Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[Tupajući šiljak]
Titlovi DramaFever
2
00:00:29,532 --> 00:00:31,664
[Tupajući šiljak]
3
00:00:31,993 --> 00:00:34,521
[Epizoda 2: Ponovno okupljanje]
4
00:00:35,911 --> 00:00:37,350
Oprostite.
5
00:00:37,350 --> 00:00:40,069
Ti si Kang Se Ra, zar ne?
6
00:00:40,911 --> 00:00:44,460
Znate, legendarni
igrač broj 2...
7
00:00:44,460 --> 00:00:46,960
- Božica odbojke, Kang Se Ra.
- poludjet ću...
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,710
Ja sam tako veliki obožavatelj, toliko te volim...
9
00:00:49,710 --> 00:00:53,213
Ja samo... Kang Se Ra...
10
00:01:01,911 --> 00:01:03,911
hej Pusti me!
11
00:01:03,911 --> 00:01:05,296
Pusti!
12
00:01:12,561 --> 00:01:15,206
tko si ti Jesi li ti perverznjak?
13
00:01:16,460 --> 00:01:18,936
Ne približavaj mi se! Makni se od mene!
14
00:01:20,260 --> 00:01:22,260
hej Ne diraj me!
15
00:01:22,260 --> 00:01:24,278
Mora da si poludio! hej
16
00:01:27,361 --> 00:01:31,028
Kang Se Ra! Ona tuče ovog čovjeka!
17
00:01:43,661 --> 00:01:45,912
Dakle... Kang Se Ra?
18
00:01:45,912 --> 00:01:49,911
Nećete riješiti ovaj problem
tako objesivši glavu.
19
00:01:49,911 --> 00:01:52,084
Kang Se Ra?
20
00:01:52,084 --> 00:01:54,268
Molim te pogledaj me. U redu je, pogledaj me.
21
00:01:55,710 --> 00:01:57,676
Morate sve poreći.
22
00:01:57,676 --> 00:02:01,986
Ako je ovo samo standardni slučaj napada,
bit ćeš pušten bez obzira na sve.
23
00:02:01,986 --> 00:02:03,611
Razumijete li što govorim?
24
00:02:05,769 --> 00:02:10,661
Ako ste u ženskom WC-u i a
uđe student, mora da je strašno.
25
00:02:10,661 --> 00:02:12,588
jesam li u pravu Znam, znam.
26
00:02:12,588 --> 00:02:15,110
Nije to bio ženski WC,
bio je to muški zahod.
27
00:02:15,110 --> 00:02:17,782
Je li krivo za tipa
biti u muškom WC-u?
28
00:02:19,360 --> 00:02:20,955
Morate to poreći.
29
00:02:20,955 --> 00:02:23,260
Ne možete se složiti s onim što on govori.
30
00:02:23,260 --> 00:02:26,211
Da, ali ti ćeš mu to nadoknaditi
za njegove medicinske troškove, zar ne?
31
00:02:26,211 --> 00:02:29,911
A ako je njegovo mentalno zdravlje bilo
kompromitirano, pokrit ćeš i to.
32
00:02:29,911 --> 00:02:32,681
U redu, zašto ne bi
dogovoriti se?
33
00:02:34,260 --> 00:02:36,968
Novac? Ne treba mi to.
34
00:02:36,968 --> 00:02:39,878
Ali ako ovaj slučaj bude prošao
u kategoriju napada
35
00:02:39,878 --> 00:02:43,387
ostat će u vašoj evidenciji,
i pratit će te okolo.
36
00:02:43,387 --> 00:02:46,276
Bit će vrlo mučno baviti se time
s ovim kad si još u školi.
37
00:02:47,211 --> 00:02:49,710
- I ja sam odbojkašica.
- Oh, stvarno?
38
00:02:49,710 --> 00:02:51,661
Bio sam obožavatelj Kang Se Raa
otkako sam bila mala.
39
00:02:51,661 --> 00:02:53,819
Oh, i ja sam veliki obožavatelj!
40
00:02:53,819 --> 00:02:56,461
Nemam nikakvih povreda,
tako da sam dobro.
41
00:02:56,461 --> 00:02:59,161
Oh! Ti si muškarac!
42
00:02:59,161 --> 00:03:01,161
Wow, stvarno si cool!
Nagodimo se!
43
00:03:01,161 --> 00:03:03,025
U redu, super!
Onda samo naprijed i pregovarajte!
44
00:03:03,025 --> 00:03:05,076
Naći ću papire.
45
00:03:10,010 --> 00:03:12,064
Je li to taj tip? Ustaj, kopile jedno.
46
00:03:12,064 --> 00:03:14,680
- Hej! Kako se usuđuješ dirati je!
- Prestani!
47
00:03:14,680 --> 00:03:17,610
U redu, idemo...
Čekaj, zašto ležiš ovdje?
48
00:03:17,610 --> 00:03:21,277
Što se događa? hej Pristali ste napraviti
nagodba! Zašto si ga opet udario?
49
00:03:21,277 --> 00:03:22,800
- To se nije dogodilo!
- Što si učinio?
50
00:03:22,800 --> 00:03:27,346
Pogledaj ovo! Ostavili ste ogroman trag!
Čime si ga udario?
51
00:03:27,346 --> 00:03:30,760
S tim u vezi, završit ćemo ovaj sastanak.
Hvala vam puno.
52
00:03:30,760 --> 00:03:32,948
Zašto ne bismo snimili par fotografija?
53
00:03:32,948 --> 00:03:36,125
[Božica odbojke, Kang Se Ra,
Konferencija za tisak]
54
00:03:44,961 --> 00:03:47,061
Oh! gospodine! žao mi je
55
00:03:47,061 --> 00:03:49,433
Nemoj kasniti!
56
00:03:50,661 --> 00:03:53,914
Čekaj, je li Kang Se Ra trener?
57
00:03:53,914 --> 00:03:57,461
Zar nisu rekli da će ona ući
profesionalne lige nakon diplome?
58
00:03:57,461 --> 00:04:00,772
Sinoć, Kang Se Ra
prebiti onog tipa tamo.
59
00:04:00,772 --> 00:04:01,860
Što?
60
00:04:01,860 --> 00:04:05,411
Zatim, ova konferencija
trebao biti o napadu.
61
00:04:05,411 --> 00:04:08,848
Onaj čovjek tamo je Kang Se Ra's
predstavnik uprave, Kim Ki Joon.
62
00:04:08,848 --> 00:04:13,760
Taj čovjek je netko tko može
sakriti istinu ili je izmisliti!
63
00:04:13,760 --> 00:04:14,961
Vau...
64
00:04:14,961 --> 00:04:16,997
Zvuči kao
moć društva za upravljanje
65
00:04:16,997 --> 00:04:18,911
usporediv je s onim iz Osvetnika.
66
00:04:18,911 --> 00:04:22,127
Hej, znaš li koliko
sportaši Kim Ki Joon upravlja?
67
00:04:22,127 --> 00:04:24,161
- Nemam pojma.
- Pa, trebala bi.
68
00:04:24,161 --> 00:04:28,461
Hej, ako Kang Se Raov slučaj napada procuri,
misliš li da će Kim Ki Joon to ignorirati?
69
00:04:28,461 --> 00:04:32,110
Što ako izuzme naše novine,
a ostalima daje ekskluzivne vijesti?
70
00:04:32,110 --> 00:04:35,211
Neće biti samo naši vratovi
koji će biti izrezan.
71
00:04:35,211 --> 00:04:37,670
Naše novine bi se zatvorile.
72
00:04:37,670 --> 00:04:39,411
Bez obzira je li ga napala ili ne
73
00:04:39,411 --> 00:04:43,350
sve što trebamo učiniti je to svima reći
"Kang Se Ra bit će novi trener."
74
00:04:44,257 --> 00:04:47,437
Oh, kada ćeš doći u našu školu?
75
00:04:48,961 --> 00:04:51,028
Idem li stvarno?
76
00:04:52,110 --> 00:04:53,961
Se Ra je zauzet.
77
00:04:53,961 --> 00:04:56,514
Čekaj, je li ovo sve predstava?
78
00:04:58,444 --> 00:05:00,560
Svi!
79
00:05:00,560 --> 00:05:01,915
Ovaj--
80
00:05:06,560 --> 00:05:09,461
Ona će biti u tvojoj školi
nakon što razradimo njezin raspored.
81
00:05:09,461 --> 00:05:11,461
Sretan?
82
00:05:11,461 --> 00:05:12,843
Da.
83
00:05:25,600 --> 00:05:27,961
Što da radimo u vezi ovoga?
84
00:05:27,961 --> 00:05:30,653
Nije htio novac
od početka.
85
00:05:30,653 --> 00:05:32,600
Slučajno je odbojkaš...
86
00:05:32,600 --> 00:05:34,860
I to se jednostavno tako dogodi
da nemaju trenera.
87
00:05:34,860 --> 00:05:38,360
I povrh svega...
on je tvoj veliki obožavatelj.
88
00:05:38,360 --> 00:05:40,661
Idem li stvarno u tu školu?
89
00:05:40,661 --> 00:05:43,310
Izgubili su rezultatom
od 25 prema 0 u njihovoj zadnjoj utakmici.
90
00:05:43,310 --> 00:05:45,310
Oni su zadnje mjesto
u cijeloj zemlji.
91
00:05:45,310 --> 00:05:47,461
Biti njihov trener?
Samo zadobi njihovo povjerenje.
92
00:05:47,461 --> 00:05:50,353
Zadnje mjesto... posljednje mjesto
u cijeloj zemlji?
93
00:05:50,353 --> 00:05:53,951
O moj... Kako su uspjeli dobiti
zadnje mjesto u cijeloj... o moj...
94
00:05:53,951 --> 00:05:56,790
Ne bi ti trebao biti taj koji će to reći.
95
00:05:58,911 --> 00:06:01,360
Izbacili su te svi profesionalni timovi!
96
00:06:01,360 --> 00:06:05,394
Zar nisi znao da će se ovo dogoditi
nakon što si tako teško izgubio posljednju utakmicu?
97
00:06:06,211 --> 00:06:09,288
Koliko ćeš dugo
ostati u krizi?
98
00:06:11,461 --> 00:06:13,336
A zašto ti je telefon isključen?
99
00:06:14,204 --> 00:06:17,911
Oh, to je zato što...
Ostavio sam ga kod nekoga.
100
00:06:17,911 --> 00:06:19,714
I ja mislim da je pokvaren.
101
00:06:19,714 --> 00:06:21,586
Vaš telefon je pokvaren?
102
00:06:25,261 --> 00:06:28,738
Tajnica Kim,
kupiti mobitel za Se Ra.
103
00:06:34,560 --> 00:06:36,702
Ovo je tvoj novi mobitel.
104
00:06:38,711 --> 00:06:41,860
A ovo su neki
nove sponzorske stavke.
105
00:06:41,860 --> 00:06:43,483
Čemu služe sponzorski artikli?
106
00:06:43,483 --> 00:06:45,711
Sve će oči biti uprte u vas
kada treniraš
107
00:06:45,711 --> 00:06:48,221
pa kakva bolja prilika
može li se reklamirati?
108
00:06:48,221 --> 00:06:53,060
Oh, da, u tvojoj zadnjoj sveučilišnoj utakmici,
popili ste natjecateljevo energetsko piće.
109
00:06:53,060 --> 00:06:55,711
Oh, žao mi je.
110
00:06:55,711 --> 00:06:57,879
Bez brige, obavili ste dobar posao.
111
00:06:57,879 --> 00:07:01,745
Kad si shrvan,
kad god izgubis...
112
00:07:01,745 --> 00:07:04,932
Kad odlučiš izgubiti,
piti energetska pića natjecatelja.
113
00:07:04,932 --> 00:07:08,086
Ugušite ga s etiketom
jasno pokazujući.
114
00:07:22,461 --> 00:07:25,882
zvoni,
ali zašto se ne javlja?
115
00:07:31,360 --> 00:07:34,348
Što bi on mogao raditi
da se ne javlja?
116
00:07:55,711 --> 00:07:59,110
Zdravo? Zašto se nisi javljao na telefon?
Mislio sam da je pokvaren!
117
00:07:59,110 --> 00:08:02,012
- Se Ra?
- Mama?
118
00:08:02,012 --> 00:08:04,576
Nisam te mogao dobiti
pa sam nazvao vašeg predstavnika.
119
00:08:04,576 --> 00:08:07,461
Dao mi je tvoj novi broj.
120
00:08:07,461 --> 00:08:09,151
Je li sve u redu?
121
00:08:11,204 --> 00:08:13,110
naravno
122
00:08:13,110 --> 00:08:15,916
Zvao sam zbog tvog oca
sanjao je čudne snove.
123
00:08:15,916 --> 00:08:18,060
Olakšanje je što si dobro.
124
00:08:18,060 --> 00:08:21,560
Čak i kad si bolestan, nikad to ne kažeš.
125
00:08:21,560 --> 00:08:24,360
Pazite na svoje zdravlje.
126
00:08:24,360 --> 00:08:27,963
Mama, moja noga je čudna
nakon što sam prošao operaciju.
127
00:08:27,963 --> 00:08:30,305
Mislim da mi se ozljeda vratila.
128
00:08:30,305 --> 00:08:34,144
Kakvo je vrijeme u New Yorku?
Je li očuh dobar prema tebi?
129
00:08:34,811 --> 00:08:37,461
Rekli su drugu operaciju
bit će nemoguće...
130
00:08:37,461 --> 00:08:41,076
Da ako to učinim,
Morat ću odustati od odbojke.
131
00:08:42,711 --> 00:08:44,610
Dobio sam tvoj paket.
132
00:08:44,610 --> 00:08:49,226
Nisi mi morao ništa poslati.
Ima i ovdje puno lijepih stvari.
133
00:08:50,910 --> 00:08:55,818
Mama, hoću li moći živjeti
bez odbojke?
134
00:09:47,660 --> 00:09:50,160
U redu, u redu, u redu.
Ne možete ući ovamo.
135
00:09:50,160 --> 00:09:54,226
Ovo je škola u koju dolaze učenici
Prvo, stoga vas molim da se suzdržite od snimanja.
136
00:09:54,226 --> 00:09:57,945
Hvala još jednom,
za bodrenje Kang Se Ra njenog prvog dana.
137
00:10:16,711 --> 00:10:18,081
Brzo! Brzo!
138
00:10:25,660 --> 00:10:28,711
Moje ime je Kim Ki Joon.
Drago mi je što smo se upoznali.
139
00:10:28,711 --> 00:10:30,539
Trener Song Byung Joo?
140
00:10:33,711 --> 00:10:37,110
Jin Ah je moj prijatelj. On je brucoš.
141
00:10:37,110 --> 00:10:39,438
- Stvarno?
- Da!
142
00:10:40,211 --> 00:10:43,913
Hej, kad dođe vrijeme pravo na tebe,
morate to izbjeći.
143
00:10:43,913 --> 00:10:48,211
U moje vrijeme vidjeli smo negativne učinke
od uzimanja pogrešnog biljnog lijeka.
144
00:10:48,211 --> 00:10:50,311
To je zato što sam uzeo
pogrešan biljni lijek!
145
00:10:50,311 --> 00:10:52,360
Oh, stvarno?
146
00:10:52,360 --> 00:10:54,961
Zatim se obratite estetskoj kirurgiji.
Jako je dobro ovih dana.
147
00:10:54,961 --> 00:10:57,524
Ako dobiješ botoks,
lice će ti biti bolje.
148
00:10:57,524 --> 00:10:59,759
Već jesam...
149
00:11:00,561 --> 00:11:02,952
I on ga je redovito dobivao.
150
00:11:04,110 --> 00:11:06,658
Vau... ovdje su stropovi visoki.
151
00:11:10,461 --> 00:11:13,530
- Nevjerojatno.
- To je stvarno Kang Se Ra.
152
00:11:14,427 --> 00:11:16,461
Čekaj, nije li to Kang Se Ra?
153
00:11:16,461 --> 00:11:19,692
Oh... zgodna je.
154
00:11:20,561 --> 00:11:23,211
- Kako je tako lijepa?
- Zašto, zaljubljen si u nju?
155
00:11:23,211 --> 00:11:25,610
I oni se ponašaju kao gubitnici.
156
00:11:25,610 --> 00:11:28,711
Trener? čak ni ne želim
dobiti kredit za to.
157
00:11:28,711 --> 00:11:30,928
- Se Ra.
- Neću ih trenirati.
158
00:11:30,928 --> 00:11:33,200
Sjećate li se sportaša
Yeon Seung Yi?
159
00:11:33,200 --> 00:11:35,981
Najavila je da će
voditi nastavnu praksu na razgovoru.
160
00:11:35,981 --> 00:11:40,650
Škola? Otišla je na jedan dan.
Nakon toga je ignorirala sve novinare.
161
00:11:40,650 --> 00:11:45,022
Prošla je godina, prošle su dvije godine,
i još uvijek je u smeću.
162
00:11:45,022 --> 00:11:47,610
Predstavnik ga može blokirati,
to će to riješiti.
163
00:11:47,610 --> 00:11:51,860
Mogu dati sve od sebe da zaustavim novinare,
ali nešto ovako veliko ne može se blokirati.
164
00:11:51,860 --> 00:11:54,602
Šteta će biti veća nego što mislite.
165
00:11:58,010 --> 00:12:01,080
Oh! Bože moj! Zdravo!
166
00:12:01,080 --> 00:12:03,254
Ja sam trener, Song Byung Joo.
167
00:12:03,860 --> 00:12:05,491
Oh, treneru!
168
00:12:07,360 --> 00:12:09,248
Taj tip uzima biljne lijekove.
169
00:12:09,248 --> 00:12:11,229
Biljni lijek? Biljni lijek!
170
00:12:16,211 --> 00:12:18,360
Da, hvala vam puno.
171
00:12:18,360 --> 00:12:20,671
U redu, onda. Ova osoba je...
172
00:12:20,671 --> 00:12:24,164
Ova osoba je tako poznata
da ne trebam ništa govoriti.
173
00:12:24,164 --> 00:12:27,649
Došla je čak ovamo
raditi s našim timom.
174
00:12:27,649 --> 00:12:31,673
To je Kang Se Ra!
175
00:12:35,461 --> 00:12:37,791
U redu, želiš li nešto reći?
176
00:12:38,811 --> 00:12:41,535
Pošto joj je prvi dan,
idemo polako.
177
00:12:41,535 --> 00:12:43,711
Oh, naravno, naravno.
178
00:12:43,711 --> 00:12:45,115
Hej, kapetane momčadi!
179
00:12:45,115 --> 00:12:48,005
Ima li dodatnih uniformi?
Uzmi jedan za trenera Kanga.
180
00:12:48,005 --> 00:12:50,676
Trener Kang! Reci mi svoju veličinu kasnije.
181
00:12:51,360 --> 00:12:54,707
ja znam Prsa su 35, struk 23--
182
00:12:54,707 --> 00:12:56,486
U redu, u redu, u redu.
183
00:12:56,486 --> 00:12:58,730
Juniori i seniori moraju znati!
184
00:12:58,730 --> 00:13:02,360
Vratio se, potpuno oporavljen,
nakon godinu dana pauze!
185
00:13:02,360 --> 00:13:06,010
G. Hwang Jae Woong!
186
00:13:06,010 --> 00:13:08,658
- Dobrodošao natrag, stariji.
- Hvala.
187
00:13:09,811 --> 00:13:11,798
Hwang Jae Woong?
188
00:13:16,160 --> 00:13:18,961
Tako je, Hwang Jae Woong!
189
00:13:18,961 --> 00:13:22,360
Oh, naravno. Imate li nešto za reći?
190
00:13:22,360 --> 00:13:24,826
Oh... ne... ne, ne znam.
191
00:13:26,010 --> 00:13:27,744
poznajete li ga
192
00:13:28,600 --> 00:13:31,250
Hej, reci svima nešto.
193
00:13:32,899 --> 00:13:37,961
Postoje poznata lica,
i nova lica...
194
00:13:37,961 --> 00:13:40,205
i lica koja nisam htjela vidjeti.
195
00:13:40,205 --> 00:13:41,561
ha?
196
00:13:41,561 --> 00:13:44,918
Neka nam je dobar semestar.
197
00:13:55,010 --> 00:13:57,360
Dva tjedna? Ne, ne...
198
00:13:57,360 --> 00:13:59,721
Jedan tjedan, jedan tjedan! Samo tjedan dana.
199
00:13:59,721 --> 00:14:03,010
Samo tjedan dana.
Neću ostati dulje od toga.
200
00:14:03,010 --> 00:14:04,778
Oh, naravno!
201
00:14:22,623 --> 00:14:24,410
Da, treneru?
202
00:14:25,517 --> 00:14:27,142
upravo sada?
203
00:14:32,160 --> 00:14:36,312
Oh ne, ne mogu.
Ne mogu piti, treneru. Samo naprijed.
204
00:14:44,211 --> 00:14:47,162
Ja sam... vrlo nestrpljiva osoba.
205
00:14:47,162 --> 00:14:49,660
Utakmica President's Cupa
nije daleko...
206
00:14:49,660 --> 00:14:51,812
Igraš za President's Cup?
207
00:14:51,812 --> 00:14:55,160
Smiješno je, zar ne?
Kad budemo zadnje mjesto u državi.
208
00:14:55,160 --> 00:14:59,163
Pa, ako su voljni
napravi izuzetak za naš tim...
209
00:14:59,163 --> 00:15:02,610
Ostali momci su već odustali.
Nema nade...
210
00:15:02,610 --> 00:15:07,311
Ali postoji jedan tip
tko nije spreman odustati!
211
00:15:07,311 --> 00:15:10,711
Visok je 180 centimetara.
To nije neuobičajena visina u ovom sportu.
212
00:15:10,711 --> 00:15:13,826
Ali on ima nevjerojatnu špicu!
213
00:15:13,826 --> 00:15:17,260
On nikad, nikad ne zaostaje sa
njegove skakačke i aerodinamičke sposobnosti!
214
00:15:17,260 --> 00:15:19,010
On je najbolji! Stvarno je!
215
00:15:19,010 --> 00:15:21,311
Oh... stvarno?
216
00:15:21,311 --> 00:15:23,660
Oh! On je ovdje.
217
00:15:23,660 --> 00:15:25,610
Dođi ovamo, dođi ovamo.
218
00:15:25,610 --> 00:15:27,019
Vas...
219
00:15:34,711 --> 00:15:37,461
Što student radi u baru?
220
00:15:37,461 --> 00:15:39,211
Usuđuješ li se dotaknuti alkohol?
221
00:15:39,211 --> 00:15:41,961
Ti si student! Srednjoškolac!
222
00:15:41,961 --> 00:15:44,760
Drugim riječima, maloljetan si!
223
00:15:44,760 --> 00:15:47,711
Ovo nije bar, već mesni restoran!
224
00:15:47,711 --> 00:15:51,162
Ja... nisam maloljetan.
225
00:15:51,162 --> 00:15:52,639
sta to radis
226
00:15:52,639 --> 00:15:56,307
Je li to način da razgovarate sa svojim trenerom
tko će od tebe napraviti profesionalca?
227
00:15:57,610 --> 00:15:59,745
Idem van na svjež zrak.
228
00:16:02,311 --> 00:16:04,061
- Hej.
- Taj mali...
229
00:16:04,061 --> 00:16:07,768
- Hej, hej!
- Oh, ozbiljno...
230
00:16:14,269 --> 00:16:16,110
Ljuti me...
231
00:16:16,110 --> 00:16:19,654
O Jae Woongu... On ima 20 godina.
232
00:16:19,654 --> 00:16:23,269
- Uzeo je malo slobodnog vremena.
- Stvarno?
233
00:16:25,211 --> 00:16:27,865
Ali mislio sam da ne piješ...
234
00:16:29,711 --> 00:16:31,958
Taj kreten...
235
00:16:31,958 --> 00:16:33,441
popij piće!
236
00:16:36,850 --> 00:16:39,078
Ja ću to učiniti, ja ću to učiniti.
237
00:16:39,078 --> 00:16:40,812
U redu, živjeli!
238
00:16:47,211 --> 00:16:49,611
Taksi! Taksi!
239
00:16:50,260 --> 00:16:53,360
Hej, pusti.
240
00:16:55,696 --> 00:16:57,711
Jao, moja guzica...
241
00:16:57,711 --> 00:16:59,908
Idi kući sigurno, treneru.
242
00:17:03,961 --> 00:17:05,392
hej
243
00:17:05,392 --> 00:17:10,560
- O moj Bože.
- Natjerao sam te da naporno radiš.
244
00:17:10,560 --> 00:17:13,068
žao mi je...
245
00:17:14,810 --> 00:17:18,711
Mislim da je bolje da odem kući...
246
00:17:18,711 --> 00:17:22,411
Ako nisi u timu,
nećemo imati šanse...
247
00:17:22,411 --> 00:17:24,491
Oh! Oh!
248
00:17:24,491 --> 00:17:26,270
Ja nisam Se Ra!
249
00:17:26,270 --> 00:17:27,560
Tako mi je žao!
250
00:17:27,560 --> 00:17:29,711
Ja nisam Kang Se Ra.
251
00:17:29,711 --> 00:17:33,560
- Kang Se Ra! Kang Se Ra!
- Oh, treneru!
252
00:17:33,560 --> 00:17:36,560
Vrati se kući sigurno, u redu?
253
00:17:36,560 --> 00:17:38,596
Zbogom!
254
00:17:41,010 --> 00:17:43,998
To je... odmah je pokraj
ured Seo-dong!
255
00:17:43,998 --> 00:17:46,156
Vratite se kući sigurno!
256
00:17:46,711 --> 00:17:50,211
o ne! Ja nisam Kang Se Ra!
257
00:17:50,961 --> 00:17:53,507
Ja nisam Kang Se Ra...
258
00:17:53,507 --> 00:17:56,260
nisam... nisam...
259
00:17:56,260 --> 00:17:57,770
što je ovo...
260
00:17:59,211 --> 00:18:00,560
gdje si
261
00:18:00,560 --> 00:18:02,825
sta to radis
262
00:18:03,461 --> 00:18:06,196
- Taksi!
- Pusti, pusti!
263
00:18:06,196 --> 00:18:09,377
To je u redu, to je u redu.
Moja kuća je stvarno blizu.
264
00:18:09,377 --> 00:18:10,961
Mogu hodati tamo.
265
00:18:10,961 --> 00:18:13,298
- Idemo!
- Uzmi taksi!
266
00:18:13,298 --> 00:18:17,817
Pusti me! Idemo kući! Idemo!
267
00:18:24,711 --> 00:18:28,711
Ja sam... nacionalna boginja
od odbojke...
268
00:18:28,711 --> 00:18:33,299
S.. mojim jednim šiljkom...
269
00:18:33,299 --> 00:18:37,261
vi mali bitange bi pali dolje...
270
00:18:37,261 --> 00:18:40,161
Oh! Ovo je moja kuća!
271
00:18:40,161 --> 00:18:42,221
doma sam!
272
00:18:56,000 --> 00:19:02,911
Titlovi DramaFever
273
00:19:02,911 --> 00:19:05,636
[Tupajući šiljak]
274
00:19:05,636 --> 00:19:07,861
Jeste li budni? Moraš ići u školu!
275
00:19:07,861 --> 00:19:10,805
Hwang Jae Woong! Ako si tako dobar,
zašto ti ne bi bio kapetan tima?
276
00:19:10,805 --> 00:19:15,095
Baek Woo Jin! ako pobijediš,
Prihvatit ću sve ovo.
277
00:19:15,095 --> 00:19:17,353
Ako ja pobijedim, moraš otići.
278
00:19:17,353 --> 00:19:21,211
- Kad ukinete odbojkaški tim.
- Ali vaš sin je kapetan momčadi.
279
00:19:21,211 --> 00:19:23,711
Kang Se Ra i Hwang Jae Woong
tuku se u teretani!
280
00:19:23,711 --> 00:19:24,883
Bolje ti je da pobijediš.
281
00:19:24,883 --> 00:19:27,432
Nemam namjeru
ostati ovdje više od tjedan dana.
282
00:19:27,432 --> 00:19:31,711
Ako izgubimo, on želi da odeš,
tako da je i tvoj ponos na kocki.
283
00:19:31,711 --> 00:19:35,147
Ne. Baek Woo Jin,
ovo je tek početak.
21702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.