse una pecora?
356
00:16:52,480 --> 00:16:54,072
No.Sono un uomo che ama sua moglie
357
00:16:54,200 --> 00:16:55,679
la donna pi� coraggiosa dopo Eleanor Roosevelt.
358
00:16:55,800 --> 00:16:56,710
So che sta pensando..
359
00:16:56,840 --> 00:16:57,989
che forse ho un debole per Eleanor Roosevelt.
360
00:16:58,120 --> 00:16:58,950
Non � cos�!
361
00:16:59,080 --> 00:17:00,274
Allora dottore che ne pensa?
362
00:17:00,400 --> 00:17:03,392
Posso tornare a casa?
E' stato un brutto sogno?Ok?
363
00:17:31,320 --> 00:17:32,514
Connie.
364
00:17:34,160 --> 00:17:35,718
Tesoro.
365
00:17:36,920 --> 00:17:39,480
Danny,sei tornato.
366
00:17:39,600 --> 00:17:41,431
Volevo stare al tuo fianco.
367
00:17:41,560 --> 00:17:43,630
Da dove arriva tutta questa roba?
368
00:17:43,760 --> 00:17:45,671
Andiamo,lo sai.
369
00:17:47,320 --> 00:17:48,389
Tutto questo..
370
00:17:48,480 --> 00:17:49,959
tutto questo � opera del genio?
371
00:17:50,040 --> 00:17:51,029
Non � fantastico?
372
00:17:51,160 --> 00:17:52,912
Questo mi crea dei problemi.
373
00:17:53,040 --> 00:17:54,109
Quello che ti crea problemi
374
00:17:54,200 --> 00:17:55,952
� che quando il genio era malvagio
375
00:17:56,080 --> 00:17:57,672
tu sei scappato via.
376
00:17:57,760 --> 00:17:59,273
Sto pensando di nuovo al divorzio.
377
00:17:59,400 --> 00:18:01,994
Nessuno pu� vincere tutte le battaglie.
378
00:18:02,080 --> 00:18:04,435
Tu questa l hai vinta io no.
379
00:18:04,560 --> 00:18:05,959
Ma tesoro tante altre volte hai vinto tu
380
00:18:06,040 --> 00:18:07,519
e io no invece.
381
00:18:07,640 --> 00:18:08,993
Allora non penso pi� al divorzio.
382
00:18:09,080 --> 00:18:11,640
Cos�,gli umani continuano a comportarsi come scimmie
383
00:18:11,760 --> 00:18:14,069
anche dopo 10000 anni.
384
00:18:14,200 --> 00:18:15,599
Ecco che ricomincia.
385
00:18:15,680 --> 00:18:17,511
Ascolta,io devo rientrare
386
00:18:17,640 --> 00:18:19,676
all ospedale per le malattie mentali al pi� presto.
387
00:18:19,800 --> 00:18:22,189
Stai tranquillo,Danny,rilassati.
388
00:18:24,080 --> 00:18:25,274
Davvero?
389
00:18:26,320 --> 00:18:28,197
Salve,ragazzi.
Va tutto bene?
390
00:18:45,680 --> 00:18:46,635
Scusami,dolce signora.
391
00:18:46,760 --> 00:18:49,672
Ero arrabbiato con i sarti di rodeo drive
392
00:18:49,760 --> 00:18:51,796
non sanno nemmeno attaccare un bottone.
393
00:18:51,920 --> 00:18:53,717
Te lo cucir� io.
394
00:18:54,880 --> 00:18:57,519
Oh,Danny,vorrei presentarti
395
00:18:57,600 --> 00:18:59,238
Mas'ud Jan Bin Jan,
a Mazikeen.
396
00:18:59,320 --> 00:19:01,151
Un nome indimenticabile.
397
00:19:01,240 --> 00:19:03,993
Nostro benefattore,mio amico.
398
00:19:04,120 --> 00:19:06,111
Fino a che punto?
399
00:19:06,200 --> 00:19:08,634
Le tue osservazioni non meritano risposta.
400
00:19:10,840 --> 00:19:11,716
Ben tornato signore
401
00:19:11,800 --> 00:19:13,472
obbedir� ad ogni tuo desiderio.
402
00:19:13,560 --> 00:19:14,913
Lo credo che avevi dei problemi
403
00:19:15,000 --> 00:19:16,752
a stare l� dentro.
Si.
404
00:19:16,880 --> 00:19:20,509
Sono ancora un po' rattrappito.
405
00:19:20,600 --> 00:19:22,033
Prendiamo un po' di tea?
406
00:19:22,160 --> 00:19:23,559
Con piacere.
407
00:19:23,640 --> 00:19:25,153
Danny?
No.
408
00:19:25,240 --> 00:19:26,275
Come hai fatto ad uscire?
409
00:19:26,360 --> 00:19:29,193
Sei rimasto la dentro per 10000 anni.
410
00:19:29,320 --> 00:19:31,834
Proprio cos�,e se ora non sono pi� accattorciato
con un eterno mal di schiena
411
00:19:31,960 --> 00:19:33,552
lo devo all ingegno
412
00:19:33,680 --> 00:19:35,716
della tua amorabile consorte.
413
00:19:35,800 --> 00:19:37,836
Niente pi� dispetti?
414
00:19:37,960 --> 00:19:39,598
Lei � mia amica
415
00:19:39,680 --> 00:19:41,557
e sar� felice se anche tu vorrai esserlo.
416
00:19:41,680 --> 00:19:42,795
Grazie.
417
00:19:47,720 --> 00:19:49,950
Ho visto tante cose negli ultimi 3 giorni
418
00:19:50,040 --> 00:19:51,439
alcune le conoscevo e altre sono nuove
419
00:19:51,560 --> 00:19:52,709
ma � tutto molto piacevole.
420
00:19:52,840 --> 00:19:57,277
Gli oceani,le albe,l incomparabile Lena Horne.
421
00:20:00,680 --> 00:20:02,272
Tu giochi a bridge?
422
00:20:02,360 --> 00:20:04,112
Ti interessa la biochimica?
423
00:20:04,240 --> 00:20:06,470
Sei aggiornato sulla genetica e sulla ricerca delle molecole
424
00:20:06,600 --> 00:20:08,636
nella catena del dna per caso?
425
00:20:08,760 --> 00:20:10,034
No,non proprio.
426
00:20:10,160 --> 00:20:11,878
Come hai fatto a farlo uscire?
427
00:20:11,960 --> 00:20:14,110
Non ci crederai.
428
00:20:19,000 --> 00:20:21,070
Ci sei riuscita con questo?
429
00:20:21,200 --> 00:20:22,872
A volte la magia cede il passo alla tecnologia.
430
00:20:23,000 --> 00:20:24,672
Come mai nessuno ci ha pensato prima?
431
00:20:24,760 --> 00:20:25,829
Semplice
432
00:20:25,960 --> 00:20:27,552
nessuno poteva
433
00:20:27,640 --> 00:20:29,995
quell oggetto � stato inventato di recente,prima non esisteva.
434
00:20:31,840 --> 00:20:35,594
Un semplice,insignificante,modesto,senza valore
435
00:20:35,680 --> 00:20:41,516
piccolo,quotidiano,dai mille usi,uno straordinario...apriscatole.
436
00:20:41,640 --> 00:20:43,596
Baby,sei un genio.
31051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.