All language subtitles for (1987)TheKindred.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:23,200 LA CRIATURA 2 00:01:43,500 --> 00:01:44,300 �Qu� demonios? 3 00:01:52,700 --> 00:01:53,434 �Oh, vamos! 4 00:02:03,600 --> 00:02:04,200 �Hey! 5 00:02:07,000 --> 00:02:08,200 �Sal del maldito camino, abuelo! 6 00:02:32,749 --> 00:02:34,575 �Hey, traigan una camilla! �A�n est� vivo! 7 00:02:35,391 --> 00:02:36,091 �Deprisa! 8 00:03:12,707 --> 00:03:13,226 �Sigue vivo? 9 00:03:13,995 --> 00:03:17,563 Si. A�n tiene signos vitales, pero con esas heridas, no s�... 10 00:03:18,658 --> 00:03:19,638 Tal vez nunca despierte, �verdad? 11 00:03:30,259 --> 00:03:31,415 �Pero qu� mierda...? 12 00:03:48,364 --> 00:03:50,137 �Hey! �Que est� haciendo, amigo? 13 00:04:09,750 --> 00:04:10,726 �Est� bien, est� bien! 14 00:04:19,505 --> 00:04:20,956 �Tiene que ser as�! 15 00:04:22,011 --> 00:04:23,957 �Eh, vamos amigo...! 16 00:04:25,827 --> 00:04:28,288 �M�rame! �La �ltima vez me rompiste la mand�bula! 17 00:04:28,289 --> 00:04:29,689 - Pero tiene que ser as�. - Hey no, �por qu�...? 18 00:04:43,345 --> 00:04:44,135 Hijo de puta... 19 00:05:01,077 --> 00:05:01,850 Hola. 20 00:05:02,575 --> 00:05:03,251 �John? 21 00:05:03,252 --> 00:05:05,590 No. Soy el Doctor Larson. Cre� que �l estaba ah�. 22 00:05:07,989 --> 00:05:09,975 No. Est� en el laboratorio. �Ha intentado llamarle all�? 23 00:05:09,976 --> 00:05:12,154 No. Es qu� pens� que ya estar�a en su casa. 24 00:05:13,816 --> 00:05:17,342 - �Hay noticias de su madre? - Si, ella ha recuperado el conocimiento. 25 00:05:18,011 --> 00:05:19,011 �Oh, Gracias a Dios! 26 00:05:19,319 --> 00:05:22,354 Que venga pronto Sharon. Podr�a tener una reca�da. 27 00:05:23,002 --> 00:05:25,555 �Oh, espero que no! �Le dir� entonces que est� ah� en veinte minutos! 28 00:05:26,356 --> 00:05:26,956 �Adi�s! 29 00:05:37,850 --> 00:05:40,413 Hart, ser� mejor que te vayas a casa. Son casi las dos de la ma�ana. 30 00:05:44,039 --> 00:05:46,003 �Est� seguro que no necesita ayuda, Doctor Hollins? 31 00:05:47,485 --> 00:05:49,086 - �Sabes qu� es esto? - No. 32 00:05:51,546 --> 00:05:52,367 Echa un vistazo. 33 00:05:56,627 --> 00:05:59,535 Son un tipo de prote�nas especiales conocidas con el nombre de Briones. 34 00:06:00,000 --> 00:06:01,036 �Briones? 35 00:06:02,683 --> 00:06:06,436 Esperamos que estas peque�itas ayuden a curar el Alzheimer y otras afecciones. 36 00:06:07,850 --> 00:06:08,537 �John? 37 00:06:08,538 --> 00:06:11,761 Acaba de llamar el Doctor Larson; dice que tu madre ha despertado y quiere que vayas. 38 00:06:13,834 --> 00:06:15,369 - �Hace cu�nto hace que llam�? - 20 minutos. 39 00:06:17,000 --> 00:06:20,052 - �Ha dicho c�mo se encontraba? - No. S�lo dijo que te dieras prisa. 40 00:06:20,053 --> 00:06:23,916 - Si quieres, podemos ir en mi coche. - Bien, eso nos ahorrar� tiempo. 41 00:06:24,418 --> 00:06:28,954 - �Ha salido de cuidados intensivos? - El Dr. dijo que te esperar�a en recepci�n. 42 00:06:30,200 --> 00:06:31,000 �John! 43 00:06:31,608 --> 00:06:34,205 �Doctor Lloyd, buenas noticias! Mi madre ha recuperado el conocimiento. 44 00:06:35,018 --> 00:06:36,239 �Bien! �Eso es grandioso! 45 00:07:07,038 --> 00:07:07,588 �Sep�ltalo! 46 00:07:16,653 --> 00:07:17,342 �Qui�n es ese hombre? 47 00:07:20,231 --> 00:07:21,397 El Doctor Phillip Lloyd... 48 00:07:23,141 --> 00:07:24,184 Tiene aspecto de envenenador. 49 00:07:28,850 --> 00:07:32,125 ...Trabaj� investigando un tiempo la guerra bacteriol�gica. 50 00:07:33,311 --> 00:07:35,266 �l ha ganado todos los premios, exceptuando el Nobel. 51 00:07:35,267 --> 00:07:37,932 Aunque tal vez lo gane con lo que est� haciendo ahora. 52 00:07:38,386 --> 00:07:40,296 - �Sabes de que se trata? - No. Nadie lo sabe. 53 00:07:40,297 --> 00:07:42,290 Ya sabes, cuando llegas a ese nivel... 54 00:07:42,291 --> 00:07:44,294 no es necesario andar divulgando a la gente tus proyectos secretos. 55 00:07:45,120 --> 00:07:47,703 Trabaj� con mi madre un par de a�os, antes de que ella se retirara. 56 00:07:48,830 --> 00:07:50,586 He o�do decir que acabaron disgustados. 57 00:07:54,100 --> 00:07:54,850 Eres maravillosa. 58 00:08:01,543 --> 00:08:02,850 No la deje que hable demasiado... 59 00:08:02,851 --> 00:08:06,498 Y si empieza a desvariar-- - Yo jam�s desvar�o. 60 00:08:07,992 --> 00:08:08,599 �Hola! 61 00:08:12,517 --> 00:08:17,990 Las veces que te dije que no me gustar�a ser mantenida por medios artificiales. 62 00:08:19,477 --> 00:08:20,803 �Por qu� no me has desconectado? 63 00:08:21,555 --> 00:08:23,002 �Qu� es eso, una queja..? 64 00:08:26,050 --> 00:08:27,845 �No fue un simple accidente, verdad? 65 00:08:29,321 --> 00:08:33,007 No. Tuviste un ataque al coraz�n. Un infarto. 66 00:08:35,258 --> 00:08:37,910 - �Le hice da�o a alguien? - No. S�lo a ti misma. 67 00:08:41,831 --> 00:08:47,341 �Y qu� has estado haciendo estos d�as? �Sentarte aqu� esperando a que despierte? 68 00:08:48,430 --> 00:08:53,496 Al principio si. Pero Sharon estuvo a mi lado todo el tiempo. 69 00:08:55,633 --> 00:08:58,836 �No se habr�n casado mientras yo estaba en este estado, no? 70 00:08:58,837 --> 00:08:59,867 �A qu� no te gustar�a eso? 71 00:09:03,141 --> 00:09:04,678 �Hay algo que pueda hacer por ti? 72 00:09:06,076 --> 00:09:07,964 Vas a tener que hacer la limpieza por mi. 73 00:09:10,792 --> 00:09:14,871 Ve a la casa, y qu�malo todo... 74 00:09:16,737 --> 00:09:17,472 ��Que la queme!? 75 00:09:19,020 --> 00:09:22,470 Si. Y aseg�rate de deshacerte de todos los datos de la hemocianina. 76 00:09:24,197 --> 00:09:30,184 Parec�a ser muy prometedora, pero los efectos secundarios son muy peligrosos. 77 00:09:35,030 --> 00:09:35,927 ��Mam�, qu� te pasa?! 78 00:09:37,244 --> 00:09:40,582 - �Q-Qu�, mam�, qu�...? - Acabo de recordar... 79 00:09:41,805 --> 00:09:42,653 Ese d�a... 80 00:09:43,654 --> 00:09:46,591 Sal�... en el coche, a dar una vuelta... 81 00:09:46,592 --> 00:09:50,592 para juntar el valor necesario para... hacer lo que ten�a que hacer... 82 00:09:51,367 --> 00:09:55,764 Oh, Dios m�o, �l a�n est� vivo... - �Qui�n est� vivo... no s�--? 83 00:09:55,765 --> 00:10:00,139 �Esc�chame! �Tienes que ir all� inmediatamente! �Ahora mismo! 84 00:10:00,140 --> 00:10:02,665 �Tienes que ir y destruir el experimento! 85 00:10:02,666 --> 00:10:07,582 �Y quema los diarios sobre Anthony! ��Qu�malos!! 86 00:10:07,810 --> 00:10:10,310 Por favor, John... No dejes permitas que... 87 00:10:10,311 --> 00:10:11,923 No dejes que te tiente, John. 88 00:10:11,924 --> 00:10:16,024 Si dejas que el experimento contin�e, quien sabe en qu� podr�a convertirse. 89 00:10:17,655 --> 00:10:20,892 Oh, Dios m�o. Yo no quer�a... llegar tan lejos... 90 00:10:21,389 --> 00:10:24,378 C�lmate mam�, no entiendo lo que dices. Dime de qu� se trata. 91 00:10:24,379 --> 00:10:26,599 ��Anthony!! 92 00:10:26,600 --> 00:10:30,890 Vamos Amanda, c�lmese por favor. No debe alterarse, puede ser perjudicial... 93 00:10:30,891 --> 00:10:32,115 �Qui�n es Anthony, mam�? 94 00:10:32,369 --> 00:10:33,116 ��Tu hermano!! 95 00:11:01,450 --> 00:11:02,029 �Doctor Lloyd? 96 00:11:02,988 --> 00:11:05,879 �Qu� demonios haces aqu�? Te dije que nunca te aparecieras. 97 00:11:06,533 --> 00:11:07,114 �Puedo pasar, Doc? 98 00:11:10,128 --> 00:11:12,971 Ya que est�s aqu� entra... vamos. 99 00:11:20,251 --> 00:11:22,152 �Qu� pasa? �No fue suficiente lo que te pag� Jackson? 100 00:11:23,403 --> 00:11:24,353 Necesito m�s. 101 00:11:25,129 --> 00:11:26,000 Quiero el doble. 102 00:11:32,751 --> 00:11:34,688 �Harry, no te habr�s enamorado de las drogas, verdad? 103 00:11:35,400 --> 00:11:36,500 Eso es asunto m�o. 104 00:11:38,107 --> 00:11:39,221 Oh, si. Es asunto tuyo... 105 00:11:42,788 --> 00:11:45,509 Bien, �qu� te parece si te doy unos 100 d�lares m�s? 106 00:11:46,096 --> 00:11:47,792 �Acaso no me escuch�, Doctor Lloyd? 107 00:11:48,693 --> 00:11:53,000 Mire, a mi no me gusta amenazar a la gente con la cual trabajo... 108 00:11:54,059 --> 00:11:55,300 pero si eso es lo que quiere... 109 00:12:00,534 --> 00:12:02,006 Ven conmigo. Te pagar� lo tuyo. 110 00:12:04,883 --> 00:12:05,281 �Vamos? 111 00:12:08,841 --> 00:12:11,242 Yo soy un l�der... un modelo para la gente. 112 00:12:12,635 --> 00:12:15,538 Yo no solamente me limito a transplantar cerebros y esas cosas... 113 00:12:15,539 --> 00:12:18,623 En realidad estoy cambiando el curso de la evoluci�n humana. 114 00:12:20,644 --> 00:12:22,407 �Ac� guarda Usted los cuerpos que yo le traigo? 115 00:12:22,908 --> 00:12:23,908 As� es. 116 00:12:30,365 --> 00:12:33,482 Dime una cosa... �me sigues teniendo miedo? 117 00:12:34,850 --> 00:12:37,483 Un poco si... Despu�s de todo yo podr�a desacreditarlo, �no es as�?. 118 00:12:39,000 --> 00:12:42,531 �Desacreditarme...? amigo, yo podr�a ir a la c�rcel. 119 00:12:43,418 --> 00:12:49,471 - Pero t�, �no traicionar�as a un amigo? - Seguro. Pero... Usted, no es mi amigo! 120 00:12:52,641 --> 00:12:54,100 Algo aprend� de mi padre... 121 00:12:56,037 --> 00:12:58,080 Me dec�a, que nunca confiara en alguien que tiene la mirada de un asesino. 122 00:13:00,184 --> 00:13:01,881 �Crees que yo tengo los ojos de un asesino? 123 00:13:02,667 --> 00:13:03,622 Si que los tiene. 124 00:13:23,989 --> 00:13:29,342 ��Hey...?! �Vamos Lloyd, �Abra la maldita puerta! 125 00:13:31,475 --> 00:13:31,943 Mierda... 126 00:14:06,850 --> 00:14:07,640 �Me puede sacar de aqu�..? 127 00:14:25,854 --> 00:14:29,611 �Doctor! �Doctor! �D�jeme salir! �No se lo dir� a nadie! �Por favor..! 128 00:14:52,012 --> 00:14:53,701 �John? �C�mo sigue tu madre? 129 00:14:53,702 --> 00:14:55,208 Ella, est� descansando... Est� sedada. 130 00:14:55,209 --> 00:15:00,787 - �C�mo te has enterado? �Por Hart? - No, llam� a tu casa y Sharon me lo dijo. 131 00:15:00,788 --> 00:15:03,850 - �Y por qu� est�s aqu�? - Pues por ti, supongo. 132 00:15:06,351 --> 00:15:08,130 �Hay alguna chance de que me de el fin de semana libre? 133 00:15:08,131 --> 00:15:12,216 - Eh... no creo que se pueda... - Es el 35� aniv. de bodas de mis padres. 134 00:15:12,936 --> 00:15:13,850 Entonces veremos. 135 00:15:15,502 --> 00:15:16,636 Sab�a que me lo dar�a. 136 00:15:32,451 --> 00:15:33,451 �Hola Brad! 137 00:15:35,954 --> 00:15:39,961 �Hola! Hoy intento dejar de fumar... As� que no quiero hablar con nadie. 138 00:15:41,268 --> 00:15:41,962 �Oh, lo siento! 139 00:15:43,296 --> 00:15:44,858 ...en especial contigo, Hart. 140 00:15:53,763 --> 00:15:56,279 �Oh..! �M�s buenas noticias sobre tu madre, espero? 141 00:15:56,280 --> 00:15:57,622 Est� recuper�ndose... Gracias. 142 00:15:58,709 --> 00:16:02,000 Doctor Lloyd, Usted conoce a mi madre hace mucho tiempo... 143 00:16:02,575 --> 00:16:05,523 Bueno... se podr�a decir que si. Hasta bail� con ella en su boda. 144 00:16:06,293 --> 00:16:09,376 Bueno, pues... le preguntar�a esto a un pariente, pero no tengo ninguno. 145 00:16:10,700 --> 00:16:13,328 - Mejor toma asiento. - Gracias. 146 00:16:15,850 --> 00:16:19,040 - �Seguro qu� quieres hablar conmigo? - Claro. 147 00:16:24,085 --> 00:16:25,753 �Sabe Usted si ella ten�a otros hijos? 148 00:16:27,206 --> 00:16:29,681 �Otros hijos? Nunca mencion� nada de eso. 149 00:16:30,985 --> 00:16:36,604 Yo tampoco sab�a nada, hasta anoche... Ella me nombr� a un tal Anthony. 150 00:16:41,100 --> 00:16:44,277 Mi hermano... �Usted sabe algo de �l? 151 00:16:46,578 --> 00:16:47,529 �Un hermano? 152 00:16:52,766 --> 00:16:56,472 Tu madre y yo trabajamos durante a�os... pero ella nunca me dijo que ten�a otro hijo. 153 00:16:58,097 --> 00:16:59,073 �Dijo algo m�s? 154 00:17:01,774 --> 00:17:02,074 No. 155 00:17:07,693 --> 00:17:08,571 Gracias por su tiempo. 156 00:17:10,161 --> 00:17:12,120 - �Vas a volver al Hospital? - No. 157 00:17:12,953 --> 00:17:16,104 Le promet� que ir�a a su casa a limpiar sus experimentos inconclusos. 158 00:17:16,198 --> 00:17:19,198 Me llevar� a los muchachos del servicio que no est�n de turno-- 159 00:17:19,199 --> 00:17:21,004 Espera un momento. Espera. 160 00:17:21,967 --> 00:17:23,200 �Experimentos caseros? 161 00:17:25,873 --> 00:17:27,940 �Amanda nunca se rinde, verdad? 162 00:17:27,941 --> 00:17:31,741 Quiero decir... ella nunca despertar�a a la mitad de un sue�o, ni a la de una pesadilla. 163 00:17:35,159 --> 00:17:36,207 Cu�date. 164 00:17:38,302 --> 00:17:38,850 Lo har�. 165 00:17:42,877 --> 00:17:43,851 Anthony... 166 00:17:52,900 --> 00:17:54,000 H�blame de Anthony. 167 00:17:55,730 --> 00:17:59,850 Dime... �cu�ntos hubo? Anthony 2, Anthony 3..., �cuantos... 168 00:17:59,851 --> 00:18:03,493 ...antes de que te vieras moralmente obligada a deshacerte de ellos... 169 00:18:04,834 --> 00:18:05,645 Fueron cuatro. 170 00:18:07,415 --> 00:18:08,094 �Cuatro? 171 00:18:15,562 --> 00:18:18,946 �Y el hermano de John? - �De qu� hablas? 172 00:18:18,947 --> 00:18:24,163 Ver�s. Tu hijo y yo... ya somos como amigos. 173 00:18:24,164 --> 00:18:30,189 Y seguro que cuando regrese de tu casa me va a contar todo acerca de Anthony. 174 00:18:31,090 --> 00:18:34,877 Escucha con atenci�n. Yo me ocupar� que no vuelva a verte nunca jam�s. 175 00:18:35,878 --> 00:18:39,191 Le contar� todo sobre ti; y de tus sue�os enfermizos. 176 00:18:39,900 --> 00:18:41,341 No durar�s ni un d�a. 177 00:18:43,061 --> 00:18:43,850 Bueno... 178 00:18:48,000 --> 00:18:49,254 D�jame decirte algo, Amanda. 179 00:18:51,413 --> 00:18:54,094 Creo que ser� mejor que me cuentes lo de Anthony. 180 00:18:56,534 --> 00:19:00,060 Antes de irme, voy a detener esa locura tuya, Phillip. 181 00:19:00,761 --> 00:19:02,701 Deb� haberlo hecho hace a�os. 182 00:19:03,252 --> 00:19:04,858 �Y ad�nde vas a ir, Amanda? 183 00:19:04,859 --> 00:19:10,411 �Vas a ir a buscar tu justo premio, tu recompensa; eso es lo que buscar�s? 184 00:19:10,412 --> 00:19:12,412 No, no, no. 185 00:19:14,411 --> 00:19:16,588 �Por qu� no me lo dices? �Vamos, d�melo! 186 00:19:17,262 --> 00:19:20,590 �D�nde est�n tus libros de notas, los informes de los experimentos? 187 00:19:20,591 --> 00:19:25,578 Quiero saber �qu� hiciste, c�mo lo hiciste? �Quiero terminar lo que t� empezaste! 188 00:19:28,091 --> 00:19:33,330 N...Nunca. Har� todo lo que pueda para acabar contigo. 189 00:19:33,331 --> 00:19:36,931 No creo que te quede mucho como para hacer algo. 190 00:19:43,789 --> 00:19:49,116 Su fe cristiana la manten�a unida a todas sus personas queridas... 191 00:19:50,250 --> 00:19:57,250 Ahora Se�or, por tu Amor y Misericordia hazle un lugar en el reino de los cielos. 192 00:19:58,385 --> 00:20:02,138 Por Jesucristo, nuestro Se�or. Am�n. - AM�N. 193 00:20:09,775 --> 00:20:11,615 - Lo siento mucho, Johny. - Gracias. 194 00:20:14,775 --> 00:20:15,407 �Vamos...? 195 00:20:17,671 --> 00:20:18,808 Quiero estar a solas. 196 00:20:50,371 --> 00:20:53,809 �Usted es su hijo? ...Le doy mis condolencias. 197 00:20:54,910 --> 00:20:55,510 Gracias. 198 00:20:56,343 --> 00:21:00,870 Soy Melissa Leftridge. Quise contactar a su madre, y supe que estaba en el hospital. 199 00:21:02,324 --> 00:21:02,901 �La conoc�a? 200 00:21:04,720 --> 00:21:08,100 Personalmente no. Pero fue una gran inspiraci�n durante mi estad�a en Oxford. 201 00:21:08,848 --> 00:21:10,060 Y en los laboratorios Cavendige, 202 00:21:10,061 --> 00:21:13,000 ...esperaba tener la ocasi�n de encontrarla y darle las gracias. 203 00:21:15,241 --> 00:21:17,038 Ella me envi� una vez un carta llena de elogios y de �nimos. 204 00:21:19,360 --> 00:21:21,221 Le mostr� mis notas sobre mi trabajo con la hemocianina. 205 00:21:22,484 --> 00:21:26,170 - �Ha trabajado Usted con la hemocianina? - Si. Trabajaba con ella en Cavendige. 206 00:21:27,851 --> 00:21:30,498 ...Creo que podr�a evitar la desintegraci�n de huesos en el espacio. 207 00:21:32,230 --> 00:21:36,407 Ella compart�a mi teor�a. Imag�nese lo que eso significaba para mi. 208 00:21:36,408 --> 00:21:40,708 Compr� todos los libros que escribi�. Y consegu� copia de sus diarios. 209 00:21:42,015 --> 00:21:45,767 Hasta los memoric�. No todas las palabras sino sus pensamientos. 210 00:21:46,623 --> 00:21:51,513 - �Ha le�do alg�n trabajo sobre Anthony? - No... �Qu� es eso. Hay algo disponible? 211 00:21:51,514 --> 00:21:53,814 No. A�n no. 212 00:21:55,547 --> 00:21:59,569 ...Gracias Srta. Leftridge. Me alegro de que mi madre le haya incentivado. 213 00:21:59,916 --> 00:22:01,538 Lamento que no haya podido conocerla en persona. 214 00:22:02,731 --> 00:22:03,587 Ha sido todo un placer. 215 00:22:07,660 --> 00:22:08,496 Srta. Leftridge... 216 00:22:10,824 --> 00:22:11,565 "Melissa" 217 00:22:13,547 --> 00:22:15,454 - �Qui�n era ella? - Su nombre es Melissa Leftridge... 218 00:22:16,169 --> 00:22:17,915 - �La conoces? - No, pero la conoceremos... 219 00:22:17,916 --> 00:22:21,095 Vendr� a casa el fin de semana. - �Este fin de semana? 220 00:22:48,400 --> 00:22:49,000 B�jate. 221 00:23:05,484 --> 00:23:06,246 �Que casa m�s bonita! 222 00:23:15,623 --> 00:23:19,228 - �Hace cu�nto que no ven�as? - Mucho... �5 o 6 a�os! 223 00:23:19,797 --> 00:23:22,561 - �Y por qu� tanto? - No s�. Le gustaba la privacidad. 224 00:23:32,513 --> 00:23:33,510 El frigor�fico no funciona. 225 00:23:36,559 --> 00:23:37,511 No hay corriente el�ctrica. 226 00:23:39,000 --> 00:23:41,045 �No pagaste la factura mientras ella estuvo en el hospital? 227 00:23:42,174 --> 00:23:46,225 Es broma... Ser� mejor que llame, quiz�s vengan antes de que oscurezca. 228 00:23:49,938 --> 00:23:50,603 John... 229 00:23:52,500 --> 00:23:54,850 ...tambi�n est� desconectada! - Ver� si puedo conectar la luz. 230 00:23:55,518 --> 00:23:56,968 Por aqu� atr�s hab�a un generador. 231 00:24:23,069 --> 00:24:23,769 �Mira esto! 232 00:24:26,347 --> 00:24:27,916 Debe haber una p�rdida. 233 00:24:30,708 --> 00:24:31,882 Las tablas est�n podridas. 234 00:24:33,439 --> 00:24:34,809 Ah� abajo hay algo que huele muy mal. 235 00:24:35,610 --> 00:24:37,751 S�lo Dios sabr� desde hace cu�nto. 236 00:24:45,616 --> 00:24:46,883 Habr�a que ir a revisar. 237 00:24:47,884 --> 00:24:49,297 Lo �nico que quiero es recorrer la casa contigo. 238 00:24:50,910 --> 00:24:54,456 Cuando yo estaba en la Facultad, ella ven�a una vez por mes, m�s o menos. 239 00:24:55,047 --> 00:25:00,744 Sal�amos comer y luego a caminar para hablar de todo lo que se mov�a bajo el sol. 240 00:25:01,275 --> 00:25:02,020 ...excepto de ciencia. 241 00:25:08,526 --> 00:25:10,072 - �Esta es tu habitaci�n? - �Quieres verla? 242 00:25:16,853 --> 00:25:17,727 �Es en serio? 243 00:25:28,820 --> 00:25:31,295 Bueno, ella me dijo que iba a continuar con su trabajo, 244 00:25:33,040 --> 00:25:34,399 pero no sab�a que esto exist�a. 245 00:25:38,876 --> 00:25:40,186 Me alegra haber invitado algunos amigos. 246 00:25:40,187 --> 00:25:42,017 ...Tardaremos una semana en poner las cosas en orden. 247 00:25:42,910 --> 00:25:45,452 - La Srta. Leftridge ser� de gran ayuda. - Hey... 248 00:25:46,000 --> 00:25:49,044 La invit� porque sabe del trabajo de mi madre m�s que cualquiera de nosotros. 249 00:25:50,374 --> 00:25:53,350 A nadie pareci� molestarle. - Ni a mi... 250 00:25:55,085 --> 00:26:00,694 Salvo..., que �sta..., ya no es la habitaci�n de un adolescente. 251 00:28:31,450 --> 00:28:32,050 ��Melissa?! 252 00:28:33,703 --> 00:28:35,004 No hab�a o�do el timbre de la puerta. 253 00:28:35,780 --> 00:28:38,000 Oh, es que cuando llegu� anoche la encontr� abierta, y entr�. 254 00:28:38,399 --> 00:28:39,309 Espero no te importe. 255 00:28:40,135 --> 00:28:42,079 No...no, en absoluto. 256 00:28:43,370 --> 00:28:46,850 Decid� no esperar a los otros. Quer�a empezar pronto el trabajo. 257 00:28:48,620 --> 00:28:49,340 ��A mitad de la noche?! 258 00:28:51,436 --> 00:28:52,630 �John, qu� opinas t� de esto? 259 00:28:55,615 --> 00:28:58,334 - Es un esquema. - �Y sabes de qu�? 260 00:29:00,661 --> 00:29:02,277 Es una especie de aparato de incubaci�n. 261 00:29:03,777 --> 00:29:05,293 John, no hay forma de que encuentre los-- 262 00:29:07,000 --> 00:29:08,747 - Hola. - Hola. Soy Melissa. 263 00:29:10,361 --> 00:29:12,416 Esteee... I...Iba a preparar caf�. 264 00:29:13,149 --> 00:29:13,950 Genial. 265 00:29:14,031 --> 00:29:15,274 - �T�, quieres caf�? - No. Yo no, gracias. 266 00:29:16,850 --> 00:29:17,475 Est� bien. 267 00:29:28,304 --> 00:29:31,450 Mira esto: Quiero un cigarrillo pero no tengo f�sforos... 268 00:29:31,451 --> 00:29:34,206 As� que lo �nico que hago es apretar este bot�n... 269 00:29:34,207 --> 00:29:35,850 y el cigarrillo ya sale encendido. 270 00:29:36,584 --> 00:29:37,209 - �Quieres verlo? - Si. 271 00:29:42,447 --> 00:29:43,238 �Y, qu� tal? 272 00:29:45,393 --> 00:29:46,269 Eso no funciona. 273 00:29:46,270 --> 00:29:49,257 Bueno; es que en realidad es para la gente que intenta dejar de fumar. 274 00:29:52,412 --> 00:29:54,813 D�me ese otro de ah�. - �Qu� te parece Nell? 275 00:29:54,814 --> 00:29:56,116 Mira a ese est�pido. 276 00:29:57,412 --> 00:30:00,842 �Por qu� pierde el tiempo? Es sabido que ella no le har� caso. 277 00:30:01,687 --> 00:30:04,728 �Jam�s se te ha ocurrido ser amable con alguien, sin intenciones de acostarte? 278 00:30:05,090 --> 00:30:06,659 Contigo soy muy amable, �cierto? 279 00:30:07,632 --> 00:30:11,160 Adem�s, �qui�n te dice que �l no espera nada de-- 280 00:30:11,161 --> 00:30:13,512 Porque... �l sigue sintiendo algo por mi. 281 00:30:14,400 --> 00:30:18,460 Pens� que hab�as dicho que jam�s ten�as amor�os con tus compa�eros de trabajo. 282 00:30:18,461 --> 00:30:22,769 Es que no iba a ser una relaci�n formal sino mas bien un fin de semana o dos... 283 00:30:22,770 --> 00:30:24,944 ...de pura diversi�n y distracciones. �Nada serio! 284 00:30:26,620 --> 00:30:28,267 Yo no quise hacerle ning�n da�o. 285 00:30:29,792 --> 00:30:30,852 �Por qu� te importa tanto? 286 00:30:30,853 --> 00:30:34,093 Es que... todos hablan taaanto de �l. 287 00:30:34,094 --> 00:30:37,144 �Brad, eres todo un m�dico! �Madura por favor! 288 00:30:39,130 --> 00:30:40,480 Ten mucho cuidado con eso... 289 00:30:40,481 --> 00:30:43,315 Es el regalo del 35� Aniversario de mis padres. 290 00:30:45,295 --> 00:30:47,000 No sab�a que ese n�mero era el de la sand�a. 291 00:30:54,825 --> 00:30:58,744 Perdona Sharon, John quiere una tasa de t�... -- No puedo, estoy ocupada. 292 00:30:59,473 --> 00:31:01,502 No iba a decirte que lo hicieras. Voy a hacerlo yo. 293 00:31:02,111 --> 00:31:03,590 Iba a preguntarte si t� quer�as? 294 00:31:07,235 --> 00:31:07,977 Eh... No. Gracias. 295 00:31:09,578 --> 00:31:10,278 Est� bien. 296 00:31:22,738 --> 00:31:25,500 �Heyyy! �D�nde se hab�an metido? 297 00:31:25,551 --> 00:31:28,369 - Nos retrasamos un poco - Hola. Lo sentimos. 298 00:31:29,057 --> 00:31:30,026 �Cre� que se hab�an perdido! 299 00:31:30,027 --> 00:31:34,717 - No, no fue por eso. - Ten�amos que ir por una sand�a. 300 00:31:37,912 --> 00:31:40,118 - �D�nde pongo esto? - Ponlo aqu�. 301 00:31:50,646 --> 00:31:53,690 Melissa... �l es Brad Baxter. Brad... ella es la Srta. Leftridge. 302 00:31:53,767 --> 00:31:55,452 - Hola. - �Qu� tal? 303 00:31:56,936 --> 00:31:58,023 �Todav�a quieres tu t�? 304 00:31:59,000 --> 00:32:00,080 Eh...No. Gracias. 305 00:32:01,161 --> 00:32:02,910 �Este lugar es asombroso! 306 00:32:03,949 --> 00:32:07,398 Tu madre debi� ser muy especial. Toda la casa es fant�stica... 307 00:32:07,399 --> 00:32:10,083 con la posible excepci�n del s�tano, �qu� hay all� abajo? 308 00:32:10,766 --> 00:32:14,486 Ah� se lavaba la ropa. Yo me tiraba por el conducto desde uno de los ba�os. 309 00:32:16,977 --> 00:32:18,420 �Qu� es eso?, me encanta. 310 00:32:20,346 --> 00:32:23,382 Es una canci�n de cuna. Mi madre sol�a tocarla cuando yo me pon�a loquito. 311 00:32:23,383 --> 00:32:24,696 Parece que eso me calmaba. 312 00:32:26,762 --> 00:32:28,473 �Por qu� no te haces un par de copias? 313 00:32:29,487 --> 00:32:30,000 �Hart! 314 00:32:31,768 --> 00:32:34,644 �Hola John! - Quiero presentarles a Melissa. 315 00:32:34,645 --> 00:32:36,754 �l es Hart. - Hola. 316 00:32:37,708 --> 00:32:40,254 Nell, Cindy. - Mucho gusto. 317 00:32:40,629 --> 00:32:44,167 Bien. Hart, Cindy; quiero que organicen el material de investigaci�n. 318 00:32:44,569 --> 00:32:47,014 Todo lo relacionado al experimento: datos, fechas, etc�tera. 319 00:32:47,684 --> 00:32:50,964 Y lo que encuentren sobre hemocianina, quiero que se lo den directamente a Melissa. 320 00:32:50,965 --> 00:32:52,768 Ella trabajar� en eso, exclusivamente. 321 00:32:53,703 --> 00:32:55,563 Brad, quiero que reconstruyas... 322 00:32:55,564 --> 00:32:57,563 ...cualquiera de los experimentos inconclusos de mi madre. 323 00:32:57,564 --> 00:32:59,363 A ver si puedes sacar algo. 324 00:33:00,405 --> 00:33:02,413 Yo empezar� buscando informaci�n sobre Anthony. 325 00:33:03,343 --> 00:33:04,560 �No hay se�al de �l todav�a? 326 00:33:04,561 --> 00:33:06,888 Quiz� halla pistas en los diarios que ella mencion�. 327 00:33:08,172 --> 00:33:09,531 Pero tampoco he podido encontrarlos. 328 00:33:18,792 --> 00:33:21,000 �No puedo creer que se haya escapado! - �Duke? 329 00:33:21,833 --> 00:33:23,702 Habr� ido a explorar. Ya volver�. 330 00:33:24,635 --> 00:33:26,259 �Y t�. Has tenido suerte con los diarios? 331 00:33:26,260 --> 00:33:30,060 Quiz�s los destruy� antes de salir de viaje y luego se olvid�. 332 00:33:31,196 --> 00:33:32,341 �Quieres ayudarme con estas cosas? 333 00:33:36,070 --> 00:33:38,600 Preferir�a tomar un buen ba�o antes de cenar. 334 00:33:41,057 --> 00:33:41,701 �T� no? 335 00:33:51,402 --> 00:33:51,850 Espera... 336 00:33:57,861 --> 00:33:59,135 Acabo de hacer una promesa... 337 00:34:00,467 --> 00:34:06,781 de ahora en adelante, no besar� a nadie que sea m�s fea que t�. 338 00:34:47,546 --> 00:34:48,850 �Mira esta foto! 339 00:34:48,851 --> 00:34:50,629 �F�jate en el traje de ba�o! �Que antiguo! 340 00:34:52,040 --> 00:34:53,823 Aqu� est� John con el uniforme del laboratorio. 341 00:34:54,672 --> 00:34:57,827 - �Qu� opinas? - Se ve mejor en ropa casual. 342 00:34:59,803 --> 00:35:01,979 �No hay nada mejor para comer que estas rosquillas? 343 00:35:01,980 --> 00:35:03,975 Yo he tra�do unos melones muy jugosos. 344 00:35:06,694 --> 00:35:09,364 Siempre se est� quejando. - Si, es verdad. 345 00:35:28,136 --> 00:35:28,622 ���NO!!! 346 00:35:30,114 --> 00:35:31,115 �Esa sand�a es para mis padres! 347 00:35:31,745 --> 00:35:33,139 Yo te hab�a dicho "unos melones" 348 00:35:34,466 --> 00:35:35,709 �Hart, quieres llevarla al coche? 349 00:35:37,044 --> 00:35:37,971 Claro. 350 00:35:44,619 --> 00:35:45,603 Maldita sea. 351 00:35:47,419 --> 00:35:48,944 Conduce con cuidado. �Adi�s! 352 00:38:14,345 --> 00:38:16,497 Parece que tomas tu investigaci�n marina muy seriamente. 353 00:38:19,400 --> 00:38:22,323 - �Dormiste aqu�, anoche? - No. Estuve en el laboratorio. 354 00:38:24,020 --> 00:38:27,751 Entr� cuando se fueron a dormir. Y cuando amaneci� vine a nadar. 355 00:38:28,767 --> 00:38:30,470 �Encontraste algo en el laboratorio? 356 00:38:31,211 --> 00:38:35,224 Uno de los diarios m�s antiguos de tu madre. Es un estudio detallado sobre... 357 00:38:35,225 --> 00:38:37,434 ...m�s de tres mil familias de animales marinos. 358 00:38:38,260 --> 00:38:40,467 - �Y referente a la hemocianina? - No. Nada todav�a. 359 00:38:43,784 --> 00:38:45,868 �Qu� hay sobre Anthony, encontraste algo de �l? 360 00:38:47,160 --> 00:38:48,952 �T� no crees que puedas tener un hermano, verdad? 361 00:38:50,375 --> 00:38:51,470 No. No lo creo. 362 00:38:52,471 --> 00:38:54,200 Pero sigo pregunt�ndome �a qu� se referir�a? 363 00:38:55,067 --> 00:38:56,980 �Crees que estaba investigando la hibridaci�n? 364 00:38:57,981 --> 00:38:59,351 No, creo que no. 365 00:39:00,938 --> 00:39:02,215 Te opones a ella, �por qu�? 366 00:39:04,286 --> 00:39:09,216 Creo que cada criatura tiene derecho a existir como una forma de vida individual. 367 00:39:14,583 --> 00:39:15,999 Estudio de la relaci�n... 368 00:39:16,532 --> 00:39:20,890 Es el d�a 28 de la vida h�brida y ya hay buenas noticias... 369 00:39:20,891 --> 00:39:24,579 La electroforesis ha sido positiva por primera vez. 370 00:39:24,807 --> 00:39:26,180 Anthony ha empezado a-- 371 00:39:26,181 --> 00:39:27,766 - Cindy, rebob�nala - Si. 372 00:39:31,130 --> 00:39:32,235 Estudio de la relaci�n... 373 00:39:32,632 --> 00:39:36,508 Es el d�a 28 de la vida h�brida y ya hay buenas noticias... 374 00:39:37,120 --> 00:39:40,259 La electroforesis ha sido positiva por primera vez. 375 00:39:40,276 --> 00:39:43,373 Anthony ha comenzado a sentir la hemocianina en su sangre, 376 00:39:43,374 --> 00:39:47,504 ya no tengo ninguna duda de que la incorporaci�n del ADN ha funcionado. 377 00:39:48,000 --> 00:39:51,444 Me gustar�a poder cont�rselo a alguien, a todo el mundo si pudiera... 378 00:39:51,445 --> 00:39:56,115 pero es demasiado pronto. Ser�an muy pocos lo que entender�an lo conseguido. 379 00:40:21,086 --> 00:40:23,031 �C�lmate Anthony, c�lmate! 380 00:40:26,568 --> 00:40:28,714 Pens� que funcionar�a como contigo cuando te pon�as nervioso. 381 00:40:29,281 --> 00:40:29,850 �Qu�? 382 00:40:29,851 --> 00:40:31,587 Mi madre cantaba eso para serenarme. 383 00:40:32,214 --> 00:40:34,642 �Y tienes alguna idea de a qui�n intentaba calmar ah�? 384 00:40:40,160 --> 00:40:41,062 �He dicho algo malo? 385 00:40:59,141 --> 00:40:59,788 Duke. 386 00:41:44,605 --> 00:41:45,120 �Duke! 387 00:42:22,121 --> 00:42:22,721 Socorro. 388 00:42:23,161 --> 00:42:24,352 Socorro. 389 00:42:26,454 --> 00:42:27,403 �Ay�denme! 390 00:42:29,999 --> 00:42:31,657 �Socorro! 391 00:42:35,133 --> 00:42:35,658 Hart... 392 00:42:37,119 --> 00:42:38,100 ��Qu� es lo que ha pasado?! 393 00:42:39,049 --> 00:42:39,850 �Vuelve a la casa! 394 00:42:45,076 --> 00:42:46,056 ��John, ayuda!! 395 00:42:54,083 --> 00:42:55,214 No les digas lo que has visto. 396 00:42:55,215 --> 00:42:57,999 Di que fue un perro rabioso, no queremos alarmar a nadie. 397 00:43:02,000 --> 00:43:02,700 �Qu� ha pasado? 398 00:43:02,727 --> 00:43:05,239 Lo atac� un perro rabioso. Tiene que verlo un m�dico. 399 00:43:06,534 --> 00:43:07,551 Hart... 400 00:43:40,553 --> 00:43:42,487 John... �l se pondr� bien. 401 00:43:43,175 --> 00:43:45,939 De todas formas, ser� mejor no moverlo por esta noche. 402 00:43:46,161 --> 00:43:47,367 Estupendo. �Puedo verlo? 403 00:43:47,758 --> 00:43:49,248 �Tienes alguna idea de qu� lo atac�? 404 00:43:49,937 --> 00:43:50,842 Un perro rabioso. 405 00:43:51,510 --> 00:43:52,221 �Y d�nde fue? 406 00:43:53,388 --> 00:43:54,913 En Shelter Cove, cerca de Great Point. 407 00:43:55,968 --> 00:43:57,828 - �En qu� habitaci�n se encuentra? - Al final del vest�bulo. 408 00:43:58,609 --> 00:44:00,771 Est� fuertemente sedado, tiene muchos dolores. 409 00:44:02,020 --> 00:44:02,572 Gracias. 410 00:44:16,162 --> 00:44:16,673 Hart... 411 00:44:18,762 --> 00:44:19,374 John... 412 00:44:25,317 --> 00:44:25,850 Ella... 413 00:44:27,177 --> 00:44:29,130 Ella minti�. - �Qui�n...? 414 00:44:51,592 --> 00:44:52,268 ��Hemocianina!? 415 00:47:16,467 --> 00:47:17,367 �Oh, mi Dios! 416 00:48:16,531 --> 00:48:18,999 - �C�mo est�? - Se pondr� bien. 417 00:48:19,490 --> 00:48:21,827 El Doctor quiso que lo dejara esta noche bajo observaci�n. 418 00:48:22,952 --> 00:48:24,188 �Le pusieron la vacuna antirr�bica? 419 00:48:25,910 --> 00:48:26,850 No fue un perro rabioso. 420 00:48:27,048 --> 00:48:29,231 �Melissa dijo que Hart le hab�a dicho--! - Quiz�s le entend� mal..., 421 00:48:29,232 --> 00:48:31,772 ...�l hablaba incoherentemente. - �Pero entonces, qu� fue? 422 00:48:32,489 --> 00:48:35,425 Bueno, tal vez fue un coyote; o... pudo ser un puma de la monta�a. 423 00:48:36,246 --> 00:48:38,409 Vi los resultados de los an�lisis de sangre de Hart... 424 00:48:39,470 --> 00:48:43,260 Sea lo que sea, lo que lo atac� dej� residuos de hemocianina en su sangre. 425 00:48:44,000 --> 00:48:46,511 Eso es imposible. La hemocianina s�lo se encuentra en la vida marina. 426 00:48:46,512 --> 00:48:50,155 Entonces eso, sea lo que sea, hab�a ingerido un aperitivo de mariscos. 427 00:48:51,089 --> 00:48:52,183 No se transmite de esa forma. 428 00:48:53,225 --> 00:48:56,694 Melissa, t� eres la experta en el tema, �qu� opinas? 429 00:48:57,910 --> 00:49:01,267 Pudo proceder de eso que lo atac�, o pas� por aqu�, por el laboratorio. 430 00:49:01,837 --> 00:49:06,251 Quiz�s Hart entr� en contacto con el trabajo de tu madre, sin medir los riesgos. 431 00:49:08,882 --> 00:49:10,606 As� que tengamos todos m�s cuidado. 432 00:49:21,000 --> 00:49:22,949 �Has tenido oportunidad de buscar alguno de los diarios? 433 00:49:23,000 --> 00:49:24,625 No. No he tenido tiempo... 434 00:49:24,626 --> 00:49:27,726 He estado jugando a la ama de casa y ahora tengo que terminar este informe. 435 00:49:34,965 --> 00:49:36,300 �Sharon, qu� pasa? 436 00:49:37,972 --> 00:49:39,293 �Todo! 437 00:49:39,294 --> 00:49:41,183 Vinimos a la casa de tu madre a hacer algo de orden... 438 00:49:41,184 --> 00:49:42,784 y tambi�n a pasar un buen rato juntos. 439 00:49:43,346 --> 00:49:45,195 S�lo �bamos a ser t� y yo, y nuestros amigos... 440 00:49:46,292 --> 00:49:49,376 Y luego la invitas a ella... y un monstruo marino ataca a Hart. 441 00:49:50,186 --> 00:49:52,377 Lo que en verdad te molesta es Melissa, �no es as�? 442 00:49:54,232 --> 00:49:57,000 He visto como reaccionas cuando trabajan juntos... 443 00:49:58,733 --> 00:50:00,000 Te sientes atra�do por ella. 444 00:50:06,285 --> 00:50:09,333 - �Ad�nde vas? - Dejar� que acabes tu trabajo. 445 00:50:26,410 --> 00:50:28,220 Si no lo supiera, dir�a que jam�s duermes. 446 00:50:29,607 --> 00:50:32,183 Oh si, lo hago; pero no mucho tiempo. 447 00:50:32,184 --> 00:50:33,834 Es mi enfermedad. - �Qu� enfermedad? 448 00:50:35,297 --> 00:50:35,984 Ambici�n. 449 00:50:38,371 --> 00:50:42,107 Oye Melissa, a�n no te he dicho lo mucho que me alegra que est�s aqu�. 450 00:50:42,558 --> 00:50:44,347 Aunque no he sido de mucha ayuda �verdad? 451 00:50:45,813 --> 00:50:47,150 He tra�do esto de mi casa. 452 00:50:48,295 --> 00:50:50,358 Por si acaso suced�a algo que pudi�ramos celebrar. 453 00:50:52,089 --> 00:50:52,735 �Y ocurri�? 454 00:50:55,841 --> 00:50:56,850 Puede ocurrir... 455 00:51:10,718 --> 00:51:14,190 Lo siento, no puedo hacerlo. 456 00:51:18,920 --> 00:51:22,819 No te disculpes. Seremos amigos, �no?. 457 00:51:29,667 --> 00:51:30,390 �Y por qu� brindamos? 458 00:51:33,654 --> 00:51:36,143 Brindemos por... los deseos que nunca se hacen realidad. 459 00:51:39,818 --> 00:51:42,659 Y que no te sorprenda si me encuentras desliz�ndome en tu cama esta noche. 460 00:51:45,910 --> 00:51:47,683 Cuidado. Sharon tiene el sue�o muy ligero. 461 00:52:48,477 --> 00:52:49,648 Bien, �qu� te parece? 462 00:52:50,940 --> 00:52:52,718 Asombroso. Absolutamente asombroso. 463 00:52:53,519 --> 00:52:54,444 Asombroso. 464 00:52:54,875 --> 00:52:55,845 �Sabe John algo de esto? 465 00:52:56,585 --> 00:52:58,938 Ha estado buscando unos diarios, pero no ha bajado al s�tano. 466 00:52:59,165 --> 00:53:02,106 No se le ha ocurrido pensar que su madre podr�a tener algo escondido ah� abajo. 467 00:53:02,559 --> 00:53:05,560 Est� bien, pero no s� porqu� te sientes atra�da por Hollins. 468 00:53:07,396 --> 00:53:09,624 No lo entiendo. Te has ablandado. 469 00:53:10,551 --> 00:53:11,802 ...Y en este momento de tu vida. 470 00:53:13,503 --> 00:53:14,183 Lo s�. 471 00:53:15,050 --> 00:53:15,938 No quiero volver all�. 472 00:53:17,220 --> 00:53:19,235 No es s�lo por �l, es que no me gusta espiar. 473 00:53:23,007 --> 00:53:23,745 Me lo debes. 474 00:53:28,238 --> 00:53:29,229 D�jame ver la mano. 475 00:53:33,901 --> 00:53:34,971 �Por qu� est�s tan fr�a? 476 00:53:36,633 --> 00:53:38,777 La medicaci�n que me dio ya no es tan efectiva como antes. 477 00:53:40,256 --> 00:53:41,910 Necesito algo m�s fuerte. 478 00:53:41,911 --> 00:53:43,910 No puedo dormir, y tengo muchos dolores. 479 00:53:45,222 --> 00:53:46,000 Ya veo. 480 00:53:48,061 --> 00:53:48,736 Muy bien. 481 00:53:51,931 --> 00:53:56,644 Ten esto. Lo usar�s cuando vuelvas a la casa. Me traer�s a Anthony. 482 00:53:58,884 --> 00:54:00,811 Tr�eme a Anthony; y tr�emelo vivo. 483 00:54:01,566 --> 00:54:03,955 No s� donde est� eso-- - No es un "eso", es un "�l" 484 00:54:03,956 --> 00:54:07,800 Es un �l... Naci� en la casa, Naci� en la casa de Amanda. 485 00:54:08,172 --> 00:54:10,217 No quiero que John piense que su hermano es peligroso. 486 00:54:12,330 --> 00:54:13,330 Har� un trato contigo... 487 00:54:14,591 --> 00:54:17,212 T� haces esto por mi y yo te dar� un medicamento m�s fuerte. 488 00:54:19,262 --> 00:54:19,786 �De acuerdo? 489 00:54:25,285 --> 00:54:25,950 De acuerdo. 490 00:54:33,268 --> 00:54:35,599 - �Doctor Stone? - Si. 491 00:54:35,600 --> 00:54:37,797 El Doctor Hollins est� aqu�. - Est� bien. 492 00:54:39,107 --> 00:54:39,980 �Est� todo bien? 493 00:54:40,742 --> 00:54:41,476 Tomen asiento. 494 00:54:42,391 --> 00:54:44,098 Hola. Soy Cindy Russell, ayudante de John. 495 00:54:44,734 --> 00:54:47,516 - �C�mo est� Hart? - Tendr� que quedarse unos d�as m�s. 496 00:54:48,180 --> 00:54:49,757 Tiene otra vez esas convulsiones... 497 00:54:49,758 --> 00:54:51,828 ...pero hay algo m�s de lo que quiero hablarles. 498 00:54:52,629 --> 00:54:53,329 Tomen asiento, por favor. 499 00:54:55,774 --> 00:54:56,607 �Saben qu� es esto? 500 00:54:59,186 --> 00:55:01,572 - No. - Pens� que lo hab�an visto antes. 501 00:55:02,901 --> 00:55:04,600 �Era esto de lo que quer�a hablar? 502 00:55:05,000 --> 00:55:06,600 Los an�lisis de sangre del se�or Phillips... 503 00:55:06,601 --> 00:55:08,345 ...muestran grandes rastros de hemocianina. 504 00:55:08,906 --> 00:55:12,407 - �C�mo piensa que llegaron ah�? - Veo que sabe que es la hemocianina. 505 00:55:12,716 --> 00:55:15,230 El a�o pasado hubo un caso similar en el mismo vecindario, 506 00:55:15,231 --> 00:55:16,878 s�lo que aquella persona no sobrevivi�. 507 00:55:17,744 --> 00:55:22,039 Billy Cabagnot. Su sangre mostraba restos a�n mayores de hemocianina. 508 00:55:23,470 --> 00:55:25,662 Esta ma�ana consegu� el informe del forense. 509 00:55:31,200 --> 00:55:33,616 Doctor Stone, acuda a cuidados intensivos inmediatamente. 510 00:55:34,798 --> 00:55:37,600 De seguro quieren ver a su amigo. Despu�s seguiremos con esto. 511 00:55:37,601 --> 00:55:39,329 Me gustar�a hacerles algunas preguntas. 512 00:55:40,330 --> 00:55:42,444 Claro. �Podemos llevarnos una muestra de esto? 513 00:55:43,000 --> 00:55:45,169 Lo siento, va contra las normas del hospital. Adi�s. 514 00:55:48,956 --> 00:55:49,936 ...gu�rdate un poco. 515 00:56:25,758 --> 00:56:26,401 Hart... 516 00:56:29,000 --> 00:56:29,702 ...cari�o. 517 00:56:40,603 --> 00:56:42,158 �DESTRUCCI�N...? Veamos que tenemos aqu�... 518 00:56:46,847 --> 00:56:50,787 3 DE JUNIO DE 1977. EL DIAGRAMA DE ELECTROFORESIS FUE POSITIVO 519 00:56:50,788 --> 00:56:54,779 IMPOSIBLE SUPRIMIR PROCESO ACELERADO. 520 00:56:54,780 --> 00:56:56,301 VER "PROCEDIMIENTO DE EXTERMINIO" 521 00:56:58,864 --> 00:57:01,301 PROCESO DE EXTERMINO DE ANTHONY 18 DE JULIO DE 1977. 522 00:57:03,060 --> 00:57:05,009 ANTHONY DESTRUIDO POR ELECTROCUCI�N... 523 00:57:05,210 --> 00:57:07,000 330 VOLTS DURANTE 1 MINUTO 15 SEGUNDOS. 524 00:57:07,300 --> 00:57:07,900 �Brad? 525 00:57:09,580 --> 00:57:10,651 �Por qu� trabajas en la oscuridad? 526 00:57:10,652 --> 00:57:12,709 Porque soy conciente del gasto de energ�a. 527 00:57:14,212 --> 00:57:17,571 Adem�s, he mirado el generador y ya casi no queda combustible. 528 00:57:23,502 --> 00:57:25,644 - �C�mo est� Hart? - Sigue igual. 529 00:57:26,300 --> 00:57:28,084 - �Continuar� internado? - Est� fuertemente sedado. 530 00:57:29,074 --> 00:57:32,734 Melissa, qu�date. Me gustar�a que escuches lo que voy a decir. 531 00:57:35,629 --> 00:57:39,378 Seg�n recuerdo, mi madre ten�a un mayordomo llamado Billy Cabagnot. 532 00:57:40,403 --> 00:57:43,250 Y hoy me enter� que lo mataron hace un a�o, cerca de la casa. 533 00:57:44,265 --> 00:57:47,592 Estoy casi seguro que el responsable fue la misma criatura que atac� a Hart. 534 00:57:48,361 --> 00:57:51,327 ��Criatura?! �Te refieres a ese h�brido del que hablabas esta ma�ana? 535 00:57:51,794 --> 00:57:56,343 Le� el informe de la autopsia. Hab�a gran cantidad de hemocianina en su sangre. 536 00:57:57,688 --> 00:58:01,444 Me sorprendiste al decir que los an�lisis de sangre no eran siempre fiables. 537 00:58:01,761 --> 00:58:02,673 �Y es verdad, no? 538 00:58:02,764 --> 00:58:06,333 �Crees que alguien pudiera pensar en la hemocianina si no se hubiese detectado? 539 00:58:07,113 --> 00:58:10,299 Pero no s� porqu� est�s tan convencido de que hay una especie de h�brido aqu�. 540 00:58:10,937 --> 00:58:13,392 Si puedes convencerme de lo contrario, por favor hazlo. 541 00:58:13,393 --> 00:58:17,180 He estado aqu� todo el d�a, igual que Brad y Sharon, y no hemos visto ni o�do nada. 542 00:58:17,821 --> 00:58:19,016 �Y eso demuestra que no est� aqu�? 543 00:58:19,639 --> 00:58:23,450 �No, claro que no! Pero el que t� temas eso tampoco demuestra nada. 544 00:58:23,451 --> 00:58:24,787 �T� no lo has visto, verdad? 545 00:58:25,244 --> 00:58:28,995 Vi lo que le hizo a Hart, y he le�do acerca de lo que le hizo a Cabagnot. 546 00:58:29,450 --> 00:58:33,519 Quiz� deber�amos irnos todos de aqu�. - Si. Quiero que se vayan todos. 547 00:58:33,520 --> 00:58:34,750 - �Qu� quieres decir? - �John! 548 00:58:34,751 --> 00:58:37,818 Espera... �que quieres decir con eso de "que se vayan"? �Qu� hay de ti? 549 00:58:37,920 --> 00:58:39,652 Yo tengo que quedarme aqu� y acabar con �l. 550 00:58:40,423 --> 00:58:41,346 �Te has vuelto loco? 551 00:58:43,487 --> 00:58:47,331 Si tu madre consigui� ese milagro, �crees de verdad que quisiera destruirlo? 552 00:58:47,332 --> 00:58:49,897 �Lo hubiera hecho ella misma si no hubiera sufrido el infarto. 553 00:58:50,633 --> 00:58:52,509 �Piensas realmente que eso ser�a lo mejor, John? 554 00:58:52,510 --> 00:58:55,061 �Me mando aqu� para acabar con el experimento! 555 00:58:55,062 --> 00:58:55,753 Fueron sus palabras. 556 00:58:56,101 --> 00:58:57,492 �Estaba enferma, y muriendo! 557 00:59:00,110 --> 00:59:03,626 La Amanda Hollins a la que yo admir� no acabar�a nunca con un experimento... 558 00:59:03,627 --> 00:59:04,594 ...por ninguna raz�n!! 559 00:59:05,518 --> 00:59:07,465 �Por qu� es esto tan importante para ti, Melissa? 560 00:59:10,543 --> 00:59:13,073 Maldito generador. - Yo me ocupar� de �l. 561 00:59:21,850 --> 00:59:24,574 �Melissa, te llevaste t� el auto anoche? 562 00:59:27,350 --> 00:59:27,950 John... 563 00:59:29,748 --> 00:59:32,774 ah� tienes al culpable. - Bien. 564 00:59:47,583 --> 00:59:49,165 �Hiciste esto mismo anoche, Brad? 565 00:59:51,282 --> 00:59:52,053 �De qu� est�s hablando? 566 00:59:52,054 --> 00:59:54,985 De sacar la gasolina de mi auto y ponerla en el generador. 567 00:59:54,986 --> 00:59:56,412 �C�mo se te ha ocurrido eso? 568 00:59:56,413 --> 00:59:59,310 Porque anoche ten�a el tanque lleno y esta ma�ana estaba casi vac�o. 569 00:59:59,782 --> 01:00:00,700 Bueno, no me mires a mi. 570 01:00:02,296 --> 01:00:03,516 �Fuiste a comprar cigarrillos? 571 01:00:06,561 --> 01:00:08,891 Es el �nico que guardo para el caso de una guerra nuclear. 572 01:00:10,275 --> 01:00:12,482 Ni siquiera los toco... - Est� bien. 573 01:00:12,483 --> 01:00:13,660 A lo mejor fue Melissa... 574 01:00:14,803 --> 01:00:17,884 - �Por qu� dices eso? - Hay algo extra�o en esa chica... 575 01:00:17,885 --> 01:00:22,024 La otra noche la bes� y... fue s�lo un beso de bienvenida... 576 01:00:22,025 --> 01:00:24,324 pero me arrepent� de haberlo hecho. - �Por qu�? 577 01:00:25,030 --> 01:00:28,003 Sent� como si hubiese besado a un pescado con pelo. 578 01:00:28,004 --> 01:00:29,999 �Por qu� hablas de pescado con pelo? 579 01:00:31,523 --> 01:00:33,615 �Te das cuenta de que te enfadas conmigo sin raz�n? 580 01:00:34,107 --> 01:00:35,845 - �No estoy enfadado contigo! - �Pues con qui�n? 581 01:00:36,034 --> 01:00:37,000 No lo s�, con nadie. 582 01:00:37,001 --> 01:00:38,905 Ahora que las cosas est�n calientes, 583 01:00:38,906 --> 01:00:42,385 voy a decirte lo que ha estado pasando contigo desde que estamos aqu�... 584 01:00:42,509 --> 01:00:44,279 �Pienso que te est�s volviendo loco! 585 01:00:45,000 --> 01:00:46,230 Est�s imaginando cosas... 586 01:00:46,667 --> 01:00:47,450 �Qu� dices? 587 01:00:47,451 --> 01:00:50,994 Primero buscas por todas partes a un hermano del que nadie ha o�do hablar. 588 01:00:50,995 --> 01:00:54,237 Ahora intentas encontrar a un h�brido que s�lo ataca a criados y a idiotas. 589 01:00:54,238 --> 01:00:55,666 Si eso no es volverse... 590 01:00:58,442 --> 01:00:59,240 �Qu�? 591 01:01:00,641 --> 01:01:01,241 �Qu� pasa? 592 01:01:06,851 --> 01:01:08,528 �Hey, espera un segundo! �John! 593 01:01:10,141 --> 01:01:11,050 John... - �T� bolso? 594 01:01:11,051 --> 01:01:12,459 - �Pero qu�...? - T� bolso. 595 01:01:12,657 --> 01:01:13,474 �John?, �Brad? 596 01:01:15,349 --> 01:01:15,905 �Ad�nde van? 597 01:01:18,959 --> 01:01:20,806 - �John? - �Qu� haces?... 598 01:01:20,807 --> 01:01:25,260 Escucha, John. Dinos qu� est�s haciendo y te ayudaremos, �si?. 599 01:01:25,263 --> 01:01:27,937 - �Hay algo que podamos--? - Si. Hagan silencio, por favor. 600 01:01:27,938 --> 01:01:29,898 Voy a probar una cosa. �De acuerdo? 601 01:01:52,699 --> 01:01:54,548 �John? �Qu� diablos haces? 602 01:01:56,448 --> 01:01:57,406 No puedo creerlo. 603 01:02:39,500 --> 01:02:40,200 �Qu� pasa? 604 01:02:41,300 --> 01:02:42,381 �Son id�nticas! 605 01:02:42,382 --> 01:02:44,056 �Y qu� diablos es esto? 606 01:02:44,798 --> 01:02:46,560 Proviene de lo que atac� a Hart. - �Qu�? 607 01:02:46,561 --> 01:02:48,791 Significa que la cosa que atac� a Hart... 608 01:02:48,792 --> 01:02:51,728 y la cosa que mi madre llamaba Anthony, mi hermano, 609 01:02:51,729 --> 01:02:52,569 son lo mismo. 610 01:02:53,079 --> 01:02:56,268 No lo entiendo, �c�mo puede ser esa cosa tu hermano? 611 01:02:56,637 --> 01:02:59,285 Hace mucho tiempo, dej� que mi madre tomara unas muestras de mi tejido. 612 01:02:59,286 --> 01:03:02,578 ...necesitaba unas c�lulas humanas para el experimento en el que ella trabajaba. 613 01:03:02,840 --> 01:03:06,534 Aparentemente las injert� en alg�n tipo de animal; s�lo Dios sabe de qu� clase. 614 01:03:07,388 --> 01:03:11,719 Cre� un h�brido. Y le llam� Anthony, como el nombre de su Santo favorito. 615 01:03:12,350 --> 01:03:18,000 Supongo que... para hacerlo parecer m�s humano, menos antinatural. 616 01:03:23,100 --> 01:03:23,600 �Brad...? 617 01:03:27,122 --> 01:03:28,211 Ir� por el auto. 618 01:04:03,850 --> 01:04:04,850 �Brad, Brad? 619 01:04:23,214 --> 01:04:24,000 Largu�monos. 620 01:04:25,500 --> 01:04:27,500 �Deprisa, v�monos! 621 01:04:32,169 --> 01:04:37,728 Enfermera Querrie, acuda a enfermer�a. Enfermera Querrie, acuda a enfermer�a. 622 01:04:39,675 --> 01:04:42,294 No, no. Est� todo bien. S�lo voy a tomar una muestra de sangre. 623 01:04:42,295 --> 01:04:45,000 �Tengo que prevenir a mis amigos! - �No, qu�dese en la cama! 624 01:04:45,371 --> 01:04:48,580 No est� en condiciones de levantarse. �Puede hacerse da�o! 625 01:04:50,136 --> 01:04:52,740 �Ala Oeste, emergencia! �Ala Oeste, emergencia! 626 01:04:53,200 --> 01:04:54,000 �F�jese por donde va! 627 01:04:54,200 --> 01:04:56,500 �Hey, Alto! �D�nde va? 628 01:04:56,501 --> 01:04:58,700 - �Hey, para! - �Det�nganlo! 629 01:04:59,000 --> 01:05:00,500 �D�jenme ir! �Salgan de mi camino! 630 01:05:26,950 --> 01:05:30,233 �Melissa, d�nde estabas? Te est�bamos buscando. 631 01:05:31,049 --> 01:05:32,157 �l quiere a Anthony. 632 01:05:32,233 --> 01:05:33,650 Y sea lo que sea, el Dr. Lloyd lo quiere. 633 01:05:35,000 --> 01:05:35,661 �l salv� mi vida. 634 01:05:37,699 --> 01:05:38,473 Dame el arma. 635 01:05:42,100 --> 01:05:42,873 ��Qu� est�s haciendo?! 636 01:05:44,574 --> 01:05:45,575 Un mandato del Doctor Lloyd. 637 01:05:46,409 --> 01:05:47,000 �Por qu�? 638 01:05:47,627 --> 01:05:49,850 �l fue el �nico m�dico que quiso tratar mi enfermedad. 639 01:05:51,000 --> 01:05:51,709 �La ambici�n...? 640 01:05:52,300 --> 01:05:53,900 Algo mucho m�s fatal que eso, me temo. 641 01:05:54,965 --> 01:05:58,558 La contraje trabajando con la hemocianina. �l ha hecho que sea menos dolorosa. 642 01:05:59,289 --> 01:06:00,417 Y me ha dado esperanzas. 643 01:06:09,539 --> 01:06:10,952 - �Se la lleva! - �Sostenla! 644 01:06:30,650 --> 01:06:32,218 �Vamos, por aqu�! P�nganla en el suelo. 645 01:06:43,850 --> 01:06:44,550 �Melissa! 646 01:06:46,368 --> 01:06:47,161 Est� helada. 647 01:06:47,762 --> 01:06:49,850 Melissa, aguanta, te llevaremos a un hospital. 648 01:06:49,903 --> 01:06:52,621 �No! S�lo el Doctor Lloyd puede ayudarme. 649 01:06:53,739 --> 01:06:55,203 Y ya es tarde, incluso para �l. 650 01:06:55,783 --> 01:06:59,476 John, los diarios sobre Anthony est�n ocultos en la lavander�a. 651 01:07:01,019 --> 01:07:01,693 Te pertenecen. 652 01:07:04,054 --> 01:07:06,001 Tu madre era mi inspiraci�n... 653 01:07:06,002 --> 01:07:06,902 �Melissa! 654 01:07:09,850 --> 01:07:10,463 �Q-Qu� le sucede? 655 01:07:13,631 --> 01:07:14,236 NO. 656 01:07:20,850 --> 01:07:21,450 Melissa... 657 01:07:21,980 --> 01:07:23,641 John... ��Jooohhnnn!! 658 01:07:28,500 --> 01:07:31,000 �Hagan algo! �Tenemos que hacer algo! 659 01:07:34,983 --> 01:07:38,850 Johnnn... ���John, ay�dame!!! 660 01:07:42,000 --> 01:07:43,743 ��Qu� demonios le est� pasando?! 661 01:08:02,723 --> 01:08:04,973 ���Ahhhh, ay�denme!!! ��Brad!? 662 01:08:05,529 --> 01:08:06,813 ���Jooohn!!! 663 01:08:11,067 --> 01:08:14,413 ���Ayudaaa!!! - �Ag�rralo! 664 01:08:17,014 --> 01:08:17,604 �Cindy, ay�dame! 665 01:08:35,532 --> 01:08:38,423 �Vamos, vamos! �Salgamos todos de aqu�. V�monos! 666 01:08:41,000 --> 01:08:43,518 �Enc�rguense de Brad! �Yo bajar� a cerrar las puertas! 667 01:08:54,202 --> 01:08:56,741 - No. T� vuelve arriba. - �D�jame ayudarte! 668 01:08:56,742 --> 01:08:59,444 - �No, es muy peligroso aqu� abajo! - �Cualquier lado es peligroso, John! 669 01:09:14,500 --> 01:09:15,030 �John...? 670 01:09:17,191 --> 01:09:17,747 �Sharon! 671 01:09:21,176 --> 01:09:21,750 �Sharon...! 672 01:09:25,629 --> 01:09:28,905 - �John! �John! - Puedes o�rme. �Est�s bien? 673 01:09:28,906 --> 01:09:29,905 Si, estoy bien... 674 01:09:33,244 --> 01:09:34,036 Estoy bien. 675 01:09:35,690 --> 01:09:39,250 �No veo nada! �No puedo ver nada! - �Tranquila, te sacar� de ah�! 676 01:09:43,955 --> 01:09:45,000 Toma, �tala a esa tuber�a. 677 01:09:58,618 --> 01:09:59,360 �Puedes verla? 678 01:10:01,600 --> 01:10:02,675 - �La tienes? - Si. 679 01:10:03,696 --> 01:10:04,500 �John? 680 01:10:09,427 --> 01:10:10,145 �Suj�tate fuerte! 681 01:10:12,589 --> 01:10:14,607 �Arriba! �Eso es! 682 01:10:17,600 --> 01:10:20,476 �Ya viene! - �Si, pero est� resbalosa! 683 01:10:26,047 --> 01:10:26,626 ���Sharon!!! 684 01:10:28,262 --> 01:10:28,691 ��Sharon!! 685 01:10:33,000 --> 01:10:33,655 �Te encuentras bien? 686 01:10:35,112 --> 01:10:35,746 Creo que si. 687 01:10:37,731 --> 01:10:40,500 �Voy a bajar! �Estar� contigo enseguida! 688 01:10:40,720 --> 01:10:41,923 �Por favor, date prisa! 689 01:11:51,024 --> 01:11:52,642 �Sharon, vamos! �V�monos! 690 01:11:56,743 --> 01:11:58,333 �Por ah�, salgamos por ah�! 691 01:12:21,000 --> 01:12:21,850 Hart... 692 01:12:23,783 --> 01:12:27,627 Hart... John y Sharon est�n ah� abajo. 693 01:12:32,400 --> 01:12:34,686 John... por aqu�... 694 01:12:38,200 --> 01:12:38,900 Ten cuidado. 695 01:12:41,120 --> 01:12:43,168 Creo que este es el conducto de la lavander�a. 696 01:12:43,700 --> 01:12:44,500 Intentemos subir. 697 01:12:48,400 --> 01:12:49,100 �Brad...! 698 01:12:50,850 --> 01:12:53,658 �No... No! �Cuidado! 699 01:12:58,000 --> 01:13:00,500 ��Toma mi mano!! ��Toma mi mano!! 700 01:13:02,513 --> 01:13:04,850 �Te tengo! �No te sueltes, Cindy! 701 01:13:06,051 --> 01:13:07,551 �Te tengo, debes tirar! 702 01:13:08,318 --> 01:13:11,459 �Vamos Cindy, ag�rrate fuerte! �Vamos cari�o, no me dejes! 703 01:13:15,183 --> 01:13:16,183 �No sueltes mi mano! 704 01:13:20,500 --> 01:13:21,623 ���Cindy!!! 705 01:13:22,150 --> 01:13:23,550 ���Cindy!!! 706 01:13:27,400 --> 01:13:30,000 Ella... ella... �se fue...! 707 01:14:07,850 --> 01:14:11,224 - ��Qu� demonios es eso?! - �Dios Santo, Brad. Ag�rrate fuerte! 708 01:14:11,772 --> 01:14:15,648 �Ay�dame Hart, que no me agarre! 709 01:14:19,100 --> 01:14:21,006 - �Qu� vamos a hacer? - �Tengo una idea! 710 01:14:45,665 --> 01:14:47,998 Sharon, te quedar�s aqu� y controlar�s que la cinta siga corriendo. 711 01:14:48,861 --> 01:14:51,900 - Espera, espera �qu� vas a hacer...? - Vigila que la cinta siga corriendo. 712 01:14:53,634 --> 01:14:54,388 Yo volver� enseguida. 713 01:15:03,889 --> 01:15:06,644 - �Hart, qu� haces aqu�? - Cindy est� ah� abajo. 714 01:15:08,179 --> 01:15:10,321 - �Para qu� es eso? - Voy a bajar por ella. 715 01:15:10,824 --> 01:15:13,358 - Nadie va a bajar ah�. - �Pero ella necesita ayuda! 716 01:15:14,057 --> 01:15:16,667 La �nica forma de llegar hasta ella es matando primero a esa criatura. 717 01:15:17,563 --> 01:15:18,168 �C�mo? 718 01:15:18,719 --> 01:15:21,107 Un momento... �Lo tengo! 719 01:15:22,000 --> 01:15:25,600 Vamos a darle a ese fen�meno de la naturaleza, una peque�a sorpresa. 720 01:15:50,938 --> 01:15:54,600 �Sharon... vamos a cortar la luz por un par de segundos! 721 01:15:54,601 --> 01:15:57,116 Cuando la conectemos de nuevo apaga la m�sica, �de acuerdo? 722 01:15:57,117 --> 01:15:57,800 Est� bien. 723 01:15:59,000 --> 01:15:59,700 �Est� apagada! 724 01:16:08,500 --> 01:16:09,083 �Quieto ah�! �No te muevas! 725 01:16:09,965 --> 01:16:11,116 �Qu� est� haciendo usted aqu�? 726 01:16:12,110 --> 01:16:16,152 He venido por el legado de Amanda. �l me pertenece. 727 01:16:17,810 --> 01:16:20,350 No. No se lo llevar� vivo. 728 01:16:20,351 --> 01:16:24,559 Me lo llevar� con vida, aunque tenga que pasar sobre tu propio cad�ver. 729 01:16:25,121 --> 01:16:26,625 �Esa cosa mat� a Melissa! 730 01:16:28,486 --> 01:16:30,591 A Melissa no le quedaba mucho tiempo de vida, de todos modos. 731 01:16:31,952 --> 01:16:32,971 Ahora, vamos a entrar en la casa. 732 01:16:34,320 --> 01:16:35,720 Que entres en la casa, he dicho. 733 01:16:51,000 --> 01:16:51,500 �Dios! 734 01:16:52,300 --> 01:16:52,906 �Toma! 735 01:16:54,400 --> 01:16:55,100 Sujeta bien los cables. 736 01:16:55,101 --> 01:16:57,893 Esperen, �qu� creen que hacen? �Est�n tratando de destruirlo? 737 01:17:01,525 --> 01:17:04,394 �Y t� te haces llamar cient�fico, un cient�fico brillante? 738 01:17:04,395 --> 01:17:05,788 �Conecta la maldita energ�a! 739 01:17:07,721 --> 01:17:10,922 No lo hagan, qu�dense quietos. 740 01:17:15,035 --> 01:17:17,153 �No puedes hacer eso John! �Tu madre lo cre�...! 741 01:17:18,350 --> 01:17:20,142 �No lo intentes. No te muevas! 742 01:17:20,465 --> 01:17:22,482 �Mierda. Necesito otra cosa! 743 01:17:23,344 --> 01:17:25,909 - �Intentas destruir a tu hermano? - �Esa cosa no es mi hermano! 744 01:17:25,910 --> 01:17:28,845 Esc�chame bien. Es tu hermano �no lo entiendes? 745 01:17:28,846 --> 01:17:32,408 Fue un error. Mi madre lo sab�a. Por eso me mand� a destruirlo. 746 01:17:35,247 --> 01:17:37,698 - �Qu� te parece una moneda? - Si, servir�. 747 01:17:38,350 --> 01:17:41,000 ...por eso ella le llamaba tu hermano... 748 01:17:41,001 --> 01:17:45,683 T� eres parte de �l, John. Y �l es parte de ti, de tu cuerpo, de tu alma. 749 01:17:45,684 --> 01:17:48,340 Es parte de tu imaginaci�n �no lo comprendes? 750 01:17:52,590 --> 01:17:53,537 �Fr�e a ese hijo de puta! 751 01:17:54,200 --> 01:17:54,847 �Hazlo! 752 01:17:57,996 --> 01:17:59,450 ���Noooo!!! 753 01:18:31,700 --> 01:18:32,383 �Anthony...! 754 01:19:18,850 --> 01:19:19,900 �Anthony...! 755 01:19:28,301 --> 01:19:30,158 Oh, Dios m�o... 756 01:20:20,000 --> 01:20:23,742 Lo he intentado nuevamente... pero no logro encontrarla. 757 01:20:25,705 --> 01:20:26,987 Creo que tengo todos los diarios. 758 01:20:28,051 --> 01:20:29,532 �Has agarrado los de la lavander�a? 759 01:20:30,920 --> 01:20:31,967 ...Los que encontr� Melissa. 760 01:20:32,763 --> 01:20:34,935 No. Ir� por ellos ahora. �Me esperan en el auto? 761 01:21:03,600 --> 01:21:04,531 Que desastre. 762 01:21:06,932 --> 01:21:09,452 - �D�nde est� Hart? - En la ambulancia... 763 01:21:10,595 --> 01:21:16,183 Ya no sangra, pero a�n no puede creer ...que Cindy se haya ido. 764 01:21:19,352 --> 01:21:20,124 Ir� a hablar con �l. 765 01:21:38,000 --> 01:21:38,729 No... 766 01:22:00,150 --> 01:22:01,530 ��John!! - �Sharon! 767 01:22:45,600 --> 01:22:46,850 F�sforos, f�sforos. 768 01:22:49,300 --> 01:22:50,000 Maldita sea... 769 01:22:58,200 --> 01:22:58,900 MAGNESIO. 770 01:23:00,631 --> 01:23:02,467 Te quedar�s aqu�... - Gracias Hart - 771 01:23:03,366 --> 01:23:04,704 Voy a volver adentro a buscar a Brad. 772 01:23:04,705 --> 01:23:06,000 - �Estar�s bien? - Si, si. 773 01:23:31,152 --> 01:23:31,752 ��Brad..?! 774 01:23:32,153 --> 01:23:32,753 ��Brad..?! 775 01:23:41,924 --> 01:23:43,294 No me falles ahora. 776 01:23:46,800 --> 01:23:47,600 �Que bien! 777 01:23:55,100 --> 01:23:56,600 Peque�os bastardos; ...son historia. 778 01:24:10,250 --> 01:24:10,794 �Cindy! 779 01:24:11,750 --> 01:24:12,398 �Cindy! 780 01:24:13,291 --> 01:24:15,699 �Eso es, puedes hacerlo! �Vamos! 781 01:24:17,795 --> 01:24:19,430 �Bien! �Ya est�! 782 01:24:22,665 --> 01:24:25,084 ���John, Sharon, Hart!!! 783 01:24:26,307 --> 01:24:27,826 - �Qu� ocurre? - �D�nde est� John? 784 01:24:28,600 --> 01:24:29,500 ��l volvi� a buscarte! 785 01:24:31,395 --> 01:24:31,957 ���NO!!! 786 01:24:39,607 --> 01:24:40,546 ���JOHN!!! 787 01:24:47,947 --> 01:24:49,410 ���John, la casa va a estallar!!! 788 01:24:51,411 --> 01:24:51,950 ��Cindy?! 789 01:24:52,609 --> 01:24:53,345 ���FUERA!!! 790 01:24:54,182 --> 01:24:56,192 �El s�tano est� lleno de peque�os bastardos! 791 01:24:59,264 --> 01:25:00,565 �Vamos! 792 01:25:10,466 --> 01:25:11,048 �Cindy! 793 01:25:12,353 --> 01:25:13,329 �Suban todos! �R�pido! 794 01:26:08,614 --> 01:26:14,330 Subt�tulos: Jorge G. Espinoza. 64987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.