All language subtitles for 1x09 A Case of the Stubborns

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,200 --> 00:01:12,310 Siediti pure mamma 2 00:01:12,310 --> 00:01:17,519 prendo il caff�. Grazie Jody 3 00:01:20,328 --> 00:01:23,728 Non piangere mamma. Oh tesoro,mi viene un po' da piangere 4 00:01:23,728 --> 00:01:27,618 ma star� meglio non ti preoccupare. 5 00:01:27,618 --> 00:01:30,500 Era arrivato il suo momento 6 00:01:30,500 --> 00:01:34,430 sicuramente mi mancher� molto 7 00:01:34,430 --> 00:01:37,570 Preghiamo adesso Jody,tesoro. 8 00:01:37,569 --> 00:01:43,129 Signore,per tutto questo ben di dio ti ringraziamo. 9 00:01:43,129 --> 00:01:46,579 mio nonno ti sta raggiungendo 10 00:01:46,579 --> 00:01:49,780 e spero che voi due andrete d accordo 11 00:01:49,780 --> 00:01:53,950 non � sempre stato facile dato il 12 00:01:53,950 --> 00:01:58,510 suo carattere esuberante,ma con questo non voglio dire niente,comunque. 13 00:01:58,510 --> 00:02:03,520 Volevo farti sapere che � stato come un padre per me 14 00:02:03,519 --> 00:02:07,789 da quando mio padre � morto e gli ho 15 00:02:07,790 --> 00:02:13,030 voluto molto bene. Va bene cos� tesoro 16 00:02:13,030 --> 00:02:20,030 Amen. Amen. 17 00:02:21,849 --> 00:02:25,359 Cosa � stato? Non lo so.. 18 00:02:25,360 --> 00:02:28,390 Porca vacca sono affamato. 19 00:02:28,389 --> 00:02:33,229 Potrei mangiarmi di tutto questa mattina. 20 00:02:33,229 --> 00:02:36,349 Oh,questo vecchio naso sente un buon profumo. 21 00:02:36,349 --> 00:02:39,530 Dov � la mia colazione? 22 00:02:39,530 --> 00:02:42,650 Non dirmi che vorresti mangiare? 23 00:02:42,650 --> 00:02:46,400 Certo che mangio,non mi hai sentito che sto morendo di fame?! 24 00:02:51,900 --> 00:02:53,400 Perch� mi guardate cos�? 25 00:02:53,810 --> 00:02:58,390 ti senti bene Ely? Tieni 26 00:02:58,389 --> 00:03:03,599 mangia il mio pap�. Un uovo e due pezzi di salsiccia?! 27 00:03:03,599 --> 00:03:09,419 Non potevo desiderare altro. 28 00:03:09,419 --> 00:03:13,429 Voi 2 potete anche smettere di mangiare se volete 29 00:03:13,430 --> 00:03:20,430 ma io mangio. 30 00:03:26,969 --> 00:03:30,139 A che stai pensando ragazzo? Sei uno zombie? 31 00:03:30,139 --> 00:03:34,599 Certo che non sono uno zombie,come ti viene un idea del genere? 32 00:03:34,599 --> 00:03:39,250 Jody!Tu sei morto nonno,dovresti essere un fantasma,uno zombie o altro. 33 00:03:39,250 --> 00:03:43,110 No ragazzo sono talmente reale da strizzarti il naso 34 00:03:43,110 --> 00:03:48,230 sul tuo faccino. E' vero pap�,sei morto ieri notte. 35 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 Non ti ricordi? Non c'� niente che non va con la mia memoria. 36 00:03:52,609 --> 00:03:56,489 Devo aver avuto un mancamento. 37 00:03:56,489 --> 00:04:01,219 No pap� nessun mancamento,eri messi molto male e Jody 38 00:04:01,219 --> 00:04:04,829 ha trascinato qua il dottor Snodgrass dal suo ufficio nel bel mezzo di una partita a poker. 39 00:04:04,829 --> 00:04:07,989 Era arrabbiato quando � arrivato qui,e anche io, 40 00:04:07,989 --> 00:04:12,099 perch� te ne eri andato. Ma non sono morto 41 00:04:12,099 --> 00:04:16,730 sono qui. Ma ti abbiamo visto morto 42 00:04:16,730 --> 00:04:20,310 con i nostri occhi,siamo testimoni. Testimoni? 43 00:04:20,310 --> 00:04:25,910 Puoi giurare di aver provato a visitarmi prima di darmi per morto? Ma nonno.. 44 00:04:25,910 --> 00:04:29,600 Nonno un cavolo!Nessuno dice che sono morto quando non lo sono. 45 00:04:29,600 --> 00:04:33,370 Nessuno mi mette sotto terra 46 00:04:33,370 --> 00:04:39,230 senza il mio permesso. Dove stai andando? 47 00:04:39,230 --> 00:04:43,389 Vado a godermi la mattina. Vado a sedermi sul portico 48 00:04:43,389 --> 00:04:47,470 a digerire,tutti questi discorsi sul morire 49 00:04:47,470 --> 00:04:54,470 mi fanno sentire appesantito. 50 00:04:59,540 --> 00:05:02,750 Vuoi dire che non � morto mamma? 51 00:05:02,750 --> 00:05:06,519 Mi sembra ovvio che sia morto ma � 52 00:05:06,519 --> 00:05:10,709 troppo testardo per ammetterlo. Jody vai a vedere 53 00:05:10,709 --> 00:05:14,168 il nonno sul portico,io vado dal dr Snodgrass 54 00:05:14,168 --> 00:05:21,168 per sistemare questa cosa una volta per tutte. 55 00:05:26,689 --> 00:05:31,069 Ecco il mio ragazzo preferito. 56 00:05:31,069 --> 00:05:36,149 Vieni qua Jody! Cosa � successo a tua madre? 57 00:05:36,149 --> 00:05:42,000 E' scappata via tutta di corsa. E' andata dal dottor Snodgrass. 58 00:05:42,000 --> 00:05:46,389 Bene,qualsiasi cosa per farla sentire meglio. 59 00:05:46,389 --> 00:05:49,430 Queste mosche non mi lasciano in pace. 60 00:05:49,430 --> 00:05:54,030 Sono morto dal caldo ieri. Ma nonno tu sei morto! 61 00:05:54,029 --> 00:05:57,179 No ragazzo,smettila con questa storia! 62 00:05:57,180 --> 00:06:02,930 Tutto questo � assurdo. Doc come � possibile una cosa del genere? 63 00:06:02,930 --> 00:06:06,650 Non so Ely,ma non c'� nessun modo possibile che un uomo.. 64 00:06:10,240 --> 00:06:14,819 In nome di .. Che ci fai qua fuori Titus? 65 00:06:14,819 --> 00:06:20,029 Cosa pensi che stia facendo doc? Sto seduto sul mio portico 66 00:06:20,029 --> 00:06:22,389 a pensare in santa pace. 67 00:06:22,389 --> 00:06:27,159 "Riposare in pace"� questo che dovresti fare. Quando ti ho visitato ieri notte 68 00:06:27,160 --> 00:06:32,480 eri pi� morto di un tacchino nel giorno del ringraziamento! E te eri ubriaco marcio 69 00:06:32,480 --> 00:06:35,810 giudicando dal modo in cui sei messo ora qualcuno potrebbe considerarti pi� morto di me. 70 00:06:38,980 --> 00:06:45,980 Diamine,se vuoi visitarmi fallo,datti una mossa! 71 00:06:55,288 --> 00:07:00,430 Non sento nulla. Che ti aspettavi, il Grand Ole Opry? 72 00:07:00,430 --> 00:07:04,970 Stammi a sentire Titus,non � il momento di scherzare, dovrei dirti che il tuo cuore 73 00:07:04,970 --> 00:07:07,210 ha smesso 74 00:07:07,209 --> 00:07:12,459 di b-b-battere. E io dovrei dirti che il tuo stetoscopio � r-r-rotto. 75 00:07:20,430 --> 00:07:24,629 Guardate,lo specchietto non si � appannato. Non c'� respiro nel suo corpo. 76 00:07:24,629 --> 00:07:28,060 Provalo su te stesso 77 00:07:31,848 --> 00:07:36,219 Guarda qua Titus. 78 00:07:36,220 --> 00:07:39,710 Lo sai che non so leggere che cos �? 79 00:07:39,709 --> 00:07:44,549 E' il tuo certificato di morte. Causa del decesso: Arresto cardiaco. 80 00:07:44,550 --> 00:07:49,478 Un attacco di cuore! E questo certificato � vero Titus. 81 00:07:49,478 --> 00:07:54,008 E' un certificato valido. Sono tutte balle diamine 82 00:07:54,009 --> 00:07:57,169 e chi ti credi di essere per farmelo 83 00:07:57,168 --> 00:08:00,589 credere? Mi sento male 84 00:08:00,589 --> 00:08:05,399 penso che andr� a farmi un pisolino in ufficio. 85 00:08:05,399 --> 00:08:09,089 Non stare sdraiato troppo a lungo doc 86 00:08:09,089 --> 00:08:12,619 o qualche stupido scriver� su un foglio 87 00:08:12,620 --> 00:08:19,620 che sei morto di postumi della sbornia. 88 00:08:21,121 --> 00:08:22,121 Non riesco a capire perch� voi due 89 00:08:22,259 --> 00:08:23,439 continuate a non mangiare 90 00:08:23,439 --> 00:08:28,149 veramente un ottimo pranzo Ely. 91 00:08:28,149 --> 00:08:33,848 E' tempo per fare un pisolino e tu ragazzo stai lontano dai guai. 92 00:08:33,849 --> 00:08:40,408 Si nonno. 93 00:08:40,408 --> 00:08:44,470 Smettila di annusare cos� Jody. 94 00:08:44,470 --> 00:08:49,100 Ma sembra che ci stia qualcosa andato a male. C'� ma non arriva da quello che ho cucinato. 95 00:08:49,100 --> 00:08:52,820 Vuoi dire? Voglio dire che dobbiamo fare qualcosa 96 00:08:52,820 --> 00:08:58,830 e non intendo domani. 97 00:08:58,830 --> 00:09:05,830 Nonno. 98 00:09:06,340 --> 00:09:10,980 Jody Tolliver,sei tu? Buongiorno reverendo Peabody 99 00:09:10,980 --> 00:09:17,980 E lui �.. Mi piacerebbe saperlo signore. 100 00:09:24,360 --> 00:09:25,769 Certo che lo �.. 101 00:09:25,769 --> 00:09:31,028 sapevo che il dottor Snodgrass aveva un grande senso dell umorismo. 102 00:09:31,028 --> 00:09:34,458 Oh,guarda chi c'�! 103 00:09:34,458 --> 00:09:37,669 Salve reverendo. Salve reverendo 104 00:09:37,669 --> 00:09:42,509 non vuole stare a sentire nessuno. So come si sente 105 00:09:42,509 --> 00:09:45,589 reverendo,questo caldo ti toglie 106 00:09:45,589 --> 00:09:48,850 le forze. Ely se non ti dispiace 107 00:09:48,850 --> 00:09:54,870 vai a prendere qualcosa di rinfrescante per il reverendo. Ora 108 00:09:54,870 --> 00:09:58,419 si sieda reverendo 109 00:09:58,419 --> 00:10:01,849 e sia socievole. Questa.. 110 00:10:11,549 --> 00:10:15,708 non � esattamente una visita di cortesia 111 00:10:15,708 --> 00:10:19,739 Titus. Beh,allora cosa ti ha portato da queste parti? 112 00:10:19,740 --> 00:10:23,079 Dopo quello che il dottore ha detto,volevo vederlo con i miei occhi. 113 00:10:23,078 --> 00:10:26,620 Che vuoi dire? Voglio dire che un uomo anziano 114 00:10:26,620 --> 00:10:30,078 nelle tue condizioni non dovrebbe essere in grado di fare domande. 115 00:10:30,078 --> 00:10:35,259 Quando il signore chiama devi rispondere. Non ho sentito nessuno chiamare. 116 00:10:35,259 --> 00:10:42,259 Certo,il mio udito non � quello di un tempo. Il dottore mi aveva avvisato 117 00:10:42,350 --> 00:10:45,730 forse � per questo che non sei riuscito a dirgli perch� il tuo cuore non batte pi�. 118 00:10:45,730 --> 00:10:49,990 Beh,� naturale che ogni tanto il battito rallenti un po'. 119 00:10:49,990 --> 00:10:53,690 Hai vissuto molto a lungo. 120 00:10:53,690 --> 00:10:57,639 Forse � il momento di sdraiarsi e lasciarsi andare. 121 00:10:57,639 --> 00:11:02,049 Ricorda..Il signore da 122 00:11:02,049 --> 00:11:05,208 il signore toglie. 123 00:11:05,208 --> 00:11:12,208 Perch� deve portarsi via me? Ascoltami.. 124 00:11:12,820 --> 00:11:16,020 Ascoltami Titus,non hai 125 00:11:16,019 --> 00:11:22,460 niente di cui aver paura. Non sentirai pi� dolore, 126 00:11:22,460 --> 00:11:27,110 nessun affanno,tutti i tuoi pesi 127 00:11:27,110 --> 00:11:31,870 riposerai in pace. E inoltre non soffrirai pi� questo caldo terribile. 128 00:11:31,870 --> 00:11:36,539 Sembra che lei abbia i bollori reverendo. 129 00:11:36,539 --> 00:11:39,549 Ely dove � questa limonata! 130 00:11:39,549 --> 00:11:42,959 Diavolo Titus! 131 00:11:42,960 --> 00:11:47,900 Sar� dura convincermi, 132 00:11:47,899 --> 00:11:52,500 del contrario di quello che ho potuto vedere. Beh reverendo 133 00:11:52,500 --> 00:11:56,470 riconosco di essere testardo, ma non sono irragionevole. 134 00:11:56,470 --> 00:12:01,420 Ho bisogno di qualche prova,come disse Philip dal Missouri: 135 00:12:01,419 --> 00:12:08,079 Mi faccia vedere. Titus 136 00:12:08,080 --> 00:12:11,190 Ho solo qualcosa in cui farti avere fede. 137 00:12:11,190 --> 00:12:16,350 Ora sto per dirti la verit� quando dico 138 00:12:16,350 --> 00:12:20,110 che non devi rispondere a nessuna chiamata. 139 00:12:20,110 --> 00:12:23,279 E forse,forse la teoria di 140 00:12:23,279 --> 00:12:26,679 andare in una fossa non ti piace molto 141 00:12:26,679 --> 00:12:30,799 mi sta bene questo Titus. 142 00:12:30,799 --> 00:12:34,240 Ma Titus,quando le tue ossa 143 00:12:34,240 --> 00:12:37,960 saranno sotto terra 144 00:12:37,960 --> 00:12:41,830 la tua anima immortale star� andano in cielo! 145 00:12:41,830 --> 00:12:46,940 Volando,con forza 146 00:12:46,940 --> 00:12:50,140 direttamente nelle braccia 147 00:12:50,139 --> 00:12:53,360 del signore. 148 00:12:53,360 --> 00:12:55,610 Sar� un gran giorno. 149 00:12:55,610 --> 00:12:59,500 Immaginatelo Titus,sarai 150 00:12:59,500 --> 00:13:03,190 libero come un uccello! 151 00:13:03,190 --> 00:13:06,980 Che vola insieme agli angeli 152 00:13:06,980 --> 00:13:10,210 cos� in alto dando gloria 153 00:13:10,210 --> 00:13:13,450 all onnipotente! 154 00:13:13,450 --> 00:13:16,580 Che dire..Se tu pensi che il paradiso sia 155 00:13:16,580 --> 00:13:22,780 una bellissima idea,perch� non ci vai da solo? 156 00:13:22,779 --> 00:13:26,429 Ely!Il reverendo ha sete! 157 00:13:26,429 --> 00:13:30,729 Non ho la limonata reverendo mi � rimasto un po' di liquore. 158 00:13:51,909 --> 00:13:56,578 Titus come emissario di dio qua a Greenville devo 159 00:13:56,578 --> 00:14:00,289 dirtelo.Quello che stai facendo � poco religioso. 160 00:14:00,289 --> 00:14:05,389 Puoi voltare le spalle al paradiso se vuoi,ma se continui in questo modo 161 00:14:05,389 --> 00:14:07,680 ti ritroverai in un posto dove il tempo 162 00:14:07,679 --> 00:14:11,819 non � cos� piacevole..Mi hai sentito? Io ho caldo qua reverendo 163 00:14:11,820 --> 00:14:18,820 sono solo stanco. Signora Tolliver 164 00:14:19,039 --> 00:14:22,349 � una bella donna. 165 00:14:22,350 --> 00:14:26,320 E Jody 166 00:14:26,320 --> 00:14:33,019 sei un bellissimo giovanotto,ma ci sono altre pecorelle che hanno bisogno di me. 167 00:14:33,019 --> 00:14:36,179 Reverendo aspetti! 168 00:14:36,179 --> 00:14:40,939 Cosa devo fare? Non aver paura 169 00:14:40,940 --> 00:14:44,079 dobbiamo credere 170 00:14:44,078 --> 00:14:51,078 nel potere della preghiera. 171 00:14:52,139 --> 00:14:59,139 Guarda come scappa via. 172 00:14:59,149 --> 00:15:03,259 Si � portato via pure il liquore. 173 00:15:03,259 --> 00:15:09,819 Il potere della preghiera un cavolo. 174 00:15:09,820 --> 00:15:11,070 Nonno 175 00:15:11,070 --> 00:15:14,960 vuoi che ti prenda un bicchiere d acqua? 176 00:15:14,960 --> 00:15:16,149 Sei un 177 00:15:16,149 --> 00:15:23,149 bravo ragazzo. 178 00:15:25,909 --> 00:15:27,318 Non piangere mamma. 179 00:15:27,318 --> 00:15:29,659 Oh,Jody,tesoro. 180 00:15:29,659 --> 00:15:33,129 Quanto vorrei che tuo padre fosse qua, avrebbe saputo cosa fare. 181 00:15:33,129 --> 00:15:36,569 Non ti preoccupare ho un piano. Che tipo di piano? 182 00:15:36,568 --> 00:15:39,618 Vado a casa della signora del voodoo. 183 00:15:39,619 --> 00:15:43,028 In quella casa spaventosa?Oh Jody 184 00:15:43,028 --> 00:15:46,939 non mi sembra una buona idea. Mamma ci aiuter�. 185 00:15:46,940 --> 00:15:50,260 Ci serve qualcosa pi� forte delle parole adesso. Non hai paura? 186 00:15:50,259 --> 00:15:54,269 E' giorno,torner� prima che faccia buio. 187 00:15:54,269 --> 00:15:59,230 C'� nessuno in casa? 188 00:16:04,830 --> 00:16:11,830 Cosa abbiamo qui?Sembra cos� bello e dolce. 189 00:16:08,769 --> 00:16:12,740 Da farci dei ravioli gustosi. 190 00:16:14,440 --> 00:16:18,079 Potrei andare avanti a mangiarti per almeno una settimana. 191 00:16:19,579 --> 00:16:20,389 Non ti muovere o 192 00:16:20,389 --> 00:16:24,319 ti butto in questa palude. Per favore non mi mangi signora. Perch� no? 193 00:16:24,320 --> 00:16:27,900 Ambrose adora i bulbi oculari. 194 00:16:27,899 --> 00:16:31,039 E io adoro il fegato! 195 00:16:31,039 --> 00:16:34,360 Niente batte un giovane fegato! 196 00:16:39,070 --> 00:16:42,690 Dannazione Ambrose. 197 00:16:42,690 --> 00:16:49,100 Mi devo calmare,tanto ho pure perso la concentrazione. 198 00:16:49,100 --> 00:16:53,600 Te lo dico ragazzo 199 00:16:53,600 --> 00:16:57,019 non invecchiare mai. Quindi non vuole mangiarmi? 200 00:16:57,019 --> 00:17:00,470 Stupidaggini. Signora 201 00:17:00,470 --> 00:17:03,800 mi chiamo Jody Tolliver e speravo che mi potesse aiutare con un piccolo 202 00:17:03,799 --> 00:17:04,480 problema. 203 00:17:04,480 --> 00:17:08,349 Tolliver? 204 00:17:08,349 --> 00:17:13,948 Hai qualche parentela con Titus Tolliver? 205 00:17:13,949 --> 00:17:17,079 Conosco tuo nonno da molto tempo 206 00:17:17,078 --> 00:17:20,799 Era fatto a suo modo,testardo come un mulo 207 00:17:20,799 --> 00:17:23,889 ti aiuter� in memoria dei vecchi tempi. 208 00:17:23,890 --> 00:17:28,770 Fammi vedere,dovrei avere qualcosa 209 00:17:28,769 --> 00:17:32,269 tra queste cose vecchie e inutili. 210 00:17:33,070 --> 00:17:34,470 Preso! 211 00:17:34,569 --> 00:17:38,659 Mamma. Grazie al cielo sei tornato Jody. 212 00:17:38,660 --> 00:17:42,440 Stavo impazzendo con quello che � successo qui. 213 00:17:42,440 --> 00:17:47,430 Cosa � successo? Prima di tutto � arrivato il becchino e ha detto: 214 00:17:47,430 --> 00:17:52,450 Aspettare � dannoso per la nostra salute. Aveva anche un rapporto della sanit� per metterci 215 00:17:52,450 --> 00:17:53,029 in quarantena! 216 00:17:53,029 --> 00:17:56,170 La pelle del nonno � diventata blu 217 00:17:56,170 --> 00:18:00,029 ma non vuole rassegnarsi, sa solo chiedere cosa c'� per cena. 218 00:18:00,029 --> 00:18:03,269 Non avrei mai immaginato una cosa del genere 219 00:18:03,269 --> 00:18:06,990 e noi ci siamo dentro. Tutto andr� bene,guarda la signora del voodoo cosa 220 00:18:06,990 --> 00:18:10,759 mi ha dato. E' un veleno? No mamma non � veleno. 221 00:18:10,759 --> 00:18:13,859 Come puoi avvelenare una persona gi� morta. 222 00:18:13,960 --> 00:18:15,560 Fammi vedere. 223 00:18:18,360 --> 00:18:20,060 Ma Jody,tesoro,non c'� niente 224 00:18:20,150 --> 00:18:21,769 solo del pepe nero. 225 00:18:21,769 --> 00:18:28,269 Mi sa che ti ha preso in giro. No me lo ha promesso. 226 00:18:28,269 --> 00:18:34,139 Beh,con tutte le persone che hanno provato ad aiutarci penso 227 00:18:34,140 --> 00:18:35,320 che possiamo darle una possibilit�. 228 00:18:35,319 --> 00:18:40,179 Ti ha detto cosa devi fare? Fallo qualsiasi cosa sia cos� possiamo 229 00:18:40,180 --> 00:18:43,280 cenare. 230 00:19:04,079 --> 00:19:09,139 E' quello che penso? 231 00:19:09,140 --> 00:19:13,490 Sento odore di pescegatto,il mio preferito. Avanti pap� siediti. 232 00:19:13,490 --> 00:19:17,130 Mi sento agguerrito. E' il termine giusto � quello che dovresti essere.(stiff=cadavere) 233 00:19:17,130 --> 00:19:21,530 Dovresti stare sdraiato di sopra con un giglio tra le mani 234 00:19:21,529 --> 00:19:25,849 ecco dove dovresti essere. Ecco che riparte!Ti ho detto 235 00:19:25,849 --> 00:19:29,829 cos� tante volte che non sono morto che sono diventato blu in faccia. Ma � la verit�. 236 00:19:29,829 --> 00:19:33,720 Infatti,non ho mai visto nessuno cos� blu. 237 00:19:33,720 --> 00:19:39,450 Che diavolo � questo? Solo un tovagliolo,nonno. 238 00:19:42,740 --> 00:19:49,069 Avanti ragazzo non stare l� impalato e aiutami a riempire il piatto. 239 00:19:49,069 --> 00:19:53,950 Non avrei mai pensato che sarebbe arrivato il giorno 240 00:19:53,950 --> 00:19:57,519 in cui qualcuno me l'avrebbe detto in faccia. 241 00:19:57,519 --> 00:20:01,039 Potrei essere anche un po' testardo 242 00:20:01,039 --> 00:20:04,899 ma non voglio essere un problema per nessuno. 243 00:20:04,900 --> 00:20:08,509 Specialmente per voi,sangue del mio sangue. 244 00:20:08,509 --> 00:20:14,990 Ora,se ci fosse qualche prova che sono 245 00:20:14,990 --> 00:20:18,890 veramente morto,sarei il primo a 246 00:20:18,890 --> 00:20:22,210 salire le scale e sdraiarmi per sempre. 247 00:20:22,210 --> 00:20:25,700 Nonno. 248 00:20:25,700 --> 00:20:29,509 Sei sporco sotto il mento. 249 00:20:29,509 --> 00:20:32,769 Oh,grazie ragazzo. 250 00:20:32,769 --> 00:20:37,160 Ma cosa � sta roba?Chi ha messo.. Voi due siete impazziti 251 00:20:37,160 --> 00:20:42,740 siete..siete.. 252 00:20:42,740 --> 00:20:46,319 Dannazione.. 253 00:20:51,720 --> 00:20:57,750 Non c'� niente di peggio di un vecchio sciocco. 254 00:20:57,750 --> 00:21:01,140 Sii buono adesso Jody 255 00:21:01,140 --> 00:21:04,110 prenditi cura di tua madre. 256 00:21:17,460 --> 00:21:19,120 Non devi preoccuparti figliolo. 257 00:21:19,119 --> 00:21:22,109 I suoi resti riposeranno in pace 258 00:21:22,109 --> 00:21:25,359 verso un glorioso amen. 259 00:21:25,359 --> 00:21:29,659 Gli serviva solo una prova. 260 00:21:29,660 --> 00:21:34,360 Amen mamma. Sbarazzati di quello Jody. 261 00:21:41,369 --> 00:21:44,599 E questo cosa prova?Non so cosa sia. 21090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.