Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:03,600
Esatto
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,910
domani mattina alle 9
3
00:01:06,910 --> 00:01:11,070
E per favore non si dimentichi la gratifica,giusto
4
00:01:11,070 --> 00:01:14,790
Sono sicuro che non ci sar� nessun problema con quell ipoteca
5
00:01:18,529 --> 00:01:24,119
Quei trivellatori hanno un sesto senso su queste cose,esatto
6
00:01:24,119 --> 00:01:27,169
Grazie e ascolti
7
00:01:27,169 --> 00:01:30,339
domani mattina riscatto personalmente
8
00:01:30,339 --> 00:01:35,740
Bene Alan,stai pronto ragazzo mio
9
00:01:35,740 --> 00:01:39,800
La fine di una giornata perfetta.E' un buon motivo per festeggiare
10
00:01:39,800 --> 00:01:43,509
No no,meglio di no Brad
11
00:01:43,509 --> 00:01:47,809
Oh andiamo divertiti un po'!
Devo finire questo lavoro
12
00:01:47,809 --> 00:01:52,749
Oh ragazzo mio,sei crudele,vuoi farmi bere da solo questi 2 bicchieri?!
13
00:01:52,749 --> 00:01:56,219
Prima di farmi andare in macchina..beh
14
00:01:56,219 --> 00:01:59,309
Come mio padre diceva sempre: Non sprecare
15
00:02:10,900 --> 00:02:14,279
Diamine cosa sono?3 contratti in 2 settimane
16
00:02:14,279 --> 00:02:17,609
e altri 2 settimana prossima?!E sei qui solo da 2 mesi
17
00:02:17,609 --> 00:02:21,480
Trovo sia un buon motivo per festeggiare
Beh se devo dire la verit�
18
00:02:21,480 --> 00:02:24,730
mia moglie mi sta preparando una cena speciale
19
00:02:24,730 --> 00:02:28,140
� per questo che voglio finire questo lavoro alla svelta
20
00:02:28,140 --> 00:02:32,900
Continua a darci dentro,io devo scappare di corsa
21
00:02:32,900 --> 00:02:34,450
prima che mi prenda la claustrofobia e
22
00:02:34,450 --> 00:02:38,850
mia moglie mi uccide se non arrivo a casa subito.
Guida con prudenza
23
00:02:38,849 --> 00:02:43,710
Ok ci vediamo domani Alan!
Hey aspetta piccolino
24
00:02:43,710 --> 00:02:47,520
Mi scusi signore,ha visto mio pap�?Alan Coombs
25
00:02:47,520 --> 00:02:53,330
E' proprio qua davanti figliolo.
Hey Alan c'� qualcuno che vuole vederti
26
00:02:53,330 --> 00:02:57,600
Vuoi parlare con me ragazzo?
27
00:02:57,599 --> 00:03:03,759
Ciao pap�,sono venuto a prenderti,sei sorpreso?
28
00:03:03,760 --> 00:03:07,700
Che succede pap�?C'� qualcosa che non va?
Penso..
29
00:03:07,700 --> 00:03:12,440
che mi hai scambiato per qualcun altro.
Penso che hai sbagliato ufficio
30
00:03:12,439 --> 00:03:19,439
Non sono tuo padre.
Come si chiama tuo padre?
31
00:03:21,349 --> 00:03:23,059
Pap�,sono io Jerry tuo figlio
32
00:03:23,059 --> 00:03:29,189
ricordi?
E' una specie di scherzo?
33
00:03:29,189 --> 00:03:33,439
qualcuno ti ha messo in mezzo a questo?
34
00:03:33,439 --> 00:03:38,930
Vattene sono occupato
Perch� sei arrabbiato con me pap�,voglio solo andare a casa con te
35
00:03:38,930 --> 00:03:42,260
ascolta ragazzo..
36
00:03:42,260 --> 00:03:46,420
Non so a che gioco stai giocando
37
00:03:46,420 --> 00:03:49,650
ma questa storia � andata avanti abbastanza
38
00:03:49,650 --> 00:03:54,800
altrimenti ti porto fuori di qua,andiamo dalla polizia
39
00:03:54,800 --> 00:03:59,010
e scopriamo chi ti manda
Io non ci voglio andare pap�
40
00:03:59,010 --> 00:04:06,010
non possiamo andare a cena?
41
00:04:11,139 --> 00:04:12,130
Va bene
42
00:04:12,129 --> 00:04:16,948
se non ci vuoi venire
43
00:04:16,948 --> 00:04:23,948
Ti ci porto,andiamo
44
00:04:34,750 --> 00:04:41,750
Si,si
Sharon sei in cucina?
45
00:04:44,489 --> 00:04:48,658
Sono Sharon Coombs,ovviamente..
46
00:04:48,659 --> 00:04:53,250
Perch�?Chi �?La polizia?!
47
00:04:53,250 --> 00:04:58,879
Mio marito?oh mio dio
48
00:04:58,878 --> 00:05:03,369
Si,si,potreste riportarlo a casa?
49
00:05:03,370 --> 00:05:07,379
Mi spiace per il malinteso,grazie
50
00:05:07,378 --> 00:05:14,378
Mamma
51
00:05:16,239 --> 00:05:19,589
che si mangia?
Vediamo,patate
52
00:05:19,589 --> 00:05:24,438
Insalata senza i funghi,lo so che non ti piacciono i funghi
53
00:05:24,438 --> 00:05:28,260
Deve sembrare tutto normale
54
00:05:28,260 --> 00:05:33,129
Adesso siediti e goditi la cena,tuo fratello arriver�
55
00:05:33,128 --> 00:05:33,559
Oh si
56
00:05:33,560 --> 00:05:38,550
Dov � Jerry?C'� stato tipo uno malinteso
57
00:05:38,549 --> 00:05:42,650
e la polizia lo sta riportando a casa.
La polizia?Sar� qua subito
58
00:05:42,650 --> 00:05:47,260
Si,adesso devo chiedere con calma a tuo padre
59
00:05:47,260 --> 00:05:53,129
Chiedermi cosa?
Perch� diavolo hai portato Jerry dalla polizia?
60
00:05:53,128 --> 00:05:59,039
Jerry?!
Ah quel ragazzino
61
00:05:59,039 --> 00:06:06,039
Vado io
62
00:06:11,299 --> 00:06:14,879
Fa sul serio Petey?
Oh grazie
63
00:06:14,880 --> 00:06:19,770
Chi abbiamo come ospite per cena?La tua nuova ragazza Petey?
64
00:06:19,770 --> 00:06:23,409
Questa � buona pap�,veramente buona.
Smettila
65
00:06:23,409 --> 00:06:26,700
Smettila di parlarmi in questo modo
66
00:06:26,700 --> 00:06:33,700
non farlo pi�
67
00:06:34,789 --> 00:06:38,520
Hey nerd cosa hai fatto?rapina in banca?
Alan..
68
00:06:38,520 --> 00:06:43,599
Penso che tu debba delle scuse a Jerry.
E' lui l ospite della cena?
69
00:06:43,599 --> 00:06:46,979
Mi spiace ragazzo
70
00:06:46,979 --> 00:06:52,239
Non sapevo che eri stato invitato.
Da quando i genitori devono invitare
71
00:06:52,239 --> 00:06:53,569
i loro figli per cena?
72
00:06:53,570 --> 00:06:58,210
I loro figli?Qualcuno pu� spiegarmi che sta succedendo?
73
00:06:58,210 --> 00:07:05,210
Petey?
74
00:07:06,529 --> 00:07:10,249
Non voglio essere scortese,ma chi � questo ragazzo?
75
00:07:10,248 --> 00:07:14,479
Voglio dire..� il benvenuto a stare qua con noi,ma chi �?
76
00:07:14,479 --> 00:07:18,020
� uno scherzo!
Stai forse dicendo
77
00:07:18,020 --> 00:07:22,089
che non riconosci tuo figlio?
Non ho figli che si chiamano Jerry
78
00:07:22,089 --> 00:07:26,749
Io lo so e te pure.Ma che mi state facendo?
79
00:07:26,748 --> 00:07:30,278
Che ti ha detto Petey?
80
00:07:30,279 --> 00:07:33,569
Voleva sapere per chi era il quarto piatto in tavola
81
00:07:33,568 --> 00:07:38,400
Non � che ha ricominciato mamma?
Oh mio dio,� come pensavo
82
00:07:38,400 --> 00:07:44,359
Jerry come ti sembrava quando sei andato in ufficio
era a posto?
83
00:07:44,359 --> 00:07:48,400
Si,c era un altro signore all ingresso
84
00:07:48,400 --> 00:07:51,748
e quando pap� ha iniziato a fare il buffo
facendo finta di non conoscermi
85
00:07:51,748 --> 00:07:56,640
ho pensato..
Hai pensato cosa?
86
00:07:56,640 --> 00:07:59,789
Hai pensato cosa Jerry?
87
00:07:59,789 --> 00:08:03,378
sempre se � il tuo nome Jerry,che hai pensato?
88
00:08:03,378 --> 00:08:08,419
quando ho detto che non ti conoscevo?
Ho pensato..
89
00:08:08,419 --> 00:08:13,658
che avesse bevuto.
Non ho bevuto,non bevo da anni
90
00:08:13,659 --> 00:08:17,730
Ho passato un inferno per uscirne,ma non bevo pi�
91
00:08:17,729 --> 00:08:21,558
Mi spiace pap�
92
00:08:21,558 --> 00:08:27,299
Non chiamarmi pap�.
Non ti conosco e non so cosa sei
93
00:08:27,299 --> 00:08:30,678
Ma di sicuro so che non sono tuo padre
94
00:08:30,678 --> 00:08:34,178
Non ne posso pi� me ne vado in camera mia
95
00:08:34,178 --> 00:08:41,178
Petey!Lasciami stare pap�.
Sharon perch� mi state facendo questo
96
00:08:44,449 --> 00:08:48,129
Non sono ubriaco,non sono pazzo
97
00:08:48,130 --> 00:08:55,130
e questo non � mio figlio.
Alan smettila di dirlo
98
00:09:03,059 --> 00:09:07,229
va bene
99
00:09:07,230 --> 00:09:07,930
va bene ragazzo
100
00:09:07,929 --> 00:09:12,209
A che scuola vai?
Alle elementari pap�
101
00:09:12,209 --> 00:09:15,299
E ci vai sempre?
102
00:09:15,299 --> 00:09:18,909
Alan per l amor di dio,sono stufa di questo terzo grado
103
00:09:18,909 --> 00:09:22,469
Adesso sediamoci e vediamo se riusciamo a mangiare
104
00:09:22,470 --> 00:09:26,750
come una famiglia normale.
Questa dovrebbe essere una festa Alan
105
00:09:26,750 --> 00:09:33,750
Vogliamo dare una possibilit� a queste costolette?
106
00:09:40,151 --> 00:09:41,151
Non badare a tuo padre Jerry
107
00:09:41,630 --> 00:09:44,679
Aspetta,te la taglio io
108
00:09:44,679 --> 00:09:48,939
Ecco qua proprio come piace a te
109
00:09:52,140 --> 00:09:59,140
Lattuga fresca,� cos� bello quando non devi andare a rubarla.
110
00:09:59,400 --> 00:10:04,090
Odio interrompere
111
00:10:04,090 --> 00:10:09,050
ma dove
112
00:10:09,049 --> 00:10:13,159
� nato questo giovanotto?
A Carpenter Alan
113
00:10:13,159 --> 00:10:17,829
Come ben sai,in un piccolo ospedale,
al Grace Memorial
114
00:10:17,829 --> 00:10:23,900
e se posso chiedere..
Chi � il fortunato padre
115
00:10:23,900 --> 00:10:28,439
di questo giovane viscido?
116
00:10:28,439 --> 00:10:32,390
Alan basta!
Non ne possiamo pi�
117
00:10:32,390 --> 00:10:37,210
� meglio se ti fermi.
Jerry..
118
00:10:37,209 --> 00:10:44,209
vai pure in camera tua,ti porter�
qualcosa da mangiare dopo
119
00:10:47,990 --> 00:10:49,640
Come puoi farci questo ancora?
120
00:10:49,640 --> 00:10:53,309
Fare cosa?
Fare cosa?
121
00:10:53,309 --> 00:10:57,449
Cosa vuoi che faccia per dimostrartelo?
122
00:10:57,449 --> 00:11:01,459
Vuoi che faccia un altro test?
123
00:11:01,459 --> 00:11:06,299
Non voglio passarci ancora Alan e
non voglio che i ragazzi ci passino
124
00:11:06,299 --> 00:11:09,579
Non ti ricordi cosa abbiamo passato?
125
00:11:09,579 --> 00:11:15,020
a trasferirci sempre dopo pochi mesi.
Cambiare 5/6 lavori all anno
126
00:11:15,020 --> 00:11:20,880
Niente scarpe,niente cibo,a rubare al supermercato,la polizia
127
00:11:20,880 --> 00:11:26,360
Non ti ricordi cosa ti ho detto l ultima volta a Circleville?
128
00:11:26,360 --> 00:11:31,159
E hai detto giusto: L ultima volta!
129
00:11:31,159 --> 00:11:35,029
Le tue parole sono state: La prossima volta non tornare a casa!
130
00:11:35,029 --> 00:11:41,089
Ed � stata l ultima volta!
Da allora non ho pi� bevuto
131
00:11:41,090 --> 00:11:45,780
Lo spero. Per la tua salute,
132
00:11:45,779 --> 00:11:49,929
per noi e per i bambini
133
00:11:49,929 --> 00:11:54,299
Se ti aspetti di tenere Petey e Jerry..
134
00:11:54,299 --> 00:11:59,309
Non parlarmi di nessun Jerry
135
00:11:59,309 --> 00:12:03,219
Non parlare di un bambino che non abbiamo mai avuto.
Basta,Basta!
136
00:12:03,220 --> 00:12:08,270
Non osare a farmi passare ancora tutto questo!
Non osare!
137
00:12:58,279 --> 00:13:01,459
Petey
138
00:13:01,459 --> 00:13:08,459
Sono Jerry pap�,buonanotte
139
00:13:31,970 --> 00:13:36,740
Dov'� Petey?
Petey mi ha chiesto se poteva dormire da un amico e
140
00:13:36,740 --> 00:13:37,409
gli ho detto che andava bene.
141
00:14:04,549 --> 00:14:08,569
Quando sei nato ragazzo?
8 Giugno Pap�
142
00:14:08,569 --> 00:14:12,549
In che anno?1974
Come vai a scuola?Prendo il bus all angolo con gli altri ragazzi
143
00:14:12,549 --> 00:14:17,120
Perch� non ci vai adesso?
Alan basta..
144
00:14:17,120 --> 00:14:24,120
Perch� non vai a lavorare
145
00:14:36,049 --> 00:14:37,730
Scusa,sono in ritardo
146
00:14:37,730 --> 00:14:41,970
Ritardo,Coombs?
Si ho avuto dei problemi a casa
147
00:14:41,970 --> 00:14:46,580
con mia moglie e mio figlio.
Spero che tu abbia visto i fogli
148
00:14:46,579 --> 00:14:50,329
che ti ho lasciato per questa mattina.
149
00:14:50,329 --> 00:14:53,029
Questa mattina?
150
00:14:53,029 --> 00:14:55,069
Erano 2 giorni fa Alan.
151
00:14:55,069 --> 00:14:56,770
Cosa?
152
00:14:56,770 --> 00:15:00,539
Sai,questa cliente tende a diventare nervosa
quando
153
00:15:00,539 --> 00:15:01,390
gli affari vanno in fumo
154
00:15:01,390 --> 00:15:06,710
ci sono duemila commissioni da fare e
francamente non penso tu sia nelle condizioni
155
00:15:06,709 --> 00:15:07,449
per metterci una pezza
156
00:15:07,449 --> 00:15:12,699
Scusami.
Pronto Johnson
157
00:15:12,699 --> 00:15:16,679
un attimo per favore
158
00:15:16,679 --> 00:15:23,608
� tua moglie Alan.
Grazie,la prendo di l�.
159
00:15:23,608 --> 00:15:28,509
Pronto Sharon
160
00:15:28,510 --> 00:15:33,439
Alan devo dirti che non voglio pi� averci niente a che fare
161
00:15:33,439 --> 00:15:37,150
torno da mia sorella a Circleville
162
00:15:37,150 --> 00:15:42,209
Ho impacchettato le mie cose e io e i ragazzi ce ne andiamo.
I ragazzi?
163
00:15:42,209 --> 00:15:45,650
Sharon hai detto "I ragazzi"?
164
00:15:45,650 --> 00:15:49,380
Potresti andare nella clinica che abbiamo visto in centro
165
00:15:49,380 --> 00:15:52,870
magari il dottor Gareus.
No no no
166
00:15:52,870 --> 00:15:56,150
basta con i dottori,hai capito?
basta con i dottori
167
00:15:56,150 --> 00:16:03,150
io sto benissimo
basta con i dottori
168
00:16:04,569 --> 00:16:07,869
Ascolta Sharon..sono guarito
169
00:16:07,870 --> 00:16:11,529
sono sobrio come non lo sono mai stato prima
170
00:16:11,529 --> 00:16:14,799
non lo capisci?
Sharon perch�
171
00:16:14,799 --> 00:16:18,779
mi fai questo?
Buttarmi dentro in tutto questo
172
00:16:18,779 --> 00:16:21,949
Alan ci siamo gi� passati prima
173
00:16:21,949 --> 00:16:26,659
rimettiti a posto,vai dal dottore
174
00:16:26,659 --> 00:16:30,719
Jerry..
Ciao Pap�
175
00:16:30,720 --> 00:16:34,790
Mi dispiace che � andata in questo modo.
Vattene dal telefono piccolo mostro
176
00:16:34,789 --> 00:16:41,789
ripassami tua madre.
Ripassami mia moglie
177
00:16:42,150 --> 00:16:48,250
al telefono
178
00:16:48,250 --> 00:16:51,489
Sharon
179
00:16:51,489 --> 00:16:58,489
Sharon
180
00:17:07,238 --> 00:17:14,238
Sharon
181
00:17:14,708 --> 00:17:21,708
Petey
182
00:17:22,679 --> 00:17:27,330
Sharon
183
00:17:27,330 --> 00:17:34,330
Perch�
184
00:17:40,939 --> 00:17:41,370
Ecco qua
185
00:17:41,370 --> 00:17:44,380
Jerry piccolino
186
00:17:44,380 --> 00:17:48,300
lascia che la mamma te la tagli in piccoli pezzi per te
187
00:17:48,300 --> 00:17:51,409
Oh grazie mamma!Sei la migliore mamma del mondo!
188
00:17:51,409 --> 00:17:55,079
Oh e prendi un po' d insalata
189
00:17:55,079 --> 00:17:58,940
Non ho dovuto rubarla questa volta
190
00:18:01,969 --> 00:18:05,039
Non fare caso a pap�
191
00:18:05,040 --> 00:18:08,360
� solo un alcolizzato.
Era alcolizzato a Cold Rock,lo era a Carpenter
192
00:18:08,360 --> 00:18:11,750
lo � stato a Circleville
193
00:18:11,749 --> 00:18:18,749
ed era ubriaco qui.
NON HO NESSUN FIGLIO CHE SI CHIAMA JERRY!
194
00:18:27,600 --> 00:18:34,600
Jerry non esiste!
195
00:20:05,119 --> 00:20:17,819
Non sprecare e nulla ti verr� a mancare
196
00:20:35,788 --> 00:20:37,369
E' un grosso attico
197
00:20:37,370 --> 00:20:41,020
2 posti auto e un seminterrato che pu�
trasformare in quello che vuole
198
00:20:41,019 --> 00:20:45,458
tutte le case in quei 10 quartieri sono tutte
sotto i 10.000
199
00:20:45,919 --> 00:20:49,809
Si,solo un secondo.
Brad posso
200
00:20:49,809 --> 00:20:54,770
la macchina domani mattina alle 10?Certo ragazzo.
Signor Larkin
201
00:20:54,769 --> 00:20:58,438
La vengo a prendere domani mattina alle
10:30 al suo ufficio
202
00:20:58,438 --> 00:21:02,029
all'angolo,ok.
203
00:21:02,030 --> 00:21:05,740
E andiamo Roger mi piace il tuo stile
204
00:21:05,739 --> 00:21:09,979
E' tempo per un drink di festeggiamento
205
00:21:09,979 --> 00:21:14,068
Grazie Brad,sono ancora un po' brillo.
Suppongo che dovr� berli entrambi.
206
00:21:14,069 --> 00:21:21,069
Salute
207
00:21:23,329 --> 00:21:29,770
Ci vediamo domani.
Hey stai attento o investirai qualcuno ragazzo
208
00:21:29,769 --> 00:21:33,799
Mi scusi signore,ha visto mio padre?Roger
E' proprio dentro qua figliolo
209
00:21:33,800 --> 00:21:39,010
Roger hai una visita
210
00:21:39,009 --> 00:21:44,269
Ciao pap� sono venuto a prenderti
16718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.