Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,310
Siediti pure mamma
2
00:01:12,310 --> 00:01:17,519
prendo il caff�.
Grazie Jody
3
00:01:20,328 --> 00:01:23,728
Non piangere mamma.
Oh tesoro,mi viene un po' da piangere
4
00:01:23,728 --> 00:01:27,618
ma star� meglio non ti preoccupare.
5
00:01:27,618 --> 00:01:30,500
Era arrivato il suo momento
6
00:01:30,500 --> 00:01:34,430
sicuramente mi mancher� molto
7
00:01:34,430 --> 00:01:37,570
Preghiamo adesso Jody,tesoro.
8
00:01:37,569 --> 00:01:43,129
Signore,per tutto questo ben di dio
ti ringraziamo.
9
00:01:43,129 --> 00:01:46,579
mio nonno ti sta raggiungendo
10
00:01:46,579 --> 00:01:49,780
e spero che voi due andrete d accordo
11
00:01:49,780 --> 00:01:53,950
non � sempre stato facile dato il
12
00:01:53,950 --> 00:01:58,510
suo carattere esuberante,ma con questo non voglio
dire niente,comunque.
13
00:01:58,510 --> 00:02:03,520
Volevo farti sapere che � stato come un padre per me
14
00:02:03,519 --> 00:02:07,789
da quando mio padre � morto e gli ho
15
00:02:07,790 --> 00:02:13,030
voluto molto bene.
Va bene cos� tesoro
16
00:02:13,030 --> 00:02:20,030
Amen.
Amen.
17
00:02:21,849 --> 00:02:25,359
Cosa � stato?
Non lo so..
18
00:02:25,360 --> 00:02:28,390
Porca vacca sono affamato.
19
00:02:28,389 --> 00:02:33,229
Potrei mangiarmi di tutto questa mattina.
20
00:02:33,229 --> 00:02:36,349
Oh,questo vecchio naso sente un buon profumo.
21
00:02:36,349 --> 00:02:39,530
Dov � la mia colazione?
22
00:02:39,530 --> 00:02:42,650
Non dirmi che vorresti mangiare?
23
00:02:42,650 --> 00:02:46,400
Certo che mangio,non mi hai sentito che sto morendo di fame?!
24
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
Perch� mi guardate cos�?
25
00:02:53,810 --> 00:02:58,390
ti senti bene Ely?
Tieni
26
00:02:58,389 --> 00:03:03,599
mangia il mio pap�.
Un uovo e due pezzi di salsiccia?!
27
00:03:03,599 --> 00:03:09,419
Non potevo desiderare altro.
28
00:03:09,419 --> 00:03:13,429
Voi 2 potete anche smettere di mangiare se volete
29
00:03:13,430 --> 00:03:20,430
ma io mangio.
30
00:03:26,969 --> 00:03:30,139
A che stai pensando ragazzo?
Sei uno zombie?
31
00:03:30,139 --> 00:03:34,599
Certo che non sono uno zombie,come ti viene un idea del genere?
32
00:03:34,599 --> 00:03:39,250
Jody!Tu sei morto nonno,dovresti
essere un fantasma,uno zombie o altro.
33
00:03:39,250 --> 00:03:43,110
No ragazzo sono talmente reale da strizzarti il naso
34
00:03:43,110 --> 00:03:48,230
sul tuo faccino.
E' vero pap�,sei morto ieri notte.
35
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
Non ti ricordi?
Non c'� niente che non va con la mia memoria.
36
00:03:52,609 --> 00:03:56,489
Devo aver avuto un mancamento.
37
00:03:56,489 --> 00:04:01,219
No pap� nessun mancamento,eri messi molto
male e Jody
38
00:04:01,219 --> 00:04:04,829
ha trascinato qua il dottor Snodgrass dal suo ufficio
nel bel mezzo di una partita a poker.
39
00:04:04,829 --> 00:04:07,989
Era arrabbiato quando � arrivato qui,e anche io,
40
00:04:07,989 --> 00:04:12,099
perch� te ne eri andato.
Ma non sono morto
41
00:04:12,099 --> 00:04:16,730
sono qui.
Ma ti abbiamo visto morto
42
00:04:16,730 --> 00:04:20,310
con i nostri occhi,siamo testimoni.
Testimoni?
43
00:04:20,310 --> 00:04:25,910
Puoi giurare di aver provato a visitarmi prima di darmi per morto?
Ma nonno..
44
00:04:25,910 --> 00:04:29,600
Nonno un cavolo!Nessuno dice che sono morto
quando non lo sono.
45
00:04:29,600 --> 00:04:33,370
Nessuno mi mette sotto terra
46
00:04:33,370 --> 00:04:39,230
senza il mio permesso.
Dove stai andando?
47
00:04:39,230 --> 00:04:43,389
Vado a godermi la mattina.
Vado a sedermi sul portico
48
00:04:43,389 --> 00:04:47,470
a digerire,tutti questi discorsi sul morire
49
00:04:47,470 --> 00:04:54,470
mi fanno sentire appesantito.
50
00:04:59,540 --> 00:05:02,750
Vuoi dire che non � morto mamma?
51
00:05:02,750 --> 00:05:06,519
Mi sembra ovvio che sia morto ma �
52
00:05:06,519 --> 00:05:10,709
troppo testardo per ammetterlo.
Jody vai a vedere
53
00:05:10,709 --> 00:05:14,168
il nonno sul portico,io vado
dal dr Snodgrass
54
00:05:14,168 --> 00:05:21,168
per sistemare questa cosa una volta per tutte.
55
00:05:26,689 --> 00:05:31,069
Ecco il mio ragazzo preferito.
56
00:05:31,069 --> 00:05:36,149
Vieni qua Jody!
Cosa � successo a tua madre?
57
00:05:36,149 --> 00:05:42,000
E' scappata via tutta di corsa.
E' andata dal dottor Snodgrass.
58
00:05:42,000 --> 00:05:46,389
Bene,qualsiasi cosa per farla sentire meglio.
59
00:05:46,389 --> 00:05:49,430
Queste mosche non mi lasciano in pace.
60
00:05:49,430 --> 00:05:54,030
Sono morto dal caldo ieri.
Ma nonno tu sei morto!
61
00:05:54,029 --> 00:05:57,179
No ragazzo,smettila con questa storia!
62
00:05:57,180 --> 00:06:02,930
Tutto questo � assurdo.
Doc come � possibile una cosa del genere?
63
00:06:02,930 --> 00:06:06,650
Non so Ely,ma non c'� nessun modo
possibile che un uomo..
64
00:06:10,240 --> 00:06:14,819
In nome di ..
Che ci fai qua fuori Titus?
65
00:06:14,819 --> 00:06:20,029
Cosa pensi che stia facendo doc?
Sto seduto sul mio portico
66
00:06:20,029 --> 00:06:22,389
a pensare in santa pace.
67
00:06:22,389 --> 00:06:27,159
"Riposare in pace"� questo che dovresti fare.
Quando ti ho visitato ieri notte
68
00:06:27,160 --> 00:06:32,480
eri pi� morto di un tacchino nel giorno del ringraziamento!
E te eri ubriaco marcio
69
00:06:32,480 --> 00:06:35,810
giudicando dal modo in cui sei messo ora
qualcuno potrebbe considerarti pi� morto di me.
70
00:06:38,980 --> 00:06:45,980
Diamine,se vuoi visitarmi fallo,datti una mossa!
71
00:06:55,288 --> 00:07:00,430
Non sento nulla.
Che ti aspettavi, il Grand Ole Opry?
72
00:07:00,430 --> 00:07:04,970
Stammi a sentire Titus,non � il momento di scherzare,
dovrei dirti che il tuo cuore
73
00:07:04,970 --> 00:07:07,210
ha smesso
74
00:07:07,209 --> 00:07:12,459
di b-b-battere.
E io dovrei dirti che il tuo stetoscopio � r-r-rotto.
75
00:07:20,430 --> 00:07:24,629
Guardate,lo specchietto non si � appannato.
Non c'� respiro nel suo corpo.
76
00:07:24,629 --> 00:07:28,060
Provalo su te stesso
77
00:07:31,848 --> 00:07:36,219
Guarda qua Titus.
78
00:07:36,220 --> 00:07:39,710
Lo sai che non so leggere che cos �?
79
00:07:39,709 --> 00:07:44,549
E' il tuo certificato di morte.
Causa del decesso: Arresto cardiaco.
80
00:07:44,550 --> 00:07:49,478
Un attacco di cuore!
E questo certificato � vero Titus.
81
00:07:49,478 --> 00:07:54,008
E' un certificato valido.
Sono tutte balle diamine
82
00:07:54,009 --> 00:07:57,169
e chi ti credi di essere per farmelo
83
00:07:57,168 --> 00:08:00,589
credere?
Mi sento male
84
00:08:00,589 --> 00:08:05,399
penso che andr� a farmi un
pisolino in ufficio.
85
00:08:05,399 --> 00:08:09,089
Non stare sdraiato troppo a lungo doc
86
00:08:09,089 --> 00:08:12,619
o qualche stupido scriver� su un foglio
87
00:08:12,620 --> 00:08:19,620
che sei morto di postumi della sbornia.
88
00:08:21,121 --> 00:08:22,121
Non riesco a capire perch� voi due
89
00:08:22,259 --> 00:08:23,439
continuate a non mangiare
90
00:08:23,439 --> 00:08:28,149
veramente un ottimo pranzo Ely.
91
00:08:28,149 --> 00:08:33,848
E' tempo per fare un pisolino e
tu ragazzo stai lontano dai guai.
92
00:08:33,849 --> 00:08:40,408
Si nonno.
93
00:08:40,408 --> 00:08:44,470
Smettila di annusare cos� Jody.
94
00:08:44,470 --> 00:08:49,100
Ma sembra che ci stia qualcosa andato a male.
C'� ma non arriva da quello che ho cucinato.
95
00:08:49,100 --> 00:08:52,820
Vuoi dire?
Voglio dire che dobbiamo fare qualcosa
96
00:08:52,820 --> 00:08:58,830
e non intendo domani.
97
00:08:58,830 --> 00:09:05,830
Nonno.
98
00:09:06,340 --> 00:09:10,980
Jody Tolliver,sei tu?
Buongiorno reverendo Peabody
99
00:09:10,980 --> 00:09:17,980
E lui �..
Mi piacerebbe saperlo signore.
100
00:09:24,360 --> 00:09:25,769
Certo che lo �..
101
00:09:25,769 --> 00:09:31,028
sapevo che il dottor Snodgrass aveva
un grande senso dell umorismo.
102
00:09:31,028 --> 00:09:34,458
Oh,guarda chi c'�!
103
00:09:34,458 --> 00:09:37,669
Salve reverendo.
Salve reverendo
104
00:09:37,669 --> 00:09:42,509
non vuole stare a sentire nessuno.
So come si sente
105
00:09:42,509 --> 00:09:45,589
reverendo,questo caldo ti toglie
106
00:09:45,589 --> 00:09:48,850
le forze.
Ely se non ti dispiace
107
00:09:48,850 --> 00:09:54,870
vai a prendere qualcosa di
rinfrescante per il reverendo.
Ora
108
00:09:54,870 --> 00:09:58,419
si sieda reverendo
109
00:09:58,419 --> 00:10:01,849
e sia socievole.
Questa..
110
00:10:11,549 --> 00:10:15,708
non � esattamente una visita di cortesia
111
00:10:15,708 --> 00:10:19,739
Titus.
Beh,allora cosa ti ha portato da queste parti?
112
00:10:19,740 --> 00:10:23,079
Dopo quello che il dottore ha detto,volevo
vederlo con i miei occhi.
113
00:10:23,078 --> 00:10:26,620
Che vuoi dire?
Voglio dire che un uomo anziano
114
00:10:26,620 --> 00:10:30,078
nelle tue condizioni non
dovrebbe essere in grado di fare domande.
115
00:10:30,078 --> 00:10:35,259
Quando il signore chiama devi rispondere.
Non ho sentito nessuno chiamare.
116
00:10:35,259 --> 00:10:42,259
Certo,il mio udito non � quello di un tempo.
Il dottore mi aveva avvisato
117
00:10:42,350 --> 00:10:45,730
forse � per questo che non sei
riuscito a dirgli perch� il tuo cuore non batte pi�.
118
00:10:45,730 --> 00:10:49,990
Beh,� naturale che ogni tanto
il battito rallenti un po'.
119
00:10:49,990 --> 00:10:53,690
Hai vissuto molto a lungo.
120
00:10:53,690 --> 00:10:57,639
Forse � il momento di sdraiarsi
e lasciarsi andare.
121
00:10:57,639 --> 00:11:02,049
Ricorda..Il signore da
122
00:11:02,049 --> 00:11:05,208
il signore toglie.
123
00:11:05,208 --> 00:11:12,208
Perch� deve portarsi via me?
Ascoltami..
124
00:11:12,820 --> 00:11:16,020
Ascoltami Titus,non hai
125
00:11:16,019 --> 00:11:22,460
niente di cui aver paura.
Non sentirai pi� dolore,
126
00:11:22,460 --> 00:11:27,110
nessun affanno,tutti i tuoi pesi
127
00:11:27,110 --> 00:11:31,870
riposerai in pace.
E inoltre non soffrirai pi� questo caldo terribile.
128
00:11:31,870 --> 00:11:36,539
Sembra che lei abbia i bollori reverendo.
129
00:11:36,539 --> 00:11:39,549
Ely dove � questa limonata!
130
00:11:39,549 --> 00:11:42,959
Diavolo Titus!
131
00:11:42,960 --> 00:11:47,900
Sar� dura convincermi,
132
00:11:47,899 --> 00:11:52,500
del contrario di quello che ho potuto vedere.
Beh reverendo
133
00:11:52,500 --> 00:11:56,470
riconosco di essere testardo,
ma non sono irragionevole.
134
00:11:56,470 --> 00:12:01,420
Ho bisogno di qualche prova,come disse
Philip dal Missouri:
135
00:12:01,419 --> 00:12:08,079
Mi faccia vedere.
Titus
136
00:12:08,080 --> 00:12:11,190
Ho solo qualcosa in cui farti avere fede.
137
00:12:11,190 --> 00:12:16,350
Ora sto per dirti la verit� quando dico
138
00:12:16,350 --> 00:12:20,110
che non devi rispondere
a nessuna chiamata.
139
00:12:20,110 --> 00:12:23,279
E forse,forse la teoria di
140
00:12:23,279 --> 00:12:26,679
andare in una fossa non ti piace molto
141
00:12:26,679 --> 00:12:30,799
mi sta bene questo Titus.
142
00:12:30,799 --> 00:12:34,240
Ma Titus,quando le tue ossa
143
00:12:34,240 --> 00:12:37,960
saranno sotto terra
144
00:12:37,960 --> 00:12:41,830
la tua anima immortale star� andano in cielo!
145
00:12:41,830 --> 00:12:46,940
Volando,con forza
146
00:12:46,940 --> 00:12:50,140
direttamente nelle braccia
147
00:12:50,139 --> 00:12:53,360
del signore.
148
00:12:53,360 --> 00:12:55,610
Sar� un gran giorno.
149
00:12:55,610 --> 00:12:59,500
Immaginatelo Titus,sarai
150
00:12:59,500 --> 00:13:03,190
libero come un uccello!
151
00:13:03,190 --> 00:13:06,980
Che vola insieme agli angeli
152
00:13:06,980 --> 00:13:10,210
cos� in alto dando gloria
153
00:13:10,210 --> 00:13:13,450
all onnipotente!
154
00:13:13,450 --> 00:13:16,580
Che dire..Se tu pensi
che il paradiso sia
155
00:13:16,580 --> 00:13:22,780
una bellissima idea,perch� non ci vai da solo?
156
00:13:22,779 --> 00:13:26,429
Ely!Il reverendo ha sete!
157
00:13:26,429 --> 00:13:30,729
Non ho la limonata reverendo
mi � rimasto un po' di liquore.
158
00:13:51,909 --> 00:13:56,578
Titus come emissario di dio
qua a Greenville devo
159
00:13:56,578 --> 00:14:00,289
dirtelo.Quello che stai facendo
� poco religioso.
160
00:14:00,289 --> 00:14:05,389
Puoi voltare le spalle al paradiso
se vuoi,ma se continui in questo modo
161
00:14:05,389 --> 00:14:07,680
ti ritroverai in un posto dove il tempo
162
00:14:07,679 --> 00:14:11,819
non � cos� piacevole..Mi hai sentito?
Io ho caldo qua reverendo
163
00:14:11,820 --> 00:14:18,820
sono solo stanco.
Signora Tolliver
164
00:14:19,039 --> 00:14:22,349
� una bella donna.
165
00:14:22,350 --> 00:14:26,320
E Jody
166
00:14:26,320 --> 00:14:33,019
sei un bellissimo giovanotto,ma ci sono
altre pecorelle che hanno bisogno di me.
167
00:14:33,019 --> 00:14:36,179
Reverendo aspetti!
168
00:14:36,179 --> 00:14:40,939
Cosa devo fare?
Non aver paura
169
00:14:40,940 --> 00:14:44,079
dobbiamo credere
170
00:14:44,078 --> 00:14:51,078
nel potere della preghiera.
171
00:14:52,139 --> 00:14:59,139
Guarda come scappa via.
172
00:14:59,149 --> 00:15:03,259
Si � portato via pure il liquore.
173
00:15:03,259 --> 00:15:09,819
Il potere della preghiera un cavolo.
174
00:15:09,820 --> 00:15:11,070
Nonno
175
00:15:11,070 --> 00:15:14,960
vuoi che ti prenda un bicchiere d acqua?
176
00:15:14,960 --> 00:15:16,149
Sei un
177
00:15:16,149 --> 00:15:23,149
bravo ragazzo.
178
00:15:25,909 --> 00:15:27,318
Non piangere mamma.
179
00:15:27,318 --> 00:15:29,659
Oh,Jody,tesoro.
180
00:15:29,659 --> 00:15:33,129
Quanto vorrei che tuo padre fosse qua,
avrebbe saputo cosa fare.
181
00:15:33,129 --> 00:15:36,569
Non ti preoccupare ho un piano.
Che tipo di piano?
182
00:15:36,568 --> 00:15:39,618
Vado a casa della signora del voodoo.
183
00:15:39,619 --> 00:15:43,028
In quella casa spaventosa?Oh Jody
184
00:15:43,028 --> 00:15:46,939
non mi sembra una buona idea.
Mamma ci aiuter�.
185
00:15:46,940 --> 00:15:50,260
Ci serve qualcosa pi� forte delle parole adesso.
Non hai paura?
186
00:15:50,259 --> 00:15:54,269
E' giorno,torner� prima che faccia buio.
187
00:15:54,269 --> 00:15:59,230
C'� nessuno in casa?
188
00:16:04,830 --> 00:16:11,830
Cosa abbiamo qui?Sembra cos�
bello e dolce.
189
00:16:08,769 --> 00:16:12,740
Da farci dei ravioli gustosi.
190
00:16:14,440 --> 00:16:18,079
Potrei andare avanti a mangiarti per almeno una settimana.
191
00:16:19,579 --> 00:16:20,389
Non ti muovere o
192
00:16:20,389 --> 00:16:24,319
ti butto in questa palude.
Per favore non mi mangi signora.
Perch� no?
193
00:16:24,320 --> 00:16:27,900
Ambrose adora i bulbi oculari.
194
00:16:27,899 --> 00:16:31,039
E io adoro il fegato!
195
00:16:31,039 --> 00:16:34,360
Niente batte un giovane fegato!
196
00:16:39,070 --> 00:16:42,690
Dannazione Ambrose.
197
00:16:42,690 --> 00:16:49,100
Mi devo calmare,tanto ho pure perso
la concentrazione.
198
00:16:49,100 --> 00:16:53,600
Te lo dico ragazzo
199
00:16:53,600 --> 00:16:57,019
non invecchiare mai.
Quindi non vuole mangiarmi?
200
00:16:57,019 --> 00:17:00,470
Stupidaggini.
Signora
201
00:17:00,470 --> 00:17:03,800
mi chiamo Jody Tolliver e speravo
che mi potesse aiutare con un piccolo
202
00:17:03,799 --> 00:17:04,480
problema.
203
00:17:04,480 --> 00:17:08,349
Tolliver?
204
00:17:08,349 --> 00:17:13,948
Hai qualche parentela con Titus Tolliver?
205
00:17:13,949 --> 00:17:17,079
Conosco tuo nonno da molto tempo
206
00:17:17,078 --> 00:17:20,799
Era fatto a suo modo,testardo
come un mulo
207
00:17:20,799 --> 00:17:23,889
ti aiuter� in memoria dei vecchi tempi.
208
00:17:23,890 --> 00:17:28,770
Fammi vedere,dovrei avere qualcosa
209
00:17:28,769 --> 00:17:32,269
tra queste cose vecchie e inutili.
210
00:17:33,070 --> 00:17:34,470
Preso!
211
00:17:34,569 --> 00:17:38,659
Mamma.
Grazie al cielo sei tornato Jody.
212
00:17:38,660 --> 00:17:42,440
Stavo impazzendo con quello
che � successo qui.
213
00:17:42,440 --> 00:17:47,430
Cosa � successo?
Prima di tutto � arrivato il becchino e ha detto:
214
00:17:47,430 --> 00:17:52,450
Aspettare � dannoso per la nostra salute.
Aveva anche un rapporto della sanit� per metterci
215
00:17:52,450 --> 00:17:53,029
in quarantena!
216
00:17:53,029 --> 00:17:56,170
La pelle del nonno � diventata blu
217
00:17:56,170 --> 00:18:00,029
ma non vuole rassegnarsi, sa
solo chiedere cosa c'� per cena.
218
00:18:00,029 --> 00:18:03,269
Non avrei mai immaginato una
cosa del genere
219
00:18:03,269 --> 00:18:06,990
e noi ci siamo dentro.
Tutto andr� bene,guarda la signora del voodoo cosa
220
00:18:06,990 --> 00:18:10,759
mi ha dato.
E' un veleno?
No mamma non � veleno.
221
00:18:10,759 --> 00:18:13,859
Come puoi avvelenare una persona gi� morta.
222
00:18:13,960 --> 00:18:15,560
Fammi vedere.
223
00:18:18,360 --> 00:18:20,060
Ma Jody,tesoro,non c'� niente
224
00:18:20,150 --> 00:18:21,769
solo del pepe nero.
225
00:18:21,769 --> 00:18:28,269
Mi sa che ti ha preso in giro.
No me lo ha promesso.
226
00:18:28,269 --> 00:18:34,139
Beh,con tutte le persone che
hanno provato ad aiutarci penso
227
00:18:34,140 --> 00:18:35,320
che possiamo darle una possibilit�.
228
00:18:35,319 --> 00:18:40,179
Ti ha detto cosa devi fare?
Fallo qualsiasi cosa sia cos� possiamo
229
00:18:40,180 --> 00:18:43,280
cenare.
230
00:19:04,079 --> 00:19:09,139
E' quello che penso?
231
00:19:09,140 --> 00:19:13,490
Sento odore di pescegatto,il mio preferito.
Avanti pap� siediti.
232
00:19:13,490 --> 00:19:17,130
Mi sento agguerrito.
E' il termine giusto � quello
che dovresti essere.(stiff=cadavere)
233
00:19:17,130 --> 00:19:21,530
Dovresti stare sdraiato di sopra
con un giglio tra le mani
234
00:19:21,529 --> 00:19:25,849
ecco dove dovresti essere.
Ecco che riparte!Ti ho detto
235
00:19:25,849 --> 00:19:29,829
cos� tante volte che non sono morto
che sono diventato blu in faccia.
Ma � la verit�.
236
00:19:29,829 --> 00:19:33,720
Infatti,non ho mai visto nessuno
cos� blu.
237
00:19:33,720 --> 00:19:39,450
Che diavolo � questo?
Solo un tovagliolo,nonno.
238
00:19:42,740 --> 00:19:49,069
Avanti ragazzo non stare l� impalato
e aiutami a riempire il piatto.
239
00:19:49,069 --> 00:19:53,950
Non avrei mai pensato che sarebbe
arrivato il giorno
240
00:19:53,950 --> 00:19:57,519
in cui qualcuno me l'avrebbe detto in faccia.
241
00:19:57,519 --> 00:20:01,039
Potrei essere anche un po' testardo
242
00:20:01,039 --> 00:20:04,899
ma non voglio essere un problema per nessuno.
243
00:20:04,900 --> 00:20:08,509
Specialmente per voi,sangue del mio sangue.
244
00:20:08,509 --> 00:20:14,990
Ora,se ci fosse qualche prova
che sono
245
00:20:14,990 --> 00:20:18,890
veramente morto,sarei il primo a
246
00:20:18,890 --> 00:20:22,210
salire le scale e sdraiarmi per sempre.
247
00:20:22,210 --> 00:20:25,700
Nonno.
248
00:20:25,700 --> 00:20:29,509
Sei sporco sotto il mento.
249
00:20:29,509 --> 00:20:32,769
Oh,grazie ragazzo.
250
00:20:32,769 --> 00:20:37,160
Ma cosa � sta roba?Chi ha messo..
Voi due siete impazziti
251
00:20:37,160 --> 00:20:42,740
siete..siete..
252
00:20:42,740 --> 00:20:46,319
Dannazione..
253
00:20:51,720 --> 00:20:57,750
Non c'� niente di peggio di un vecchio sciocco.
254
00:20:57,750 --> 00:21:01,140
Sii buono adesso Jody
255
00:21:01,140 --> 00:21:04,110
prenditi cura di tua madre.
256
00:21:17,460 --> 00:21:19,120
Non devi preoccuparti figliolo.
257
00:21:19,119 --> 00:21:22,109
I suoi resti riposeranno in pace
258
00:21:22,109 --> 00:21:25,359
verso un glorioso amen.
259
00:21:25,359 --> 00:21:29,659
Gli serviva solo una prova.
260
00:21:29,660 --> 00:21:34,360
Amen mamma.
Sbarazzati di quello Jody.
261
00:21:41,369 --> 00:21:44,599
E questo cosa prova?Non so cosa sia.
21090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.