Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:23,200
LA CRIATURA
2
00:01:43,500 --> 00:01:44,300
�Qu� demonios?
3
00:01:52,700 --> 00:01:53,434
�Oh, vamos!
4
00:02:03,600 --> 00:02:04,200
�Hey!
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,200
�Sal del maldito camino, abuelo!
6
00:02:32,749 --> 00:02:34,575
�Hey, traigan una camilla!
�A�n est� vivo!
7
00:02:35,391 --> 00:02:36,091
�Deprisa!
8
00:03:12,707 --> 00:03:13,226
�Sigue vivo?
9
00:03:13,995 --> 00:03:17,563
Si. A�n tiene signos vitales,
pero con esas heridas, no s�...
10
00:03:18,658 --> 00:03:19,638
Tal vez nunca despierte, �verdad?
11
00:03:30,259 --> 00:03:31,415
�Pero qu� mierda...?
12
00:03:48,364 --> 00:03:50,137
�Hey! �Que est� haciendo, amigo?
13
00:04:09,750 --> 00:04:10,726
�Est� bien, est� bien!
14
00:04:19,505 --> 00:04:20,956
�Tiene que ser as�!
15
00:04:22,011 --> 00:04:23,957
�Eh, vamos amigo...!
16
00:04:25,827 --> 00:04:28,288
�M�rame! �La �ltima vez
me rompiste la mand�bula!
17
00:04:28,289 --> 00:04:29,689
- Pero tiene que ser as�.
- Hey no, �por qu�...?
18
00:04:43,345 --> 00:04:44,135
Hijo de puta...
19
00:05:01,077 --> 00:05:01,850
Hola.
20
00:05:02,575 --> 00:05:03,251
�John?
21
00:05:03,252 --> 00:05:05,590
No. Soy el Doctor Larson.
Cre� que �l estaba ah�.
22
00:05:07,989 --> 00:05:09,975
No. Est� en el laboratorio.
�Ha intentado llamarle all�?
23
00:05:09,976 --> 00:05:12,154
No. Es qu� pens�
que ya estar�a en su casa.
24
00:05:13,816 --> 00:05:17,342
- �Hay noticias de su madre?
- Si, ella ha recuperado el conocimiento.
25
00:05:18,011 --> 00:05:19,011
�Oh, Gracias a Dios!
26
00:05:19,319 --> 00:05:22,354
Que venga pronto Sharon.
Podr�a tener una reca�da.
27
00:05:23,002 --> 00:05:25,555
�Oh, espero que no! �Le dir� entonces
que est� ah� en veinte minutos!
28
00:05:26,356 --> 00:05:26,956
�Adi�s!
29
00:05:37,850 --> 00:05:40,413
Hart, ser� mejor que te vayas a casa.
Son casi las dos de la ma�ana.
30
00:05:44,039 --> 00:05:46,003
�Est� seguro que no necesita ayuda,
Doctor Hollins?
31
00:05:47,485 --> 00:05:49,086
- �Sabes qu� es esto?
- No.
32
00:05:51,546 --> 00:05:52,367
Echa un vistazo.
33
00:05:56,627 --> 00:05:59,535
Son un tipo de prote�nas especiales
conocidas con el nombre de Briones.
34
00:06:00,000 --> 00:06:01,036
�Briones?
35
00:06:02,683 --> 00:06:06,436
Esperamos que estas peque�itas ayuden
a curar el Alzheimer y otras afecciones.
36
00:06:07,850 --> 00:06:08,537
�John?
37
00:06:08,538 --> 00:06:11,761
Acaba de llamar el Doctor Larson; dice que
tu madre ha despertado y quiere que vayas.
38
00:06:13,834 --> 00:06:15,369
- �Hace cu�nto hace que llam�?
- 20 minutos.
39
00:06:17,000 --> 00:06:20,052
- �Ha dicho c�mo se encontraba?
- No. S�lo dijo que te dieras prisa.
40
00:06:20,053 --> 00:06:23,916
- Si quieres, podemos ir en mi coche.
- Bien, eso nos ahorrar� tiempo.
41
00:06:24,418 --> 00:06:28,954
- �Ha salido de cuidados intensivos?
- El Dr. dijo que te esperar�a en recepci�n.
42
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
�John!
43
00:06:31,608 --> 00:06:34,205
�Doctor Lloyd, buenas noticias!
Mi madre ha recuperado el conocimiento.
44
00:06:35,018 --> 00:06:36,239
�Bien! �Eso es grandioso!
45
00:07:07,038 --> 00:07:07,588
�Sep�ltalo!
46
00:07:16,653 --> 00:07:17,342
�Qui�n es ese hombre?
47
00:07:20,231 --> 00:07:21,397
El Doctor Phillip Lloyd...
48
00:07:23,141 --> 00:07:24,184
Tiene aspecto de envenenador.
49
00:07:28,850 --> 00:07:32,125
...Trabaj� investigando un tiempo
la guerra bacteriol�gica.
50
00:07:33,311 --> 00:07:35,266
�l ha ganado todos los premios,
exceptuando el Nobel.
51
00:07:35,267 --> 00:07:37,932
Aunque tal vez lo gane
con lo que est� haciendo ahora.
52
00:07:38,386 --> 00:07:40,296
- �Sabes de que se trata?
- No. Nadie lo sabe.
53
00:07:40,297 --> 00:07:42,290
Ya sabes, cuando llegas a ese nivel...
54
00:07:42,291 --> 00:07:44,294
no es necesario andar divulgando
a la gente tus proyectos secretos.
55
00:07:45,120 --> 00:07:47,703
Trabaj� con mi madre un par de a�os,
antes de que ella se retirara.
56
00:07:48,830 --> 00:07:50,586
He o�do decir que acabaron disgustados.
57
00:07:54,100 --> 00:07:54,850
Eres maravillosa.
58
00:08:01,543 --> 00:08:02,850
No la deje que hable demasiado...
59
00:08:02,851 --> 00:08:06,498
Y si empieza a desvariar--
- Yo jam�s desvar�o.
60
00:08:07,992 --> 00:08:08,599
�Hola!
61
00:08:12,517 --> 00:08:17,990
Las veces que te dije que no me gustar�a
ser mantenida por medios artificiales.
62
00:08:19,477 --> 00:08:20,803
�Por qu� no me has desconectado?
63
00:08:21,555 --> 00:08:23,002
�Qu� es eso, una queja..?
64
00:08:26,050 --> 00:08:27,845
�No fue un simple accidente, verdad?
65
00:08:29,321 --> 00:08:33,007
No. Tuviste un ataque al coraz�n.
Un infarto.
66
00:08:35,258 --> 00:08:37,910
- �Le hice da�o a alguien?
- No. S�lo a ti misma.
67
00:08:41,831 --> 00:08:47,341
�Y qu� has estado haciendo estos d�as?
�Sentarte aqu� esperando a que despierte?
68
00:08:48,430 --> 00:08:53,496
Al principio si. Pero Sharon
estuvo a mi lado todo el tiempo.
69
00:08:55,633 --> 00:08:58,836
�No se habr�n casado mientras
yo estaba en este estado, no?
70
00:08:58,837 --> 00:08:59,867
�A qu� no te gustar�a eso?
71
00:09:03,141 --> 00:09:04,678
�Hay algo que pueda hacer por ti?
72
00:09:06,076 --> 00:09:07,964
Vas a tener que hacer la limpieza por mi.
73
00:09:10,792 --> 00:09:14,871
Ve a la casa,
y qu�malo todo...
74
00:09:16,737 --> 00:09:17,472
��Que la queme!?
75
00:09:19,020 --> 00:09:22,470
Si. Y aseg�rate de deshacerte de
todos los datos de la hemocianina.
76
00:09:24,197 --> 00:09:30,184
Parec�a ser muy prometedora, pero los
efectos secundarios son muy peligrosos.
77
00:09:35,030 --> 00:09:35,927
��Mam�, qu� te pasa?!
78
00:09:37,244 --> 00:09:40,582
- �Q-Qu�, mam�, qu�...?
- Acabo de recordar...
79
00:09:41,805 --> 00:09:42,653
Ese d�a...
80
00:09:43,654 --> 00:09:46,591
Sal�... en el coche,
a dar una vuelta...
81
00:09:46,592 --> 00:09:50,592
para juntar el valor necesario para...
hacer lo que ten�a que hacer...
82
00:09:51,367 --> 00:09:55,764
Oh, Dios m�o, �l a�n est� vivo...
- �Qui�n est� vivo... no s�--?
83
00:09:55,765 --> 00:10:00,139
�Esc�chame! �Tienes que ir all�
inmediatamente! �Ahora mismo!
84
00:10:00,140 --> 00:10:02,665
�Tienes que ir y destruir el experimento!
85
00:10:02,666 --> 00:10:07,582
�Y quema los diarios sobre Anthony!
��Qu�malos!!
86
00:10:07,810 --> 00:10:10,310
Por favor, John...
No dejes permitas que...
87
00:10:10,311 --> 00:10:11,923
No dejes que te tiente, John.
88
00:10:11,924 --> 00:10:16,024
Si dejas que el experimento contin�e,
quien sabe en qu� podr�a convertirse.
89
00:10:17,655 --> 00:10:20,892
Oh, Dios m�o. Yo no quer�a...
llegar tan lejos...
90
00:10:21,389 --> 00:10:24,378
C�lmate mam�, no entiendo lo que dices.
Dime de qu� se trata.
91
00:10:24,379 --> 00:10:26,599
��Anthony!!
92
00:10:26,600 --> 00:10:30,890
Vamos Amanda, c�lmese por favor.
No debe alterarse, puede ser perjudicial...
93
00:10:30,891 --> 00:10:32,115
�Qui�n es Anthony, mam�?
94
00:10:32,369 --> 00:10:33,116
��Tu hermano!!
95
00:11:01,450 --> 00:11:02,029
�Doctor Lloyd?
96
00:11:02,988 --> 00:11:05,879
�Qu� demonios haces aqu�?
Te dije que nunca te aparecieras.
97
00:11:06,533 --> 00:11:07,114
�Puedo pasar, Doc?
98
00:11:10,128 --> 00:11:12,971
Ya que est�s aqu� entra... vamos.
99
00:11:20,251 --> 00:11:22,152
�Qu� pasa? �No fue suficiente
lo que te pag� Jackson?
100
00:11:23,403 --> 00:11:24,353
Necesito m�s.
101
00:11:25,129 --> 00:11:26,000
Quiero el doble.
102
00:11:32,751 --> 00:11:34,688
�Harry, no te habr�s enamorado
de las drogas, verdad?
103
00:11:35,400 --> 00:11:36,500
Eso es asunto m�o.
104
00:11:38,107 --> 00:11:39,221
Oh, si. Es asunto tuyo...
105
00:11:42,788 --> 00:11:45,509
Bien, �qu� te parece si te doy
unos 100 d�lares m�s?
106
00:11:46,096 --> 00:11:47,792
�Acaso no me escuch�, Doctor Lloyd?
107
00:11:48,693 --> 00:11:53,000
Mire, a mi no me gusta amenazar
a la gente con la cual trabajo...
108
00:11:54,059 --> 00:11:55,300
pero si eso es lo que quiere...
109
00:12:00,534 --> 00:12:02,006
Ven conmigo.
Te pagar� lo tuyo.
110
00:12:04,883 --> 00:12:05,281
�Vamos?
111
00:12:08,841 --> 00:12:11,242
Yo soy un l�der...
un modelo para la gente.
112
00:12:12,635 --> 00:12:15,538
Yo no solamente me limito a
transplantar cerebros y esas cosas...
113
00:12:15,539 --> 00:12:18,623
En realidad estoy cambiando
el curso de la evoluci�n humana.
114
00:12:20,644 --> 00:12:22,407
�Ac� guarda Usted los cuerpos
que yo le traigo?
115
00:12:22,908 --> 00:12:23,908
As� es.
116
00:12:30,365 --> 00:12:33,482
Dime una cosa...
�me sigues teniendo miedo?
117
00:12:34,850 --> 00:12:37,483
Un poco si... Despu�s de todo
yo podr�a desacreditarlo, �no es as�?.
118
00:12:39,000 --> 00:12:42,531
�Desacreditarme...?
amigo, yo podr�a ir a la c�rcel.
119
00:12:43,418 --> 00:12:49,471
- Pero t�, �no traicionar�as a un amigo?
- Seguro. Pero... Usted, no es mi amigo!
120
00:12:52,641 --> 00:12:54,100
Algo aprend� de mi padre...
121
00:12:56,037 --> 00:12:58,080
Me dec�a, que nunca confiara en alguien
que tiene la mirada de un asesino.
122
00:13:00,184 --> 00:13:01,881
�Crees que yo tengo
los ojos de un asesino?
123
00:13:02,667 --> 00:13:03,622
Si que los tiene.
124
00:13:23,989 --> 00:13:29,342
��Hey...?! �Vamos Lloyd,
�Abra la maldita puerta!
125
00:13:31,475 --> 00:13:31,943
Mierda...
126
00:14:06,850 --> 00:14:07,640
�Me puede sacar de aqu�..?
127
00:14:25,854 --> 00:14:29,611
�Doctor! �Doctor! �D�jeme salir!
�No se lo dir� a nadie! �Por favor..!
128
00:14:52,012 --> 00:14:53,701
�John?
�C�mo sigue tu madre?
129
00:14:53,702 --> 00:14:55,208
Ella, est� descansando...
Est� sedada.
130
00:14:55,209 --> 00:15:00,787
- �C�mo te has enterado? �Por Hart?
- No, llam� a tu casa y Sharon me lo dijo.
131
00:15:00,788 --> 00:15:03,850
- �Y por qu� est�s aqu�?
- Pues por ti, supongo.
132
00:15:06,351 --> 00:15:08,130
�Hay alguna chance de que me de
el fin de semana libre?
133
00:15:08,131 --> 00:15:12,216
- Eh... no creo que se pueda...
- Es el 35� aniv. de bodas de mis padres.
134
00:15:12,936 --> 00:15:13,850
Entonces veremos.
135
00:15:15,502 --> 00:15:16,636
Sab�a que me lo dar�a.
136
00:15:32,451 --> 00:15:33,451
�Hola Brad!
137
00:15:35,954 --> 00:15:39,961
�Hola! Hoy intento dejar de fumar...
As� que no quiero hablar con nadie.
138
00:15:41,268 --> 00:15:41,962
�Oh, lo siento!
139
00:15:43,296 --> 00:15:44,858
...en especial contigo, Hart.
140
00:15:53,763 --> 00:15:56,279
�Oh..! �M�s buenas noticias
sobre tu madre, espero?
141
00:15:56,280 --> 00:15:57,622
Est� recuper�ndose...
Gracias.
142
00:15:58,709 --> 00:16:02,000
Doctor Lloyd, Usted conoce a
mi madre hace mucho tiempo...
143
00:16:02,575 --> 00:16:05,523
Bueno... se podr�a decir que si.
Hasta bail� con ella en su boda.
144
00:16:06,293 --> 00:16:09,376
Bueno, pues... le preguntar�a esto a
un pariente, pero no tengo ninguno.
145
00:16:10,700 --> 00:16:13,328
- Mejor toma asiento.
- Gracias.
146
00:16:15,850 --> 00:16:19,040
- �Seguro qu� quieres hablar conmigo?
- Claro.
147
00:16:24,085 --> 00:16:25,753
�Sabe Usted si ella ten�a otros hijos?
148
00:16:27,206 --> 00:16:29,681
�Otros hijos?
Nunca mencion� nada de eso.
149
00:16:30,985 --> 00:16:36,604
Yo tampoco sab�a nada, hasta anoche...
Ella me nombr� a un tal Anthony.
150
00:16:41,100 --> 00:16:44,277
Mi hermano...
�Usted sabe algo de �l?
151
00:16:46,578 --> 00:16:47,529
�Un hermano?
152
00:16:52,766 --> 00:16:56,472
Tu madre y yo trabajamos durante a�os...
pero ella nunca me dijo que ten�a otro hijo.
153
00:16:58,097 --> 00:16:59,073
�Dijo algo m�s?
154
00:17:01,774 --> 00:17:02,074
No.
155
00:17:07,693 --> 00:17:08,571
Gracias por su tiempo.
156
00:17:10,161 --> 00:17:12,120
- �Vas a volver al Hospital?
- No.
157
00:17:12,953 --> 00:17:16,104
Le promet� que ir�a a su casa a
limpiar sus experimentos inconclusos.
158
00:17:16,198 --> 00:17:19,198
Me llevar� a los muchachos del servicio
que no est�n de turno--
159
00:17:19,199 --> 00:17:21,004
Espera un momento. Espera.
160
00:17:21,967 --> 00:17:23,200
�Experimentos caseros?
161
00:17:25,873 --> 00:17:27,940
�Amanda nunca se rinde, verdad?
162
00:17:27,941 --> 00:17:31,741
Quiero decir... ella nunca despertar�a a la
mitad de un sue�o, ni a la de una pesadilla.
163
00:17:35,159 --> 00:17:36,207
Cu�date.
164
00:17:38,302 --> 00:17:38,850
Lo har�.
165
00:17:42,877 --> 00:17:43,851
Anthony...
166
00:17:52,900 --> 00:17:54,000
H�blame de Anthony.
167
00:17:55,730 --> 00:17:59,850
Dime... �cu�ntos hubo?
Anthony 2, Anthony 3..., �cuantos...
168
00:17:59,851 --> 00:18:03,493
...antes de que te vieras moralmente
obligada a deshacerte de ellos...
169
00:18:04,834 --> 00:18:05,645
Fueron cuatro.
170
00:18:07,415 --> 00:18:08,094
�Cuatro?
171
00:18:15,562 --> 00:18:18,946
�Y el hermano de John?
- �De qu� hablas?
172
00:18:18,947 --> 00:18:24,163
Ver�s. Tu hijo y yo...
ya somos como amigos.
173
00:18:24,164 --> 00:18:30,189
Y seguro que cuando regrese de tu casa
me va a contar todo acerca de Anthony.
174
00:18:31,090 --> 00:18:34,877
Escucha con atenci�n. Yo me ocupar�
que no vuelva a verte nunca jam�s.
175
00:18:35,878 --> 00:18:39,191
Le contar� todo sobre ti;
y de tus sue�os enfermizos.
176
00:18:39,900 --> 00:18:41,341
No durar�s ni un d�a.
177
00:18:43,061 --> 00:18:43,850
Bueno...
178
00:18:48,000 --> 00:18:49,254
D�jame decirte algo, Amanda.
179
00:18:51,413 --> 00:18:54,094
Creo que ser� mejor que
me cuentes lo de Anthony.
180
00:18:56,534 --> 00:19:00,060
Antes de irme, voy a detener
esa locura tuya, Phillip.
181
00:19:00,761 --> 00:19:02,701
Deb� haberlo hecho hace a�os.
182
00:19:03,252 --> 00:19:04,858
�Y ad�nde vas a ir, Amanda?
183
00:19:04,859 --> 00:19:10,411
�Vas a ir a buscar tu justo premio,
tu recompensa; eso es lo que buscar�s?
184
00:19:10,412 --> 00:19:12,412
No, no, no.
185
00:19:14,411 --> 00:19:16,588
�Por qu� no me lo dices?
�Vamos, d�melo!
186
00:19:17,262 --> 00:19:20,590
�D�nde est�n tus libros de notas,
los informes de los experimentos?
187
00:19:20,591 --> 00:19:25,578
Quiero saber �qu� hiciste, c�mo lo hiciste?
�Quiero terminar lo que t� empezaste!
188
00:19:28,091 --> 00:19:33,330
N...Nunca. Har� todo lo que pueda
para acabar contigo.
189
00:19:33,331 --> 00:19:36,931
No creo que te quede mucho
como para hacer algo.
190
00:19:43,789 --> 00:19:49,116
Su fe cristiana la manten�a unida
a todas sus personas queridas...
191
00:19:50,250 --> 00:19:57,250
Ahora Se�or, por tu Amor y Misericordia
hazle un lugar en el reino de los cielos.
192
00:19:58,385 --> 00:20:02,138
Por Jesucristo, nuestro Se�or. Am�n.
- AM�N.
193
00:20:09,775 --> 00:20:11,615
- Lo siento mucho, Johny.
- Gracias.
194
00:20:14,775 --> 00:20:15,407
�Vamos...?
195
00:20:17,671 --> 00:20:18,808
Quiero estar a solas.
196
00:20:50,371 --> 00:20:53,809
�Usted es su hijo?
...Le doy mis condolencias.
197
00:20:54,910 --> 00:20:55,510
Gracias.
198
00:20:56,343 --> 00:21:00,870
Soy Melissa Leftridge. Quise contactar a
su madre, y supe que estaba en el hospital.
199
00:21:02,324 --> 00:21:02,901
�La conoc�a?
200
00:21:04,720 --> 00:21:08,100
Personalmente no. Pero fue una gran
inspiraci�n durante mi estad�a en Oxford.
201
00:21:08,848 --> 00:21:10,060
Y en los laboratorios Cavendige,
202
00:21:10,061 --> 00:21:13,000
...esperaba tener la ocasi�n
de encontrarla y darle las gracias.
203
00:21:15,241 --> 00:21:17,038
Ella me envi� una vez un carta
llena de elogios y de �nimos.
204
00:21:19,360 --> 00:21:21,221
Le mostr� mis notas sobre
mi trabajo con la hemocianina.
205
00:21:22,484 --> 00:21:26,170
- �Ha trabajado Usted con la hemocianina?
- Si. Trabajaba con ella en Cavendige.
206
00:21:27,851 --> 00:21:30,498
...Creo que podr�a evitar la
desintegraci�n de huesos en el espacio.
207
00:21:32,230 --> 00:21:36,407
Ella compart�a mi teor�a. Imag�nese
lo que eso significaba para mi.
208
00:21:36,408 --> 00:21:40,708
Compr� todos los libros que escribi�.
Y consegu� copia de sus diarios.
209
00:21:42,015 --> 00:21:45,767
Hasta los memoric�. No todas las palabras
sino sus pensamientos.
210
00:21:46,623 --> 00:21:51,513
- �Ha le�do alg�n trabajo sobre Anthony?
- No... �Qu� es eso. Hay algo disponible?
211
00:21:51,514 --> 00:21:53,814
No. A�n no.
212
00:21:55,547 --> 00:21:59,569
...Gracias Srta. Leftridge. Me alegro
de que mi madre le haya incentivado.
213
00:21:59,916 --> 00:22:01,538
Lamento que no haya podido conocerla
en persona.
214
00:22:02,731 --> 00:22:03,587
Ha sido todo un placer.
215
00:22:07,660 --> 00:22:08,496
Srta. Leftridge...
216
00:22:10,824 --> 00:22:11,565
"Melissa"
217
00:22:13,547 --> 00:22:15,454
- �Qui�n era ella?
- Su nombre es Melissa Leftridge...
218
00:22:16,169 --> 00:22:17,915
- �La conoces?
- No, pero la conoceremos...
219
00:22:17,916 --> 00:22:21,095
Vendr� a casa el fin de semana.
- �Este fin de semana?
220
00:22:48,400 --> 00:22:49,000
B�jate.
221
00:23:05,484 --> 00:23:06,246
�Que casa m�s bonita!
222
00:23:15,623 --> 00:23:19,228
- �Hace cu�nto que no ven�as?
- Mucho... �5 o 6 a�os!
223
00:23:19,797 --> 00:23:22,561
- �Y por qu� tanto?
- No s�. Le gustaba la privacidad.
224
00:23:32,513 --> 00:23:33,510
El frigor�fico no funciona.
225
00:23:36,559 --> 00:23:37,511
No hay corriente el�ctrica.
226
00:23:39,000 --> 00:23:41,045
�No pagaste la factura mientras
ella estuvo en el hospital?
227
00:23:42,174 --> 00:23:46,225
Es broma... Ser� mejor que llame,
quiz�s vengan antes de que oscurezca.
228
00:23:49,938 --> 00:23:50,603
John...
229
00:23:52,500 --> 00:23:54,850
...tambi�n est� desconectada!
- Ver� si puedo conectar la luz.
230
00:23:55,518 --> 00:23:56,968
Por aqu� atr�s hab�a un generador.
231
00:24:23,069 --> 00:24:23,769
�Mira esto!
232
00:24:26,347 --> 00:24:27,916
Debe haber una p�rdida.
233
00:24:30,708 --> 00:24:31,882
Las tablas est�n podridas.
234
00:24:33,439 --> 00:24:34,809
Ah� abajo hay algo
que huele muy mal.
235
00:24:35,610 --> 00:24:37,751
S�lo Dios sabr� desde hace cu�nto.
236
00:24:45,616 --> 00:24:46,883
Habr�a que ir a revisar.
237
00:24:47,884 --> 00:24:49,297
Lo �nico que quiero
es recorrer la casa contigo.
238
00:24:50,910 --> 00:24:54,456
Cuando yo estaba en la Facultad, ella
ven�a una vez por mes, m�s o menos.
239
00:24:55,047 --> 00:25:00,744
Sal�amos comer y luego a caminar para
hablar de todo lo que se mov�a bajo el sol.
240
00:25:01,275 --> 00:25:02,020
...excepto de ciencia.
241
00:25:08,526 --> 00:25:10,072
- �Esta es tu habitaci�n?
- �Quieres verla?
242
00:25:16,853 --> 00:25:17,727
�Es en serio?
243
00:25:28,820 --> 00:25:31,295
Bueno, ella me dijo que iba
a continuar con su trabajo,
244
00:25:33,040 --> 00:25:34,399
pero no sab�a que esto exist�a.
245
00:25:38,876 --> 00:25:40,186
Me alegra haber invitado
algunos amigos.
246
00:25:40,187 --> 00:25:42,017
...Tardaremos una semana
en poner las cosas en orden.
247
00:25:42,910 --> 00:25:45,452
- La Srta. Leftridge ser� de gran ayuda.
- Hey...
248
00:25:46,000 --> 00:25:49,044
La invit� porque sabe del trabajo de
mi madre m�s que cualquiera de nosotros.
249
00:25:50,374 --> 00:25:53,350
A nadie pareci� molestarle.
- Ni a mi...
250
00:25:55,085 --> 00:26:00,694
Salvo..., que �sta..., ya no es
la habitaci�n de un adolescente.
251
00:28:31,450 --> 00:28:32,050
��Melissa?!
252
00:28:33,703 --> 00:28:35,004
No hab�a o�do el timbre de la puerta.
253
00:28:35,780 --> 00:28:38,000
Oh, es que cuando llegu� anoche
la encontr� abierta, y entr�.
254
00:28:38,399 --> 00:28:39,309
Espero no te importe.
255
00:28:40,135 --> 00:28:42,079
No...no, en absoluto.
256
00:28:43,370 --> 00:28:46,850
Decid� no esperar a los otros.
Quer�a empezar pronto el trabajo.
257
00:28:48,620 --> 00:28:49,340
��A mitad de la noche?!
258
00:28:51,436 --> 00:28:52,630
�John, qu� opinas t� de esto?
259
00:28:55,615 --> 00:28:58,334
- Es un esquema.
- �Y sabes de qu�?
260
00:29:00,661 --> 00:29:02,277
Es una especie de aparato
de incubaci�n.
261
00:29:03,777 --> 00:29:05,293
John, no hay forma
de que encuentre los--
262
00:29:07,000 --> 00:29:08,747
- Hola.
- Hola. Soy Melissa.
263
00:29:10,361 --> 00:29:12,416
Esteee... I...Iba a preparar caf�.
264
00:29:13,149 --> 00:29:13,950
Genial.
265
00:29:14,031 --> 00:29:15,274
- �T�, quieres caf�?
- No. Yo no, gracias.
266
00:29:16,850 --> 00:29:17,475
Est� bien.
267
00:29:28,304 --> 00:29:31,450
Mira esto: Quiero un cigarrillo
pero no tengo f�sforos...
268
00:29:31,451 --> 00:29:34,206
As� que lo �nico que hago
es apretar este bot�n...
269
00:29:34,207 --> 00:29:35,850
y el cigarrillo ya sale encendido.
270
00:29:36,584 --> 00:29:37,209
- �Quieres verlo?
- Si.
271
00:29:42,447 --> 00:29:43,238
�Y, qu� tal?
272
00:29:45,393 --> 00:29:46,269
Eso no funciona.
273
00:29:46,270 --> 00:29:49,257
Bueno; es que en realidad es para
la gente que intenta dejar de fumar.
274
00:29:52,412 --> 00:29:54,813
D�me ese otro de ah�.
- �Qu� te parece Nell?
275
00:29:54,814 --> 00:29:56,116
Mira a ese est�pido.
276
00:29:57,412 --> 00:30:00,842
�Por qu� pierde el tiempo?
Es sabido que ella no le har� caso.
277
00:30:01,687 --> 00:30:04,728
�Jam�s se te ha ocurrido ser amable con
alguien, sin intenciones de acostarte?
278
00:30:05,090 --> 00:30:06,659
Contigo soy muy amable, �cierto?
279
00:30:07,632 --> 00:30:11,160
Adem�s, �qui�n te dice
que �l no espera nada de--
280
00:30:11,161 --> 00:30:13,512
Porque... �l sigue sintiendo
algo por mi.
281
00:30:14,400 --> 00:30:18,460
Pens� que hab�as dicho que jam�s ten�as
amor�os con tus compa�eros de trabajo.
282
00:30:18,461 --> 00:30:22,769
Es que no iba a ser una relaci�n formal
sino mas bien un fin de semana o dos...
283
00:30:22,770 --> 00:30:24,944
...de pura diversi�n y distracciones.
�Nada serio!
284
00:30:26,620 --> 00:30:28,267
Yo no quise hacerle ning�n da�o.
285
00:30:29,792 --> 00:30:30,852
�Por qu� te importa tanto?
286
00:30:30,853 --> 00:30:34,093
Es que... todos hablan taaanto de �l.
287
00:30:34,094 --> 00:30:37,144
�Brad, eres todo un m�dico!
�Madura por favor!
288
00:30:39,130 --> 00:30:40,480
Ten mucho cuidado con eso...
289
00:30:40,481 --> 00:30:43,315
Es el regalo del 35� Aniversario
de mis padres.
290
00:30:45,295 --> 00:30:47,000
No sab�a que ese n�mero
era el de la sand�a.
291
00:30:54,825 --> 00:30:58,744
Perdona Sharon, John quiere una tasa
de t�... -- No puedo, estoy ocupada.
292
00:30:59,473 --> 00:31:01,502
No iba a decirte que lo hicieras.
Voy a hacerlo yo.
293
00:31:02,111 --> 00:31:03,590
Iba a preguntarte si t� quer�as?
294
00:31:07,235 --> 00:31:07,977
Eh... No. Gracias.
295
00:31:09,578 --> 00:31:10,278
Est� bien.
296
00:31:22,738 --> 00:31:25,500
�Heyyy! �D�nde se hab�an metido?
297
00:31:25,551 --> 00:31:28,369
- Nos retrasamos un poco
- Hola. Lo sentimos.
298
00:31:29,057 --> 00:31:30,026
�Cre� que se hab�an perdido!
299
00:31:30,027 --> 00:31:34,717
- No, no fue por eso.
- Ten�amos que ir por una sand�a.
300
00:31:37,912 --> 00:31:40,118
- �D�nde pongo esto?
- Ponlo aqu�.
301
00:31:50,646 --> 00:31:53,690
Melissa... �l es Brad Baxter.
Brad... ella es la Srta. Leftridge.
302
00:31:53,767 --> 00:31:55,452
- Hola.
- �Qu� tal?
303
00:31:56,936 --> 00:31:58,023
�Todav�a quieres tu t�?
304
00:31:59,000 --> 00:32:00,080
Eh...No. Gracias.
305
00:32:01,161 --> 00:32:02,910
�Este lugar es asombroso!
306
00:32:03,949 --> 00:32:07,398
Tu madre debi� ser muy especial.
Toda la casa es fant�stica...
307
00:32:07,399 --> 00:32:10,083
con la posible excepci�n del s�tano,
�qu� hay all� abajo?
308
00:32:10,766 --> 00:32:14,486
Ah� se lavaba la ropa. Yo me tiraba por
el conducto desde uno de los ba�os.
309
00:32:16,977 --> 00:32:18,420
�Qu� es eso?, me encanta.
310
00:32:20,346 --> 00:32:23,382
Es una canci�n de cuna. Mi madre sol�a
tocarla cuando yo me pon�a loquito.
311
00:32:23,383 --> 00:32:24,696
Parece que eso me calmaba.
312
00:32:26,762 --> 00:32:28,473
�Por qu� no te haces un par de copias?
313
00:32:29,487 --> 00:32:30,000
�Hart!
314
00:32:31,768 --> 00:32:34,644
�Hola John!
- Quiero presentarles a Melissa.
315
00:32:34,645 --> 00:32:36,754
�l es Hart.
- Hola.
316
00:32:37,708 --> 00:32:40,254
Nell, Cindy.
- Mucho gusto.
317
00:32:40,629 --> 00:32:44,167
Bien. Hart, Cindy; quiero que
organicen el material de investigaci�n.
318
00:32:44,569 --> 00:32:47,014
Todo lo relacionado al experimento:
datos, fechas, etc�tera.
319
00:32:47,684 --> 00:32:50,964
Y lo que encuentren sobre hemocianina,
quiero que se lo den directamente a Melissa.
320
00:32:50,965 --> 00:32:52,768
Ella trabajar� en eso, exclusivamente.
321
00:32:53,703 --> 00:32:55,563
Brad, quiero que reconstruyas...
322
00:32:55,564 --> 00:32:57,563
...cualquiera de los experimentos
inconclusos de mi madre.
323
00:32:57,564 --> 00:32:59,363
A ver si puedes sacar algo.
324
00:33:00,405 --> 00:33:02,413
Yo empezar� buscando informaci�n
sobre Anthony.
325
00:33:03,343 --> 00:33:04,560
�No hay se�al de �l todav�a?
326
00:33:04,561 --> 00:33:06,888
Quiz� halla pistas en
los diarios que ella mencion�.
327
00:33:08,172 --> 00:33:09,531
Pero tampoco he podido encontrarlos.
328
00:33:18,792 --> 00:33:21,000
�No puedo creer que se haya escapado!
- �Duke?
329
00:33:21,833 --> 00:33:23,702
Habr� ido a explorar.
Ya volver�.
330
00:33:24,635 --> 00:33:26,259
�Y t�. Has tenido suerte con los diarios?
331
00:33:26,260 --> 00:33:30,060
Quiz�s los destruy� antes de salir
de viaje y luego se olvid�.
332
00:33:31,196 --> 00:33:32,341
�Quieres ayudarme con estas cosas?
333
00:33:36,070 --> 00:33:38,600
Preferir�a tomar un buen ba�o
antes de cenar.
334
00:33:41,057 --> 00:33:41,701
�T� no?
335
00:33:51,402 --> 00:33:51,850
Espera...
336
00:33:57,861 --> 00:33:59,135
Acabo de hacer una promesa...
337
00:34:00,467 --> 00:34:06,781
de ahora en adelante, no besar�
a nadie que sea m�s fea que t�.
338
00:34:47,546 --> 00:34:48,850
�Mira esta foto!
339
00:34:48,851 --> 00:34:50,629
�F�jate en el traje de ba�o!
�Que antiguo!
340
00:34:52,040 --> 00:34:53,823
Aqu� est� John con el uniforme
del laboratorio.
341
00:34:54,672 --> 00:34:57,827
- �Qu� opinas?
- Se ve mejor en ropa casual.
342
00:34:59,803 --> 00:35:01,979
�No hay nada mejor para comer
que estas rosquillas?
343
00:35:01,980 --> 00:35:03,975
Yo he tra�do unos melones
muy jugosos.
344
00:35:06,694 --> 00:35:09,364
Siempre se est� quejando.
- Si, es verdad.
345
00:35:28,136 --> 00:35:28,622
���NO!!!
346
00:35:30,114 --> 00:35:31,115
�Esa sand�a es para mis padres!
347
00:35:31,745 --> 00:35:33,139
Yo te hab�a dicho "unos melones"
348
00:35:34,466 --> 00:35:35,709
�Hart, quieres llevarla al coche?
349
00:35:37,044 --> 00:35:37,971
Claro.
350
00:35:44,619 --> 00:35:45,603
Maldita sea.
351
00:35:47,419 --> 00:35:48,944
Conduce con cuidado.
�Adi�s!
352
00:38:14,345 --> 00:38:16,497
Parece que tomas tu investigaci�n
marina muy seriamente.
353
00:38:19,400 --> 00:38:22,323
- �Dormiste aqu�, anoche?
- No. Estuve en el laboratorio.
354
00:38:24,020 --> 00:38:27,751
Entr� cuando se fueron a dormir.
Y cuando amaneci� vine a nadar.
355
00:38:28,767 --> 00:38:30,470
�Encontraste algo en el laboratorio?
356
00:38:31,211 --> 00:38:35,224
Uno de los diarios m�s antiguos de tu
madre. Es un estudio detallado sobre...
357
00:38:35,225 --> 00:38:37,434
...m�s de tres mil familias
de animales marinos.
358
00:38:38,260 --> 00:38:40,467
- �Y referente a la hemocianina?
- No. Nada todav�a.
359
00:38:43,784 --> 00:38:45,868
�Qu� hay sobre Anthony,
encontraste algo de �l?
360
00:38:47,160 --> 00:38:48,952
�T� no crees que puedas tener
un hermano, verdad?
361
00:38:50,375 --> 00:38:51,470
No. No lo creo.
362
00:38:52,471 --> 00:38:54,200
Pero sigo pregunt�ndome
�a qu� se referir�a?
363
00:38:55,067 --> 00:38:56,980
�Crees que estaba investigando
la hibridaci�n?
364
00:38:57,981 --> 00:38:59,351
No, creo que no.
365
00:39:00,938 --> 00:39:02,215
Te opones a ella, �por qu�?
366
00:39:04,286 --> 00:39:09,216
Creo que cada criatura tiene derecho a
existir como una forma de vida individual.
367
00:39:14,583 --> 00:39:15,999
Estudio de la relaci�n...
368
00:39:16,532 --> 00:39:20,890
Es el d�a 28 de la vida h�brida
y ya hay buenas noticias...
369
00:39:20,891 --> 00:39:24,579
La electroforesis ha sido positiva
por primera vez.
370
00:39:24,807 --> 00:39:26,180
Anthony ha empezado a--
371
00:39:26,181 --> 00:39:27,766
- Cindy, rebob�nala
- Si.
372
00:39:31,130 --> 00:39:32,235
Estudio de la relaci�n...
373
00:39:32,632 --> 00:39:36,508
Es el d�a 28 de la vida h�brida
y ya hay buenas noticias...
374
00:39:37,120 --> 00:39:40,259
La electroforesis ha sido positiva
por primera vez.
375
00:39:40,276 --> 00:39:43,373
Anthony ha comenzado a sentir
la hemocianina en su sangre,
376
00:39:43,374 --> 00:39:47,504
ya no tengo ninguna duda de que la
incorporaci�n del ADN ha funcionado.
377
00:39:48,000 --> 00:39:51,444
Me gustar�a poder cont�rselo a alguien,
a todo el mundo si pudiera...
378
00:39:51,445 --> 00:39:56,115
pero es demasiado pronto. Ser�an muy
pocos lo que entender�an lo conseguido.
379
00:40:21,086 --> 00:40:23,031
�C�lmate Anthony, c�lmate!
380
00:40:26,568 --> 00:40:28,714
Pens� que funcionar�a como contigo
cuando te pon�as nervioso.
381
00:40:29,281 --> 00:40:29,850
�Qu�?
382
00:40:29,851 --> 00:40:31,587
Mi madre cantaba eso para serenarme.
383
00:40:32,214 --> 00:40:34,642
�Y tienes alguna idea de a qui�n
intentaba calmar ah�?
384
00:40:40,160 --> 00:40:41,062
�He dicho algo malo?
385
00:40:59,141 --> 00:40:59,788
Duke.
386
00:41:44,605 --> 00:41:45,120
�Duke!
387
00:42:22,121 --> 00:42:22,721
Socorro.
388
00:42:23,161 --> 00:42:24,352
Socorro.
389
00:42:26,454 --> 00:42:27,403
�Ay�denme!
390
00:42:29,999 --> 00:42:31,657
�Socorro!
391
00:42:35,133 --> 00:42:35,658
Hart...
392
00:42:37,119 --> 00:42:38,100
��Qu� es lo que ha pasado?!
393
00:42:39,049 --> 00:42:39,850
�Vuelve a la casa!
394
00:42:45,076 --> 00:42:46,056
��John, ayuda!!
395
00:42:54,083 --> 00:42:55,214
No les digas lo que has visto.
396
00:42:55,215 --> 00:42:57,999
Di que fue un perro rabioso,
no queremos alarmar a nadie.
397
00:43:02,000 --> 00:43:02,700
�Qu� ha pasado?
398
00:43:02,727 --> 00:43:05,239
Lo atac� un perro rabioso.
Tiene que verlo un m�dico.
399
00:43:06,534 --> 00:43:07,551
Hart...
400
00:43:40,553 --> 00:43:42,487
John... �l se pondr� bien.
401
00:43:43,175 --> 00:43:45,939
De todas formas, ser� mejor
no moverlo por esta noche.
402
00:43:46,161 --> 00:43:47,367
Estupendo. �Puedo verlo?
403
00:43:47,758 --> 00:43:49,248
�Tienes alguna idea de qu� lo atac�?
404
00:43:49,937 --> 00:43:50,842
Un perro rabioso.
405
00:43:51,510 --> 00:43:52,221
�Y d�nde fue?
406
00:43:53,388 --> 00:43:54,913
En Shelter Cove, cerca de Great Point.
407
00:43:55,968 --> 00:43:57,828
- �En qu� habitaci�n se encuentra?
- Al final del vest�bulo.
408
00:43:58,609 --> 00:44:00,771
Est� fuertemente sedado,
tiene muchos dolores.
409
00:44:02,020 --> 00:44:02,572
Gracias.
410
00:44:16,162 --> 00:44:16,673
Hart...
411
00:44:18,762 --> 00:44:19,374
John...
412
00:44:25,317 --> 00:44:25,850
Ella...
413
00:44:27,177 --> 00:44:29,130
Ella minti�.
- �Qui�n...?
414
00:44:51,592 --> 00:44:52,268
��Hemocianina!?
415
00:47:16,467 --> 00:47:17,367
�Oh, mi Dios!
416
00:48:16,531 --> 00:48:18,999
- �C�mo est�?
- Se pondr� bien.
417
00:48:19,490 --> 00:48:21,827
El Doctor quiso que lo dejara
esta noche bajo observaci�n.
418
00:48:22,952 --> 00:48:24,188
�Le pusieron la vacuna antirr�bica?
419
00:48:25,910 --> 00:48:26,850
No fue un perro rabioso.
420
00:48:27,048 --> 00:48:29,231
�Melissa dijo que Hart le hab�a dicho--!
- Quiz�s le entend� mal...,
421
00:48:29,232 --> 00:48:31,772
...�l hablaba incoherentemente.
- �Pero entonces, qu� fue?
422
00:48:32,489 --> 00:48:35,425
Bueno, tal vez fue un coyote; o...
pudo ser un puma de la monta�a.
423
00:48:36,246 --> 00:48:38,409
Vi los resultados de los
an�lisis de sangre de Hart...
424
00:48:39,470 --> 00:48:43,260
Sea lo que sea, lo que lo atac� dej�
residuos de hemocianina en su sangre.
425
00:48:44,000 --> 00:48:46,511
Eso es imposible. La hemocianina
s�lo se encuentra en la vida marina.
426
00:48:46,512 --> 00:48:50,155
Entonces eso, sea lo que sea,
hab�a ingerido un aperitivo de mariscos.
427
00:48:51,089 --> 00:48:52,183
No se transmite de esa forma.
428
00:48:53,225 --> 00:48:56,694
Melissa, t� eres la experta en el tema,
�qu� opinas?
429
00:48:57,910 --> 00:49:01,267
Pudo proceder de eso que lo atac�,
o pas� por aqu�, por el laboratorio.
430
00:49:01,837 --> 00:49:06,251
Quiz�s Hart entr� en contacto con el
trabajo de tu madre, sin medir los riesgos.
431
00:49:08,882 --> 00:49:10,606
As� que tengamos todos m�s cuidado.
432
00:49:21,000 --> 00:49:22,949
�Has tenido oportunidad de
buscar alguno de los diarios?
433
00:49:23,000 --> 00:49:24,625
No. No he tenido tiempo...
434
00:49:24,626 --> 00:49:27,726
He estado jugando a la ama de casa
y ahora tengo que terminar este informe.
435
00:49:34,965 --> 00:49:36,300
�Sharon, qu� pasa?
436
00:49:37,972 --> 00:49:39,293
�Todo!
437
00:49:39,294 --> 00:49:41,183
Vinimos a la casa de tu madre
a hacer algo de orden...
438
00:49:41,184 --> 00:49:42,784
y tambi�n a pasar un buen rato juntos.
439
00:49:43,346 --> 00:49:45,195
S�lo �bamos a ser t� y yo,
y nuestros amigos...
440
00:49:46,292 --> 00:49:49,376
Y luego la invitas a ella...
y un monstruo marino ataca a Hart.
441
00:49:50,186 --> 00:49:52,377
Lo que en verdad te molesta
es Melissa, �no es as�?
442
00:49:54,232 --> 00:49:57,000
He visto como reaccionas
cuando trabajan juntos...
443
00:49:58,733 --> 00:50:00,000
Te sientes atra�do por ella.
444
00:50:06,285 --> 00:50:09,333
- �Ad�nde vas?
- Dejar� que acabes tu trabajo.
445
00:50:26,410 --> 00:50:28,220
Si no lo supiera, dir�a
que jam�s duermes.
446
00:50:29,607 --> 00:50:32,183
Oh si, lo hago;
pero no mucho tiempo.
447
00:50:32,184 --> 00:50:33,834
Es mi enfermedad.
- �Qu� enfermedad?
448
00:50:35,297 --> 00:50:35,984
Ambici�n.
449
00:50:38,371 --> 00:50:42,107
Oye Melissa, a�n no te he dicho lo
mucho que me alegra que est�s aqu�.
450
00:50:42,558 --> 00:50:44,347
Aunque no he sido de mucha ayuda
�verdad?
451
00:50:45,813 --> 00:50:47,150
He tra�do esto de mi casa.
452
00:50:48,295 --> 00:50:50,358
Por si acaso suced�a algo
que pudi�ramos celebrar.
453
00:50:52,089 --> 00:50:52,735
�Y ocurri�?
454
00:50:55,841 --> 00:50:56,850
Puede ocurrir...
455
00:51:10,718 --> 00:51:14,190
Lo siento, no puedo hacerlo.
456
00:51:18,920 --> 00:51:22,819
No te disculpes.
Seremos amigos, �no?.
457
00:51:29,667 --> 00:51:30,390
�Y por qu� brindamos?
458
00:51:33,654 --> 00:51:36,143
Brindemos por... los deseos
que nunca se hacen realidad.
459
00:51:39,818 --> 00:51:42,659
Y que no te sorprenda si me encuentras
desliz�ndome en tu cama esta noche.
460
00:51:45,910 --> 00:51:47,683
Cuidado.
Sharon tiene el sue�o muy ligero.
461
00:52:48,477 --> 00:52:49,648
Bien, �qu� te parece?
462
00:52:50,940 --> 00:52:52,718
Asombroso.
Absolutamente asombroso.
463
00:52:53,519 --> 00:52:54,444
Asombroso.
464
00:52:54,875 --> 00:52:55,845
�Sabe John algo de esto?
465
00:52:56,585 --> 00:52:58,938
Ha estado buscando unos diarios,
pero no ha bajado al s�tano.
466
00:52:59,165 --> 00:53:02,106
No se le ha ocurrido pensar que su madre
podr�a tener algo escondido ah� abajo.
467
00:53:02,559 --> 00:53:05,560
Est� bien, pero no s� porqu�
te sientes atra�da por Hollins.
468
00:53:07,396 --> 00:53:09,624
No lo entiendo. Te has ablandado.
469
00:53:10,551 --> 00:53:11,802
...Y en este momento de tu vida.
470
00:53:13,503 --> 00:53:14,183
Lo s�.
471
00:53:15,050 --> 00:53:15,938
No quiero volver all�.
472
00:53:17,220 --> 00:53:19,235
No es s�lo por �l,
es que no me gusta espiar.
473
00:53:23,007 --> 00:53:23,745
Me lo debes.
474
00:53:28,238 --> 00:53:29,229
D�jame ver la mano.
475
00:53:33,901 --> 00:53:34,971
�Por qu� est�s tan fr�a?
476
00:53:36,633 --> 00:53:38,777
La medicaci�n que me dio
ya no es tan efectiva como antes.
477
00:53:40,256 --> 00:53:41,910
Necesito algo m�s fuerte.
478
00:53:41,911 --> 00:53:43,910
No puedo dormir,
y tengo muchos dolores.
479
00:53:45,222 --> 00:53:46,000
Ya veo.
480
00:53:48,061 --> 00:53:48,736
Muy bien.
481
00:53:51,931 --> 00:53:56,644
Ten esto. Lo usar�s cuando vuelvas
a la casa. Me traer�s a Anthony.
482
00:53:58,884 --> 00:54:00,811
Tr�eme a Anthony; y tr�emelo vivo.
483
00:54:01,566 --> 00:54:03,955
No s� donde est� eso--
- No es un "eso", es un "�l"
484
00:54:03,956 --> 00:54:07,800
Es un �l... Naci� en la casa,
Naci� en la casa de Amanda.
485
00:54:08,172 --> 00:54:10,217
No quiero que John piense
que su hermano es peligroso.
486
00:54:12,330 --> 00:54:13,330
Har� un trato contigo...
487
00:54:14,591 --> 00:54:17,212
T� haces esto por mi y yo te dar�
un medicamento m�s fuerte.
488
00:54:19,262 --> 00:54:19,786
�De acuerdo?
489
00:54:25,285 --> 00:54:25,950
De acuerdo.
490
00:54:33,268 --> 00:54:35,599
- �Doctor Stone?
- Si.
491
00:54:35,600 --> 00:54:37,797
El Doctor Hollins est� aqu�.
- Est� bien.
492
00:54:39,107 --> 00:54:39,980
�Est� todo bien?
493
00:54:40,742 --> 00:54:41,476
Tomen asiento.
494
00:54:42,391 --> 00:54:44,098
Hola. Soy Cindy Russell,
ayudante de John.
495
00:54:44,734 --> 00:54:47,516
- �C�mo est� Hart?
- Tendr� que quedarse unos d�as m�s.
496
00:54:48,180 --> 00:54:49,757
Tiene otra vez esas convulsiones...
497
00:54:49,758 --> 00:54:51,828
...pero hay algo m�s
de lo que quiero hablarles.
498
00:54:52,629 --> 00:54:53,329
Tomen asiento, por favor.
499
00:54:55,774 --> 00:54:56,607
�Saben qu� es esto?
500
00:54:59,186 --> 00:55:01,572
- No.
- Pens� que lo hab�an visto antes.
501
00:55:02,901 --> 00:55:04,600
�Era esto de lo que quer�a hablar?
502
00:55:05,000 --> 00:55:06,600
Los an�lisis de sangre
del se�or Phillips...
503
00:55:06,601 --> 00:55:08,345
...muestran grandes rastros
de hemocianina.
504
00:55:08,906 --> 00:55:12,407
- �C�mo piensa que llegaron ah�?
- Veo que sabe que es la hemocianina.
505
00:55:12,716 --> 00:55:15,230
El a�o pasado hubo un caso similar
en el mismo vecindario,
506
00:55:15,231 --> 00:55:16,878
s�lo que aquella persona
no sobrevivi�.
507
00:55:17,744 --> 00:55:22,039
Billy Cabagnot. Su sangre mostraba
restos a�n mayores de hemocianina.
508
00:55:23,470 --> 00:55:25,662
Esta ma�ana consegu�
el informe del forense.
509
00:55:31,200 --> 00:55:33,616
Doctor Stone, acuda a cuidados
intensivos inmediatamente.
510
00:55:34,798 --> 00:55:37,600
De seguro quieren ver a su amigo.
Despu�s seguiremos con esto.
511
00:55:37,601 --> 00:55:39,329
Me gustar�a hacerles algunas preguntas.
512
00:55:40,330 --> 00:55:42,444
Claro. �Podemos llevarnos
una muestra de esto?
513
00:55:43,000 --> 00:55:45,169
Lo siento, va contra las
normas del hospital. Adi�s.
514
00:55:48,956 --> 00:55:49,936
...gu�rdate un poco.
515
00:56:25,758 --> 00:56:26,401
Hart...
516
00:56:29,000 --> 00:56:29,702
...cari�o.
517
00:56:40,603 --> 00:56:42,158
�DESTRUCCI�N...?
Veamos que tenemos aqu�...
518
00:56:46,847 --> 00:56:50,787
3 DE JUNIO DE 1977. EL DIAGRAMA
DE ELECTROFORESIS FUE POSITIVO
519
00:56:50,788 --> 00:56:54,779
IMPOSIBLE SUPRIMIR
PROCESO ACELERADO.
520
00:56:54,780 --> 00:56:56,301
VER "PROCEDIMIENTO DE EXTERMINIO"
521
00:56:58,864 --> 00:57:01,301
PROCESO DE EXTERMINO DE ANTHONY
18 DE JULIO DE 1977.
522
00:57:03,060 --> 00:57:05,009
ANTHONY DESTRUIDO
POR ELECTROCUCI�N...
523
00:57:05,210 --> 00:57:07,000
330 VOLTS
DURANTE 1 MINUTO 15 SEGUNDOS.
524
00:57:07,300 --> 00:57:07,900
�Brad?
525
00:57:09,580 --> 00:57:10,651
�Por qu� trabajas en la oscuridad?
526
00:57:10,652 --> 00:57:12,709
Porque soy conciente
del gasto de energ�a.
527
00:57:14,212 --> 00:57:17,571
Adem�s, he mirado el generador
y ya casi no queda combustible.
528
00:57:23,502 --> 00:57:25,644
- �C�mo est� Hart?
- Sigue igual.
529
00:57:26,300 --> 00:57:28,084
- �Continuar� internado?
- Est� fuertemente sedado.
530
00:57:29,074 --> 00:57:32,734
Melissa, qu�date. Me gustar�a
que escuches lo que voy a decir.
531
00:57:35,629 --> 00:57:39,378
Seg�n recuerdo, mi madre ten�a un
mayordomo llamado Billy Cabagnot.
532
00:57:40,403 --> 00:57:43,250
Y hoy me enter� que lo mataron
hace un a�o, cerca de la casa.
533
00:57:44,265 --> 00:57:47,592
Estoy casi seguro que el responsable
fue la misma criatura que atac� a Hart.
534
00:57:48,361 --> 00:57:51,327
��Criatura?! �Te refieres a ese h�brido
del que hablabas esta ma�ana?
535
00:57:51,794 --> 00:57:56,343
Le� el informe de la autopsia. Hab�a gran
cantidad de hemocianina en su sangre.
536
00:57:57,688 --> 00:58:01,444
Me sorprendiste al decir que los an�lisis
de sangre no eran siempre fiables.
537
00:58:01,761 --> 00:58:02,673
�Y es verdad, no?
538
00:58:02,764 --> 00:58:06,333
�Crees que alguien pudiera pensar en la
hemocianina si no se hubiese detectado?
539
00:58:07,113 --> 00:58:10,299
Pero no s� porqu� est�s tan convencido
de que hay una especie de h�brido aqu�.
540
00:58:10,937 --> 00:58:13,392
Si puedes convencerme de lo contrario,
por favor hazlo.
541
00:58:13,393 --> 00:58:17,180
He estado aqu� todo el d�a, igual que Brad
y Sharon, y no hemos visto ni o�do nada.
542
00:58:17,821 --> 00:58:19,016
�Y eso demuestra que no est� aqu�?
543
00:58:19,639 --> 00:58:23,450
�No, claro que no! Pero el que t�
temas eso tampoco demuestra nada.
544
00:58:23,451 --> 00:58:24,787
�T� no lo has visto, verdad?
545
00:58:25,244 --> 00:58:28,995
Vi lo que le hizo a Hart, y he le�do
acerca de lo que le hizo a Cabagnot.
546
00:58:29,450 --> 00:58:33,519
Quiz� deber�amos irnos todos de aqu�.
- Si. Quiero que se vayan todos.
547
00:58:33,520 --> 00:58:34,750
- �Qu� quieres decir?
- �John!
548
00:58:34,751 --> 00:58:37,818
Espera... �que quieres decir con eso
de "que se vayan"? �Qu� hay de ti?
549
00:58:37,920 --> 00:58:39,652
Yo tengo que quedarme aqu�
y acabar con �l.
550
00:58:40,423 --> 00:58:41,346
�Te has vuelto loco?
551
00:58:43,487 --> 00:58:47,331
Si tu madre consigui� ese milagro,
�crees de verdad que quisiera destruirlo?
552
00:58:47,332 --> 00:58:49,897
�Lo hubiera hecho ella misma
si no hubiera sufrido el infarto.
553
00:58:50,633 --> 00:58:52,509
�Piensas realmente que eso
ser�a lo mejor, John?
554
00:58:52,510 --> 00:58:55,061
�Me mando aqu� para
acabar con el experimento!
555
00:58:55,062 --> 00:58:55,753
Fueron sus palabras.
556
00:58:56,101 --> 00:58:57,492
�Estaba enferma, y muriendo!
557
00:59:00,110 --> 00:59:03,626
La Amanda Hollins a la que yo admir�
no acabar�a nunca con un experimento...
558
00:59:03,627 --> 00:59:04,594
...por ninguna raz�n!!
559
00:59:05,518 --> 00:59:07,465
�Por qu� es esto tan importante
para ti, Melissa?
560
00:59:10,543 --> 00:59:13,073
Maldito generador.
- Yo me ocupar� de �l.
561
00:59:21,850 --> 00:59:24,574
�Melissa, te llevaste t� el auto anoche?
562
00:59:27,350 --> 00:59:27,950
John...
563
00:59:29,748 --> 00:59:32,774
ah� tienes al culpable.
- Bien.
564
00:59:47,583 --> 00:59:49,165
�Hiciste esto mismo anoche, Brad?
565
00:59:51,282 --> 00:59:52,053
�De qu� est�s hablando?
566
00:59:52,054 --> 00:59:54,985
De sacar la gasolina de mi auto
y ponerla en el generador.
567
00:59:54,986 --> 00:59:56,412
�C�mo se te ha ocurrido eso?
568
00:59:56,413 --> 00:59:59,310
Porque anoche ten�a el tanque lleno
y esta ma�ana estaba casi vac�o.
569
00:59:59,782 --> 01:00:00,700
Bueno, no me mires a mi.
570
01:00:02,296 --> 01:00:03,516
�Fuiste a comprar cigarrillos?
571
01:00:06,561 --> 01:00:08,891
Es el �nico que guardo
para el caso de una guerra nuclear.
572
01:00:10,275 --> 01:00:12,482
Ni siquiera los toco...
- Est� bien.
573
01:00:12,483 --> 01:00:13,660
A lo mejor fue Melissa...
574
01:00:14,803 --> 01:00:17,884
- �Por qu� dices eso?
- Hay algo extra�o en esa chica...
575
01:00:17,885 --> 01:00:22,024
La otra noche la bes� y...
fue s�lo un beso de bienvenida...
576
01:00:22,025 --> 01:00:24,324
pero me arrepent� de haberlo hecho.
- �Por qu�?
577
01:00:25,030 --> 01:00:28,003
Sent� como si hubiese besado
a un pescado con pelo.
578
01:00:28,004 --> 01:00:29,999
�Por qu� hablas de pescado con pelo?
579
01:00:31,523 --> 01:00:33,615
�Te das cuenta de que te
enfadas conmigo sin raz�n?
580
01:00:34,107 --> 01:00:35,845
- �No estoy enfadado contigo!
- �Pues con qui�n?
581
01:00:36,034 --> 01:00:37,000
No lo s�, con nadie.
582
01:00:37,001 --> 01:00:38,905
Ahora que las cosas est�n calientes,
583
01:00:38,906 --> 01:00:42,385
voy a decirte lo que ha estado pasando
contigo desde que estamos aqu�...
584
01:00:42,509 --> 01:00:44,279
�Pienso que te est�s volviendo loco!
585
01:00:45,000 --> 01:00:46,230
Est�s imaginando cosas...
586
01:00:46,667 --> 01:00:47,450
�Qu� dices?
587
01:00:47,451 --> 01:00:50,994
Primero buscas por todas partes a un
hermano del que nadie ha o�do hablar.
588
01:00:50,995 --> 01:00:54,237
Ahora intentas encontrar a un h�brido
que s�lo ataca a criados y a idiotas.
589
01:00:54,238 --> 01:00:55,666
Si eso no es volverse...
590
01:00:58,442 --> 01:00:59,240
�Qu�?
591
01:01:00,641 --> 01:01:01,241
�Qu� pasa?
592
01:01:06,851 --> 01:01:08,528
�Hey, espera un segundo!
�John!
593
01:01:10,141 --> 01:01:11,050
John...
- �T� bolso?
594
01:01:11,051 --> 01:01:12,459
- �Pero qu�...?
- T� bolso.
595
01:01:12,657 --> 01:01:13,474
�John?, �Brad?
596
01:01:15,349 --> 01:01:15,905
�Ad�nde van?
597
01:01:18,959 --> 01:01:20,806
- �John?
- �Qu� haces?...
598
01:01:20,807 --> 01:01:25,260
Escucha, John. Dinos qu� est�s
haciendo y te ayudaremos, �si?.
599
01:01:25,263 --> 01:01:27,937
- �Hay algo que podamos--?
- Si. Hagan silencio, por favor.
600
01:01:27,938 --> 01:01:29,898
Voy a probar una cosa. �De acuerdo?
601
01:01:52,699 --> 01:01:54,548
�John? �Qu� diablos haces?
602
01:01:56,448 --> 01:01:57,406
No puedo creerlo.
603
01:02:39,500 --> 01:02:40,200
�Qu� pasa?
604
01:02:41,300 --> 01:02:42,381
�Son id�nticas!
605
01:02:42,382 --> 01:02:44,056
�Y qu� diablos es esto?
606
01:02:44,798 --> 01:02:46,560
Proviene de lo que atac� a Hart.
- �Qu�?
607
01:02:46,561 --> 01:02:48,791
Significa que la cosa que atac� a Hart...
608
01:02:48,792 --> 01:02:51,728
y la cosa que mi madre
llamaba Anthony, mi hermano,
609
01:02:51,729 --> 01:02:52,569
son lo mismo.
610
01:02:53,079 --> 01:02:56,268
No lo entiendo, �c�mo puede
ser esa cosa tu hermano?
611
01:02:56,637 --> 01:02:59,285
Hace mucho tiempo, dej� que mi madre
tomara unas muestras de mi tejido.
612
01:02:59,286 --> 01:03:02,578
...necesitaba unas c�lulas humanas para
el experimento en el que ella trabajaba.
613
01:03:02,840 --> 01:03:06,534
Aparentemente las injert� en alg�n tipo
de animal; s�lo Dios sabe de qu� clase.
614
01:03:07,388 --> 01:03:11,719
Cre� un h�brido. Y le llam� Anthony,
como el nombre de su Santo favorito.
615
01:03:12,350 --> 01:03:18,000
Supongo que... para hacerlo parecer
m�s humano, menos antinatural.
616
01:03:23,100 --> 01:03:23,600
�Brad...?
617
01:03:27,122 --> 01:03:28,211
Ir� por el auto.
618
01:04:03,850 --> 01:04:04,850
�Brad, Brad?
619
01:04:23,214 --> 01:04:24,000
Largu�monos.
620
01:04:25,500 --> 01:04:27,500
�Deprisa, v�monos!
621
01:04:32,169 --> 01:04:37,728
Enfermera Querrie, acuda a enfermer�a.
Enfermera Querrie, acuda a enfermer�a.
622
01:04:39,675 --> 01:04:42,294
No, no. Est� todo bien. S�lo voy
a tomar una muestra de sangre.
623
01:04:42,295 --> 01:04:45,000
�Tengo que prevenir a mis amigos!
- �No, qu�dese en la cama!
624
01:04:45,371 --> 01:04:48,580
No est� en condiciones de levantarse.
�Puede hacerse da�o!
625
01:04:50,136 --> 01:04:52,740
�Ala Oeste, emergencia!
�Ala Oeste, emergencia!
626
01:04:53,200 --> 01:04:54,000
�F�jese por donde va!
627
01:04:54,200 --> 01:04:56,500
�Hey, Alto! �D�nde va?
628
01:04:56,501 --> 01:04:58,700
- �Hey, para!
- �Det�nganlo!
629
01:04:59,000 --> 01:05:00,500
�D�jenme ir!
�Salgan de mi camino!
630
01:05:26,950 --> 01:05:30,233
�Melissa, d�nde estabas?
Te est�bamos buscando.
631
01:05:31,049 --> 01:05:32,157
�l quiere a Anthony.
632
01:05:32,233 --> 01:05:33,650
Y sea lo que sea,
el Dr. Lloyd lo quiere.
633
01:05:35,000 --> 01:05:35,661
�l salv� mi vida.
634
01:05:37,699 --> 01:05:38,473
Dame el arma.
635
01:05:42,100 --> 01:05:42,873
��Qu� est�s haciendo?!
636
01:05:44,574 --> 01:05:45,575
Un mandato del Doctor Lloyd.
637
01:05:46,409 --> 01:05:47,000
�Por qu�?
638
01:05:47,627 --> 01:05:49,850
�l fue el �nico m�dico que
quiso tratar mi enfermedad.
639
01:05:51,000 --> 01:05:51,709
�La ambici�n...?
640
01:05:52,300 --> 01:05:53,900
Algo mucho m�s fatal que eso, me temo.
641
01:05:54,965 --> 01:05:58,558
La contraje trabajando con la hemocianina.
�l ha hecho que sea menos dolorosa.
642
01:05:59,289 --> 01:06:00,417
Y me ha dado esperanzas.
643
01:06:09,539 --> 01:06:10,952
- �Se la lleva!
- �Sostenla!
644
01:06:30,650 --> 01:06:32,218
�Vamos, por aqu�!
P�nganla en el suelo.
645
01:06:43,850 --> 01:06:44,550
�Melissa!
646
01:06:46,368 --> 01:06:47,161
Est� helada.
647
01:06:47,762 --> 01:06:49,850
Melissa, aguanta,
te llevaremos a un hospital.
648
01:06:49,903 --> 01:06:52,621
�No! S�lo el Doctor Lloyd
puede ayudarme.
649
01:06:53,739 --> 01:06:55,203
Y ya es tarde, incluso para �l.
650
01:06:55,783 --> 01:06:59,476
John, los diarios sobre Anthony
est�n ocultos en la lavander�a.
651
01:07:01,019 --> 01:07:01,693
Te pertenecen.
652
01:07:04,054 --> 01:07:06,001
Tu madre era mi inspiraci�n...
653
01:07:06,002 --> 01:07:06,902
�Melissa!
654
01:07:09,850 --> 01:07:10,463
�Q-Qu� le sucede?
655
01:07:13,631 --> 01:07:14,236
NO.
656
01:07:20,850 --> 01:07:21,450
Melissa...
657
01:07:21,980 --> 01:07:23,641
John...
��Jooohhnnn!!
658
01:07:28,500 --> 01:07:31,000
�Hagan algo!
�Tenemos que hacer algo!
659
01:07:34,983 --> 01:07:38,850
Johnnn...
���John, ay�dame!!!
660
01:07:42,000 --> 01:07:43,743
��Qu� demonios le est� pasando?!
661
01:08:02,723 --> 01:08:04,973
���Ahhhh, ay�denme!!!
��Brad!?
662
01:08:05,529 --> 01:08:06,813
���Jooohn!!!
663
01:08:11,067 --> 01:08:14,413
���Ayudaaa!!!
- �Ag�rralo!
664
01:08:17,014 --> 01:08:17,604
�Cindy, ay�dame!
665
01:08:35,532 --> 01:08:38,423
�Vamos, vamos!
�Salgamos todos de aqu�. V�monos!
666
01:08:41,000 --> 01:08:43,518
�Enc�rguense de Brad!
�Yo bajar� a cerrar las puertas!
667
01:08:54,202 --> 01:08:56,741
- No. T� vuelve arriba.
- �D�jame ayudarte!
668
01:08:56,742 --> 01:08:59,444
- �No, es muy peligroso aqu� abajo!
- �Cualquier lado es peligroso, John!
669
01:09:14,500 --> 01:09:15,030
�John...?
670
01:09:17,191 --> 01:09:17,747
�Sharon!
671
01:09:21,176 --> 01:09:21,750
�Sharon...!
672
01:09:25,629 --> 01:09:28,905
- �John! �John!
- Puedes o�rme. �Est�s bien?
673
01:09:28,906 --> 01:09:29,905
Si, estoy bien...
674
01:09:33,244 --> 01:09:34,036
Estoy bien.
675
01:09:35,690 --> 01:09:39,250
�No veo nada! �No puedo ver nada!
- �Tranquila, te sacar� de ah�!
676
01:09:43,955 --> 01:09:45,000
Toma, �tala a esa tuber�a.
677
01:09:58,618 --> 01:09:59,360
�Puedes verla?
678
01:10:01,600 --> 01:10:02,675
- �La tienes?
- Si.
679
01:10:03,696 --> 01:10:04,500
�John?
680
01:10:09,427 --> 01:10:10,145
�Suj�tate fuerte!
681
01:10:12,589 --> 01:10:14,607
�Arriba! �Eso es!
682
01:10:17,600 --> 01:10:20,476
�Ya viene!
- �Si, pero est� resbalosa!
683
01:10:26,047 --> 01:10:26,626
���Sharon!!!
684
01:10:28,262 --> 01:10:28,691
��Sharon!!
685
01:10:33,000 --> 01:10:33,655
�Te encuentras bien?
686
01:10:35,112 --> 01:10:35,746
Creo que si.
687
01:10:37,731 --> 01:10:40,500
�Voy a bajar!
�Estar� contigo enseguida!
688
01:10:40,720 --> 01:10:41,923
�Por favor, date prisa!
689
01:11:51,024 --> 01:11:52,642
�Sharon, vamos! �V�monos!
690
01:11:56,743 --> 01:11:58,333
�Por ah�, salgamos por ah�!
691
01:12:21,000 --> 01:12:21,850
Hart...
692
01:12:23,783 --> 01:12:27,627
Hart... John y Sharon
est�n ah� abajo.
693
01:12:32,400 --> 01:12:34,686
John...
por aqu�...
694
01:12:38,200 --> 01:12:38,900
Ten cuidado.
695
01:12:41,120 --> 01:12:43,168
Creo que este es el
conducto de la lavander�a.
696
01:12:43,700 --> 01:12:44,500
Intentemos subir.
697
01:12:48,400 --> 01:12:49,100
�Brad...!
698
01:12:50,850 --> 01:12:53,658
�No... No!
�Cuidado!
699
01:12:58,000 --> 01:13:00,500
��Toma mi mano!!
��Toma mi mano!!
700
01:13:02,513 --> 01:13:04,850
�Te tengo!
�No te sueltes, Cindy!
701
01:13:06,051 --> 01:13:07,551
�Te tengo, debes tirar!
702
01:13:08,318 --> 01:13:11,459
�Vamos Cindy, ag�rrate fuerte!
�Vamos cari�o, no me dejes!
703
01:13:15,183 --> 01:13:16,183
�No sueltes mi mano!
704
01:13:20,500 --> 01:13:21,623
���Cindy!!!
705
01:13:22,150 --> 01:13:23,550
���Cindy!!!
706
01:13:27,400 --> 01:13:30,000
Ella... ella... �se fue...!
707
01:14:07,850 --> 01:14:11,224
- ��Qu� demonios es eso?!
- �Dios Santo, Brad. Ag�rrate fuerte!
708
01:14:11,772 --> 01:14:15,648
�Ay�dame Hart, que no me agarre!
709
01:14:19,100 --> 01:14:21,006
- �Qu� vamos a hacer?
- �Tengo una idea!
710
01:14:45,665 --> 01:14:47,998
Sharon, te quedar�s aqu� y
controlar�s que la cinta siga corriendo.
711
01:14:48,861 --> 01:14:51,900
- Espera, espera �qu� vas a hacer...?
- Vigila que la cinta siga corriendo.
712
01:14:53,634 --> 01:14:54,388
Yo volver� enseguida.
713
01:15:03,889 --> 01:15:06,644
- �Hart, qu� haces aqu�?
- Cindy est� ah� abajo.
714
01:15:08,179 --> 01:15:10,321
- �Para qu� es eso?
- Voy a bajar por ella.
715
01:15:10,824 --> 01:15:13,358
- Nadie va a bajar ah�.
- �Pero ella necesita ayuda!
716
01:15:14,057 --> 01:15:16,667
La �nica forma de llegar hasta ella
es matando primero a esa criatura.
717
01:15:17,563 --> 01:15:18,168
�C�mo?
718
01:15:18,719 --> 01:15:21,107
Un momento... �Lo tengo!
719
01:15:22,000 --> 01:15:25,600
Vamos a darle a ese fen�meno de la
naturaleza, una peque�a sorpresa.
720
01:15:50,938 --> 01:15:54,600
�Sharon... vamos a cortar la luz
por un par de segundos!
721
01:15:54,601 --> 01:15:57,116
Cuando la conectemos de nuevo
apaga la m�sica, �de acuerdo?
722
01:15:57,117 --> 01:15:57,800
Est� bien.
723
01:15:59,000 --> 01:15:59,700
�Est� apagada!
724
01:16:08,500 --> 01:16:09,083
�Quieto ah�! �No te muevas!
725
01:16:09,965 --> 01:16:11,116
�Qu� est� haciendo usted aqu�?
726
01:16:12,110 --> 01:16:16,152
He venido por el legado de Amanda.
�l me pertenece.
727
01:16:17,810 --> 01:16:20,350
No. No se lo llevar� vivo.
728
01:16:20,351 --> 01:16:24,559
Me lo llevar� con vida, aunque tenga
que pasar sobre tu propio cad�ver.
729
01:16:25,121 --> 01:16:26,625
�Esa cosa mat� a Melissa!
730
01:16:28,486 --> 01:16:30,591
A Melissa no le quedaba mucho
tiempo de vida, de todos modos.
731
01:16:31,952 --> 01:16:32,971
Ahora, vamos a entrar en la casa.
732
01:16:34,320 --> 01:16:35,720
Que entres en la casa, he dicho.
733
01:16:51,000 --> 01:16:51,500
�Dios!
734
01:16:52,300 --> 01:16:52,906
�Toma!
735
01:16:54,400 --> 01:16:55,100
Sujeta bien los cables.
736
01:16:55,101 --> 01:16:57,893
Esperen, �qu� creen que hacen?
�Est�n tratando de destruirlo?
737
01:17:01,525 --> 01:17:04,394
�Y t� te haces llamar cient�fico,
un cient�fico brillante?
738
01:17:04,395 --> 01:17:05,788
�Conecta la maldita energ�a!
739
01:17:07,721 --> 01:17:10,922
No lo hagan, qu�dense quietos.
740
01:17:15,035 --> 01:17:17,153
�No puedes hacer eso John!
�Tu madre lo cre�...!
741
01:17:18,350 --> 01:17:20,142
�No lo intentes. No te muevas!
742
01:17:20,465 --> 01:17:22,482
�Mierda. Necesito otra cosa!
743
01:17:23,344 --> 01:17:25,909
- �Intentas destruir a tu hermano?
- �Esa cosa no es mi hermano!
744
01:17:25,910 --> 01:17:28,845
Esc�chame bien. Es tu hermano
�no lo entiendes?
745
01:17:28,846 --> 01:17:32,408
Fue un error. Mi madre lo sab�a.
Por eso me mand� a destruirlo.
746
01:17:35,247 --> 01:17:37,698
- �Qu� te parece una moneda?
- Si, servir�.
747
01:17:38,350 --> 01:17:41,000
...por eso ella le llamaba
tu hermano...
748
01:17:41,001 --> 01:17:45,683
T� eres parte de �l, John. Y �l es
parte de ti, de tu cuerpo, de tu alma.
749
01:17:45,684 --> 01:17:48,340
Es parte de tu imaginaci�n
�no lo comprendes?
750
01:17:52,590 --> 01:17:53,537
�Fr�e a ese hijo de puta!
751
01:17:54,200 --> 01:17:54,847
�Hazlo!
752
01:17:57,996 --> 01:17:59,450
���Noooo!!!
753
01:18:31,700 --> 01:18:32,383
�Anthony...!
754
01:19:18,850 --> 01:19:19,900
�Anthony...!
755
01:19:28,301 --> 01:19:30,158
Oh, Dios m�o...
756
01:20:20,000 --> 01:20:23,742
Lo he intentado nuevamente...
pero no logro encontrarla.
757
01:20:25,705 --> 01:20:26,987
Creo que tengo todos los diarios.
758
01:20:28,051 --> 01:20:29,532
�Has agarrado los de la lavander�a?
759
01:20:30,920 --> 01:20:31,967
...Los que encontr� Melissa.
760
01:20:32,763 --> 01:20:34,935
No. Ir� por ellos ahora.
�Me esperan en el auto?
761
01:21:03,600 --> 01:21:04,531
Que desastre.
762
01:21:06,932 --> 01:21:09,452
- �D�nde est� Hart?
- En la ambulancia...
763
01:21:10,595 --> 01:21:16,183
Ya no sangra, pero a�n no puede creer
...que Cindy se haya ido.
764
01:21:19,352 --> 01:21:20,124
Ir� a hablar con �l.
765
01:21:38,000 --> 01:21:38,729
No...
766
01:22:00,150 --> 01:22:01,530
��John!!
- �Sharon!
767
01:22:45,600 --> 01:22:46,850
F�sforos, f�sforos.
768
01:22:49,300 --> 01:22:50,000
Maldita sea...
769
01:22:58,200 --> 01:22:58,900
MAGNESIO.
770
01:23:00,631 --> 01:23:02,467
Te quedar�s aqu�...
- Gracias Hart -
771
01:23:03,366 --> 01:23:04,704
Voy a volver adentro
a buscar a Brad.
772
01:23:04,705 --> 01:23:06,000
- �Estar�s bien?
- Si, si.
773
01:23:31,152 --> 01:23:31,752
��Brad..?!
774
01:23:32,153 --> 01:23:32,753
��Brad..?!
775
01:23:41,924 --> 01:23:43,294
No me falles ahora.
776
01:23:46,800 --> 01:23:47,600
�Que bien!
777
01:23:55,100 --> 01:23:56,600
Peque�os bastardos;
...son historia.
778
01:24:10,250 --> 01:24:10,794
�Cindy!
779
01:24:11,750 --> 01:24:12,398
�Cindy!
780
01:24:13,291 --> 01:24:15,699
�Eso es, puedes hacerlo!
�Vamos!
781
01:24:17,795 --> 01:24:19,430
�Bien! �Ya est�!
782
01:24:22,665 --> 01:24:25,084
���John, Sharon, Hart!!!
783
01:24:26,307 --> 01:24:27,826
- �Qu� ocurre?
- �D�nde est� John?
784
01:24:28,600 --> 01:24:29,500
��l volvi� a buscarte!
785
01:24:31,395 --> 01:24:31,957
���NO!!!
786
01:24:39,607 --> 01:24:40,546
���JOHN!!!
787
01:24:47,947 --> 01:24:49,410
���John, la casa va a estallar!!!
788
01:24:51,411 --> 01:24:51,950
��Cindy?!
789
01:24:52,609 --> 01:24:53,345
���FUERA!!!
790
01:24:54,182 --> 01:24:56,192
�El s�tano est� lleno de
peque�os bastardos!
791
01:24:59,264 --> 01:25:00,565
�Vamos!
792
01:25:10,466 --> 01:25:11,048
�Cindy!
793
01:25:12,353 --> 01:25:13,329
�Suban todos! �R�pido!
794
01:26:08,614 --> 01:26:14,330
Subt�tulos: Jorge G. Espinoza.
64987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.