All language subtitles for Uso AKA When Women Lie (1963) eng 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:11,930 A Daiei Film 2 00:00:16,200 --> 00:00:18,200 Lies - (When Women Lie) 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,920 Lies 4 00:01:49,401 --> 00:01:54,081 1: Playgirl Masumura 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,270 No. 6 00:02:04,697 --> 00:02:06,010 Surely it's OK. 7 00:02:06,279 --> 00:02:07,669 I said no. 8 00:02:09,600 --> 00:02:10,850 Don't you like me? 9 00:02:13,390 --> 00:02:14,619 I like you. 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,366 Well then... 11 00:02:18,860 --> 00:02:20,242 Don't tease me! 12 00:02:21,770 --> 00:02:23,179 What about Mie? 13 00:02:24,040 --> 00:02:25,321 What about her? 14 00:02:26,860 --> 00:02:28,870 You do this with her, don't you? 15 00:02:29,450 --> 00:02:31,503 It seems you're jealous! 16 00:02:32,170 --> 00:02:33,420 Well of course. 17 00:02:33,520 --> 00:02:35,490 I've told you, Mie is nothing to me. 18 00:02:35,590 --> 00:02:36,990 But you're dating her. 19 00:02:37,190 --> 00:02:38,855 But it's not serious. 20 00:02:39,190 --> 00:02:41,286 If you don't like it I'll stop seeing her. 21 00:02:41,500 --> 00:02:44,418 OK, I swear to you here and now that I'll stop. 22 00:02:45,460 --> 00:02:48,270 In return you'll accept me as your boyfriend? 23 00:02:49,250 --> 00:02:50,804 I... 24 00:02:51,110 --> 00:02:53,737 There's nobody I like as much as you. 25 00:03:04,930 --> 00:03:07,155 No, please don't. 26 00:03:08,350 --> 00:03:10,866 Let's get engaged. I'll tell my father. 27 00:03:11,830 --> 00:03:13,244 Soon. 28 00:03:13,660 --> 00:03:16,180 Your father will be opposed to it. 29 00:03:16,930 --> 00:03:18,492 I'm not the oldest son. 30 00:03:18,874 --> 00:03:21,950 Unlike my brother I don't have to marry some ugly heiress. 31 00:03:22,050 --> 00:03:23,730 As soon as I graduate... 32 00:03:23,830 --> 00:03:26,931 I'm going to the USA to study business. Come with me. 33 00:03:27,190 --> 00:03:29,170 That will be our honeymoon. 34 00:03:29,270 --> 00:03:30,240 But... 35 00:03:30,420 --> 00:03:32,108 So let's do this. 36 00:03:34,850 --> 00:03:37,700 I have to get home. It's already late. 37 00:03:37,880 --> 00:03:40,340 - Come on! - I want to give it to you. 38 00:03:40,440 --> 00:03:42,549 But it's hard to bring myself to do it. 39 00:03:42,830 --> 00:03:45,680 I'm scared. I'm a coward. 40 00:03:46,510 --> 00:03:48,320 In other words you don't trust me. 41 00:03:48,420 --> 00:03:50,780 No. That's not it. 42 00:03:52,400 --> 00:03:53,988 Come on! 43 00:03:55,340 --> 00:03:58,108 - There's somebody there! - What do we care. 44 00:03:59,120 --> 00:04:01,322 Looks like a police car. 45 00:04:03,400 --> 00:04:05,549 I really feel I connect with you. 46 00:04:06,790 --> 00:04:07,997 Let's go back. 47 00:04:09,940 --> 00:04:11,020 I'm sorry. 48 00:04:11,110 --> 00:04:12,757 It's OK. 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 I really enjoyed it. 50 00:04:26,760 --> 00:04:28,442 What about tomorrow? 51 00:04:30,760 --> 00:04:32,261 Can we meet at 7? 52 00:04:32,650 --> 00:04:33,550 Seven? 53 00:04:33,730 --> 00:04:35,980 I have a cookery class until 6:30. 54 00:04:36,150 --> 00:04:39,290 After we marry it will be a plus if I can cook, won't it? 55 00:04:39,753 --> 00:04:42,113 I suppose so. See you at 7 then. 56 00:04:44,650 --> 00:04:47,860 See you in the lobby of the Hotel New Tokyo, as usual. 57 00:04:49,060 --> 00:04:51,635 But I won't wait more than 15 minutes.. 58 00:04:59,240 --> 00:05:02,120 I can't restrain myself sexually any more. 59 00:05:02,510 --> 00:05:03,730 So please... 60 00:05:03,830 --> 00:05:05,090 I want to too but... 61 00:05:06,080 --> 00:05:09,845 How much longer do you plan to watch this stuff? Turn it off! 62 00:05:15,470 --> 00:05:18,080 It must be tough for you. 63 00:05:18,280 --> 00:05:20,990 You've been studying every night since you got promoted. 64 00:05:21,070 --> 00:05:24,460 Yes... all about free trade and top management etc.. 65 00:05:24,560 --> 00:05:26,493 If I'm not careful I won't be able to keep up. 66 00:05:27,120 --> 00:05:30,638 I feel sorry for Shinji. He's busy studying 67 00:05:30,738 --> 00:05:34,960 for the high school entrance exams and he's still in year 1 of junior high! 68 00:05:35,050 --> 00:05:39,200 A man has to study all his life, it's a competitive world. 69 00:05:39,300 --> 00:05:41,790 In that way women have an advantage. 70 00:05:41,890 --> 00:05:45,470 Even someone like me who's not driven can get by. 71 00:05:57,750 --> 00:05:59,210 I'm home. 72 00:05:59,310 --> 00:06:02,450 It's very late. It's after 11! 73 00:06:02,830 --> 00:06:04,710 I've got a lot on! 74 00:06:05,090 --> 00:06:07,280 You seem to be going to college just to have fun. 75 00:06:07,370 --> 00:06:10,860 There are rumours about you. If you're not careful you won't be able to marry well. 76 00:06:11,100 --> 00:06:14,430 Everything's fine. I'm not one of those out to have fun. 77 00:06:14,660 --> 00:06:18,050 I'm no playgirl. I'm a good girl from a good family. 78 00:06:18,130 --> 00:06:20,000 But as your parent I worry. 79 00:06:20,100 --> 00:06:22,700 - And our discussion the other day? - An arranged marriage meeting? 80 00:06:22,780 --> 00:06:24,740 Have you thought about it carefully? 81 00:06:24,840 --> 00:06:26,260 I refuse. 82 00:06:26,360 --> 00:06:27,400 Why? 83 00:06:27,980 --> 00:06:31,180 I've no use for the son of a general affairs manager in a second-rate company. 84 00:06:31,360 --> 00:06:33,010 I can see where he'll end up. 85 00:06:33,110 --> 00:06:34,988 Just like you! 86 00:06:35,590 --> 00:06:37,627 Not being able to buy a car. 87 00:06:38,530 --> 00:06:41,051 My hopes are rather bigger. 88 00:06:41,820 --> 00:06:45,960 It's dangerous to be unrealistic in your expectations. You'll end up being hurt. 89 00:06:46,060 --> 00:06:50,571 If I'm not in love I won't get hurt. Love is pathetic, it's a defeat! 90 00:06:52,450 --> 00:06:54,720 Just to make it clear, I'm still a virgin. 91 00:06:54,820 --> 00:06:59,850 The boys I date all say they can't be patient, but they all prefer virgins. 92 00:07:00,450 --> 00:07:03,140 There's still quite a high value on virginity in Japan. 93 00:07:04,720 --> 00:07:08,950 I'll preserve my virginity because I want to sell it for a high price. 94 00:07:10,882 --> 00:07:13,649 And so Mother and Father, I wish you a very good night. 95 00:07:16,300 --> 00:07:19,610 Are all the girls like that these days? 96 00:07:19,790 --> 00:07:21,118 Probably. 97 00:07:21,560 --> 00:07:24,610 She's our child so she's not likely to do anything strange. 98 00:08:06,360 --> 00:08:08,000 Why don't you knock? 99 00:08:08,100 --> 00:08:09,860 You've got a good body, Sis. 100 00:08:10,250 --> 00:08:12,073 So everyone says. 101 00:08:12,760 --> 00:08:15,580 There were some calls while you were out: all from men! 102 00:08:19,490 --> 00:08:21,310 How many boyfriends have you got? 103 00:08:21,400 --> 00:08:22,660 About 20 maybe. 104 00:08:22,750 --> 00:08:24,530 You must get confused about who's who. 105 00:08:24,620 --> 00:08:26,320 I keep a notebook. 106 00:08:26,500 --> 00:08:30,210 I check the book before I go out so I can manage multiple boys easily. 107 00:08:33,610 --> 00:08:37,830 Touru Kawai, eldest son of the president of LMS. 108 00:08:37,910 --> 00:08:42,484 His family has a good trading company but unfortunately he's the eldest son. 109 00:08:42,584 --> 00:08:44,315 Marriageability score B minus. 110 00:08:44,590 --> 00:08:46,950 Bad kisser. Good dancer. 111 00:08:47,100 --> 00:08:48,380 A man useful for dancing. 112 00:08:48,686 --> 00:08:51,270 First met at the University riding club party. 113 00:08:51,350 --> 00:08:53,590 Likes to talk about horse-racing and betting. 114 00:08:53,876 --> 00:08:57,720 His taste is for pure girls, like Christine Kaufman. 115 00:08:57,800 --> 00:08:59,924 You're always stressing your purity. 116 00:09:00,150 --> 00:09:01,180 Give that back. 117 00:09:01,460 --> 00:09:03,760 If you meddle you'll fail your high school entrance exams. 118 00:09:03,860 --> 00:09:06,210 Which of them is the real one? 119 00:09:06,310 --> 00:09:08,020 Yousuke Kikumura. 120 00:09:08,120 --> 00:09:10,140 He's the son of the president of Touhou Electric. 121 00:09:10,240 --> 00:09:12,892 Aren't they that huge firm in Nagoya? 122 00:09:13,490 --> 00:09:17,640 He lives in a nice apartment in Roppongi that they bought him while he's a student. 123 00:09:17,980 --> 00:09:19,804 Do you think it's going to turn out well? 124 00:09:20,040 --> 00:09:21,490 I think it's 60:40. 125 00:09:21,650 --> 00:09:25,020 So just in case I'm dating the other guys. 126 00:09:25,710 --> 00:09:27,040 I'll pray for your success. 127 00:09:27,490 --> 00:09:29,223 Thank you! 128 00:09:49,440 --> 00:09:50,960 Now let me see... 129 00:09:51,060 --> 00:09:52,590 Jirou Ueno. 130 00:09:52,690 --> 00:09:55,430 Likes being fussed over by girls. 131 00:09:55,810 --> 00:09:59,450 Best to use the older-sister dating style. 132 00:10:00,120 --> 00:10:05,500 If I call him he'll always come and pick me up. He's my driver-man. 133 00:10:06,080 --> 00:10:09,650 If I bully him a little he'll enjoy it. 134 00:10:32,789 --> 00:10:34,281 Have you been waiting? 135 00:10:36,260 --> 00:10:38,380 The car is a bit dirty! 136 00:10:39,100 --> 00:10:41,862 You should wash it from time to time. 137 00:11:00,580 --> 00:11:02,120 Where shall we go? 138 00:11:02,530 --> 00:11:04,620 You should decide. 139 00:11:05,010 --> 00:11:07,870 It's lunchtime so let's go and eat somewhere. 140 00:11:09,050 --> 00:11:11,000 I'm not hungry. 141 00:11:11,100 --> 00:11:12,815 How about a film? 142 00:11:13,190 --> 00:11:14,940 I don't have enough time. 143 00:11:15,310 --> 00:11:17,990 I'm meeting another guy at 2. 144 00:11:25,310 --> 00:11:30,210 I'm not very interested in him but he's very insistent... 145 00:11:31,590 --> 00:11:32,694 Angry? 146 00:11:32,794 --> 00:11:34,400 No, not really. 147 00:11:34,670 --> 00:11:37,440 You've had your hair permed. 148 00:11:38,020 --> 00:11:39,960 It's nice. It suits you. 149 00:11:40,340 --> 00:11:41,500 It's quite cute. 150 00:11:41,640 --> 00:11:43,161 Do you think so? 151 00:11:43,500 --> 00:11:44,670 I do. 152 00:11:44,950 --> 00:11:47,070 I need to do some shopping. 153 00:11:48,250 --> 00:11:49,950 Will you come with me? 154 00:11:50,050 --> 00:11:51,460 Yes, of course. 155 00:12:26,950 --> 00:12:28,430 How about this blouse? 156 00:12:30,668 --> 00:12:32,300 1300 yen. 157 00:12:34,360 --> 00:12:36,720 The design seems a bit childish. 158 00:12:36,800 --> 00:12:39,550 Not at all. It suits her. 159 00:12:43,860 --> 00:12:45,150 Do these go well? 160 00:12:45,250 --> 00:12:46,993 You look like Bardot. 161 00:12:51,530 --> 00:12:53,020 They're perfect! 162 00:12:53,120 --> 00:12:55,800 They add a touch of strength to your cuteness. 163 00:12:56,280 --> 00:12:57,830 I think I'll buy them. 164 00:12:57,930 --> 00:12:59,820 Can you give me a better price? 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,710 I could maybe drop to 1,100. 166 00:13:01,890 --> 00:13:05,160 - How much will you knock off the glasses? - They're German-made... 167 00:13:05,510 --> 00:13:08,382 If you can't give me a discount there's no point coming to your shop. 168 00:13:08,482 --> 00:13:10,620 - I suppose you're right. - I'll pay. 169 00:13:11,390 --> 00:13:14,150 - There's no need. - It's fine. How much? 170 00:13:14,640 --> 00:13:16,940 5,200, I'm almost selling it for nothing! 171 00:13:17,130 --> 00:13:18,400 I feel bad. 172 00:13:18,590 --> 00:13:20,041 Please don't. 173 00:13:20,141 --> 00:13:21,541 If you're sure... 174 00:13:28,820 --> 00:13:30,748 So now to the bowling-alley? 175 00:13:31,000 --> 00:13:33,338 I'll just play 2 games or so then I'll slip away. 176 00:13:33,438 --> 00:13:34,500 And then? 177 00:13:34,600 --> 00:13:36,870 For once I have to be home early. 178 00:13:36,970 --> 00:13:39,986 - Shall I come and give you a lift back? - No, not today. 179 00:13:41,060 --> 00:13:44,730 I'd like a chance to see you again as soon as possible. 180 00:13:44,830 --> 00:13:47,910 I'll get all neurotic if I don't see you. 181 00:13:48,190 --> 00:13:51,770 I'll call you. Drive to my house and drop these off. 182 00:13:51,860 --> 00:13:55,260 - The blouse too? - Not that one. I need it. 183 00:14:14,360 --> 00:14:16,153 OK. Thanks. 184 00:14:18,490 --> 00:14:20,993 Please give me the bag I left last time. 185 00:14:23,310 --> 00:14:25,740 Here you are. How's your score? 186 00:14:26,220 --> 00:14:28,003 Awful! 187 00:15:03,420 --> 00:15:05,050 Yoshiaki Yamada. 188 00:15:05,240 --> 00:15:09,240 Boyish and enthusiastic. He likes immaculate girls. 189 00:15:09,920 --> 00:15:12,300 I met him here 6 months ago. 190 00:15:12,400 --> 00:15:13,730 We've petted a few times. 191 00:15:14,270 --> 00:15:18,940 He talks mostly about boxing, wrestling and western music. 192 00:15:19,448 --> 00:15:23,240 The son of the successful Showa Pharmaceuticals. 193 00:15:23,620 --> 00:15:25,540 Capital 2 billion. 194 00:15:25,640 --> 00:15:28,510 1,600 employees. 195 00:15:29,090 --> 00:15:32,510 Marriageability score B+. 196 00:15:43,748 --> 00:15:45,403 Let's do this thing, then! 197 00:15:51,346 --> 00:15:52,535 You're pretty good. 198 00:16:02,850 --> 00:16:04,755 So are you. 199 00:16:05,592 --> 00:16:08,110 Yet another strike? I don't like the look of this. 200 00:16:11,720 --> 00:16:13,087 You've improved! 201 00:16:13,370 --> 00:16:14,930 Because I have a good coach. 202 00:16:15,030 --> 00:16:16,440 Like you do for petting? 203 00:16:16,620 --> 00:16:18,328 You're quite amazing. 204 00:16:32,220 --> 00:16:33,790 Yousuke is here with Miwa. 205 00:16:34,470 --> 00:16:36,775 Oh? Do you know her? 206 00:16:37,020 --> 00:16:38,310 I meet her quite a lot. 207 00:16:38,410 --> 00:16:41,450 At parties and in clubs and those sorts of places. 208 00:16:42,630 --> 00:16:44,742 She's quite flamboyantly dressed. 209 00:16:45,250 --> 00:16:47,780 Is she from a good family? 210 00:16:47,880 --> 00:16:52,538 Her father is head of Mitsuura Trading. Well known in financial circles. 211 00:16:52,638 --> 00:16:56,300 She can play around a bit and still find a groom. 212 00:17:03,640 --> 00:17:06,290 Are you really interested in that kind of girl? 213 00:17:07,140 --> 00:17:08,980 It's your turn, Yoshiaki. 214 00:17:09,080 --> 00:17:10,281 Perhaps. 215 00:17:19,890 --> 00:17:21,286 Hey, Mariko. 216 00:18:00,780 --> 00:18:03,380 - We'll see you around. - OK, see you. 217 00:18:06,290 --> 00:18:09,410 There's boxing, should be a good match. 218 00:18:09,590 --> 00:18:12,121 - When? - Tonight. You're coming, aren't you? 219 00:18:12,221 --> 00:18:14,370 I can't. 220 00:18:15,503 --> 00:18:16,440 You can't? 221 00:18:16,520 --> 00:18:20,710 It's my parents' silver wedding anniversary. We're having a family dinner. 222 00:18:21,590 --> 00:18:24,600 - Surely you can skip that. - No, I can't. 223 00:18:26,015 --> 00:18:28,394 - When? - 5:30. 224 00:18:28,700 --> 00:18:31,300 That's annoying. I'll have a ticket left over. 225 00:18:32,280 --> 00:18:34,740 Hey, hang on! 226 00:18:40,550 --> 00:18:42,810 I'll phone you. 227 00:18:43,116 --> 00:18:44,965 I'll be waiting. 228 00:19:14,090 --> 00:19:20,180 Hideo Ougaki age 32, still at home sponging off his parents. Playboy. 229 00:19:20,789 --> 00:19:27,600 Realising he's losing his own youth he seems to want to absorb mine. 230 00:19:28,380 --> 00:19:32,700 So I pretend to be 18, a year younger. 231 00:19:33,450 --> 00:19:35,830 When I give off the charm of a late teenager... 232 00:19:36,210 --> 00:19:40,012 He buys me various expensive gifts. 233 00:19:51,148 --> 00:19:54,650 He's already asked me to marry him 5 times. 234 00:19:55,130 --> 00:20:00,820 He probably proposes to every youngster he meets so... 235 00:20:00,910 --> 00:20:04,077 I'm not sure he remembers he's already proposed to me. 236 00:20:04,360 --> 00:20:10,170 I could get him to marry me but he'd dump me in 6 months. 237 00:20:11,050 --> 00:20:14,560 But I'd make sure the divorce settlement was massive. 238 00:20:23,364 --> 00:20:24,818 Mariko. 239 00:20:25,220 --> 00:20:27,168 Will you marry me? 240 00:20:28,740 --> 00:20:33,930 To be honest I've been out with a great many women... 241 00:20:34,787 --> 00:20:35,860 But... 242 00:20:36,240 --> 00:20:38,650 I've never met a woman as wonderful as you. 243 00:20:39,818 --> 00:20:43,410 I'm just an average girl, nothing special. 244 00:20:43,500 --> 00:20:46,680 You just haven't noticed how wonderful you are. 245 00:20:47,460 --> 00:20:50,410 I think I've finally fallen in love. 246 00:20:51,220 --> 00:20:52,787 So how about it? 247 00:20:53,360 --> 00:20:57,295 There's no need to answer now. But please think it over. 248 00:21:05,680 --> 00:21:09,120 I'll do everything as you wish it. 249 00:21:10,295 --> 00:21:11,972 I'm confident I can do that. 250 00:21:12,490 --> 00:21:15,030 But I've only just turned 18. 251 00:21:15,130 --> 00:21:18,030 I can't really imagine myself married. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,057 I understand. 253 00:21:20,790 --> 00:21:26,370 You'll be 19 next year, 20 the year after, then 21... it's prime marriage time. 254 00:21:27,518 --> 00:21:29,609 So your age is no reason against it. 255 00:21:30,210 --> 00:21:32,268 What time is it? 256 00:21:35,220 --> 00:21:36,360 10 past 7. 257 00:21:36,440 --> 00:21:37,771 Oh no! 258 00:21:38,247 --> 00:21:39,510 What's going on? 259 00:21:39,590 --> 00:21:41,810 I have to be home by 7:30. 260 00:21:41,890 --> 00:21:42,910 Why? 261 00:21:42,990 --> 00:21:45,730 My parents' silver wedding party. 262 00:21:47,400 --> 00:21:49,020 You should have told me earlier. 263 00:21:49,970 --> 00:21:52,550 Waiter! Bring me the bill. 264 00:21:53,130 --> 00:21:56,130 - I'll drive you home. - No thanks, I'll get a taxi. 265 00:21:57,021 --> 00:21:58,192 Call me. 266 00:22:07,660 --> 00:22:09,560 Goodbye. 267 00:22:21,760 --> 00:22:22,830 Taxi! 268 00:23:01,280 --> 00:23:02,630 Hello? 269 00:23:02,730 --> 00:23:04,390 Is that Roppongi Mansions? 270 00:23:04,780 --> 00:23:06,920 Put me through to room 136 please. 271 00:23:09,550 --> 00:23:11,631 Oh no! It's already 25 past. 272 00:23:12,932 --> 00:23:13,851 Yes? 273 00:23:14,262 --> 00:23:17,410 Yousuke! You're back. 274 00:23:17,970 --> 00:23:20,190 Sorry. I'm late. 275 00:23:21,170 --> 00:23:24,060 You went bowling with those lunatics. 276 00:23:24,540 --> 00:23:27,072 Well, you were there too. With Mie. 277 00:23:27,440 --> 00:23:30,300 You're in no position to criticise: what's it to you? 278 00:23:30,680 --> 00:23:32,045 Yousuke! 279 00:26:30,410 --> 00:26:31,917 What do YOU want? 280 00:26:37,789 --> 00:26:38,873 What is it? 281 00:26:39,250 --> 00:26:40,250 Yousuke! 282 00:26:42,030 --> 00:26:43,060 I saw! 283 00:26:43,940 --> 00:26:46,650 If it's me or her who will you take? 284 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 He's already taken me. 285 00:26:50,390 --> 00:26:53,060 It makes me angry if you try to play me. 286 00:26:53,550 --> 00:26:56,260 OK. Shall we go and eat? 287 00:26:58,950 --> 00:27:01,057 And if I say I'll give myself to you? 288 00:27:03,310 --> 00:27:05,270 I'll give you everything. 289 00:27:05,860 --> 00:27:07,210 Which of us will you take? 290 00:27:07,290 --> 00:27:08,919 Your haste is a bit late. 291 00:27:09,950 --> 00:27:11,537 Which of us? 292 00:27:15,310 --> 00:27:16,607 Yousuke! You keep quiet. 293 00:27:17,500 --> 00:27:19,553 You'll take me, yes? 294 00:27:21,340 --> 00:27:23,640 Don't even think of sleeping with her. 295 00:27:25,040 --> 00:27:26,986 Are you trying to humiliate me? 296 00:27:35,330 --> 00:27:38,760 Right then! Go to bed, I'll watch! 297 00:27:39,578 --> 00:27:40,760 Get on with it. 298 00:27:45,710 --> 00:27:47,270 But know this Mariko... 299 00:27:47,370 --> 00:27:49,280 He'll dump you straight away. 300 00:27:49,380 --> 00:27:50,940 He'll tell everyone. 301 00:27:51,720 --> 00:27:54,974 Everyone will soon know soon you're not a virgin any more. 302 00:27:55,410 --> 00:27:57,117 Don't you care? 303 00:28:00,620 --> 00:28:04,876 Without virginity you've got nothing to sell in our circle. 304 00:28:05,850 --> 00:28:07,620 And then you've lost. 305 00:28:13,248 --> 00:28:16,470 If neither of us are virgins Yousuke will pick me. 306 00:28:17,913 --> 00:28:20,718 Because we're two of a kind. 307 00:28:24,235 --> 00:28:26,600 I'm sorry for you, Mariko. Enjoy yourselves. 308 00:29:06,530 --> 00:29:07,630 I'm going home. 309 00:29:07,710 --> 00:29:09,200 Already? 310 00:29:09,300 --> 00:29:10,940 There's no point me staying, is there? 311 00:29:11,040 --> 00:29:12,551 Don't say that. 312 00:29:16,000 --> 00:29:17,200 I really like you. 313 00:29:18,030 --> 00:29:20,774 But it's farewell, isn't it? It was just for today. 314 00:29:22,130 --> 00:29:25,378 I'll say it before you do. 315 00:29:26,080 --> 00:29:28,158 All you feel for me is... 316 00:29:28,380 --> 00:29:29,981 Desire, mere desire. 317 00:29:31,505 --> 00:29:32,972 And desire... 318 00:29:33,310 --> 00:29:34,860 Wears off swiftly. 319 00:29:34,960 --> 00:29:37,237 Are you so terrified of being dumped? 320 00:29:38,219 --> 00:29:39,584 Yes, I am. 321 00:29:40,910 --> 00:29:43,100 But if it's now it can't harm me. 322 00:29:44,450 --> 00:29:46,837 Because I don't love you at all. 323 00:29:48,180 --> 00:29:49,732 I don't feel for you. 324 00:29:49,960 --> 00:29:51,542 Nor the sex act. 325 00:29:52,520 --> 00:29:54,847 In which case why did you sleep with me? 326 00:29:55,440 --> 00:29:57,435 That was a mistake. 327 00:29:57,690 --> 00:30:00,790 I don't quite know why. I lost my temper. 328 00:30:02,170 --> 00:30:06,350 If you make a calculation error the workings must be shown. 329 00:30:07,780 --> 00:30:09,320 So I... 330 00:30:09,420 --> 00:30:11,071 Don't regret it. 331 00:30:12,040 --> 00:30:15,760 You'll tell people you took my virginity, won't you? 332 00:30:16,850 --> 00:30:18,580 But I'm OK with it. 333 00:30:18,680 --> 00:30:20,565 I'm going to start over. 334 00:30:21,010 --> 00:30:22,427 How shall I put it... 335 00:30:22,650 --> 00:30:24,652 Using a different method. 336 00:30:25,450 --> 00:30:27,690 I have no intention of abandoning my dreams. 337 00:30:27,790 --> 00:30:29,580 If I did there'd be no point to anything. 338 00:30:30,990 --> 00:30:32,479 Goodbye! 339 00:30:35,119 --> 00:30:36,674 Mariko! 340 00:30:38,747 --> 00:30:40,060 I... 341 00:30:40,350 --> 00:30:42,590 It's still rather vague and uncertain... 342 00:30:42,690 --> 00:30:44,198 But probably... 343 00:30:44,820 --> 00:30:47,119 I've begun to fall in love with you. 344 00:30:49,050 --> 00:30:54,090 If you still feel that way in a couple of months, call me. 345 00:31:46,947 --> 00:31:50,396 2: Mistress on the Books Yoshimura 346 00:32:03,620 --> 00:32:06,110 It was Spring and we were 16. 347 00:32:06,210 --> 00:32:09,930 We'll lose friends as we go up a year in school... 348 00:32:10,210 --> 00:32:13,346 Let's promise to stay friends, OK? 349 00:32:18,560 --> 00:32:19,980 Let's do the Yubi-kiri thing... 350 00:32:20,060 --> 00:32:23,730 If we break the promise may we be stabbed 1000 times. 351 00:32:27,576 --> 00:32:29,226 Bye! 352 00:32:32,520 --> 00:32:35,510 Bye! Bye! 353 00:32:43,650 --> 00:32:45,130 Napoleon once said... 354 00:32:46,020 --> 00:32:50,630 Weariness isn't in my dictionary, because I use Panchamin. 355 00:32:51,010 --> 00:32:55,640 It's your medication. Drink it and do well tomorrow. 356 00:32:56,320 --> 00:33:00,230 That was the 3rd and final episode of "Spring of Youth". 357 00:33:00,310 --> 00:33:02,840 Sponsored by Panchamin. 358 00:33:29,370 --> 00:33:32,010 Hello? Is that NTV? 359 00:33:32,110 --> 00:33:34,512 Can I speak to the director, Mr Okada please. 360 00:33:37,440 --> 00:33:40,600 Me? It's Shinko, Shinko Harumi. 361 00:33:40,790 --> 00:33:43,541 I just watched it. I thought it was great. 362 00:33:43,840 --> 00:33:46,800 I see, just about to call me were you? 363 00:33:46,890 --> 00:33:48,214 Just one more thing. 364 00:33:48,314 --> 00:33:51,505 I haven't had next week's script: why not? 365 00:33:56,910 --> 00:33:58,725 I can't hear a thing. 366 00:34:00,150 --> 00:34:01,830 Turn it off! 367 00:34:02,110 --> 00:34:03,750 Please stop! 368 00:34:06,230 --> 00:34:08,220 Hello? What was that? 369 00:34:08,960 --> 00:34:11,100 What? No role for me? 370 00:34:12,226 --> 00:34:14,381 So there's a one-week break? 371 00:34:14,880 --> 00:34:18,360 It's finished completely? How can that be? 372 00:34:18,750 --> 00:34:23,200 To be honest we've killed your character off in a car-accident. 373 00:34:23,300 --> 00:34:26,325 Sorry, but that's what was in the script. 374 00:34:27,500 --> 00:34:30,198 I know the writer Mr Arai isn't happy but... 375 00:34:30,450 --> 00:34:34,580 But it's impossible for you to play a teenager, isn't it? 376 00:34:35,480 --> 00:34:38,401 If there's any other suitable role, I'll call. 377 00:34:39,510 --> 00:34:42,280 That was rude. 378 00:35:07,560 --> 00:35:09,064 It's not funny! 379 00:35:13,900 --> 00:35:17,150 Can I start cleaning? 380 00:35:17,340 --> 00:35:19,465 Wait a moment! 381 00:35:22,570 --> 00:35:25,250 Is that Yamanaka Pharmacuticals in Osaka? 382 00:35:25,330 --> 00:35:27,791 I'd like to talk with the President. 383 00:35:27,891 --> 00:35:29,984 It's Ms Harumi from Tokyo. 384 00:35:30,084 --> 00:35:32,280 If you tell him that he'll know. 385 00:35:32,380 --> 00:35:34,410 Daddykins? 386 00:35:34,610 --> 00:35:36,510 Oh, it's not you! Sorry! 387 00:35:36,590 --> 00:35:38,760 I want to talk to the President. 388 00:35:39,040 --> 00:35:40,080 What? 389 00:35:40,160 --> 00:35:41,690 He's in Tokyo on business? 390 00:35:42,330 --> 00:35:44,230 I see. Thank you. 391 00:35:47,260 --> 00:35:49,300 Well? Can I? 392 00:35:50,680 --> 00:35:52,900 Stop going on about it. Wait! 393 00:35:52,980 --> 00:35:54,790 OK, OK. 394 00:35:56,290 --> 00:35:57,806 Hello? 395 00:35:58,540 --> 00:36:00,050 Is that the Tokyo branch? 396 00:36:00,150 --> 00:36:02,489 I understand the President is there. 397 00:36:02,710 --> 00:36:04,910 He's in a meeting? 398 00:36:05,100 --> 00:36:07,390 Put me through anyway. It's urgent. 399 00:36:08,340 --> 00:36:11,250 He'll be fine. Just tell him it's Shinko. 400 00:36:11,870 --> 00:36:14,760 Why not? 401 00:36:15,340 --> 00:36:17,480 Put me through to the meeting room. 402 00:36:21,590 --> 00:36:23,410 Are you OK? 403 00:36:23,681 --> 00:36:25,378 Are you OK? 404 00:36:25,640 --> 00:36:28,200 That must have hurt. I'm so sorry. 405 00:36:28,280 --> 00:36:30,400 Just get out! 406 00:36:30,580 --> 00:36:32,790 I'm sorry. 407 00:36:32,890 --> 00:36:34,557 Sorry! 408 00:36:34,830 --> 00:36:35,940 Ouch! 409 00:36:42,250 --> 00:36:45,890 Looks OK to me. You're the sales-director, what do you think? 410 00:36:46,070 --> 00:36:48,140 I think it's good. 411 00:36:48,720 --> 00:36:50,910 Panchamin + hormones... 412 00:36:53,890 --> 00:36:56,800 It's unusual. I think it'll sell. 413 00:37:01,290 --> 00:37:03,600 Just a moment. President! 414 00:37:03,680 --> 00:37:04,930 Me? 415 00:37:12,050 --> 00:37:13,730 Yes? 416 00:37:14,150 --> 00:37:15,230 Hello? 417 00:37:15,420 --> 00:37:16,830 Hello! 418 00:37:17,110 --> 00:37:19,530 You know about this already, don't you? 419 00:37:19,610 --> 00:37:24,820 I took the role in Fountain of Youth on the understanding it was ongoing. 420 00:37:25,285 --> 00:37:28,540 But they've stopped me after 3 episodes. 421 00:37:29,050 --> 00:37:34,160 They're killing me off! It's ridiculous! 422 00:37:36,550 --> 00:37:38,750 Do something! 423 00:37:39,092 --> 00:37:42,350 Make them star me! Or scrap the show! 424 00:37:42,450 --> 00:37:45,840 You're the sponsor. You have the right. 425 00:37:46,670 --> 00:37:49,030 Didn't you hear me? 426 00:37:49,130 --> 00:37:51,880 I want a straight answer! 427 00:37:53,010 --> 00:37:55,160 You can come tonight, can't you? 428 00:37:55,370 --> 00:37:57,853 Unfortunately I've got something else on. 429 00:37:58,625 --> 00:38:01,140 How about tomorrow? 430 00:38:03,330 --> 00:38:05,400 Understood. OK. 431 00:38:08,336 --> 00:38:10,510 I want to have your suggestions. 432 00:38:12,190 --> 00:38:14,043 Let's finish the meeting. 433 00:38:14,920 --> 00:38:17,260 That concludes today's business. 434 00:38:22,000 --> 00:38:23,680 Panchamin. 435 00:38:23,780 --> 00:38:26,650 It sells a lot considering it's total rubbish as medicine. 436 00:38:27,570 --> 00:38:29,466 I wonder why? 437 00:38:30,630 --> 00:38:32,131 General-affairs manager! 438 00:38:33,340 --> 00:38:34,790 Come here. 439 00:38:40,160 --> 00:38:41,638 Yes? 440 00:38:47,973 --> 00:38:50,430 You already know what it's about! 441 00:38:50,530 --> 00:38:52,060 That call from Shinko just now... 442 00:38:53,140 --> 00:38:54,620 Sit down. 443 00:38:59,950 --> 00:39:04,240 She's really furious about having been dropped form the role. 444 00:39:04,503 --> 00:39:06,320 But she can't do it. 445 00:39:06,660 --> 00:39:10,210 Even I can see she's a wooden actor. 446 00:39:10,300 --> 00:39:11,650 That's a fact. 447 00:39:11,750 --> 00:39:15,120 We need a professional for the role. 448 00:39:15,310 --> 00:39:17,610 So it seems. 449 00:39:17,710 --> 00:39:21,700 We've still got a bit of budget left over, haven't we? 450 00:39:21,780 --> 00:39:22,990 Yes, and so... 451 00:39:23,070 --> 00:39:26,770 We budgeted 200,000 per month... 452 00:39:26,850 --> 00:39:28,034 Yes, that's right. 453 00:39:28,134 --> 00:39:31,300 Her apartment costs about 80,000... 454 00:39:31,621 --> 00:39:36,730 If you stay with her 4 days a month that's around 40,000 for food etc. 455 00:39:36,810 --> 00:39:38,190 OK, OK. 456 00:39:38,290 --> 00:39:39,790 In total 200,000? 457 00:39:39,880 --> 00:39:41,300 So... 458 00:39:41,380 --> 00:39:43,760 She's dreadful with money. 459 00:39:44,190 --> 00:39:48,010 She smiles sweetly and wheedles my personal money from me. 460 00:39:48,110 --> 00:39:53,840 About another 60-70 thousand a month plus the company's money. 461 00:39:53,920 --> 00:39:55,390 I see. I see. 462 00:39:55,480 --> 00:39:58,770 What are you talking about! This has to stop. 463 00:39:58,870 --> 00:40:01,770 I can't buy anything expensive. 464 00:40:01,870 --> 00:40:04,930 Every time I come she takes more. 465 00:40:05,210 --> 00:40:07,620 So she's just a gold-digger in the end. 466 00:40:07,700 --> 00:40:09,474 - Give her up? - I don't want to... 467 00:40:09,574 --> 00:40:14,000 She's quite young and she's got used to me and my ways. 468 00:40:14,090 --> 00:40:16,580 I always knew the bottom line would be her squeezing money. 469 00:40:16,660 --> 00:40:19,339 That's really rough. 470 00:40:20,670 --> 00:40:22,340 Is there a way to sort it out? 471 00:40:22,420 --> 00:40:25,800 OK. Well let's think... 472 00:40:27,202 --> 00:40:28,340 Who is it? 473 00:40:28,440 --> 00:40:31,360 - It's Senzaki, from general affairs. - Come in. 474 00:40:32,480 --> 00:40:34,217 Excuse me. 475 00:40:38,140 --> 00:40:40,020 - Are you working hard? - Yes, Sir! 476 00:40:40,100 --> 00:40:43,470 As I always say, you must work hard. 477 00:40:43,840 --> 00:40:48,760 Your results were not really good enough for us to hire you. 478 00:40:49,290 --> 00:40:53,764 I hired you as a favour to your father, an old friend. 479 00:40:54,770 --> 00:40:57,850 Just remember that. What's that? 480 00:40:58,321 --> 00:41:01,240 - It's for the general affairs manager. - Show it to me. 481 00:41:06,740 --> 00:41:11,344 It's a demand for payment. Why are this Azami clothing company sending us... 482 00:41:12,360 --> 00:41:16,170 It's for the deposit on Shinko Harumi's new spring coat. 483 00:41:16,440 --> 00:41:18,434 What? It's for Shinko? 484 00:41:18,720 --> 00:41:20,850 I should have said earlier... 485 00:41:20,940 --> 00:41:25,840 Senzaki is in charge of all things Shinko. He takes her her allowance. 486 00:41:25,920 --> 00:41:29,740 And did you tell her it was OK to have a 50,000 yen coat? 487 00:41:29,820 --> 00:41:33,520 Certainly not. She just handed me the bill. 488 00:41:34,830 --> 00:41:38,790 If she's doing this kind of thing we need to deal with it. 489 00:41:38,870 --> 00:41:40,890 President... 490 00:41:41,470 --> 00:41:45,340 I'm sure I can find a way to pay it. 491 00:41:46,600 --> 00:41:49,510 Who asked you to! It's a waste of company money. 492 00:41:49,790 --> 00:41:52,530 You said the whole thing could be handled rationally. 493 00:41:52,630 --> 00:41:54,106 And what's more... 494 00:41:54,500 --> 00:41:55,864 What do you want? 495 00:41:56,093 --> 00:41:57,820 Don't stand there listening. 496 00:42:08,140 --> 00:42:09,070 Listen... 497 00:42:09,150 --> 00:42:11,650 We need to completely rethink how to deal with this. 498 00:42:11,740 --> 00:42:14,000 Well it's quite a step but... 499 00:42:14,090 --> 00:42:18,330 If you're sure then may I propose a scheme. 500 00:42:18,410 --> 00:42:19,520 Yes indeed. 501 00:42:19,710 --> 00:42:21,850 There's a place in Tsukiji, 502 00:42:21,950 --> 00:42:25,810 Accommodation, meals, everything included 150,000. 503 00:42:25,890 --> 00:42:29,790 - Half what we pay Shinko? - What kind of woman is she? 504 00:42:29,870 --> 00:42:33,360 She's 32, plays the shamisen... 505 00:42:33,440 --> 00:42:35,760 - She's a geisha? - Well you could say that. 506 00:42:35,840 --> 00:42:38,521 Well provided she's over 20... 507 00:42:38,910 --> 00:42:41,180 Maybe I should try her for a night. 508 00:42:41,270 --> 00:42:43,540 Well I can go and suggest it... 509 00:42:43,620 --> 00:42:46,715 I suspect the cost of a try-out will be somewhat expensive. 510 00:42:50,420 --> 00:42:52,620 Some research needs to be done. 511 00:43:10,120 --> 00:43:15,300 Thank you. Please come again. 512 00:43:17,480 --> 00:43:20,020 Somebody's having fun! 513 00:43:20,900 --> 00:43:23,060 - She's winning a lot! - Aren't you, Takako? 514 00:43:23,140 --> 00:43:25,500 - Do you want a drink? - Yes please. 515 00:43:26,250 --> 00:43:28,270 Whisky and coke. 516 00:43:28,370 --> 00:43:31,010 - You're in a good mood? - No, not at all. 517 00:43:31,090 --> 00:43:32,440 Waitress! 518 00:43:32,530 --> 00:43:34,780 I'm furious... 519 00:43:35,360 --> 00:43:37,710 There was all this arguing about the TV show... 520 00:43:38,090 --> 00:43:41,370 Well at least you had it for a bit. I've never had any luck like that. 521 00:43:41,450 --> 00:43:42,620 But... 522 00:43:42,800 --> 00:43:44,672 I'll tell you later. 523 00:43:46,040 --> 00:43:47,040 Hmm OK. 524 00:43:47,190 --> 00:43:51,068 - Want to come around to my place tonight? - To play Mah Jong? Sure. 525 00:43:51,380 --> 00:43:54,060 I'm alone again tonight and I don't know what to do. 526 00:43:54,140 --> 00:43:55,060 Again? 527 00:43:55,140 --> 00:43:57,900 Please do. I'm going out of my mind with boredom. 528 00:43:58,000 --> 00:44:00,780 OK I will. Who shall we ask to be a 4th? 529 00:44:01,127 --> 00:44:04,890 Why not call Takashi? What's he doing these days? 530 00:44:04,970 --> 00:44:09,060 He's started doing scripts for NTK. 531 00:44:09,550 --> 00:44:12,240 He won't earn much for them though. It's a lottery. 532 00:44:12,410 --> 00:44:15,105 But it's better than him sitting around doing nothing. 533 00:44:15,205 --> 00:44:17,580 You really are sounding mature! 534 00:44:18,360 --> 00:44:19,950 What else can I do? 535 00:44:20,030 --> 00:44:22,760 I'm paying for everything for him at the moment. 536 00:44:22,860 --> 00:44:25,580 You need a break form time to time. And a drink! 537 00:44:25,860 --> 00:44:27,974 Shall we have a small bet? 538 00:44:38,150 --> 00:44:42,170 So they wrote you out of it at long last. 539 00:44:42,250 --> 00:44:45,782 What do you mean "at long last"? It came as a surprise. 540 00:44:46,690 --> 00:44:50,340 I have quite a few friends at NTV... 541 00:44:50,620 --> 00:44:53,550 Right from the start people didn't like you. 542 00:44:53,640 --> 00:44:55,060 What were they saying? 543 00:44:55,160 --> 00:44:58,920 You couldn't deliver your lines but some sponsor forced them to hire you. 544 00:44:59,010 --> 00:45:00,402 How dare they? 545 00:45:00,502 --> 00:45:03,370 Stop it. It's not something I want to hear. 546 00:45:03,650 --> 00:45:06,620 - We're here to play Mah Jong. - Takashi, I want to know. 547 00:45:06,710 --> 00:45:09,050 I want to know exactly what they said. 548 00:45:09,150 --> 00:45:10,470 Exactly as I said. 549 00:45:11,000 --> 00:45:12,420 What do you think about me? 550 00:45:12,500 --> 00:45:15,200 - Do you really want me to tell you? - Don't. 551 00:45:15,300 --> 00:45:17,720 We were both in the same class. 552 00:45:17,810 --> 00:45:19,724 If he has an opinion I want to hear it. 553 00:45:19,824 --> 00:45:22,540 It's important to hear criticism form one's peers. 554 00:45:22,630 --> 00:45:25,300 OK then. I've thought from the start that... 555 00:45:25,400 --> 00:45:30,737 At bottom... and absolutely fundamentally, you have no talent as an actor. 556 00:45:32,410 --> 00:45:34,660 OK. And? 557 00:45:35,320 --> 00:45:37,080 That's about it. 558 00:45:37,419 --> 00:45:40,071 Huh, you can talk. You have no talent either. 559 00:45:40,171 --> 00:45:44,460 Trying to be a script writer because you have no roles: but it's never that easy. 560 00:45:44,540 --> 00:45:47,310 It's not your business! You know nothing about it. 561 00:45:47,400 --> 00:45:49,129 You're just making irrelevant noise! 562 00:45:49,130 --> 00:45:50,890 - Let's drop it. - Your turn. 563 00:45:52,750 --> 00:45:54,190 I win! 564 00:45:57,630 --> 00:45:59,562 No way! That's unbelievable. 565 00:45:59,804 --> 00:46:03,680 (she explains her tiles) 566 00:46:03,770 --> 00:46:06,820 120,000... I'm 10, 000 down. 567 00:46:07,510 --> 00:46:09,671 Your tiles are unbelievably good. 568 00:46:30,140 --> 00:46:32,241 Poor Shinko lost and lost. 569 00:46:32,490 --> 00:46:34,706 It's fine, she's bourgeois! 570 00:46:34,806 --> 00:46:37,549 She didn't like me telling her to quit acting. 571 00:46:38,340 --> 00:46:41,010 - Good timing! - You're getting a taxi? 572 00:46:41,090 --> 00:46:44,145 You pay for the taxi to Shinjuku, you won! 573 00:46:44,350 --> 00:46:45,809 Fair enough. 574 00:46:47,310 --> 00:46:49,890 To Shinjuku please. 575 00:47:07,520 --> 00:47:09,740 Just a moment. 576 00:47:12,500 --> 00:47:14,780 OK, OK. Just a moment. 577 00:47:19,000 --> 00:47:21,079 You're pushy! 578 00:47:26,310 --> 00:47:27,959 Who is it? 579 00:47:28,059 --> 00:47:28,960 Hello. 580 00:47:29,040 --> 00:47:32,805 - Oh it's you Mr Senzaki. Please come in. - Thank you very much. 581 00:47:33,470 --> 00:47:36,900 We played Mah-Jong through the night so I was just having a shower. 582 00:47:36,980 --> 00:47:37,950 Really? 583 00:47:38,030 --> 00:47:40,720 I had a run of bad luck. I've run out of money. 584 00:47:40,820 --> 00:47:44,653 Your coming is very timely. You've brought my allowance I hope. 585 00:47:45,070 --> 00:47:46,780 Here you are. 586 00:47:46,880 --> 00:47:50,780 I need to put my seal on it, don't I? 587 00:47:50,960 --> 00:47:53,250 I thought it was... but no... 588 00:47:56,780 --> 00:47:59,650 How embarrassing. And annoying. 589 00:47:59,750 --> 00:48:01,710 Where did I put it? 590 00:48:01,800 --> 00:48:03,750 Please sit down. 591 00:48:08,969 --> 00:48:12,210 Where could it be? 592 00:48:16,660 --> 00:48:22,028 Please have a drink. There's whiskey and brandy on the table, help yourself. 593 00:48:27,740 --> 00:48:29,670 I've found it. 594 00:48:32,980 --> 00:48:34,990 - Thank you! - Help yourself. 595 00:48:44,530 --> 00:48:46,046 Hang on... 596 00:48:46,770 --> 00:48:48,737 Oh no! 597 00:48:49,140 --> 00:48:51,011 Why has 50,000 been deducted? 598 00:48:51,430 --> 00:48:54,910 That's the payment for the coat you ordered. 599 00:48:55,010 --> 00:48:56,610 Did you decide to deduct it? 600 00:48:56,700 --> 00:48:59,959 Certainly not. The President told me to do it. 601 00:49:01,170 --> 00:49:02,899 What a tight old man! 602 00:49:04,600 --> 00:49:06,036 I mean it! 603 00:49:07,180 --> 00:49:09,587 If he comes today I'll tell him so too. 604 00:49:09,900 --> 00:49:11,860 He said he's not coming today. 605 00:49:11,940 --> 00:49:13,260 He can't come? 606 00:49:13,360 --> 00:49:15,936 He promised only yesterday he would... what's wrong? 607 00:49:16,036 --> 00:49:19,210 I don't know about that but he said he can't come. 608 00:49:19,310 --> 00:49:20,520 Oh... 609 00:49:20,988 --> 00:49:23,290 I wanted to talk about the TV show, it's important. 610 00:49:23,380 --> 00:49:24,867 As for that... 611 00:49:24,967 --> 00:49:28,303 He said that your acting was rubbish so you should quit. 612 00:49:28,403 --> 00:49:29,985 He said that? 613 00:49:31,300 --> 00:49:35,190 Even a sponsor can't make a bad actress less wooden. 614 00:49:35,380 --> 00:49:36,903 Understood. 615 00:49:39,794 --> 00:49:43,734 Things have really gone wrong if even he's saying that. 616 00:49:52,050 --> 00:49:55,409 Are you OK drinking that much? 617 00:49:55,770 --> 00:49:59,015 If I get in the mood I really put it away. 618 00:50:02,110 --> 00:50:04,120 Aren't you going back to the office? 619 00:50:04,700 --> 00:50:07,120 No, sometimes it's OK to sneak off work. 620 00:50:07,588 --> 00:50:08,760 I suppose so. 621 00:50:08,860 --> 00:50:10,550 You're a dark horse! 622 00:50:10,750 --> 00:50:13,860 If I'm a horse then our President is a gorilla! 623 00:50:13,960 --> 00:50:17,455 He's a chimpanzee, an absolute ape! 624 00:50:17,660 --> 00:50:20,400 Are you sure it's OK to talk of him that way? 625 00:50:21,110 --> 00:50:25,420 I feel indignant, righteous indignation, for you. 626 00:50:25,600 --> 00:50:27,140 Righteous? 627 00:50:27,240 --> 00:50:29,660 He thinks that anything and everything can be bought. 628 00:50:29,760 --> 00:50:34,010 He thinks money is everything and cares nothing for sincerity. 629 00:50:34,230 --> 00:50:36,190 The selfish old bastard. 630 00:50:37,150 --> 00:50:38,900 He's a disgrace. 631 00:50:39,000 --> 00:50:41,630 I've clearly underestimated you. 632 00:50:41,910 --> 00:50:43,957 Listen, Mr Senzaki... 633 00:50:44,150 --> 00:50:46,780 If you're OK with it... 634 00:50:47,050 --> 00:50:49,200 Stay and relax, and have some more! 635 00:50:49,300 --> 00:50:51,880 Actually there's something I wanted to tell you. 636 00:50:51,970 --> 00:50:53,250 What is it? 637 00:50:53,350 --> 00:50:55,510 Well, in a nutshell... 638 00:50:55,590 --> 00:50:58,765 - What's in this nutshell then? - Well I... 639 00:50:59,820 --> 00:51:02,715 I want you to marry me. 640 00:51:03,850 --> 00:51:10,230 I fell for you when I first met you 6 months ago. 641 00:51:10,810 --> 00:51:15,490 And ever since I've been thinking about proposing. 642 00:51:16,250 --> 00:51:17,780 I'm sincere and serious. 643 00:51:17,880 --> 00:51:19,340 Please marry me. 644 00:51:19,430 --> 00:51:21,464 Hang on a moment. 645 00:51:22,778 --> 00:51:25,360 I think you must be drunk? 646 00:51:25,440 --> 00:51:28,160 No. I'm enjoying the buzz but I'm quite sober. 647 00:51:28,240 --> 00:51:31,386 But it's too sudden a revelation. 648 00:51:33,324 --> 00:51:35,310 I realise that. 649 00:51:35,410 --> 00:51:37,346 But please, marry me. 650 00:51:37,446 --> 00:51:41,300 Only marriage can make me happy. Let's get married! 651 00:51:41,690 --> 00:51:45,344 If... I'm just saying, if I were to consider it... 652 00:51:46,130 --> 00:51:50,177 But if you and I were to get together the President would be furious. 653 00:51:50,381 --> 00:51:51,700 You'll be fired. 654 00:51:51,800 --> 00:51:54,960 Fine! If he doesn't sack me I'll resign. 655 00:51:55,540 --> 00:51:59,280 I could just as easily earn as much at another company. 656 00:51:59,360 --> 00:52:02,370 Hang on a minute... How much do you get now? 657 00:52:02,850 --> 00:52:05,226 23,000 monthly after tax. 658 00:52:06,360 --> 00:52:10,170 That's not much. Not enough for two to live on. 659 00:52:10,250 --> 00:52:13,606 20,000 or 10,000, OK, 10,000 would be impossible, let's do it! 660 00:52:13,706 --> 00:52:15,445 We'll manage somehow. Let's get married. 661 00:52:16,370 --> 00:52:19,330 What's lacking will be made up by our mutual conjugal love. 662 00:52:19,410 --> 00:52:20,670 - Really? - Yes! 663 00:52:20,750 --> 00:52:22,850 I want us to get married. Formally. 664 00:52:23,030 --> 00:52:26,630 I suppose there are plenty of couples where both work and earn. 665 00:52:26,720 --> 00:52:30,640 Yes indeed. So marry me, Shinko. 666 00:52:37,980 --> 00:52:40,040 No. Stop! 667 00:52:47,070 --> 00:52:48,712 Please don't... 668 00:53:02,810 --> 00:53:05,660 You're surprisingly strong. 669 00:53:06,740 --> 00:53:10,360 I'm a man! 670 00:53:12,406 --> 00:53:13,604 Well? 671 00:53:13,820 --> 00:53:16,460 Let's get married straight away. 672 00:53:17,340 --> 00:53:19,400 Hang on, hang on. 673 00:53:19,880 --> 00:53:23,440 You're very insistent, aren't you? I don't want to do it here like this. 674 00:53:25,320 --> 00:53:26,987 Just a moment. 675 00:53:40,967 --> 00:53:42,867 Let me use the phone. 676 00:53:56,251 --> 00:53:58,740 Hello, it's Senzaki... 677 00:53:59,880 --> 00:54:02,538 I have a message for the general-affairs manager. 678 00:54:02,840 --> 00:54:05,110 Tell him I won't be back today. 679 00:54:05,210 --> 00:54:07,122 He'll understand. 680 00:54:51,430 --> 00:54:52,904 Come in then. 681 00:54:56,070 --> 00:54:57,495 OK. 682 00:55:06,100 --> 00:55:08,015 By the way... 683 00:55:08,660 --> 00:55:12,050 Lock the outer door, press the button on the handle. 684 00:57:03,138 --> 00:57:05,000 Daddykins! 685 00:57:10,640 --> 00:57:13,860 So this is how things have ended up, eh? 686 00:57:15,730 --> 00:57:17,100 I'm very sorry. 687 00:57:17,490 --> 00:57:19,738 What do you mean 'sorry'? 688 00:57:24,920 --> 00:57:27,973 What you've done I saw with my own eyes. 689 00:57:28,200 --> 00:57:30,580 I saw it clearly. 690 00:57:31,560 --> 00:57:33,648 Daddykins! 691 00:57:36,120 --> 00:57:39,450 Please wait! 692 00:57:45,060 --> 00:57:49,360 What do we do? He's caught us! 693 00:57:49,440 --> 00:57:51,643 Don't ask me. I have no idea. 694 00:57:51,926 --> 00:57:57,210 Come on what do we do? What do we do ? Get up! 695 00:57:57,300 --> 00:58:00,550 Get up, dear. Get up. 696 00:58:15,680 --> 00:58:19,990 So I can't ring Daddykins can I? 697 00:58:20,470 --> 00:58:23,544 He's not the kind of man who'd forgive me even if I apologised, 698 00:58:23,960 --> 00:58:25,860 I've no idea what to do. 699 00:58:25,960 --> 00:58:28,166 And what about this Senzaki guy? 700 00:58:28,170 --> 00:58:29,990 I haven't seen him since. 701 00:58:30,090 --> 00:58:33,643 You're ridiculous, so it's been 3 days? 702 00:58:34,006 --> 00:58:36,283 Well we're both in shock of course. 703 00:58:38,060 --> 00:58:41,840 How much do the two of you earn between you? 704 00:58:42,020 --> 00:58:44,480 How much? 705 00:58:46,010 --> 00:58:50,310 He earns almost nothing. We live on my earnings from the bar. 706 00:58:50,390 --> 00:58:51,610 Oh! 707 00:58:51,690 --> 00:58:53,960 - And you manage to live on it? - Just about. 708 00:58:55,040 --> 00:59:00,110 You couldn't live on it. It's less than the rent on your swanky apartment 709 00:59:00,190 --> 00:59:03,660 I got them to buy the property, in my name! 710 00:59:03,740 --> 00:59:05,660 - So there's no rent? - That's right. 711 00:59:05,760 --> 00:59:11,099 Hey, you could work in the bar. We always need staff. 712 00:59:11,490 --> 00:59:15,550 Then you and Senzaki should be able to live comfortably enough. 713 00:59:15,650 --> 00:59:16,790 Anybody at home? 714 00:59:18,170 --> 00:59:20,306 A telegram? 715 00:59:22,576 --> 00:59:24,210 Just a moment. 716 00:59:32,943 --> 00:59:37,830 In terms of salary there's no real difference between Takashi and Senzaki 717 00:59:38,020 --> 00:59:40,950 That's a strange comparison to make. 718 00:59:41,050 --> 00:59:44,260 He married me and he's my legal husband. 719 00:59:44,537 --> 00:59:46,750 Does that mean that all the hard work is worth it? 720 00:59:47,160 --> 00:59:49,540 You wouldn't know how that feels! 721 00:59:49,838 --> 00:59:51,649 Well excuse me! 722 00:59:52,440 --> 00:59:54,633 Thank you! 723 00:59:54,920 --> 00:59:56,760 Now we can relax. 724 00:59:56,860 --> 00:59:59,040 My noodles have gone soft! 725 00:59:59,800 --> 01:00:01,542 - What? - The change. 726 01:00:07,520 --> 01:00:10,360 You ought to use this chance and think carefully, 727 01:00:10,440 --> 01:00:12,280 I suppose so. 728 01:00:13,060 --> 01:00:16,202 I'm so susceptible to a marriage proposal. 729 01:00:37,210 --> 01:00:39,470 That's the Tokyo Tower... 730 01:00:39,660 --> 01:00:42,405 And that over there is... 731 01:00:42,505 --> 01:00:43,960 - TVS. - That's right! 732 01:00:44,040 --> 01:00:45,744 Mr Mochizuki? 733 01:00:46,500 --> 01:00:48,090 Oh, it's you. 734 01:00:48,370 --> 01:00:51,380 It's not nice to come in without permission whilst I'm out. 735 01:00:51,660 --> 01:00:53,520 You're cheeky! And can't say that. 736 01:00:53,710 --> 01:00:57,155 This apartment was bought with company money. 737 01:00:57,255 --> 01:00:59,468 You have no rights here. 738 01:00:59,790 --> 01:01:02,060 But I thought it was bought in my name! 739 01:01:02,940 --> 01:01:05,670 You may well have thought so but that's not the case. 740 01:01:05,860 --> 01:01:09,833 If you think I'm lying go and look at the contract. 741 01:01:11,630 --> 01:01:13,400 Madam, do you like the place? 742 01:01:13,870 --> 01:01:17,420 It's very well built and I like it very much. 743 01:01:17,500 --> 01:01:19,300 I'm so glad you like it. 744 01:01:19,430 --> 01:01:23,630 I thought it would suit somebody like you who has been living overseas. 745 01:01:23,710 --> 01:01:26,370 My husband lets me make all the housing decisions. 746 01:01:26,450 --> 01:01:28,800 Is that the bedroom? 747 01:01:29,871 --> 01:01:32,110 Who might this be? 748 01:01:32,190 --> 01:01:35,160 Somebody who was living here temporarily, she leaves tomorrow. 749 01:01:35,240 --> 01:01:39,518 That's right, isn't it? That's what you and the President agreed. 750 01:02:01,340 --> 01:02:04,890 I don't want to! 751 01:02:20,050 --> 01:02:21,468 Yes? 752 01:02:26,070 --> 01:02:27,790 What's happened? 753 01:02:28,350 --> 01:02:30,552 Were you sacked? 754 01:02:30,652 --> 01:02:33,180 It looks like they're throwing you out of the dormitory. 755 01:02:33,280 --> 01:02:34,520 Where are you going? 756 01:02:34,600 --> 01:02:37,670 Well actually to Osaka. 757 01:02:37,750 --> 01:02:40,540 Have you had some kind of job offer there? 758 01:02:41,162 --> 01:02:44,460 - I've been transferred to head office there. - So it's just a transfer? 759 01:02:44,650 --> 01:02:46,314 Yes, that's right. 760 01:02:47,480 --> 01:02:48,750 Understood. 761 01:02:48,930 --> 01:02:53,590 He's trying to break us up so he can get me back. 762 01:02:54,070 --> 01:02:57,080 But that's not going to happen. My eyes have been opened. 763 01:02:57,180 --> 01:03:00,520 The cheapskate didn't even put the apartment in my name. 764 01:03:00,620 --> 01:03:01,930 I'm really sorry. 765 01:03:02,030 --> 01:03:04,620 There's no need for you to apologise. 766 01:03:04,720 --> 01:03:08,250 Maybe I should go to Osaka then... 767 01:03:08,350 --> 01:03:10,877 Will you take me with you? 768 01:03:11,380 --> 01:03:14,210 You will, won't you? 769 01:03:14,290 --> 01:03:17,330 No way. If I were to do that I would be fired. 770 01:03:17,510 --> 01:03:21,670 What are you saying? You insisted you wanted to marry me and quit. 771 01:03:21,750 --> 01:03:24,416 - Please give me a break. - Give you a break? 772 01:03:24,620 --> 01:03:27,260 Since we're in this situation I have to tell you clearly. 773 01:03:27,360 --> 01:03:31,322 I'm being promoted to management and sent to head office. 774 01:03:33,356 --> 01:03:35,077 Promoted? 775 01:03:36,790 --> 01:03:40,290 My thing with you was on the orders of the President. 776 01:03:40,470 --> 01:03:43,153 What? On the President's orders? 777 01:03:44,880 --> 01:03:49,620 He worked out the most economic way of breaking off with you. 778 01:03:49,750 --> 01:03:52,203 You treated me like a fool! 779 01:03:52,750 --> 01:03:57,420 You certainly played along fully! You lied to me. 780 01:03:57,500 --> 01:03:59,070 Wait a minute! 781 01:03:59,170 --> 01:04:01,610 It hurts a lot to be called a liar. 782 01:04:01,690 --> 01:04:05,150 If you trick someone you have to face the truth about yourself. 783 01:04:05,240 --> 01:04:08,050 But it wasn't all lies! 784 01:04:08,240 --> 01:04:11,500 It started out that way but I really was sincere. 785 01:04:11,580 --> 01:04:13,956 Shinko, my feelings for you are sincere... 786 01:04:14,129 --> 01:04:15,600 Stop that! 787 01:04:15,700 --> 01:04:16,960 No complaints! 788 01:04:17,410 --> 01:04:20,590 Because of you I've been thrown out of the apartment. 789 01:04:20,670 --> 01:04:23,860 I haven't had my fee for those 3 TV shows. 790 01:04:23,980 --> 01:04:26,358 So what are you going to do for me? 791 01:04:27,910 --> 01:04:30,756 Until I get a concrete response I'm not leaving. 792 01:04:31,240 --> 01:04:33,030 I'm not moving! 793 01:04:33,440 --> 01:04:35,290 Please don't shout so loudly! 794 01:04:35,370 --> 01:04:37,394 OK, I heard you! 795 01:04:37,970 --> 01:04:39,868 I don't know what to do. 796 01:04:42,670 --> 01:04:45,670 This is my transfer-allowance... 797 01:04:48,000 --> 01:04:50,529 Here's 20,000 yen... 798 01:04:50,990 --> 01:04:53,769 - That's such a trifling sum! - But it's all I've got. 799 01:04:53,770 --> 01:04:56,058 Give me all of it. 800 01:04:59,520 --> 01:05:01,650 Fine. My feelings were genuine so take it all. 801 01:05:01,840 --> 01:05:04,080 I'll take it. 802 01:05:05,490 --> 01:05:07,160 But I want to make it clear... 803 01:05:07,260 --> 01:05:11,074 But I'm not selling myself to you for money. 804 01:05:11,850 --> 01:05:14,211 I was sincere. 805 01:05:14,950 --> 01:05:17,677 Make sure that's clear in your head. 806 01:05:18,710 --> 01:05:20,330 Shinko! 807 01:05:24,410 --> 01:05:25,755 Shinko! 808 01:06:38,835 --> 01:06:39,954 What's the matter? 809 01:06:42,670 --> 01:06:44,700 I've caught a cold. 810 01:06:49,617 --> 01:06:50,830 Wow! 811 01:06:59,450 --> 01:07:02,810 How can I send money to Osaka? 812 01:07:02,890 --> 01:07:06,010 It's easy, just put it in a special envelope at the post office and... 813 01:07:06,110 --> 01:07:07,540 I'm not good at these things... 814 01:07:07,930 --> 01:07:09,870 The post office will sort it out for you. 815 01:07:09,970 --> 01:07:12,843 - You seem to being doing well financially. - Not bad. 816 01:07:31,415 --> 01:07:34,384 3: Three Women Kinugasa 817 01:08:26,930 --> 01:08:28,533 Who is it? 818 01:08:30,306 --> 01:08:31,524 The door's open. 819 01:08:38,630 --> 01:08:40,237 Oh! 820 01:08:40,466 --> 01:08:41,600 It's you. 821 01:08:51,990 --> 01:08:53,670 What the hell are you back for? 822 01:09:14,100 --> 01:09:15,631 What the... 823 01:09:16,840 --> 01:09:18,237 What are you doing? 824 01:09:30,330 --> 01:09:32,100 Don't make as if you're going to do it. 825 01:09:34,370 --> 01:09:36,840 It's dangerous! 826 01:09:38,070 --> 01:09:39,070 Michiko! 827 01:09:54,330 --> 01:09:57,120 I'll do anything... anything. 828 01:09:57,440 --> 01:09:59,607 But don't shoot. 829 01:10:24,370 --> 01:10:26,100 A guy's been shot. 830 01:10:28,570 --> 01:10:31,315 So you're from Miyagi-prefecture... 831 01:10:32,221 --> 01:10:33,813 A city called Ishinomaki... 832 01:10:34,540 --> 01:10:36,933 And you live at 158 Yoshijima-chou. 833 01:10:37,330 --> 01:10:39,343 Your name is Michiyo Itoh, yes? 834 01:10:43,970 --> 01:10:45,449 That's correct, isn't it? 835 01:10:56,010 --> 01:10:57,520 We have a small inn. 836 01:10:57,650 --> 01:10:59,290 Are you working there? 837 01:10:59,390 --> 01:11:01,410 My mother and father run it. 838 01:11:01,650 --> 01:11:03,358 Do you help? 839 01:11:03,750 --> 01:11:06,310 I'm a kindergarten teacher. 840 01:11:09,429 --> 01:11:12,179 And what is your relationship to the victim? 841 01:11:16,480 --> 01:11:17,962 I'm his wife. 842 01:11:18,570 --> 01:11:20,340 The victim is Tashiro, first name Ikuma. 843 01:11:20,440 --> 01:11:22,340 Your family name is different. 844 01:11:22,440 --> 01:11:23,670 We live together. 845 01:11:24,800 --> 01:11:26,241 Why did you kill him? 846 01:11:28,620 --> 01:11:30,653 Because I hated him. 847 01:11:31,330 --> 01:11:33,561 You loved him so much you hated him? 848 01:11:35,697 --> 01:11:37,584 Where did you get the pistol? 849 01:11:39,250 --> 01:11:40,820 I don't remember. 850 01:11:41,000 --> 01:11:44,492 There's no way you wouldn't remember obtaining a weapon. 851 01:11:45,080 --> 01:11:46,280 It was in Shinjuku. 852 01:11:46,570 --> 01:11:47,590 Where in Shinjuku? 853 01:11:47,950 --> 01:11:50,011 West exit...under the railway tracks. 854 01:11:50,111 --> 01:11:52,140 - When? - Today. 855 01:11:52,220 --> 01:11:53,913 What time? 856 01:11:54,820 --> 01:11:56,850 About 11:30. 857 01:12:00,953 --> 01:12:02,193 Who from? 858 01:12:05,840 --> 01:12:07,630 They were a stranger. 859 01:12:08,830 --> 01:12:10,257 How much did you pay? 860 01:12:11,050 --> 01:12:12,530 I was given it. 861 01:12:12,630 --> 01:12:13,880 Don't lie! 862 01:12:13,980 --> 01:12:16,346 Strangers don't give out pistols. 863 01:12:19,030 --> 01:12:20,337 Well? 864 01:12:22,110 --> 01:12:23,657 Where did you get it? 865 01:12:25,380 --> 01:12:27,254 It doesn't matter, does it? 866 01:12:27,661 --> 01:12:29,420 I'm the murderer. 867 01:12:29,500 --> 01:12:32,444 The issue under discussion is where the pistol came from. 868 01:12:33,860 --> 01:12:35,270 It was Shinbashi. 869 01:12:37,110 --> 01:12:38,500 Where in Shinbashi? 870 01:12:38,600 --> 01:12:40,059 Under the railway tracks. 871 01:12:40,430 --> 01:12:42,138 Don't try that answer again! 872 01:12:43,120 --> 01:12:44,150 I've forgotten. 873 01:12:45,190 --> 01:12:46,761 Do you think I'm stupid? 874 01:12:47,280 --> 01:12:48,489 Mr policeman... 875 01:12:49,210 --> 01:12:52,560 My head hurts, please give me some water. 876 01:13:00,556 --> 01:13:02,470 - I've brought her along. - OK. 877 01:13:07,290 --> 01:13:09,080 I found the address for Tashiro Ikuma. 878 01:13:09,260 --> 01:13:11,600 It's in a housing estate as his business-card said. 879 01:13:11,680 --> 01:13:14,783 I took his wife to the hospital and confirmed his ID. 880 01:13:15,040 --> 01:13:16,780 I brought her with me. 881 01:13:16,880 --> 01:13:19,010 - It's his real wife? - Yes! 882 01:13:38,870 --> 01:13:40,480 Thanks for coming. 883 01:13:40,580 --> 01:13:42,463 This must be terrible for you. 884 01:13:42,740 --> 01:13:44,753 It serves him right! 885 01:13:57,196 --> 01:13:59,033 Hey. Here's the water. 886 01:14:15,440 --> 01:14:16,891 Mr detective... 887 01:14:18,240 --> 01:14:23,130 a pistol is really loud when it fires. 888 01:14:25,020 --> 01:14:26,533 Tashiro was... 889 01:14:26,810 --> 01:14:29,275 A salesman. Of women's clothes. 890 01:14:29,910 --> 01:14:33,800 He worked for a wholesaler of clothes in Kotenma. 891 01:14:35,560 --> 01:14:37,303 About 6 months ago... 892 01:14:37,710 --> 01:14:40,830 He went on a business trip, 3 months, to Sendai. 893 01:14:41,570 --> 01:14:43,010 That was when it happened. 894 01:14:43,110 --> 01:14:45,690 When he got involved with a woman in Ishinomaki. 895 01:14:47,840 --> 01:14:50,410 Of course it was you coming on to her. 896 01:14:50,895 --> 01:14:56,090 I know from my own experience exactly how you get women into bed. 897 01:14:57,080 --> 01:15:01,578 We agreed it was just for 2 months. She has no case for complaint. 898 01:15:05,863 --> 01:15:07,317 Come on. 899 01:15:07,730 --> 01:15:12,200 There's no way a healthy guy can do with a woman for 2 or 3 months. 900 01:15:13,491 --> 01:15:16,590 It's better than wasting money in a bar or cabaret club. 901 01:15:16,845 --> 01:15:19,510 It's a cheaper method! 902 01:15:24,690 --> 01:15:27,530 It seems there's not even a trace of apology! 903 01:15:27,630 --> 01:15:29,670 Why should I? 904 01:15:31,330 --> 01:15:33,230 You should rather praise me. 905 01:15:34,040 --> 01:15:36,200 It's just like when you duped me! 906 01:15:36,340 --> 01:15:37,730 Exactly the same method. 907 01:15:38,100 --> 01:15:40,550 I didn't dupe you, nor anything like it. 908 01:15:41,240 --> 01:15:44,660 Maybe not. And yet I have been deceived. 909 01:15:45,470 --> 01:15:49,340 I dumped my boyfriend of 5 years for you. 910 01:15:49,420 --> 01:15:52,040 And you remember what I told you at the time. 911 01:15:52,322 --> 01:15:55,710 Never let passion overrule your sense. 912 01:15:56,580 --> 01:16:00,420 Then you showed up selling your perfumes... 913 01:16:04,180 --> 01:16:07,840 And I ruined my life for you. 914 01:16:08,725 --> 01:16:12,020 I was a very serious office-girl. 915 01:16:12,780 --> 01:16:17,958 I could have been married into a good family and with a peaceful life. 916 01:16:23,150 --> 01:16:28,670 But you ruined me with those eyes that look so kind and tell people what they want. 917 01:16:30,820 --> 01:16:32,720 I'm not the villain. 918 01:16:33,210 --> 01:16:34,922 Here you go again! 919 01:16:35,210 --> 01:16:37,070 Your artful way of speaking. 920 01:16:37,710 --> 01:16:40,587 The poor girl in Ishinomaki was swept away by it. 921 01:16:40,810 --> 01:16:44,280 You must end your relationship with her. 922 01:16:45,690 --> 01:16:48,509 It was a 2-month contract. No problem. 923 01:16:51,190 --> 01:16:54,915 Michiyo Itoh is the daughter of the family running the Inn. 924 01:16:55,210 --> 01:16:57,707 It's a cheap Inn for travelling salesmen. 925 01:16:58,060 --> 01:17:02,070 She's an unmarried spinster who looks after the children. 926 01:17:03,420 --> 01:17:06,530 He met her when he stayed at the inn. 927 01:17:07,510 --> 01:17:10,660 I think she came on to him. 928 01:17:11,760 --> 01:17:15,756 So she came to Tokyo and lived with him in the apartment? 929 01:17:16,040 --> 01:17:19,061 That's right. She's a bad woman. 930 01:17:19,756 --> 01:17:22,205 Tashiro said he had a business trip to the Kansai. 931 01:17:22,305 --> 01:17:25,766 I believed him. He kept me utterly in the dark. 932 01:17:26,660 --> 01:17:31,050 But there's surely a god. You can't do wicked things. 933 01:17:31,190 --> 01:17:35,920 The tailor came to collect payment so I rang Tashiro at work to get him to pay. 934 01:17:36,400 --> 01:17:38,110 But guess what! 935 01:17:38,210 --> 01:17:40,570 Tashiro had quit a month earlier. 936 01:17:40,971 --> 01:17:44,880 Actually he had been fired for misusing company funds. 937 01:17:46,130 --> 01:17:50,134 Look, I want you to go back home to Ishinomaki. 938 01:17:53,680 --> 01:17:57,330 I left my home. 939 01:17:59,240 --> 01:18:02,093 I don't have anywhere to go back to. 940 01:18:03,560 --> 01:18:04,920 Listen, you... 941 01:18:06,020 --> 01:18:10,657 When we got together it was just for 2 months. We agreed, didn't we? 942 01:18:11,190 --> 01:18:13,410 No, I didn't. 943 01:18:14,550 --> 01:18:16,718 You most certainly did. 944 01:18:17,700 --> 01:18:19,555 It's what I always do. 945 01:18:20,950 --> 01:18:22,114 So you did. 946 01:18:23,010 --> 01:18:26,090 That was what, well perhaps that was what happened... 947 01:18:26,190 --> 01:18:28,940 But now we live together. 948 01:18:29,950 --> 01:18:33,050 And it's important to value things as they currently are. 949 01:18:37,060 --> 01:18:39,700 Look here, you... 950 01:18:40,490 --> 01:18:42,395 Let's be more logical about this. 951 01:18:44,117 --> 01:18:49,792 I felt sorry for you being new to Tokyo... I didn't want to send you back. 952 01:18:50,420 --> 01:18:53,470 So I wanted to make you happy for a little while. 953 01:18:54,030 --> 01:18:57,960 So I lived with you in that room at my friend's place. 954 01:18:58,690 --> 01:19:02,260 What are you selling now? 955 01:19:02,450 --> 01:19:03,940 Jewelry. 956 01:19:05,036 --> 01:19:08,864 I was fired from my first job for paying the deposit 957 01:19:08,964 --> 01:19:11,160 and getting my friend out of the way. 958 01:19:11,260 --> 01:19:13,060 I dipped into that money. 959 01:19:13,160 --> 01:19:15,830 What's this? The one that shines so beautifully. 960 01:19:15,920 --> 01:19:17,520 They're fake diamonds. 961 01:19:18,240 --> 01:19:21,790 I wonder if people who buy these think they're real. 962 01:19:22,070 --> 01:19:25,220 Don't be stupid. You can't buy diamonds for 250 yen. 963 01:19:25,890 --> 01:19:30,010 But those who buy are yearning for diamonds... 964 01:19:30,650 --> 01:19:33,670 But if they're fine with buying imitation stones... 965 01:19:50,120 --> 01:19:51,981 Fake diamonds? 966 01:19:52,612 --> 01:19:54,410 The fake diamond is you! 967 01:20:08,687 --> 01:20:12,380 You're no kindergarten teacher. You're a care-assistant. 968 01:20:13,770 --> 01:20:17,820 They're both dealing with children. It's the same kind of thing. 969 01:20:19,130 --> 01:20:22,765 And you remember very well where you got the pistol, don't you? 970 01:20:23,590 --> 01:20:26,566 A cafe called New York, in Shinjuku. 971 01:20:27,190 --> 01:20:31,239 I asked a black-marketeer who I often saw near our apartment. 972 01:20:31,680 --> 01:20:33,750 It was 5,000 yen. 973 01:20:33,850 --> 01:20:36,168 But I don't know his name. 974 01:20:37,280 --> 01:20:41,059 If you doubt me or think I'm lying, tough! 975 01:20:43,780 --> 01:20:46,250 Tashiro's wife is in the next room. 976 01:20:46,780 --> 01:20:49,710 She said you agreed a physical relationship by contract: for 2 months only. 977 01:20:50,100 --> 01:20:52,364 That's just not true. 978 01:20:52,840 --> 01:20:55,200 How dare she say that. 979 01:20:56,790 --> 01:21:00,610 He said he wanted a relationship, by contract. 980 01:21:01,260 --> 01:21:02,410 I... 981 01:21:03,290 --> 01:21:06,930 Romantic relationships between men and women, can't be by contract. 982 01:21:08,150 --> 01:21:11,150 That's what he said in order to get close to me. 983 01:21:11,440 --> 01:21:13,344 Whereupon... 984 01:21:14,160 --> 01:21:17,920 He said sorry for being so coarse and blunt... 985 01:21:19,100 --> 01:21:21,617 He apologised for having mentioned the contract. 986 01:21:22,130 --> 01:21:25,627 His wife says she wants to meet you. Will you see her? 987 01:21:26,780 --> 01:21:29,340 If that's the next stage of this interrogation... 988 01:21:30,810 --> 01:21:32,957 I'm happy to meet her. 989 01:21:41,580 --> 01:21:43,117 I... 990 01:21:43,640 --> 01:21:45,897 I told Tashiro to... 991 01:21:46,450 --> 01:21:50,906 I told him to go to you because I felt sorry for you. 992 01:21:52,230 --> 01:21:53,450 Well I... 993 01:21:54,330 --> 01:21:58,267 He told me he didn't want to break up with me but... 994 01:21:58,810 --> 01:22:02,290 I no longer felt for him. 995 01:22:03,940 --> 01:22:08,880 I urged him to go back to you. 996 01:22:09,340 --> 01:22:13,808 So why did you take a pistol and shoot my husband? 997 01:22:14,580 --> 01:22:15,990 Yes, indeed. 998 01:22:17,120 --> 01:22:19,387 I wish I hadn't shot him. 999 01:22:26,370 --> 01:22:28,350 But I had to shoot him. 1000 01:23:24,120 --> 01:23:25,630 Listen you... 1001 01:23:26,950 --> 01:23:28,740 Please go back home. 1002 01:23:29,840 --> 01:23:32,010 That's what was agreed. 1003 01:23:32,190 --> 01:23:35,590 If we're going to split it's best to do it cleanly. 1004 01:23:42,750 --> 01:23:45,600 I'm not coming back to this place after today. 1005 01:23:46,700 --> 01:23:48,548 This is the last day. 1006 01:24:15,860 --> 01:24:17,272 I... 1007 01:24:17,710 --> 01:24:19,510 As for the pistol... 1008 01:24:20,450 --> 01:24:22,370 The real truth about it... 1009 01:24:22,470 --> 01:24:24,309 I would very much like to tell you. 1010 01:24:39,080 --> 01:24:40,675 The pistol... 1011 01:24:40,940 --> 01:24:43,710 I didn't buy it from the black-market trader. 1012 01:24:45,130 --> 01:24:47,350 I was given it. 1013 01:24:55,730 --> 01:24:57,120 That day... 1014 01:24:57,220 --> 01:24:59,990 I was thinking of going back to Ishinomaki... 1015 01:25:00,829 --> 01:25:03,520 I left the apartment about 2:30... 1016 01:25:04,648 --> 01:25:07,120 Tashiro was still there. 1017 01:25:09,220 --> 01:25:15,300 I was going to get the train to Ueno from Yotsuya... 1018 01:25:28,530 --> 01:25:30,444 Just a moment! 1019 01:25:37,120 --> 01:25:38,866 Who? Me? 1020 01:25:44,230 --> 01:25:45,959 Yes. For you... 1021 01:25:46,320 --> 01:25:48,390 I have something special to give you. 1022 01:25:54,930 --> 01:25:56,610 Something good. 1023 01:25:56,710 --> 01:25:58,608 It's something useful. 1024 01:26:09,867 --> 01:26:11,779 It will be useful. 1025 01:27:04,610 --> 01:27:08,550 And then she just vanished! 1026 01:27:09,810 --> 01:27:12,160 I thought she was some kind of god... 1027 01:27:14,050 --> 01:27:16,395 The pistol was like something alive... 1028 01:27:16,495 --> 01:27:18,880 It nudged my awareness of what I was really thinking. 1029 01:27:18,980 --> 01:27:21,236 And it settled me on carrying out the act. 1030 01:27:23,330 --> 01:27:25,153 That woman... 1031 01:27:25,420 --> 01:27:26,938 She is... 1032 01:27:27,200 --> 01:27:29,900 She's no god or goddess. I know that woman! 1033 01:27:32,350 --> 01:27:33,350 Silence! 1034 01:27:33,641 --> 01:27:34,750 No! 1035 01:27:35,250 --> 01:27:39,250 I know the woman. She tried to get me too. 1036 01:27:39,710 --> 01:27:44,340 You need to arrest her and throw her in prison. 1037 01:27:44,660 --> 01:27:48,771 She's a bad woman. Her name is Saeki Tokie. 1038 01:27:57,290 --> 01:28:02,518 Did you give the accused a pistol in order to encourage her to commit the crime? 1039 01:28:03,398 --> 01:28:04,700 I did not. 1040 01:28:06,470 --> 01:28:08,360 You did! You did! 1041 01:28:09,120 --> 01:28:11,590 Keep silent in court! 1042 01:28:12,331 --> 01:28:14,970 Do not interfere in the trial. 1043 01:28:16,640 --> 01:28:18,407 You, the accused. 1044 01:28:24,010 --> 01:28:27,180 Is this the person who gave you the pistol? 1045 01:28:29,352 --> 01:28:30,564 Yes, it is. 1046 01:28:30,970 --> 01:28:32,374 You're certain? 1047 01:28:34,804 --> 01:28:36,561 Why don't you believe me? 1048 01:28:37,460 --> 01:28:39,960 Because you've lied frequently. 1049 01:28:40,870 --> 01:28:42,680 I'm telling the truth this time. 1050 01:28:43,790 --> 01:28:47,690 The accused has stated she definitely received the pistol from you. 1051 01:28:48,320 --> 01:28:50,788 I know nothing about it. 1052 01:28:51,020 --> 01:28:52,744 Your Honour... 1053 01:28:53,340 --> 01:29:00,630 I think god appeared in the guise of that woman in order to punish Tashiro. 1054 01:29:00,980 --> 01:29:03,544 I see. God, was it? 1055 01:29:03,940 --> 01:29:06,060 God is a fairly busy entity... 1056 01:29:19,370 --> 01:29:20,970 What is your job? 1057 01:29:21,670 --> 01:29:24,090 My main job is as a temporary housekeeper cum maid. 1058 01:29:24,230 --> 01:29:25,885 Then, waitress in a bar. 1059 01:29:25,985 --> 01:29:28,960 Thirdly, hostess in a high-end restaurant. 1060 01:29:29,060 --> 01:29:31,580 An occasional maid. 1061 01:29:32,070 --> 01:29:35,954 Rich women hire me and make me work like a slave. 1062 01:29:36,290 --> 01:29:40,354 If I speak back to them I immediately get fired. 1063 01:29:40,690 --> 01:29:43,680 My second job, in the bar... 1064 01:29:44,020 --> 01:29:47,270 The men who come to the bar are a bad lot. 1065 01:29:47,460 --> 01:29:51,270 Always grabbing my hand and asking me to come to a hotel. 1066 01:29:51,370 --> 01:29:55,720 That's when I started my third job as a Nakai in a restaurant. 1067 01:29:56,300 --> 01:29:59,272 The great and good come to the restaurant to meet and plot. 1068 01:29:59,510 --> 01:30:01,340 In order to gather information... 1069 01:30:01,599 --> 01:30:04,532 They drooled over me and tried to get me into bed. 1070 01:30:04,840 --> 01:30:07,740 So I straightaway went back to my first job. 1071 01:30:08,020 --> 01:30:13,690 In other words for a poor weak woman to live she needs 3 trades. 1072 01:30:14,568 --> 01:30:18,872 Were you married to the victim, Tashiro Ikuma? 1073 01:30:19,497 --> 01:30:24,420 I was. Legally I am still his wife. 1074 01:30:25,420 --> 01:30:28,310 He seduced me and then married me. 1075 01:30:29,210 --> 01:30:31,400 When I was working in the restaurant. 1076 01:30:31,690 --> 01:30:34,640 What you called your third job? 1077 01:30:34,720 --> 01:30:36,570 Yes, that's correct. 1078 01:30:36,990 --> 01:30:38,580 Your Honour... 1079 01:30:40,150 --> 01:30:42,280 Tashiro didn't hit on her! 1080 01:30:42,700 --> 01:30:44,606 It was the other way around! 1081 01:30:45,080 --> 01:30:47,441 Do not interrupt the testimony. 1082 01:30:53,440 --> 01:30:54,820 Your Honour... 1083 01:30:55,310 --> 01:30:59,080 I ruined my life for him. 1084 01:31:00,152 --> 01:31:04,990 I only had a single job at the time. 1085 01:31:07,096 --> 01:31:11,340 Judge, Tashiro ruined his life for her. 1086 01:31:12,820 --> 01:31:16,721 She took Tashiro from me. 1087 01:31:17,250 --> 01:31:20,703 He came to me in order to escape from you. 1088 01:31:21,000 --> 01:31:23,821 I will have you removed unless you keep silent. 1089 01:31:26,640 --> 01:31:30,200 Please listen to me... 1090 01:31:30,780 --> 01:31:36,160 When I got to know Tashiro I didn't have those 3 different jobs. 1091 01:31:39,390 --> 01:31:42,552 I was working in a small restaurant in Shibuya. 1092 01:31:43,570 --> 01:31:48,500 I came to Tokyo from Akita in order to find work. 1093 01:31:50,990 --> 01:31:53,691 One day Tashiro came into the restaurant. 1094 01:31:54,680 --> 01:31:57,771 Tashiro was selling cosmetics door to door. 1095 01:31:59,830 --> 01:32:01,814 He had a certain power. 1096 01:32:02,503 --> 01:32:06,300 You started to feel warm just by speaking to him. 1097 01:32:08,100 --> 01:32:11,530 I was feeling lonely and gave in to his approach. 1098 01:32:15,641 --> 01:32:21,180 We had a love-nest on the second floor of a lodging house in Meguro. 1099 01:32:23,359 --> 01:32:27,100 I gave him my everything. 1100 01:32:28,390 --> 01:32:33,030 I gave him everything without reserve. 1101 01:32:37,304 --> 01:32:41,520 Your Honour, I know one shouldn't talk about these things but... 1102 01:32:41,610 --> 01:32:45,653 Please don't exclude me, allow me speak of it just a little. 1103 01:32:46,760 --> 01:32:50,440 This woman says she gave everything to Tashiro... 1104 01:32:50,520 --> 01:32:54,940 But she's wrong. She was trying to take everything away from him. 1105 01:32:55,040 --> 01:33:00,380 She may have believed she was giving but she was really trying to take. 1106 01:33:00,910 --> 01:33:03,907 Giving your self physically is not love. 1107 01:33:04,007 --> 01:33:06,960 Even I, not the cleverest of people, know that. 1108 01:33:07,690 --> 01:33:11,210 She forced her way into his apartment and made him quit his sales job. 1109 01:33:11,310 --> 01:33:14,430 She thought that she could keep him like a pet if she went to work... 1110 01:33:14,530 --> 01:33:17,611 But people are not easily made into pets. 1111 01:33:18,480 --> 01:33:21,440 You gave him nothing but your body. 1112 01:33:26,120 --> 01:33:28,100 This is a court of law. 1113 01:33:28,200 --> 01:33:32,180 I will not allow you two to keep on and argue the meaning of love. 1114 01:33:33,240 --> 01:33:35,761 Let us return to the criminal case. 1115 01:33:37,190 --> 01:33:40,180 I asked you about the pistol. 1116 01:33:42,200 --> 01:33:45,430 I did not give her the pistol. 1117 01:33:47,180 --> 01:33:48,902 What's your response to that? 1118 01:33:54,850 --> 01:33:56,011 Well? 1119 01:33:58,890 --> 01:34:00,134 Well? 1120 01:34:02,780 --> 01:34:04,040 The pistol? 1121 01:34:04,370 --> 01:34:06,010 Yes, the pistol. 1122 01:34:09,220 --> 01:34:12,105 I have a feeling that I wasn't given it by her. 1123 01:34:13,290 --> 01:34:16,484 Your testimony is highly unreliable, isn't it? 1124 01:34:16,910 --> 01:34:18,222 No. 1125 01:34:18,322 --> 01:34:22,410 I'm sane and my mind is clear. 1126 01:34:24,950 --> 01:34:29,610 But at that moment I don't know what happened. 1127 01:34:31,210 --> 01:34:33,700 Someone called out to me to wait. 1128 01:34:35,830 --> 01:34:38,377 I was shivering. 1129 01:34:39,490 --> 01:34:42,650 Everything around me suddenly went black. 1130 01:34:43,570 --> 01:34:46,943 And I was alone, as if I was standing on a cliff-edge. 1131 01:34:48,110 --> 01:34:51,158 The only light was the gleam of the dark glasses. 1132 01:34:53,890 --> 01:34:55,800 You Honour... 1133 01:34:56,330 --> 01:34:58,380 What could have happened? 1134 01:35:04,910 --> 01:35:08,690 Your Honour, my mind is clear. 1135 01:35:20,040 --> 01:35:22,670 I'd like your opinion about something. 1136 01:35:23,350 --> 01:35:25,470 What do you think about the pistol? 1137 01:35:26,200 --> 01:35:27,930 Well, what do YOU think? 1138 01:35:28,030 --> 01:35:30,610 Of course it was that woman who gave her the pistol. 1139 01:36:23,490 --> 01:36:24,907 What is it? 1140 01:36:25,945 --> 01:36:28,910 No, it's nothing. 1141 01:36:46,200 --> 01:36:49,840 I didn't take anything away from Tashiro. 1142 01:36:51,204 --> 01:36:54,530 I gave him my body and my heart, and everything. 1143 01:37:09,960 --> 01:37:11,911 They're all lying. 1144 01:37:14,696 --> 01:37:19,700 But they're also telling the truth. This is fundamentally twisted. 1145 01:37:20,660 --> 01:37:23,940 It's easy enough to pass judgement in terms of the law. 1146 01:37:24,330 --> 01:37:27,901 but to pass judgement on the people, as people, is difficult. 1147 01:37:28,880 --> 01:37:32,750 They were warped so much by love that they acted like wild beasts. 1148 01:37:33,047 --> 01:37:37,860 The pistol is the object that has symbolised these women's hearts. 1149 01:37:37,960 --> 01:37:41,772 It's certainly true that 3 women loved him. 1150 01:37:42,270 --> 01:37:46,500 I know that. I know that all too well. 1151 01:37:49,290 --> 01:37:51,690 I mustn't get too excited but... 1152 01:37:54,107 --> 01:37:57,410 I wonder what the victim would have said had he lived. 1153 01:38:13,650 --> 01:38:15,760 But I'm dead. 1154 01:38:18,147 --> 01:38:20,157 I can't say anything. 1155 01:38:22,710 --> 01:38:25,193 It's a pity but there's nothing I can do. 1156 01:38:28,086 --> 01:38:30,029 (Tashiro's grave) 1157 01:38:40,878 --> 01:38:43,478 The End 1158 01:38:52,927 --> 01:38:55,951 Daiei make the best films 1159 01:39:01,780 --> 01:39:03,729 USO (cinema trailer) 1160 01:39:20,950 --> 01:39:24,610 Ueno Jirou likes women to make a fuss of him. 1161 01:39:29,090 --> 01:39:31,944 You've had your hair done, haven't you? It suits you. 1162 01:39:32,824 --> 01:39:34,176 Really? 1163 01:39:35,540 --> 01:39:39,120 You're not one of us without that virginity for sale. 1164 01:39:39,940 --> 01:39:42,809 Yousuke! Will you take Mie or me? 1165 01:39:43,620 --> 01:39:44,899 Selling teenage purity for a high price 1166 01:39:45,046 --> 01:39:47,790 Moving from one man to another to sell her virginity for the highest price 1167 01:39:47,870 --> 01:39:51,240 The way modern women really are about sex and marriage. 1168 01:39:51,461 --> 01:39:56,910 Masumura's film has a modern touch and tells the tale of a girl selling her virginity. 1169 01:40:02,950 --> 01:40:04,620 Are you listening, Daddykins? 1170 01:40:05,010 --> 01:40:07,620 I want a clear answer. 1171 01:40:08,690 --> 01:40:10,710 So you'll come tonight? 1172 01:40:10,790 --> 01:40:12,808 Yes, she's 32... 1173 01:40:12,908 --> 01:40:18,590 plays the shamisen... everything included it's a rare chance: 150,000! 1174 01:40:19,570 --> 01:40:25,300 Shinko! Marry me. 1175 01:40:27,833 --> 01:40:29,435 Marry me! 1176 01:40:30,584 --> 01:40:32,306 Marry me immediately. 1177 01:40:33,660 --> 01:40:36,670 You're over hasty. Not like this. Not here. 1178 01:40:38,890 --> 01:40:42,410 Does truth come from lies or lies from truth? 1179 01:40:42,890 --> 01:40:49,810 Yoshimura directs a film about the love-caused lies of women in their 20s 1180 01:40:51,517 --> 01:40:54,000 You're surprisingly strong, aren't you? 1181 01:41:00,140 --> 01:41:03,680 Can love be decided by a contract? 1182 01:41:04,070 --> 01:41:07,620 You say you didn't deceive me. But I've been deceived. 1183 01:41:07,700 --> 01:41:11,760 I gave him everything. 1184 01:41:14,600 --> 01:41:16,936 Everything. Without reserve. 1185 01:41:17,240 --> 01:41:19,091 I told you, didn't I... 1186 01:41:19,570 --> 01:41:23,160 You mustn't let passion overrule your common sense. 1187 01:41:25,392 --> 01:41:28,124 Selling love in your 30s as expensively as possible 1188 01:41:28,554 --> 01:41:31,560 You'd not forget where you bought the gun! 1189 01:41:32,264 --> 01:41:36,117 Kinugasa's film has 3 actresses in a tale of 1190 01:41:36,217 --> 01:41:42,710 women lying to women, what is true and what is not? 1191 01:41:43,290 --> 01:41:46,917 Lies, lies, lies. 1192 01:41:47,017 --> 01:41:50,562 Look forward to 3 great directors and their "Lies" 1193 01:41:51,272 --> 01:41:53,918 In cinemas near you 86950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.