All language subtitles for The Moonstone (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,565 --> 00:00:05,915 LA PIEDRA LUNAR 2 00:00:05,950 --> 00:00:08,578 Traducci�n y Sincronizaci�n Cecilia 3 00:01:15,505 --> 00:01:16,726 �Franklin! 4 00:01:20,761 --> 00:01:21,670 Estoy bien. 5 00:01:21,671 --> 00:01:23,409 Estoy bien. Estoy bien. 6 00:01:24,767 --> 00:01:25,550 No es nada. 7 00:01:27,274 --> 00:01:28,186 No es nada. 8 00:01:43,586 --> 00:01:45,778 Franklin dijo que estar�a aqu� para la cena. 9 00:01:46,090 --> 00:01:46,990 Estaremos de vuelta antes. 10 00:01:47,201 --> 00:01:47,951 S�, milady. 11 00:01:49,761 --> 00:01:51,238 Que sea especial, Gabriel. 12 00:01:51,642 --> 00:01:54,354 Hag�mosle saber lo encantados que estamos de verlo de nuevo. 13 00:01:54,559 --> 00:01:55,696 - S�, milady. - �Lo estamos? 14 00:01:56,102 --> 00:01:57,579 Era un peque�o monstruo de ni�o. 15 00:01:57,800 --> 00:01:59,038 Esperemos que Europa lo haya mejorado. 16 00:01:59,247 --> 00:02:00,729 Seguro que s�, Miss Rachel. 17 00:02:39,176 --> 00:02:41,997 Era el m�s travieso de los ni�os, trepaba al techo y romp�a ventanas. 18 00:02:42,749 --> 00:02:43,521 �Por qu� ha estado lejos? 19 00:02:43,834 --> 00:02:45,758 Su padre lo envi� a la escuela en Alemania. 20 00:02:46,318 --> 00:02:47,363 Luego se fue de viaje 21 00:02:47,729 --> 00:02:50,193 como todos los j�venes caballeros suelen hacer. 22 00:02:51,026 --> 00:02:52,376 Su regreso es repentino. 23 00:02:54,115 --> 00:02:55,127 �Cu�nto tiempo se quedar�? 24 00:02:55,572 --> 00:02:56,612 Hasta el cumplea�os de Miss Rachel. 25 00:02:57,919 --> 00:02:58,700 �Cu�ndo ser�? 26 00:02:59,735 --> 00:03:02,001 Sabes lo que hizo la curiosidad, �verdad? 27 00:03:05,719 --> 00:03:06,717 Esta no se ha abierto en a�os. 28 00:03:08,499 --> 00:03:11,270 �Hey! No la arruines. 29 00:03:12,519 --> 00:03:13,780 Yo no lo har�a. 30 00:03:14,861 --> 00:03:18,106 As� �ramos Mr. Franklin y yo antes de que se marchara. 31 00:03:20,894 --> 00:03:22,770 Tambi�n le prest� siete chelines y seis peniques. 32 00:03:23,063 --> 00:03:25,525 - Dudo si los ver� de nuevo. - �Ah! 33 00:03:26,834 --> 00:03:28,141 �Qu� quieres decir con "ah"? 34 00:03:28,619 --> 00:03:30,437 Que tiene mucho dinero, como dicen. 35 00:03:30,725 --> 00:03:32,945 �De verdad? �Quienes "dicen"? 36 00:03:35,152 --> 00:03:38,707 Los chismes de la cocina te vuelven ciego, muchacho. 37 00:03:40,922 --> 00:03:42,001 �Qu� m�s dicen? 38 00:03:42,515 --> 00:03:43,310 Bueno... 39 00:03:44,422 --> 00:03:45,152 �Eh? 40 00:03:46,180 --> 00:03:47,381 Que tiene buen ojo para las damas. 41 00:03:47,890 --> 00:03:50,622 �Ooh! �De veras? 42 00:03:54,049 --> 00:03:55,783 �Yo no lo dije, Mr. Betteredge! 43 00:03:56,668 --> 00:03:58,067 Eso es por repetirlo. 44 00:04:01,973 --> 00:04:03,961 - Mr. Betteredge... - �Qu� pasa? 45 00:04:21,178 --> 00:04:22,011 Buena tardes, se�or. 46 00:04:22,590 --> 00:04:25,835 Buenas tardes. �En qu� puedo ayudarlos? 47 00:04:26,209 --> 00:04:27,637 En realidad, nosotros haremos algo por usted, se�or. 48 00:04:27,672 --> 00:04:29,107 �Y qu� es lo que har�n? 49 00:04:29,505 --> 00:04:30,442 Somos malabaristas, se�or. 50 00:04:30,689 --> 00:04:32,028 Nos pregunt�bamos si la se�ora de la casa 51 00:04:32,063 --> 00:04:33,368 disfrutar�a de nuestro entretenimiento. 52 00:04:33,811 --> 00:04:35,795 La se�ora no est� en casa en este momento. 53 00:04:35,830 --> 00:04:36,805 �Oh! 54 00:04:37,517 --> 00:04:39,506 No deber�a venir por esta puerta. 55 00:04:39,892 --> 00:04:41,733 La puerta de los vendedores est� detr�s. 56 00:04:42,077 --> 00:04:43,629 S�, se�or. Lo sentimos, se�or. 57 00:04:43,929 --> 00:04:45,317 Gracias por su paciencia. 58 00:04:45,860 --> 00:04:47,437 Esperamos no haberlo molestado. 59 00:04:47,672 --> 00:04:49,313 Ninguna molestia, le aseguro. 60 00:04:50,279 --> 00:04:51,386 - Buenas tardes, se�or. - S�. 61 00:05:10,398 --> 00:05:12,974 - Despacio. - Lo siento Mr. Betteredge. 62 00:05:13,380 --> 00:05:14,970 �Qu� sucede ahora, Pen�lope? 63 00:05:15,512 --> 00:05:17,608 �La comida no es lo suficientemente buena para ti? 64 00:05:17,994 --> 00:05:19,706 Es Rosanna, Mr. Betteredge. 65 00:05:20,027 --> 00:05:22,789 Se ha demorado para la cena y me han enviado a buscarla. 66 00:05:23,358 --> 00:05:25,274 No puedo hacer todo el trabajo en esta casa. 67 00:05:25,464 --> 00:05:26,202 �D�nde est�? 68 00:05:26,554 --> 00:05:28,100 En las arenas movedizas. 69 00:05:28,353 --> 00:05:31,249 Dijo que no se sent�a bien y que necesitaba un poco de aire fresco. 70 00:05:31,469 --> 00:05:34,125 Vuelve a tu cena y deja de quejarte. 71 00:05:57,455 --> 00:05:58,653 Rosanna. 72 00:06:01,027 --> 00:06:04,291 �Por qu� vuelves una y otra vez a este horrible lugar? 73 00:06:04,772 --> 00:06:06,695 Intento no hacerlo pero no puedo. 74 00:06:09,812 --> 00:06:13,712 A veces, Mr. Betteredge, creo que mi tumba me espera aqu�. 75 00:06:14,746 --> 00:06:16,411 Es como si estuviera hechizada. 76 00:06:16,970 --> 00:06:18,754 Sue�o con este lugar noche tras noche. 77 00:06:20,013 --> 00:06:22,630 Eso te sucede porque tienes el est�mago vac�o. 78 00:06:24,064 --> 00:06:25,075 No me di cuenta. 79 00:06:25,432 --> 00:06:27,911 Mi mente est� intranquila a veces, eso es todo. 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,454 �No son maravillosas? 81 00:06:32,241 --> 00:06:35,462 Es como si cientos de almas se estuvieran sofocando 82 00:06:35,497 --> 00:06:38,277 todas luchando por llegar a la superficie. 83 00:06:39,472 --> 00:06:40,308 �Betteredge! 84 00:06:41,627 --> 00:06:42,352 �Qui�n es? 85 00:06:46,926 --> 00:06:48,904 - �Qui�n es? - �Qui�n es? 86 00:06:51,329 --> 00:06:53,502 �Mi viejo y querido Betteredge! 87 00:06:54,119 --> 00:06:55,932 �Te debo seis chelines y siete peniques? 88 00:06:56,731 --> 00:06:59,417 - �Mr. Franklin? - Mi viejo y querido Betteredge. 89 00:06:59,825 --> 00:07:01,419 �Mr. Franklin! 90 00:07:11,014 --> 00:07:12,873 Hoy est� un poco extra�a, se�or. 91 00:07:14,438 --> 00:07:15,830 �Qu� bueno verlo de nuevo, Mr. Franklin! 92 00:07:15,865 --> 00:07:18,032 Y a ti tambi�n, Betteredge. 93 00:07:18,067 --> 00:07:21,964 No, no, no. Ya me exprimi� media vida... 94 00:07:22,744 --> 00:07:24,673 Lo est�bamos esperando, pero m�s tarde. 95 00:07:24,708 --> 00:07:26,602 S�, pero tom� el tren m�s temprano. 96 00:07:27,484 --> 00:07:28,744 Quer�a escurrirme de alguien. 97 00:07:29,423 --> 00:07:30,151 �Escurrirse, se�or? 98 00:07:30,402 --> 00:07:32,401 S�, Betteredge. Durante los �ltimos d�as 99 00:07:32,436 --> 00:07:34,401 alguien me ha estado siguiendo por Londres. 100 00:07:35,265 --> 00:07:36,368 Un caballero hind�. 101 00:07:38,131 --> 00:07:39,231 �Hind�? 102 00:07:39,445 --> 00:07:41,481 S�. �Por qu� la sorpresa? 103 00:07:41,642 --> 00:07:44,388 Por nada, se�or. Es que tuvimos visitantes en la casa hoy. 104 00:07:44,749 --> 00:07:47,045 Tres de ellos. Hind�es. 105 00:07:49,406 --> 00:07:50,297 �Oh, mi Dios! 106 00:07:50,332 --> 00:07:52,672 Eran malabaristas, se�or. Solo eso. 107 00:07:54,425 --> 00:07:55,537 Esperemos que s�. 108 00:07:56,400 --> 00:07:58,636 No puedo dejar de pensar que este regalo 109 00:07:58,812 --> 00:07:59,843 tenga algo que ver con eso. 110 00:08:00,259 --> 00:08:02,461 - �Qu� es, se�or? - Es un diamante, Betteredge. 111 00:08:03,572 --> 00:08:04,978 Del t�o Herncastle. 112 00:08:06,331 --> 00:08:07,355 �La Piedra Lunar? 113 00:08:08,003 --> 00:08:09,270 �Por qu� la tiene usted? 114 00:08:10,267 --> 00:08:12,530 La dej� en su testamento como regalo de cumplea�os 115 00:08:12,769 --> 00:08:13,774 de la prima Rachel. 116 00:08:14,464 --> 00:08:18,630 Mr. Bruff, abogado y ejecutor me encomend� entreg�rsela. 117 00:08:18,985 --> 00:08:20,709 No quisiera estar en su lugar, se�or. 118 00:08:21,188 --> 00:08:23,267 Su t�o el Coronel Sir John Herncastle 119 00:08:24,449 --> 00:08:26,012 el Coronel Malvado, como le dec�an, 120 00:08:26,226 --> 00:08:28,382 fue uno de los m�s grandes sinverg�enzas que exist�an. 121 00:08:29,000 --> 00:08:30,003 Cuando regres� de la India 122 00:08:30,038 --> 00:08:32,208 su familia y amigos le volvieron la espalda. 123 00:08:32,243 --> 00:08:34,896 Proscrito, se podr�a decir, entre su propia gente. 124 00:08:35,168 --> 00:08:36,000 �Qu� hab�a hecho? 125 00:08:36,265 --> 00:08:40,234 Se dice que rob� la piedra de un santuario sagrado. 126 00:08:40,808 --> 00:08:42,004 A�n asesinando para obtenerla. 127 00:08:43,066 --> 00:08:44,749 Su vida se vio amenazada en la India. 128 00:08:45,503 --> 00:08:48,539 Se crey� que La Piedra Lunar estaba detr�s de todo. 129 00:08:49,125 --> 00:08:52,253 Cuando regres� a Inglaterra se encontr� excluido de la sociedad. 130 00:08:52,722 --> 00:08:55,269 La Piedra Lunar, detr�s de esto tambi�n. 131 00:08:55,564 --> 00:08:57,316 - �Lo conoci�? - S�lo lo vi una vez. 132 00:08:57,665 --> 00:09:01,447 Hace dos a�os, en la residencia de la se�ora en Londres, 133 00:09:03,687 --> 00:09:05,600 la noche del cumplea�os de Miss Rachel. 134 00:09:15,285 --> 00:09:17,301 Su cara se ve�a pose�da por el demonio. 135 00:09:19,862 --> 00:09:20,745 �Sir John! 136 00:09:22,256 --> 00:09:25,220 �No me dejar�s entrar, viejo amigo? 137 00:09:38,795 --> 00:09:40,747 �Le dir�as a mi hermana que he venido 138 00:09:41,034 --> 00:09:44,160 para desearle a mi sobrina un Feliz Cumplea�os? 139 00:10:00,316 --> 00:10:02,490 Milady, Sir John est� abajo. 140 00:10:02,763 --> 00:10:04,885 - Ha venido a desearle- - Dile que estoy ocupada. 141 00:10:05,153 --> 00:10:06,425 Haz que se marche. 142 00:10:20,046 --> 00:10:23,541 Milady lamenta que tanto ella como Miss Rachel est�n ocupadas. 143 00:10:24,953 --> 00:10:28,124 Le ruegan las disculpe por no poder atenderlo. 144 00:10:30,450 --> 00:10:32,331 Gracias, Betteredge. 145 00:10:34,358 --> 00:10:37,122 Recordar� el cumplea�os de mi sobrina. 146 00:10:38,603 --> 00:10:39,738 Escucha esto. 147 00:10:43,922 --> 00:10:45,788 Le cedo a mi sobrina Rachel Verinder 148 00:10:45,996 --> 00:10:47,123 el diamante conocido como La Piedra Lunar 149 00:10:47,124 --> 00:10:49,549 para serle entregado en su pr�ximo cumplea�os luego de mi muerte 150 00:10:50,444 --> 00:10:54,045 y que se conozca que cedo el diamante como s�mbolo de perd�n 151 00:10:54,415 --> 00:10:56,854 por el insulto provocado por mi hermana 152 00:10:57,266 --> 00:10:58,952 cuando su criado, siguiendo sus �rdenes 153 00:10:59,456 --> 00:11:01,868 me cerrara las puertas de su casa. 154 00:11:04,146 --> 00:11:05,646 Ah� lo tienes, Betteredge. 155 00:11:07,831 --> 00:11:09,151 �Qu� debo hacer? 156 00:11:09,524 --> 00:11:11,912 Bien, se�or, como el cumplea�os es en cuatro semanas 157 00:11:12,120 --> 00:11:13,696 �por qu� no lo mantenemos en secreto 158 00:11:13,731 --> 00:11:15,272 y esperamos a ver si algo sucede? 159 00:11:16,114 --> 00:11:17,127 �Y el diamante? 160 00:11:17,162 --> 00:11:19,267 P�ngalo en el banco, se�or, enseguida. 161 00:11:20,145 --> 00:11:21,292 �Bien hecho, Betteredge! 162 00:11:23,297 --> 00:11:25,459 Escribir� a Frizinghall inmediatamente. 163 00:11:43,423 --> 00:11:44,157 S�. 164 00:11:54,192 --> 00:11:56,070 ...un retrato, en la iglesia, con un rostro... 165 00:11:56,313 --> 00:11:57,659 Hay tantas iglesias... 166 00:12:00,740 --> 00:12:02,383 ...hay una enorme boca y dicen... 167 00:12:02,786 --> 00:12:05,134 que si has mentido y colocas tu mano dentro... 168 00:12:05,479 --> 00:12:08,132 Creo que ya he escuchado todas esas tonter�as... 169 00:12:15,021 --> 00:12:17,807 En Inglaterra decimos "Hola." 170 00:12:18,773 --> 00:12:19,735 En caso lo haya olvidado. 171 00:12:24,464 --> 00:12:25,411 Lo siento. 172 00:12:26,827 --> 00:12:27,660 Hola. 173 00:12:28,988 --> 00:12:31,311 Y tambi�n "gracias." 174 00:12:35,058 --> 00:12:35,950 Gracias. 175 00:13:01,007 --> 00:13:02,270 Ahora yo. 176 00:13:08,185 --> 00:13:11,535 Esto es algo que recog� de Heidelberg. 177 00:13:31,880 --> 00:13:34,240 - Desear�a lo dejara ah�. - �Madre! 178 00:14:02,849 --> 00:14:05,485 - Es hermoso. - S�. Lo es. 179 00:14:05,731 --> 00:14:06,899 Justo como lo recuerdo. 180 00:14:07,941 --> 00:14:08,875 �Me ha extra�ado? 181 00:14:10,320 --> 00:14:13,046 - �Lo ha hecho? - No. �Qu� le hace pensar eso? 182 00:14:14,141 --> 00:14:15,472 No le creo. 183 00:14:19,634 --> 00:14:21,847 �Me est� llamando mentirosa, Mr. Blake? 184 00:14:22,556 --> 00:14:23,720 �Que el cielo me perdone, Miss Verinder! 185 00:14:23,961 --> 00:14:26,009 Soy todo un caballero, hasta la punta de mis dedos. 186 00:14:26,810 --> 00:14:27,602 �Me ha extra�ado usted? 187 00:14:30,013 --> 00:14:30,940 �Lo ha hecho? 188 00:14:30,975 --> 00:14:33,569 Tuve mejores cosas que hacer con mi tiempo. 189 00:15:02,399 --> 00:15:05,154 Es la mujer m�s encantadora que he visto, Betteredge. 190 00:15:05,979 --> 00:15:07,554 Desde que volv� a Inglaterra. 191 00:15:10,456 --> 00:15:12,914 No, me refer�a a c�mo ha crecido. 192 00:15:13,912 --> 00:15:14,972 �Qu� puedo decir? 193 00:15:16,468 --> 00:15:18,170 La mujer m�s encantadora que he visto. 194 00:15:35,696 --> 00:15:36,589 �Rosanna? 195 00:15:37,768 --> 00:15:38,780 �Qu� est�s haciendo? 196 00:15:40,091 --> 00:15:42,115 No le digas a nadie, por favor. 197 00:15:45,121 --> 00:15:47,240 - Ya vete. - Gracias. 198 00:15:52,181 --> 00:15:52,913 �Qu� es? 199 00:15:53,769 --> 00:15:54,680 Un f�nix. 200 00:15:57,548 --> 00:16:00,422 Oh, s�, por supuesto, ahora lo veo. 201 00:16:06,667 --> 00:16:08,643 - �Franklin! - �Qu�? 202 00:16:12,236 --> 00:16:13,858 Pienso que la chica se ve tan bien, como antes. 203 00:16:14,659 --> 00:16:16,827 No esperaba otra cosa de ti. 204 00:16:18,269 --> 00:16:21,906 Decidi� que se puede mejorar seg�n lo que Mr. Franklin llama 205 00:16:22,223 --> 00:16:23,712 "pintura decorativa." 206 00:16:24,185 --> 00:16:25,951 Una costumbre extranjera, sin duda. 207 00:16:26,493 --> 00:16:27,697 Pintura decorativa... 208 00:16:28,949 --> 00:16:32,324 Encontrar�s, Samuel, que los se�ores est�n todos 209 00:16:32,359 --> 00:16:33,341 buscando algo que hacer. 210 00:16:34,344 --> 00:16:35,883 Todos llevamos nuestra cargas en la vida 211 00:16:36,237 --> 00:16:38,686 las suyas son c�mo combatir el aburrimiento. 212 00:16:39,238 --> 00:16:40,944 Tienen que pasar el tiempo. 213 00:16:40,979 --> 00:16:42,651 Y si eligen hacerlo as�, 214 00:16:42,888 --> 00:16:45,719 humillando lo que era una puerta perfecta 215 00:16:46,953 --> 00:16:48,533 que lo hagan, entonces. 216 00:16:50,784 --> 00:16:53,268 Todos los pensamientos, pasiones y deleites, 217 00:16:54,903 --> 00:16:57,161 todo lo que conmueve este mortal cuerpo, 218 00:16:58,138 --> 00:17:00,022 todos no son m�s que embajadores del amor, 219 00:17:01,426 --> 00:17:03,259 y alimentan su sagrado fuego. 220 00:17:07,235 --> 00:17:09,608 Creo que hay... demasiado amarillo. 221 00:17:16,305 --> 00:17:17,481 �Se van a casar, Mr. Betteredge? 222 00:17:18,022 --> 00:17:19,291 No seas atrevido. 223 00:17:20,054 --> 00:17:21,055 Lo siento, Mr. Betteredge. 224 00:17:21,896 --> 00:17:23,762 No son nuestros asuntos, son de ellos. 225 00:17:24,217 --> 00:17:25,370 Por supuesto, Mr. Betteredge. 226 00:17:26,238 --> 00:17:28,340 Si se van a casar... 227 00:17:31,249 --> 00:17:34,340 - No, en mi opini�n. - Yo hubiera dicho que s�. 228 00:17:35,522 --> 00:17:37,711 Por como la trata e incluso ha dejado de fumar 229 00:17:37,961 --> 00:17:39,352 porque a ella le disgusta el olor. 230 00:17:40,426 --> 00:17:41,486 �C�mo sabes eso? 231 00:17:42,311 --> 00:17:44,694 Si no es Mr. Franklin, entonces �qui�n? 232 00:17:45,426 --> 00:17:46,575 Eso no importa, muchacho. 233 00:17:48,985 --> 00:17:51,976 Godfrey Ablewhite, es en quien pienso. 234 00:17:52,689 --> 00:17:56,424 Un fino caballero, fil�ntropo, abogado... 235 00:17:57,567 --> 00:17:59,816 Mr. Franklin no tendr� oportunidad. 236 00:18:50,695 --> 00:18:52,873 - �Drusilla! - �T�a Julia! 237 00:18:54,890 --> 00:18:56,970 - Godfrey. - Lady Verinder. 238 00:18:57,516 --> 00:18:58,698 �Tuvieron un viaje horrible? 239 00:18:58,733 --> 00:18:59,777 Para nada. 240 00:19:01,568 --> 00:19:03,817 - �Hola Drusilla! - �Mi querida Rachel! 241 00:19:04,292 --> 00:19:06,669 - Godfrey. - Tan hermosa como siempre. 242 00:19:11,796 --> 00:19:13,841 Volver� por m�, Mr. Jennings si fuera tan amable. 243 00:19:14,180 --> 00:19:15,295 Estar� aqu�, doctor. 244 00:19:15,330 --> 00:19:16,757 Qu� bueno verlo, Betteredge. 245 00:19:18,398 --> 00:19:20,059 A usted tambi�n, Dr. Candy. 246 00:19:20,094 --> 00:19:21,127 Entren, por favor. 247 00:19:23,116 --> 00:19:25,237 - �Dr. Candy! - Lady Verinder. 248 00:19:25,477 --> 00:19:27,217 Es usted bienvenido. 249 00:19:27,459 --> 00:19:29,792 �Recuerda usted a esta joven? 250 00:19:33,977 --> 00:19:34,880 �Sorprendente! 251 00:19:37,915 --> 00:19:39,414 Exquisito. 252 00:19:40,119 --> 00:19:41,457 �No le parece Miss Clack? 253 00:19:41,819 --> 00:19:43,033 S�, Mr. Ablewhite. 254 00:19:44,384 --> 00:19:45,308 Mire, Gabriel. 255 00:19:46,176 --> 00:19:48,393 La luz mana como la luz de la media luna. 256 00:19:49,525 --> 00:19:50,831 Mire dentro. 257 00:19:51,561 --> 00:19:52,846 Contin�a a�n m�s all�. 258 00:19:53,793 --> 00:19:56,037 M�s all� que el mismo cielo. 259 00:19:56,300 --> 00:19:57,418 No se le permitir� conservarlo. 260 00:19:57,453 --> 00:19:58,846 El Se�or nos bendiga. 261 00:19:59,533 --> 00:20:02,051 Tallado en una mera piedra. 262 00:20:02,373 --> 00:20:04,338 No para algunos, Mr. Ablewhite. 263 00:20:05,513 --> 00:20:08,519 El diamante hind� es a veces parte de la religi�n. 264 00:20:09,833 --> 00:20:13,389 Y s� de una ciudad y de un templo en ella 265 00:20:13,624 --> 00:20:16,164 donde, si Miss Rachel sostuviera esa piedra como ahora 266 00:20:16,921 --> 00:20:18,930 su vida no valdr�a los cinco minutos de compra. 267 00:20:20,500 --> 00:20:21,991 Si alguna viajas a la India, mi querida 268 00:20:22,793 --> 00:20:24,540 yo que t� dejar�a el regalo de tu t�o en casa. 269 00:20:25,621 --> 00:20:27,971 Franklin, desear�a usarlo esta noche. 270 00:20:28,323 --> 00:20:29,572 �Har�as algo para m�? 271 00:20:30,633 --> 00:20:32,541 - S�. - Atr�palo. 272 00:21:05,249 --> 00:21:05,999 Rachel... 273 00:21:10,537 --> 00:21:13,237 como celebraci�n del d�a de tu nacimiento, mi querida. 274 00:21:15,862 --> 00:21:16,945 Es bell�simo. 275 00:21:19,079 --> 00:21:20,231 Gracias, Godfrey. 276 00:21:25,885 --> 00:21:27,985 Sabes lo feliz que estoy de verte de nuevo. 277 00:21:28,482 --> 00:21:29,509 Me haces muchos cumplidos. 278 00:21:29,704 --> 00:21:31,411 No te he hecho un cumplido en toda mi vida. 279 00:21:32,141 --> 00:21:33,367 El amor solo dice la verdad. 280 00:21:33,956 --> 00:21:34,749 No, Godfrey. 281 00:21:34,856 --> 00:21:35,948 Rachel... Rachel... 282 00:21:37,019 --> 00:21:37,899 �Por favor! 283 00:21:38,036 --> 00:21:40,993 He perdido todo inter�s en la vida salvo t�. 284 00:21:41,271 --> 00:21:43,569 No digas eso... sabes que te aprecio pero... 285 00:21:44,059 --> 00:21:45,452 No pido tu amor. 286 00:21:45,859 --> 00:21:47,997 Me conformar� con tu cari�o y tu estima. 287 00:21:48,323 --> 00:21:50,471 Somos amigos, Godfrey, amigos especiales, pero... 288 00:21:50,639 --> 00:21:52,397 Bend�ceme aceptando ser mi esposa. 289 00:21:53,092 --> 00:21:54,335 - No. - Te lo suplico. 290 00:21:55,841 --> 00:21:58,212 Jam�s te he dado raz�n alguna para creer que lo har�a. 291 00:21:58,247 --> 00:22:00,217 �Me dar�as una raz�n para esperar? 292 00:22:00,822 --> 00:22:01,847 Entonces, mi querido, Godfrey... 293 00:22:02,006 --> 00:22:03,469 Valorar�a tu respeto y admiraci�n 294 00:22:03,708 --> 00:22:06,331 sobre el amor de cualquier mujer sobre la tierra. 295 00:22:06,625 --> 00:22:08,281 Me temo debo decepcionarte. 296 00:22:09,466 --> 00:22:12,354 Pero yo... te quiero... te necesito... 297 00:22:12,618 --> 00:22:15,501 Somos amigos, Godfrey, nada m�s. 298 00:22:17,214 --> 00:22:18,184 Rachel... 299 00:22:18,706 --> 00:22:19,797 Amigos. 300 00:22:22,473 --> 00:22:23,339 Lo siento. 301 00:22:24,671 --> 00:22:26,251 Lo lamento pero no recuerdo 302 00:22:26,516 --> 00:22:27,688 ese incidente en particular. 303 00:22:28,018 --> 00:22:30,543 Incendiaste mis mu�ecas, me ataste con cuerdas 304 00:22:30,727 --> 00:22:32,087 y me montaste como a un caballo. 305 00:22:32,306 --> 00:22:33,050 Seguramente no. 306 00:22:33,141 --> 00:22:34,062 Lo hiciste, Franklin. 307 00:22:34,365 --> 00:22:36,331 El solo recuerdo me hace doler de cansancio. 308 00:22:36,559 --> 00:22:38,446 Eras el m�s atroz tirano. 309 00:22:39,018 --> 00:22:42,110 Tu comportamiento, mi querida, no era siempre ejemplar. 310 00:22:42,418 --> 00:22:44,586 Pero nunca fui tan malvada de montarlo como a un caballo. 311 00:22:45,091 --> 00:22:48,033 Tome venganza, Miss Rachel y h�galo ahora. 312 00:22:52,463 --> 00:22:53,611 Vino, Gabriel. 313 00:22:59,125 --> 00:23:01,400 La Sociedad de Madres de Transformaci�n de Prendas 314 00:23:01,650 --> 00:23:03,285 ha estado muy ocupada �ltimamente. 315 00:23:03,689 --> 00:23:05,343 No dejamos que las agujas se detengan. 316 00:23:05,911 --> 00:23:07,963 Entre las asociaciones de bien p�blico 317 00:23:07,998 --> 00:23:10,016 creo que esta Asociaci�n de Madres 318 00:23:10,324 --> 00:23:11,836 despierta en m� un cari�o particular. 319 00:23:12,565 --> 00:23:13,750 �Tienen suficientes pantalones? 320 00:23:14,045 --> 00:23:15,868 Un instituci�n realmente importante, Drusilla. 321 00:23:16,122 --> 00:23:20,382 Estoy segura que Mr. Blake estar�a encantado de ayudar 322 00:23:20,626 --> 00:23:22,090 la pr�xima vez que est� en la ciudad. 323 00:23:22,345 --> 00:23:24,158 Eh... bueno... 324 00:23:24,360 --> 00:23:25,495 Franklin tiene mucho tiempo para pensar 325 00:23:25,792 --> 00:23:28,206 y decidir en qu� ocupar su tiempo, Rachel. 326 00:23:28,542 --> 00:23:30,542 Por ahora creo deber�amos sentirnos felices 327 00:23:30,577 --> 00:23:31,665 de que est� de vuelta entre nosotros. 328 00:23:31,930 --> 00:23:34,627 Gracias, t�a. �No me he comportado como un �ngel 329 00:23:34,885 --> 00:23:36,174 desde que volv�? 330 00:23:37,017 --> 00:23:40,751 Hasta he dejado de fumar, porque s� que les molesta. 331 00:23:41,800 --> 00:23:45,205 Y �c�mo sufro! Casi no duermo por las noches. 332 00:23:45,522 --> 00:23:46,834 Mi estimado Blake, 333 00:23:47,284 --> 00:23:49,626 deber�a comenzar a usar alguna medicina inmediatamente. 334 00:23:49,716 --> 00:23:53,169 Medicinas y otro remedio para andar a tientas, 335 00:23:53,371 --> 00:23:56,292 es, en mi opini�n, la misma cosa. 336 00:23:56,577 --> 00:23:59,591 Es usted el que anda a tientas buscando el sue�o. 337 00:24:00,431 --> 00:24:02,938 Deje lo que guste, pero solo la medicina le ayudar� a encontrarlo. 338 00:24:03,992 --> 00:24:05,459 Un ciego guiando a otro. 339 00:24:05,711 --> 00:24:08,537 Por primera vez entiendo lo que significa. 340 00:24:08,572 --> 00:24:11,363 �Se est� burlando de mi profesi�n, se�or? 341 00:24:11,364 --> 00:24:14,996 Para nada. Simplemente elijo alejarme... 342 00:24:15,415 --> 00:24:16,213 se�or. 343 00:24:19,655 --> 00:24:20,957 Bien... 344 00:24:50,182 --> 00:24:51,417 �Qu� demonios...? 345 00:25:04,702 --> 00:25:05,417 �Malabaristas! 346 00:25:05,452 --> 00:25:07,069 �Qu� hermosa sorpresa! 347 00:25:07,760 --> 00:25:09,779 Estar�a encantada si actuaran para nosotros. 348 00:25:16,196 --> 00:25:16,956 �Qu� sucede? 349 00:25:19,748 --> 00:25:22,607 Quiz�s sea mejor que contin�es tocando, mi querida. 350 00:25:23,425 --> 00:25:24,591 El doctor tiene raz�n, Rachel. 351 00:25:24,626 --> 00:25:28,390 No lo entiendo. Son solo malabaristas, por Dios. 352 00:25:44,619 --> 00:25:46,027 Dios... Dios... Dios... 353 00:25:46,301 --> 00:25:47,098 �Qu� sucede? 354 00:25:49,092 --> 00:25:50,717 S� poco de estos asuntos, caballeros. 355 00:25:51,086 --> 00:25:54,513 Pero sospecho que nuestros visitantes no son malabaristas. 356 00:25:55,100 --> 00:25:56,716 �Qu� son entonces? 357 00:25:56,751 --> 00:25:59,465 Brahmanes, Mr. Blake. Sacerdotes. 358 00:25:59,824 --> 00:26:00,621 �Sacerdotes? 359 00:26:01,235 --> 00:26:03,563 El mayor rango de la jerarqu�a hind�, Betteredge. 360 00:26:03,855 --> 00:26:05,595 Capaces de grandes haza�as. 361 00:26:07,162 --> 00:26:09,863 Dejar su pa�s y ocultarse. 362 00:26:10,404 --> 00:26:12,247 Gran ofensa a su religi�n. 363 00:26:12,649 --> 00:26:15,066 Significa que han sacrificado su casta. 364 00:26:15,101 --> 00:26:17,484 El mayor sacrificio que pueden hacer. 365 00:26:18,685 --> 00:26:22,435 Esto solo obedecer�a a un asunto muy serio. 366 00:26:23,851 --> 00:26:26,512 Solo puedo deducir que ese motivo 367 00:26:27,234 --> 00:26:30,212 es la restituci�n de La Piedra Lunar al lugar al que pertenece. 368 00:26:30,476 --> 00:26:31,769 El Se�or nos ampare. 369 00:26:32,545 --> 00:26:34,693 Para ellos, la casta lo es todo. 370 00:26:35,129 --> 00:26:37,012 La vida... no es nada. 371 00:26:37,372 --> 00:26:39,936 Si miles de vidas se necesitaran para recuperar ese diamante 372 00:26:40,283 --> 00:26:41,191 tomar�an cada una. 373 00:26:41,434 --> 00:26:43,005 Han visto a Rachel us�ndolo. 374 00:26:44,198 --> 00:26:47,317 Yo que usted lo enviar�a custodiado a Amsterdam 375 00:26:47,582 --> 00:26:48,419 a primera hora ma�ana. 376 00:26:48,811 --> 00:26:51,381 Lo har�a cortar en media docena de diamantes. 377 00:26:52,138 --> 00:26:54,551 Poniendo fin as� a su identidad secreta. 378 00:26:54,640 --> 00:26:56,513 �Qu� suceder� si regresan esta noche? 379 00:26:57,917 --> 00:27:00,537 Si lo hacen, no necesitaremos paraguas. 380 00:27:42,098 --> 00:27:43,905 �Est�s segura no quieres quedarte, Drusilla? 381 00:27:44,192 --> 00:27:47,474 No, ya hice arreglos con una amiga en Frizinghall, 382 00:27:47,785 --> 00:27:49,548 pero gracias por la invitaci�n. 383 00:28:14,095 --> 00:28:15,365 Jennings est� aqu�, doctor. 384 00:28:15,680 --> 00:28:18,131 Espl�ndido. Vamos Jennings. 385 00:28:18,457 --> 00:28:20,874 Se mojar�, se�or. P�ngase una capa. 386 00:28:20,909 --> 00:28:24,698 Para nada. La piel de un doctor es a prueba de agua. 387 00:28:43,182 --> 00:28:46,755 - �Cu�nto? - Siete, diez y siete. 388 00:28:47,251 --> 00:28:48,877 Tres para m�. 389 00:28:52,227 --> 00:28:53,369 �D�nde lo pondr�s esta noche? 390 00:28:54,034 --> 00:28:55,290 En mi alhajero, creo. 391 00:28:56,291 --> 00:28:58,968 No, en mi gabinete hind�. �Qu� puede ser m�s perfecto? 392 00:28:59,003 --> 00:29:02,403 Pero querida, no tiene llave. 393 00:29:03,637 --> 00:29:05,747 Santo Cielo, mam�. Esto no es un hotel. 394 00:29:05,782 --> 00:29:08,490 No puedes dejarlo en un gabinete sin llave, Rachel. 395 00:29:09,342 --> 00:29:10,685 Puedo dejarlo donde quiera. 396 00:29:11,747 --> 00:29:13,240 �Por qu� no me lo das a m�? 397 00:29:13,275 --> 00:29:14,734 Quiz�s eso sea lo mejor. 398 00:29:15,595 --> 00:29:18,818 El diamante es m�o. Yo lo cuidar�. 399 00:29:19,695 --> 00:29:20,583 Buenas noches. 400 00:29:39,104 --> 00:29:43,935 �Una �ltima copa, Mr. Franklin? Le ayudar� a dormir. 401 00:29:44,410 --> 00:29:45,385 Excelente idea, Betteredge. 402 00:29:45,420 --> 00:29:47,160 �Qu� tal algo fuerte? 403 00:29:47,438 --> 00:29:48,627 Parece como si no fueras a dormir. 404 00:29:48,989 --> 00:29:50,255 Muy bien. 405 00:29:50,290 --> 00:29:51,374 Bien por usted. 406 00:29:52,283 --> 00:29:53,453 Se alegrar� haberlo hecho en la ma�ana. 407 00:29:57,133 --> 00:29:59,028 Lo traer� para usted, se�or. 408 00:31:15,528 --> 00:31:17,066 �Oh, mi Dios! �El diamante! 409 00:31:17,817 --> 00:31:18,957 �Mr. Betteredge? 410 00:31:20,020 --> 00:31:21,481 �Mr. Betteredge? 411 00:31:22,804 --> 00:31:24,915 Mr. Betteredge, �el diamante ha desaparecido! 412 00:31:45,024 --> 00:31:46,431 Detective Sargento Cuff. 413 00:31:48,398 --> 00:31:50,058 - Se�or. - Franklin Blake. 414 00:31:50,870 --> 00:31:51,688 �Qu� honor! 415 00:31:51,981 --> 00:31:53,528 Si la mitad de las historias que escuch� fueran ciertas. 416 00:31:55,607 --> 00:31:57,083 Gracias por venir tan r�pido. 417 00:31:59,292 --> 00:32:01,539 La autoridad local parece no tener ninguna pista. 418 00:32:01,995 --> 00:32:02,958 Desde que el diamante desapareci� 419 00:32:03,181 --> 00:32:04,801 ha logrado alterar casi a todos. 420 00:32:10,137 --> 00:32:11,572 �Rachel? 421 00:32:16,492 --> 00:32:17,743 Rachel, por favor habla conmigo. 422 00:32:20,344 --> 00:32:22,682 Los hind�es son los m�s probables sospechosos. 423 00:32:23,141 --> 00:32:24,941 No hemos encontrado nada que los implique. 424 00:32:26,543 --> 00:32:27,857 La noche que la piedra desapareci� 425 00:32:28,794 --> 00:32:31,563 pudimos registrar el lugar donde resid�an. 426 00:32:31,956 --> 00:32:34,142 Los tres estaban en sus camas. 427 00:32:35,527 --> 00:32:37,358 Como no se descubri� evidencia de entrada forzada 428 00:32:38,009 --> 00:32:40,091 eso sugerir�a que permanecieron en sus camas 429 00:32:40,392 --> 00:32:42,112 durante el robo. 430 00:32:44,005 --> 00:32:46,418 �D�nde est�n estos hind�es ahora, agente? 431 00:32:47,492 --> 00:32:48,882 Bajo custodia, Sargento. 432 00:32:49,278 --> 00:32:51,770 No hay evidencia en su contra. 433 00:32:52,178 --> 00:32:54,477 Pensamos que ser�a lo mejor... 434 00:32:54,819 --> 00:32:56,288 mantenerlos a disposici�n. 435 00:32:56,561 --> 00:32:57,302 Por si acaso. 436 00:32:57,616 --> 00:32:59,967 El magistrado los encerr� por merodeadores. 437 00:33:00,849 --> 00:33:02,509 Es un viejo amigo de Lady Verinder. 438 00:33:08,338 --> 00:33:11,798 Deduje que alguien del servicio cometi� el robo. 439 00:33:13,266 --> 00:33:15,220 Registramos el alojamiento de los criados 440 00:33:15,255 --> 00:33:17,278 y los interrogamos a cada uno. 441 00:33:17,313 --> 00:33:19,784 - �Qu� descubrieron? - Nada, Sargento. 442 00:33:21,150 --> 00:33:24,657 Luego interrogamos a Franklin Blake y Godfrey Ablewhite. 443 00:33:24,692 --> 00:33:28,349 Tuvimos una breve entrevista con Lady Verinder. 444 00:33:28,384 --> 00:33:29,802 �Qu� hay de su hija? 445 00:33:29,837 --> 00:33:32,229 Se neg� a responder mis preguntas. 446 00:33:32,264 --> 00:33:34,351 - �De veras? - S�, Sargento. 447 00:33:34,573 --> 00:33:38,398 Dijo "No he enviado por ustedes." "No los quiero aqu�." 448 00:33:38,885 --> 00:33:42,648 "Mi diamante ha desaparecido, ni usted ni nadie lo encontrar�." 449 00:33:44,518 --> 00:33:45,288 �Y luego? 450 00:33:46,318 --> 00:33:47,698 Me cerr� la puerta en la cara. 451 00:33:48,562 --> 00:33:49,860 Ya veo. 452 00:34:00,881 --> 00:34:02,677 Un asunto extra�o, se�or. 453 00:34:04,411 --> 00:34:07,833 - S�, lo es. - Nunca lo encontrar�n, �verdad se�or? 454 00:34:10,384 --> 00:34:11,445 �Por qu� dice eso? 455 00:34:11,890 --> 00:34:13,440 Usted es la persona que se lo llev�. 456 00:34:29,562 --> 00:34:31,274 Muy buen trabajo. 457 00:34:31,659 --> 00:34:37,575 Detecto un poco de la influencia de Rosetti, si no me equivoco. 458 00:34:38,023 --> 00:34:39,000 Me ha descubierto, Sargento. 459 00:34:39,275 --> 00:34:41,425 Deber�a arrestarlo por plagio, se�or. 460 00:34:42,067 --> 00:34:43,252 Esto es una l�stima. 461 00:34:43,758 --> 00:34:44,585 �Qu� cosa? 462 00:34:44,825 --> 00:34:46,483 Aqu�, hay una mancha. 463 00:34:50,215 --> 00:34:51,919 �Qui�n le pidi� que viniera? 464 00:34:52,416 --> 00:34:54,599 Vine por solicitud de Mr. Blake. 465 00:34:55,323 --> 00:34:56,428 Habiendo respondido a su pregunta 466 00:34:56,696 --> 00:34:58,954 quisiera hacerle yo unas preguntas. 467 00:34:58,955 --> 00:35:03,351 Hay una mancha en la pintura de su puerta. 468 00:35:03,589 --> 00:35:05,930 �Sabe usted cu�ndo sucedi� o qui�n lo hizo? 469 00:35:07,549 --> 00:35:09,890 �Piensa que la sugerencia de una joven es �til? 470 00:35:10,130 --> 00:35:11,356 Estar� encantado de escucharla. 471 00:35:12,502 --> 00:35:14,152 Haga su deber por usted mismo 472 00:35:14,549 --> 00:35:16,813 y no permita a Mr. Franklin Blake ayudarle. 473 00:35:17,703 --> 00:35:21,938 Gracias, Miss. �Sabe algo de la mancha? 474 00:35:31,740 --> 00:35:35,082 No ha estado bien desde que desapareci� el diamante. 475 00:35:35,526 --> 00:35:37,665 Veo que no parece estar de humor, se�or. 476 00:35:37,931 --> 00:35:39,661 Pero como es una joya valiosa... 477 00:35:40,046 --> 00:35:41,464 Las lenguas de las j�venes 478 00:35:41,783 --> 00:35:43,017 son un miembro privilegiado. 479 00:35:52,987 --> 00:35:56,697 Este maldito diamante ha vuelto todo de cabeza. 480 00:35:57,190 --> 00:35:59,350 S� exactamente lo que quiere decir, Mr. Betteredge. 481 00:36:00,489 --> 00:36:02,587 Todos nos sentimos mal ahora. 482 00:36:04,366 --> 00:36:07,818 Coco me dice que al Dr. Candy le tom� algo. 483 00:36:08,624 --> 00:36:11,688 Aparentemente, se moj� mucho el d�a del cumplea�os 484 00:36:11,992 --> 00:36:13,159 y se resfri�. 485 00:36:14,403 --> 00:36:17,915 Su piel no es tan a prueba de agua como pens�. 486 00:36:19,208 --> 00:36:21,741 Est� en cama con fiebre y delirando. 487 00:36:21,776 --> 00:36:24,274 Hablando tonter�as, pobre hombre. 488 00:36:25,490 --> 00:36:27,741 Sin duda hemos visto mejores tiempos. 489 00:36:29,266 --> 00:36:31,640 �A qu� hora estuvieron los criados aqu�, ayer por la ma�ana? 490 00:36:31,675 --> 00:36:33,608 A las once, Sargento. 491 00:36:33,643 --> 00:36:36,177 Mr. Blake, �estaba la pintura h�meda o seca a esa hora? 492 00:36:37,327 --> 00:36:38,751 D�jeme ver... Terminamos de pintarla 493 00:36:38,978 --> 00:36:41,137 alrededor de las tres de la tarde del mi�rcoles. 494 00:36:41,936 --> 00:36:43,829 Lleva aproximadamente doce horas secar. 495 00:36:44,079 --> 00:36:46,691 Eso nos lleva a las tres de la ma�ana. 496 00:36:46,916 --> 00:36:48,948 A las once usted interrog� a los criados. 497 00:36:49,218 --> 00:36:51,316 La pintura estuvo seca ocho horas 498 00:36:51,583 --> 00:36:53,451 cuando usted supuso que las ropas de los criados 499 00:36:53,762 --> 00:36:54,987 habr�an manchado la puerta. 500 00:36:55,598 --> 00:36:57,993 La �ltima vez que estuve aqu� eran alrededor de las doce 501 00:36:58,330 --> 00:37:00,252 luego de desearle a Miss Rachel buenas noches. 502 00:37:00,682 --> 00:37:02,836 - Y no hab�a ninguna mancha. - No, se�or. 503 00:37:03,226 --> 00:37:07,563 Tuve cuidado que mi ropa no se acercaran sabiendo que pod�a estar h�meda. 504 00:37:07,598 --> 00:37:09,599 �Qu� vest�a en ese momento? 505 00:37:10,087 --> 00:37:11,123 Este mismo, se�or. 506 00:37:11,717 --> 00:37:16,337 �Podr�a examinarlo en caso de, por accidente, la hubiera tocado? 507 00:37:16,372 --> 00:37:17,277 S�, se�or. 508 00:37:22,763 --> 00:37:24,912 Encontrar� que soy siempre cuidadosa. 509 00:37:28,601 --> 00:37:29,922 As� parece. 510 00:37:31,448 --> 00:37:33,753 Gracias, mi querida. Puede retirarse. 511 00:37:34,144 --> 00:37:35,043 Gracias, se�or. 512 00:37:35,693 --> 00:37:37,320 Definitivamente es ropa. 513 00:37:37,835 --> 00:37:38,561 Entonces... 514 00:37:38,802 --> 00:37:40,644 Al momento hay tres descubrimientos por hacer. 515 00:37:41,026 --> 00:37:44,702 Si hay un art�culo de ropa en la casa con una mancha de pintura, 516 00:37:44,737 --> 00:37:46,889 a qui�n pertenece y c�mo esa persona 517 00:37:47,164 --> 00:37:48,819 puede explicar haber estado en la habitaci�n 518 00:37:48,820 --> 00:37:51,246 entre la medianoche y las tres de la ma�ana. 519 00:37:51,471 --> 00:37:54,333 Si la respuesta es apropiada, no tiene que recorrer mucho 520 00:37:54,584 --> 00:37:56,038 para encontrar la mano que sostiene el diamante. 521 00:37:56,472 --> 00:38:00,486 Agente Seagrave, esta minucia suya ha crecido en importancia 522 00:38:00,692 --> 00:38:02,710 desde que comenz� la investigaci�n. 523 00:38:03,655 --> 00:38:07,189 No lo detendr� m�s de sus deberes regulares en la ciudad. 524 00:38:07,579 --> 00:38:09,176 Perm�tame desearle un buen d�a. 525 00:38:16,258 --> 00:38:17,327 Entre. 526 00:38:20,691 --> 00:38:22,377 Lamento interrumpir, Lady Verinder. 527 00:38:23,332 --> 00:38:26,466 Usted debe ser el famoso Sargento Cuff. Godfrey Ablewhite. 528 00:38:26,690 --> 00:38:27,401 Se�or. 529 00:38:28,159 --> 00:38:30,864 Creo que ser�a mejor que partiera. 530 00:38:31,370 --> 00:38:34,372 Disculpe, se�or. He solicitado permiso 531 00:38:34,675 --> 00:38:37,497 para buscar en los armarios de todos en la casa. 532 00:38:37,800 --> 00:38:39,577 Presumo usted no tiene objeci�n. 533 00:38:39,612 --> 00:38:40,873 Cualquier cosa para ayudar. 534 00:38:41,450 --> 00:38:44,682 Dejar� mi ba�l y cuando termine se enviar� a Londres. 535 00:38:44,717 --> 00:38:47,231 Gracias, Se�or. Lamento causarle molestias. 536 00:38:47,266 --> 00:38:48,622 No es ninguna molestia. 537 00:38:49,176 --> 00:38:51,918 Mi ropa est� lista para examinarla tambi�n, Sargento. 538 00:38:51,953 --> 00:38:53,117 Gracias, se�or. 539 00:38:54,289 --> 00:38:55,386 Adi�s, milady. 540 00:39:00,719 --> 00:39:02,045 Lo siento mucho. 541 00:39:03,146 --> 00:39:05,635 D�gale a Rachel que estar� pensando en vuestra aflicci�n. 542 00:39:05,914 --> 00:39:06,860 Gracias. 543 00:39:08,189 --> 00:39:09,981 - Betteredge. - Se�or. 544 00:39:10,635 --> 00:39:11,769 - Sargento. - Se�or. 545 00:39:12,561 --> 00:39:14,098 Ir� con �l a la estaci�n. 546 00:39:16,126 --> 00:39:17,702 Antes de comenzar la b�squeda, milady, 547 00:39:18,020 --> 00:39:20,182 desear�a ver el registro de lavander�a. 548 00:39:20,413 --> 00:39:23,231 Quisiera poder saber sobre la ropa blanca de la casa. 549 00:39:23,898 --> 00:39:27,853 Si alg�n art�culo falta, presumiremos tiene la mancha que buscamos. 550 00:39:28,149 --> 00:39:30,805 Gabriel, pida nos traigan el registro de lavander�a. 551 00:39:31,188 --> 00:39:32,660 Milady. 552 00:39:38,087 --> 00:39:40,400 Buscar� la llave de mi hija yo misma. 553 00:40:03,811 --> 00:40:05,002 Gracias, querida. 554 00:40:07,329 --> 00:40:08,891 Puedes irte, Rosanna. 555 00:40:13,869 --> 00:40:16,204 �Ha estado esta joven mucho tiempo en servicio? 556 00:40:17,019 --> 00:40:17,858 �Por qu� pregunta? 557 00:40:18,616 --> 00:40:20,681 La �ltima vez que vi a Rosanna Spearman 558 00:40:20,922 --> 00:40:22,668 estaba en prisi�n por robo. 559 00:40:24,345 --> 00:40:25,122 Sargento. 560 00:40:25,993 --> 00:40:29,205 Conozco la desafortunada historia de Rosanna. 561 00:40:29,788 --> 00:40:31,963 Y tambi�n conozco la conducta admirable 562 00:40:32,269 --> 00:40:35,470 de mi servicio. Tengo la m�s alta opini�n de ella. 563 00:40:35,505 --> 00:40:37,673 Espero no sospeche de ella. 564 00:40:37,708 --> 00:40:40,227 No sospecho de nadie, su se�or�a. 565 00:40:40,262 --> 00:40:42,020 Por el momento. 566 00:40:43,287 --> 00:40:45,276 �Tiene usted las llaves de su hija? 567 00:40:46,320 --> 00:40:49,982 Mi hija se reh�sa a que se examinen sus cosas. 568 00:40:51,056 --> 00:40:52,159 Ya veo. 569 00:40:52,444 --> 00:40:54,819 Deberemos abandonar la b�squeda. 570 00:40:55,129 --> 00:40:58,135 Examinamos todos los armarios o ninguno. 571 00:41:08,738 --> 00:41:10,862 No parece desilusionado. 572 00:41:10,897 --> 00:41:11,666 No. 573 00:41:12,105 --> 00:41:15,373 Miss Rachel no suele comportarse as�, le aseguro. 574 00:41:15,647 --> 00:41:17,628 No lo entiendo. 575 00:41:19,145 --> 00:41:20,423 �Qu� haremos ahora? 576 00:41:21,270 --> 00:41:24,059 �Por qu� no echar un vistazo a las rosas? 577 00:41:24,265 --> 00:41:25,783 �Espera encontrar una pista all�? 578 00:41:26,909 --> 00:41:28,735 No, es que me gustan las rosas... 579 00:41:30,044 --> 00:41:32,419 La "M�scara Blanca", Mr. Betteredge. 580 00:41:33,300 --> 00:41:36,111 Una vieja rosa inglesa sosteniendo su cabeza 581 00:41:36,437 --> 00:41:40,220 junto con las mejores y las m�s nuevas. 582 00:41:41,108 --> 00:41:42,518 Bella, querida. 583 00:41:42,982 --> 00:41:44,580 S� que le gustan las rosas, �verdad? 584 00:41:45,527 --> 00:41:47,307 No tengo mucho tiempo para que algo me guste. 585 00:41:49,503 --> 00:41:53,252 Pero cuando tengo un momento para admirar algo, 586 00:41:53,623 --> 00:41:56,982 muchas veces, Mr. Betteredge, es para las rosas. 587 00:42:00,886 --> 00:42:02,968 Necesito interrogar a los criados. 588 00:42:04,140 --> 00:42:06,698 Rosanna es buena, se�or, lo s�. 589 00:42:07,512 --> 00:42:09,013 Pero tiene sus maneras. 590 00:42:09,789 --> 00:42:11,970 Hace su trabajo, nunca se queja, 591 00:42:12,276 --> 00:42:14,607 pero, no la quieren mucho. 592 00:42:15,140 --> 00:42:17,372 �Se ha estado comportando extra�o 593 00:42:17,687 --> 00:42:19,065 desde que se extravi� el diamante? 594 00:42:19,361 --> 00:42:20,162 S�, se�or. 595 00:42:20,313 --> 00:42:21,712 Desde antes, en realidad. 596 00:42:22,262 --> 00:42:24,527 Desde que Mr. Franklin volvi� del extranjero. 597 00:42:25,836 --> 00:42:27,504 Ayer por la tarde, por ejemplo, 598 00:42:27,966 --> 00:42:30,614 dijo sufrir de sus mareos de siempre, pero... 599 00:42:31,367 --> 00:42:32,784 ...no creo que esa fuera la raz�n. 600 00:42:38,946 --> 00:42:40,686 �No not� nada extra�o? 601 00:42:42,975 --> 00:42:46,595 �Ning�n incidente que valga la pena mencionar? 602 00:42:50,971 --> 00:42:51,762 �S�? 603 00:42:56,103 --> 00:42:57,991 Bien, gracias Samuel. 604 00:43:02,053 --> 00:43:03,558 El hombre de la panader�a, se�or. 605 00:43:04,638 --> 00:43:05,781 �Qu� hay con �l? 606 00:43:06,297 --> 00:43:07,531 Hizo una entrega esta ma�ana. 607 00:43:08,240 --> 00:43:09,709 Dijo haber visto a Rosanna en el pueblo 608 00:43:09,895 --> 00:43:10,898 ayer por la tarde. 609 00:43:11,109 --> 00:43:12,090 �Lo hizo? 610 00:43:12,857 --> 00:43:14,320 Le dije que era imposible 611 00:43:14,950 --> 00:43:16,375 porque se qued� en cama. 612 00:43:18,125 --> 00:43:19,960 Creo que es un poco lento. 613 00:43:24,774 --> 00:43:26,524 �Estuvo usted en su cuarto ayer por la tarde? 614 00:43:26,559 --> 00:43:27,657 S�, se�or. 615 00:43:27,692 --> 00:43:29,243 - �Toda la tarde? - S�, se�or. 616 00:43:29,278 --> 00:43:31,240 - �Es la verdad? - S�. 617 00:43:32,325 --> 00:43:35,384 Rosanna, debo decirle que alguien la vio en el pueblo 618 00:43:35,796 --> 00:43:36,938 ayer por la tarde. 619 00:43:37,548 --> 00:43:40,074 Eso es imposible, se�or. Estuve en cama. 620 00:43:41,955 --> 00:43:43,887 Debe haber sido alguien parecido a usted. 621 00:44:02,269 --> 00:44:03,067 �S�? 622 00:44:05,347 --> 00:44:07,919 �Alg�n descubrimiento, se�or? 623 00:44:08,195 --> 00:44:11,731 �Me har�a saber si Rosanna sale, por la raz�n que sea? 624 00:44:12,596 --> 00:44:14,008 Ya lo ha hecho, se�or. 625 00:44:19,000 --> 00:44:21,513 La Renga Lucy es la �nica amiga que tiene. 626 00:44:23,235 --> 00:44:26,526 Espero no crea que Rosanna tiene algo que ver en esto. 627 00:44:26,745 --> 00:44:28,721 No quiero herir sus sentimientos, Mr. Betteredge, 628 00:44:29,131 --> 00:44:31,284 pero Rosanna es astuta. 629 00:44:32,298 --> 00:44:35,070 Sospecho que en la ma�ana despu�s del robo 630 00:44:35,358 --> 00:44:37,497 se dio cuenta de la mancha en la puerta, 631 00:44:37,532 --> 00:44:39,881 descubri� la mancha en su camis�n, 632 00:44:40,341 --> 00:44:42,350 fingi� estar enferma y corri� al pueblo 633 00:44:42,614 --> 00:44:45,412 a comprar tela para hacerse uno nuevo. 634 00:44:45,721 --> 00:44:46,906 No puede ser. 635 00:44:47,204 --> 00:44:50,681 Creo, a pesar de eso, que la participaci�n de Rosanna 636 00:44:50,716 --> 00:44:56,023 es simplemente, como instrumento en las manos de otra persona. 637 00:44:58,202 --> 00:45:00,236 �Puede darle a esa persona un nombre? 638 00:45:02,513 --> 00:45:04,395 �Puede usted, Mr. Betteredge? 639 00:45:05,553 --> 00:45:08,293 Rosanna parti� hace diez minutos. 640 00:45:08,808 --> 00:45:09,777 Qu� verg�enza. 641 00:45:11,142 --> 00:45:12,794 �D�nde est� Rosie, Mrs. Yolland? 642 00:45:12,829 --> 00:45:14,741 Arriba y abajo, Mr. B. 643 00:45:15,316 --> 00:45:16,876 Fue a dormir una siesta. 644 00:45:19,320 --> 00:45:20,721 Pobre Rosanna. 645 00:45:21,420 --> 00:45:23,958 No s� por qu� los otros son tan duros con ella. 646 00:45:24,568 --> 00:45:26,042 La gente puede ser cruel. 647 00:45:26,492 --> 00:45:29,261 Los chismes dicen que tuvo que ver con el diamante. 648 00:45:30,773 --> 00:45:31,872 - No. - S�. 649 00:45:32,619 --> 00:45:35,364 Intento limpiar su nombre, Mrs. Yolland. 650 00:45:35,746 --> 00:45:38,744 Qu� buen hombre es usted, Mr. Cluff. 651 00:45:39,926 --> 00:45:41,417 A su buena salud. 652 00:45:45,111 --> 00:45:47,046 El trabajo actual de Rosanna 653 00:45:47,354 --> 00:45:50,094 no tiene grandes perspectivas, �verdad? 654 00:45:50,793 --> 00:45:52,948 Yo le aconsejar�a que lo abandonara. 655 00:45:53,433 --> 00:45:57,281 Dios bendiga su coraz�n, Mr. Cluff, est� por abandonarlo. 656 00:45:57,829 --> 00:45:58,884 - �De veras? - S�. 657 00:45:59,133 --> 00:46:00,807 Debe estar en un error, Mrs. Yolland. 658 00:46:01,230 --> 00:46:04,251 Si Rosanna estuviera por irse, me lo hubiera mencionado a m�. 659 00:46:04,808 --> 00:46:06,700 Ning�n error, Mr. B. 660 00:46:07,216 --> 00:46:10,190 Me compr� una vieja caja de plomo y un par de cadenas para perro 661 00:46:10,722 --> 00:46:12,435 que necesitaba para viajar. 662 00:46:13,250 --> 00:46:14,727 Tenemos un mont�n de esto y lo otro 663 00:46:15,030 --> 00:46:16,245 que el mar devuelve 664 00:46:16,699 --> 00:46:19,552 Dijo que la caja le servir�a para sus cuellos y pu�os. 665 00:46:19,809 --> 00:46:20,866 �Y las cadenas para perro? 666 00:46:21,623 --> 00:46:23,703 Para amarrar la caja. 667 00:46:24,149 --> 00:46:26,315 "Usa cuerdas", le dije. 668 00:46:27,322 --> 00:46:29,800 "Las cadenas son m�s seguras", me dijo. 669 00:46:31,287 --> 00:46:34,464 Tan buenas como el oro, pero un poco extra�o. 670 00:46:34,801 --> 00:46:35,962 Es suficiente, madre. 671 00:46:35,997 --> 00:46:37,317 Lucy, ni�a. 672 00:46:37,705 --> 00:46:38,724 �C�mo est�s Lucy? 673 00:46:43,456 --> 00:46:48,243 Cajas, cadenas, hay algo oculto, Mr. Betteredge. 674 00:46:48,567 --> 00:46:51,610 Sin duda Rosanna ha puesto su plan en acci�n. 675 00:46:51,900 --> 00:46:54,867 El misterio es �qu� demonios tiene escondido? 676 00:46:55,108 --> 00:46:56,247 �No es acaso obvio? 677 00:46:57,505 --> 00:47:00,020 Oh, no es el diamante, Mr. Betteredge. 678 00:47:00,657 --> 00:47:02,932 Toda la experiencia de mi vida no habr�a servido de nada 679 00:47:03,205 --> 00:47:05,021 si Rosanna Spearman tuviera el diamante. 680 00:47:05,420 --> 00:47:07,492 - El camis�n, entonces. - Posiblemente. 681 00:47:08,361 --> 00:47:11,652 �Por qu� esconderlo en vez de deshacerse de �l para siempre? 682 00:47:40,693 --> 00:47:42,073 Me asust�. 683 00:47:44,744 --> 00:47:46,031 �Quiere hablar conmigo? 684 00:47:47,550 --> 00:47:48,901 Si me atreviera... 685 00:47:56,417 --> 00:47:57,875 Si no tiene nada que decir... 686 00:48:03,581 --> 00:48:05,682 No soporta mirarme a los ojos, �verdad? 687 00:48:19,064 --> 00:48:20,760 �Quer�a verme, milady? 688 00:48:21,924 --> 00:48:25,281 Debo decirle que Miss Verinder se propone visitar Frizinghall, 689 00:48:25,953 --> 00:48:27,190 para quedarse con una t�a. 690 00:48:27,850 --> 00:48:29,124 �Puedo preguntar cu�ndo? 691 00:48:30,003 --> 00:48:31,070 Ma�ana por la ma�ana. 692 00:48:31,878 --> 00:48:34,413 Respetuosamente le insisto la convenza 693 00:48:34,711 --> 00:48:37,742 de demorar su partida por el bien de la investigaci�n. 694 00:48:38,642 --> 00:48:41,215 Desde la p�rdida de su joya, Sargento, 695 00:48:41,250 --> 00:48:43,789 no he podido convencerla de hacer nada. 696 00:48:45,060 --> 00:48:47,954 De todos modos, lo intentar�, por el bien de la investigaci�n. 697 00:48:48,186 --> 00:48:49,210 Gracias, milady. 698 00:48:49,660 --> 00:48:52,531 A prop�sito, el Magistrado me ha preguntado 699 00:48:52,994 --> 00:48:55,910 cu�nto m�s se necesita detener a los hind�es. 700 00:48:57,080 --> 00:48:59,385 Oh, no. Lib�relos, de inmediato. 701 00:49:02,592 --> 00:49:04,925 Tiene algo que ver con Miss Rachel, �verdad? 702 00:49:06,245 --> 00:49:09,391 �Est� insinuando, as� de sencillo, 703 00:49:10,094 --> 00:49:12,325 que Miss Rachel rob� su propio diamante? 704 00:49:12,689 --> 00:49:14,308 �As� de sencillo? S�. 705 00:49:14,964 --> 00:49:17,104 Ha estado, secretamente, en posesi�n de la piedra 706 00:49:17,407 --> 00:49:18,450 de principio a fin. 707 00:49:18,773 --> 00:49:20,603 Y ha hecho de Rosanna su confidente 708 00:49:20,853 --> 00:49:24,423 porque se sospechar�a de Rosanna por el robo. 709 00:49:24,726 --> 00:49:27,040 - Todo el caso en una c�scara de nuez. - �De verdad? 710 00:49:27,726 --> 00:49:31,064 Para empezar, no explica la mancha en el camis�n. 711 00:49:31,249 --> 00:49:33,581 Entre la medianoche y las tres de la ma�ana del jueves 712 00:49:33,855 --> 00:49:35,483 Rosanna se escurri� en la habitaci�n de Miss Verinder 713 00:49:35,706 --> 00:49:37,256 para discutir d�nde esconder la piedra, 714 00:49:37,616 --> 00:49:39,270 y al volver a su propia habitaci�n 715 00:49:39,519 --> 00:49:40,730 roz� su camis�n contra la puerta. 716 00:49:41,015 --> 00:49:43,398 �Por qu� Miss Rachel robar�a su propia joya? 717 00:49:43,716 --> 00:49:46,754 Y si est� tan convencido, �por qu� no la arresta? 718 00:49:46,789 --> 00:49:48,993 Paciencia, Mr. Betteredge. Paciencia. 719 00:49:49,028 --> 00:49:51,747 �Por qu� sospecha de Miss Rachel como si fuera una ladronzuela 720 00:49:51,999 --> 00:49:53,553 mientras los hind�es son liberados? 721 00:49:53,811 --> 00:49:54,785 No tengo nada m�s que hacer 722 00:49:55,052 --> 00:49:57,576 con respecto a la p�rdida de la joya, que usted. 723 00:49:57,577 --> 00:49:59,111 Pero le dir� una cosa... 724 00:49:59,478 --> 00:50:02,082 si no encontramos la piedra, ellos lo har�n. 725 00:50:11,546 --> 00:50:12,751 Intenta perdonarme, mam�. 726 00:50:24,171 --> 00:50:25,891 Una palabra, Miss Verinder. 727 00:50:26,321 --> 00:50:29,426 No puedo detenerla de visitar a su t�a. 728 00:50:29,793 --> 00:50:30,716 Solo me atrevo a decir 729 00:50:30,967 --> 00:50:32,588 que su partida, a como est�n las cosas 730 00:50:32,623 --> 00:50:35,802 son un obst�culo en la recuperaci�n de su diamante. 731 00:50:36,221 --> 00:50:38,185 Por favor, enti�ndalo. 732 00:50:39,296 --> 00:50:42,100 Y decida ahora si parte o se queda. 733 00:50:47,727 --> 00:50:50,675 - �Rachel! �Rachel! - �Avance! 734 00:50:50,928 --> 00:50:52,625 - �Por favor! - �Avance! 735 00:51:03,514 --> 00:51:04,953 Hay un tiempo para todo. 736 00:51:06,021 --> 00:51:08,172 Y no es momento para tararear. 737 00:51:09,168 --> 00:51:12,173 Su joven ama tiene un compa�ero de viaje, Mr. Betteredge, 738 00:51:12,629 --> 00:51:15,536 y su nombre es... La Piedra Lunar. 739 00:51:17,468 --> 00:51:19,339 Ahora que Miss Verinder ha partido 740 00:51:19,374 --> 00:51:23,142 sospecho que su c�mplice pronto le seguir�. 741 00:51:27,558 --> 00:51:29,499 Vi a Rosanna irse, con una carta. 742 00:51:29,534 --> 00:51:30,888 �Para qui�n? 743 00:51:30,923 --> 00:51:32,042 Para la Renga Lucy. 744 00:51:32,520 --> 00:51:33,762 La vi detener al muchacho de la carnicer�a 745 00:51:34,025 --> 00:51:35,366 pregunt�ndole si pod�a despacharla en el pueblo. 746 00:51:35,830 --> 00:51:37,560 - �Qu� es lo que hizo entonces? - Sali�, se�or. 747 00:51:37,847 --> 00:51:39,885 - �D�nde? - A las arenas movedizas. 748 00:51:50,043 --> 00:51:51,912 M�s r�pido, muchacho, m�s r�pido. 749 00:52:21,608 --> 00:52:23,332 �Rosanna! �No! 750 00:52:23,701 --> 00:52:25,578 �Rosanna! �No! �Por Dios! 751 00:52:38,864 --> 00:52:39,838 �Rosanna! 752 00:53:40,872 --> 00:53:44,560 �Aceptar� su paga y dejar� este caso en paz? 753 00:53:45,083 --> 00:53:46,756 No, su se�or�a. 754 00:53:48,412 --> 00:53:50,939 No hasta que sepa c�mo est�n las cosas 755 00:53:50,974 --> 00:53:53,391 y qu� acciones tomar. 756 00:53:54,169 --> 00:53:57,133 Para empezar, la muerte prematura de Rosanna. 757 00:53:57,457 --> 00:54:00,366 Creo que cierta ansiedad relacionada con el diamante 758 00:54:00,638 --> 00:54:01,856 la llev� a su propia destrucci�n. 759 00:54:02,091 --> 00:54:04,356 No s� a qu� se deb�a esa ansiedad pero... 760 00:54:04,689 --> 00:54:06,469 creo que hay una persona que puede dec�rnoslo. 761 00:54:07,608 --> 00:54:09,262 - Se refiere a mi hija. - S�. 762 00:54:10,312 --> 00:54:14,254 Hablando simplemente, Sargento, usted sospecha que Miss Verinder 763 00:54:14,555 --> 00:54:17,246 nos ha enga�ado a todos, ocultando el diamante 764 00:54:17,528 --> 00:54:19,855 por alg�n prop�sito propio. �Es verdad? 765 00:54:20,128 --> 00:54:21,243 Muy cierto, milady. 766 00:54:21,783 --> 00:54:25,711 Debo decirle, Sargento, que ella es absolutamente incapaz 767 00:54:25,746 --> 00:54:27,956 de hacer lo que supone que hizo. 768 00:54:28,258 --> 00:54:30,342 Los eventos, milady, sugieren lo contrario. 769 00:54:30,726 --> 00:54:33,885 Miss Verinder ha mostrado un resentimiento incomprensible 770 00:54:34,248 --> 00:54:36,335 contra cualquiera que intent� ayudarla. 771 00:54:37,212 --> 00:54:39,241 Esto me hace sospechar que Miss Verinder 772 00:54:39,276 --> 00:54:43,086 tiene deudas que, de saberse, deber�n ser pagadas 773 00:54:43,339 --> 00:54:45,962 y me pregunto si el diamante 774 00:54:46,526 --> 00:54:48,299 ha sido secretamente prometido para pagarlas. 775 00:54:50,560 --> 00:54:52,027 Las circunstancias lo han enga�ado. 776 00:54:52,366 --> 00:54:55,378 Me pregunto tambi�n por qu� Miss Verinder nos enga��, 777 00:54:55,629 --> 00:54:57,988 haci�ndonos creer que fue robado. 778 00:54:58,901 --> 00:55:00,922 Estaba Rosanna, con su record delictivo 779 00:55:01,201 --> 00:55:04,249 exactamente la persona que nos guiar�a a una pista falsa, 780 00:55:04,506 --> 00:55:08,124 y en el lugar apropiado para obtener dinero del diamante. 781 00:55:09,342 --> 00:55:10,588 Cuando Rosanna robaba 782 00:55:10,623 --> 00:55:14,151 se relacionaba con un tal Septimus Luker 783 00:55:14,297 --> 00:55:16,909 un conocido prestamista y uno de los pocos en Londres 784 00:55:16,944 --> 00:55:20,326 que le adelantar�a una gran suma sobre una joya tan valiosa 785 00:55:20,638 --> 00:55:22,431 sin hacer preguntas embarazosas. 786 00:55:25,206 --> 00:55:29,895 Milady, este no es el caso de un robo com�n. 787 00:55:30,701 --> 00:55:34,834 Es el caso de un muy bien planeado fraude. 788 00:55:35,452 --> 00:55:38,544 Con el due�o del diamante detr�s de �l. 789 00:55:40,833 --> 00:55:42,081 �Qu� propone hacer? 790 00:55:43,727 --> 00:55:48,218 Querr�a decirle a Miss Verinder, sin advertencia alguna, 791 00:55:48,593 --> 00:55:50,808 sobre la muerte de Rosanna. 792 00:55:50,843 --> 00:55:53,023 Ser� un golpe que la conmover�, 793 00:55:53,546 --> 00:55:55,341 con la esperanza de que sus buenos sentimientos 794 00:55:55,738 --> 00:55:57,850 la hagan abrirse a confiar en nosotros. 795 00:55:58,994 --> 00:56:02,121 �Estar� su se�or�a de acuerdo en este plan de acci�n? 796 00:56:05,125 --> 00:56:06,146 S�. 797 00:56:06,922 --> 00:56:09,012 Entonces deseo a su se�or�a buenas tardes. 798 00:56:09,705 --> 00:56:10,918 Sin embargo... 799 00:56:12,289 --> 00:56:15,829 ...reclamo el derecho a interrogar a mi hija 800 00:56:15,864 --> 00:56:18,640 y usted deber� contar con dos cosas, 801 00:56:19,365 --> 00:56:24,178 llevar� a cabo la tarea, descaradamente, como lo har�a usted 802 00:56:24,655 --> 00:56:28,624 y le informar� de los resultados antes del �ltimo tren a Londres. 803 00:56:35,475 --> 00:56:36,204 �Mr. Betteredge? 804 00:56:37,554 --> 00:56:38,527 Esto ha llegado para usted. 805 00:56:39,417 --> 00:56:40,329 Bien. 806 00:56:49,382 --> 00:56:50,653 Mi buen Gabriel, 807 00:56:51,138 --> 00:56:53,612 He decidido quedarme en Frizinghall 808 00:56:53,964 --> 00:56:56,168 y en unos d�as, llevar a Rachel a Londres. 809 00:56:56,907 --> 00:56:59,716 Le solicito le informe al Detective Sargento Cuff 810 00:57:00,007 --> 00:57:03,264 que he llevado a cabo la promesa que le he hecho. 811 00:57:04,259 --> 00:57:06,090 Rachel solemnemente declara 812 00:57:06,386 --> 00:57:09,530 que nunca ha hablado una palabra en privado con Rosanna 813 00:57:10,009 --> 00:57:12,681 que no se encontraron la noche que el diamante desapareci� 814 00:57:13,100 --> 00:57:17,401 y que no hubo ninguna comunicaci�n de ning�n tipo entre ellas 815 00:57:17,812 --> 00:57:20,334 hasta el momento en que Miss Verinder abandon� la casa. 816 00:57:21,164 --> 00:57:23,979 Espero esto sea el final del asunto, Gabriel. 817 00:57:24,377 --> 00:57:25,930 Lady Verinder. 818 00:57:34,266 --> 00:57:37,557 No es el final del asunto, Mr. Betteredge. 819 00:57:38,028 --> 00:57:41,510 Habr� que realizar m�s investigaciones 820 00:57:41,821 --> 00:57:44,051 antes que pasen meses. 821 00:57:44,847 --> 00:57:47,143 Si Miss Verinder va a Londres 822 00:57:47,648 --> 00:57:52,720 predigo que no pasar� mucho hasta o�r de los hind�es all�. 823 00:57:53,775 --> 00:57:55,934 Mientras tanto, se�or, 824 00:57:55,969 --> 00:58:00,540 me llevo conmigo un sincero aprecio por usted. 825 00:58:08,044 --> 00:58:09,223 Con esto del robo del diamante 826 00:58:09,581 --> 00:58:13,102 dudo que esta casa sea el mejor lugar de Inglaterra. M�relo. 827 00:58:13,137 --> 00:58:14,780 �D�nde ir� Mr. Franklin? 828 00:58:14,815 --> 00:58:16,252 D�game d�nde va. 829 00:58:16,932 --> 00:58:17,912 Al demonio. 830 00:58:48,638 --> 00:58:50,528 �D�nde est� Franklin Blake? 831 00:58:52,129 --> 00:58:55,545 �Lucy? �Qu� te trae por aqu�? 832 00:58:56,148 --> 00:58:57,475 �D�nde est�? 833 00:58:58,001 --> 00:59:00,863 �Qu� quieres t� con Mr. Blake, mi querida? 834 00:59:01,261 --> 00:59:02,465 Es un asesino. 835 00:59:02,991 --> 00:59:04,631 Asesin� a Rosanna. 836 00:59:05,531 --> 00:59:06,854 �Qu� te hace decir eso? 837 00:59:07,174 --> 00:59:10,947 Yo la quer�a, Mr. Betteredge. Ten�amos planes. 838 00:59:11,504 --> 00:59:13,978 Y luego vino �l y los arruin�. 839 00:59:14,355 --> 00:59:17,370 Como todos los hombres... los caballeros... 840 00:59:18,774 --> 00:59:20,586 Le dir�, Mr. Betteredge, 841 00:59:21,033 --> 00:59:22,705 el d�a no est� lejos 842 00:59:23,037 --> 00:59:25,466 cuando los pobres se levanten contra los ricos 843 00:59:25,832 --> 00:59:27,805 y ruego al Cielo empiecen con �l. 844 00:59:28,778 --> 00:59:29,780 �D�nde est�? 845 00:59:29,815 --> 00:59:32,068 Rosanna dej� esta carta para �l. 846 00:59:33,360 --> 00:59:34,580 Mr. Blake se ha marchado. 847 00:59:34,615 --> 00:59:37,928 Pero... si me das la carta, puedo envi�rsela. 848 00:59:38,291 --> 00:59:40,226 Rosanna me pidi� se la diera en persona, 849 00:59:40,261 --> 00:59:41,739 y eso es lo que har�. 850 00:59:42,199 --> 00:59:45,851 Si quiere la carta, puede volver y se la dar�. 851 01:00:34,184 --> 01:00:35,254 Entre. 852 01:00:36,376 --> 01:00:38,339 Miss Drusilla Clack, su se�or�a. 853 01:00:38,374 --> 01:00:40,741 - T�a. - Drusilla. 854 01:00:40,934 --> 01:00:43,508 Espero perdones el descaro de venir sin invitaci�n. 855 01:00:45,214 --> 01:00:46,749 �Pasa algo malo, mi querida? 856 01:00:46,784 --> 01:00:48,483 Me temo que s�, t�a. 857 01:00:49,476 --> 01:00:53,217 Me han informado de la publicaci�n de un art�culo en el peri�dico 858 01:00:53,252 --> 01:00:56,958 afirmando que Mr. Godfrey Ablewhite ha sido v�ctima de un esc�ndalo. 859 01:00:57,641 --> 01:01:00,251 Nunca me expondr�a a leer de una fuente tan burda. 860 01:01:00,252 --> 01:01:03,587 Me preguntaba si podr�as confirmar esta alarmante informaci�n. 861 01:01:04,022 --> 01:01:06,280 Desafortunadamente, puedo hacerlo, Drusilla. 862 01:01:06,666 --> 01:01:09,309 Mr. Ablewhite y otro caballero han sido en verdad 863 01:01:09,750 --> 01:01:11,350 v�ctimas de un esc�ndalo. 864 01:01:11,635 --> 01:01:12,743 El viernes pasado... 865 01:01:13,091 --> 01:01:16,033 Aparentemente, Godfrey fue al banco de la calle Lombard 866 01:01:16,347 --> 01:01:17,359 a cobrar un cheque. 867 01:01:18,453 --> 01:01:22,256 Al salir, se encontr� con un caballero, un extra�o, 868 01:01:22,560 --> 01:01:24,820 de nombre Septimus Luker, 869 01:01:25,415 --> 01:01:29,411 mantuvieron una breve conversaci�n y se despidieron. 870 01:01:30,891 --> 01:01:33,956 Poco despu�s y bajo enga�o 871 01:01:34,303 --> 01:01:36,125 Godfrey fue enviado a una direcci�n 872 01:01:36,410 --> 01:01:40,007 donde tres hind�es lo atacaron por la espalda. 873 01:01:40,714 --> 01:01:43,464 �Hind�es! �Y por la espalda! 874 01:01:43,499 --> 01:01:47,438 Fue amordazado, vendado y revisadas sus ropas. 875 01:01:47,656 --> 01:01:51,223 No encontraron nada, por supuesto y lo dejaron all�. 876 01:01:51,258 --> 01:01:54,790 Fue obviamente la v�ctima de alg�n terrible error. 877 01:01:56,357 --> 01:01:58,468 M�s tarde, ese d�a, el otro caballero 878 01:01:58,814 --> 01:02:00,947 quien, me han dicho, es un prestamista 879 01:02:01,578 --> 01:02:03,232 pas� por una experiencia similar. 880 01:02:03,460 --> 01:02:05,112 La �nica diferencia esta vez, 881 01:02:05,742 --> 01:02:07,473 es que encontraron algo valioso. 882 01:02:08,215 --> 01:02:09,396 �Qu� fue? 883 01:02:09,735 --> 01:02:12,925 Un recibo por un objeto muy costoso, 884 01:02:13,751 --> 01:02:18,561 que Mr. Luker hab�a dejado ese d�a el cuidado de sus banqueros. 885 01:02:19,227 --> 01:02:22,387 - Un objeto muy costoso, t�a. - S�, Drusilla. 886 01:02:23,335 --> 01:02:27,702 No hay informaci�n sobre qu� era este valioso objeto. 887 01:02:27,961 --> 01:02:29,013 Ya veo. 888 01:02:29,798 --> 01:02:31,767 Desde ese d�a los hind�es han desaparecido 889 01:02:31,991 --> 01:02:33,955 y la polic�a est� tan confundida como el resto de nosotros. 890 01:02:34,753 --> 01:02:38,586 �Pobre Mr. Godfrey! Un ejemplo de cortes�a. 891 01:02:39,033 --> 01:02:42,952 Esta aventura ha puesto a Rachel muy nerviosa. 892 01:02:43,423 --> 01:02:45,879 No me dejado en paz hasta que tuviera a Godfrey aqu�. 893 01:02:46,391 --> 01:02:47,753 Lo esperamos en cualquier momento. 894 01:02:49,097 --> 01:02:50,234 �Oh, Drusilla! 895 01:02:51,631 --> 01:02:54,547 No ha estado bien desde que la piedra desapareci�. 896 01:02:55,596 --> 01:02:57,684 �Has hablado con el cl�rigo? 897 01:02:59,581 --> 01:03:01,315 He consultado a un doctor 898 01:03:02,108 --> 01:03:05,909 que sugiere ejercicios y entretenimiento. 899 01:03:06,726 --> 01:03:07,800 �Entretenimiento? 900 01:03:11,310 --> 01:03:13,074 Mr. Godfrey Ablewhite, su se�or�a. 901 01:03:17,140 --> 01:03:18,130 Lady Verinder. 902 01:03:20,899 --> 01:03:22,489 Y mi querida Miss Clack. 903 01:03:22,954 --> 01:03:25,965 �C�mo est�s Godfrey despu�s de esa terrible experiencia? 904 01:03:26,217 --> 01:03:29,416 Estoy indignada, Mr. Ablewhite, por lo que le pas�. 905 01:03:29,984 --> 01:03:31,608 Gracias a ambas por su comprensi�n, pero no la merezco. 906 01:03:31,799 --> 01:03:34,332 Fue un caso simple de identidad err�nea. 907 01:03:34,666 --> 01:03:36,523 Si hubiera podido no se habr�a publicado. 908 01:03:36,950 --> 01:03:37,708 �Godfrey! 909 01:03:38,764 --> 01:03:39,704 �Rachel! 910 01:03:40,564 --> 01:03:42,350 Qu� pena no hayas tra�do a Mr. Luker contigo. 911 01:03:42,954 --> 01:03:45,390 Ustedes dos son los hombres m�s interesantes de todo Londres. 912 01:03:45,645 --> 01:03:48,138 Godfrey piensa que estamos exagerando. 913 01:03:48,173 --> 01:03:50,631 - �Han atrapado ya a los hind�es? - No. 914 01:03:51,632 --> 01:03:54,327 Se piensa son los mismos que nos visitaron en el campo, �verdad? 915 01:03:54,549 --> 01:03:55,793 - S�, as� es. - �Lo crees t�? 916 01:03:56,432 --> 01:03:58,773 Me vendaron para que no pudiera ver sus rostros. 917 01:03:58,808 --> 01:04:01,505 - �Y Mr. Luker? - Sabe menos que nadie. 918 01:04:01,735 --> 01:04:03,907 - �Nunca lo vio antes del banco? - No. 919 01:04:05,033 --> 01:04:07,072 �Sabe qu� objeto era el del recibo robado? 920 01:04:07,280 --> 01:04:09,057 Rachel... preguntas demasiado. 921 01:04:09,774 --> 01:04:12,552 Una gema valiosa que se confi� al banco. 922 01:04:12,857 --> 01:04:15,302 El recibo debe haber mencionado algo sobre esta gema. 923 01:04:15,552 --> 01:04:17,108 Creo que no mencionaba nada sobre ella. 924 01:04:17,477 --> 01:04:22,068 Algunas personas dicen... que esa valiosa gema... 925 01:04:22,103 --> 01:04:23,110 �Rachel! 926 01:04:23,145 --> 01:04:24,714 Te dar� las sales. 927 01:04:25,123 --> 01:04:27,658 Clack, te mueres por escuchar el final. 928 01:04:27,693 --> 01:04:30,258 �No me desmayar� expresamente para complacerte a ti! 929 01:04:32,129 --> 01:04:34,976 Estas personas dicen... �o no? 930 01:04:35,011 --> 01:04:37,656 Que la gema de Mr. Luker es La Piedra Lunar. 931 01:04:38,111 --> 01:04:39,135 Es cierto. 932 01:04:39,731 --> 01:04:42,449 A pesar del hecho que Mr. Luker ha jurado 933 01:04:42,484 --> 01:04:44,158 que hasta este esc�ndalo, 934 01:04:44,692 --> 01:04:46,853 nunca hab�a o�do hablar de La Piedra Lunar. 935 01:04:47,402 --> 01:04:49,266 Vergonzoso. �Vergonzoso! 936 01:04:49,301 --> 01:04:51,684 Toma este asunto muy en serio. 937 01:04:51,719 --> 01:04:54,649 Espero, Rachel, tomar las cosas que oprimen a la gente, muy en serio. 938 01:04:54,956 --> 01:04:58,051 Guarda tus nobles sentimientos para las damas del comit�, Godfrey. 939 01:04:59,264 --> 01:05:01,663 Repites lo que se dice de Mr. Luker... 940 01:05:01,698 --> 01:05:03,612 �qu� es lo que dicen de ti? 941 01:05:03,647 --> 01:05:04,613 �Rachel! 942 01:05:04,648 --> 01:05:06,317 No importa, en verdad. 943 01:05:06,500 --> 01:05:07,747 Quiero escucharlo. 944 01:05:09,617 --> 01:05:10,529 Si insiste. 945 01:05:11,916 --> 01:05:13,705 El esc�ndalo proclama... 946 01:05:14,171 --> 01:05:17,026 que La Piedra Lunar le fue empe�ada a Mr. Luker 947 01:05:18,527 --> 01:05:20,967 y que yo soy el que la empe��. 948 01:05:21,884 --> 01:05:22,691 No. 949 01:05:24,584 --> 01:05:25,623 Esto es culpa m�a. 950 01:05:27,100 --> 01:05:28,010 No puedo soportarlo. 951 01:05:28,281 --> 01:05:30,185 No puedo dejar que un hombre inocente se arruine. 952 01:05:31,116 --> 01:05:33,861 �Oh, Dios! No puedo soportarlo. 953 01:05:34,136 --> 01:05:36,688 Todo se olvidar� en una semana. No hablemos m�s de ello. 954 01:05:36,903 --> 01:05:39,281 Yo s� que Godfrey Ablewhite es inocente. 955 01:05:39,955 --> 01:05:41,536 Ll�veme con el magistrado y lo jurar�. 956 01:05:41,571 --> 01:05:42,732 No debe involucrarse. 957 01:05:44,039 --> 01:05:47,649 Su reputaci�n, mi querida, es demasiado pura como para jugar con ella. 958 01:05:47,926 --> 01:05:50,233 �Mi reputaci�n? �Por qu�? 959 01:05:50,568 --> 01:05:52,403 Fui acusada igual que usted. 960 01:05:52,812 --> 01:05:53,956 El mejor detective en Inglaterra 961 01:05:54,317 --> 01:05:56,851 declara que he robado mi propio diamante y que lo he empe�ado 962 01:05:56,852 --> 01:05:58,495 para pagar mis deudas. 963 01:05:59,774 --> 01:06:02,624 Mam�, debo estar loca si no hablo ahora. 964 01:06:04,104 --> 01:06:06,210 No dejar� caigas en desgracia por m�. 965 01:06:06,245 --> 01:06:07,740 Si no me llevas al Magistrado, 966 01:06:08,256 --> 01:06:11,181 escribe una declaraci�n de tu inocencia y yo la firmar�. 967 01:06:11,182 --> 01:06:13,401 - Pero, Rachel, si haces eso- - �Haz lo que te digo, Godfrey! 968 01:06:14,749 --> 01:06:17,701 O escribir� yo misma a los peri�dicos. 969 01:06:38,618 --> 01:06:40,342 Muestra esto a todo el mundo, Godfrey. 970 01:06:41,651 --> 01:06:43,988 Intentar� reparar el da�o que te he hecho. 971 01:06:45,501 --> 01:06:48,115 No tengas piedad de m�, Clack. �No ves lo feliz que estoy? 972 01:06:56,865 --> 01:06:58,045 Queridas se�oras... 973 01:06:59,202 --> 01:07:01,312 Estoy por cometer un fraude "piadoso" 974 01:07:02,340 --> 01:07:04,881 el cual a�n su alta rectitud moral, Miss Clack, 975 01:07:05,154 --> 01:07:06,604 seguramente excusar�. 976 01:07:10,870 --> 01:07:15,125 Cualquier... molestia que pueda sufrir 977 01:07:16,392 --> 01:07:19,920 no es nada comparado con la importancia de preservar un nombre puro. 978 01:07:22,505 --> 01:07:23,846 Ah� est�. 979 01:07:25,093 --> 01:07:26,569 Un inofensivo mont�n de cenizas. 980 01:07:27,344 --> 01:07:30,161 Nuestra querida Rachel nunca sabr� lo que hicimos. 981 01:07:32,316 --> 01:07:33,986 Ahora deber� despedirme. 982 01:07:35,486 --> 01:07:36,734 Milady. 983 01:07:39,265 --> 01:07:40,162 Miss Clack. 984 01:07:42,702 --> 01:07:44,101 Mr. Ablewhite. 985 01:07:46,494 --> 01:07:48,800 - Drusilla... - �S�, t�a? 986 01:07:49,429 --> 01:07:52,634 Antes de que te vayas, quisiera pedirte un favor. 987 01:07:52,669 --> 01:07:54,287 Lo que necesites, querida t�a. 988 01:07:54,322 --> 01:07:57,479 Mi abogado, Mr. Bruff, viene esta tarde. 989 01:07:57,881 --> 01:07:59,696 Quisiera que estuvieras aqu� tambi�n 990 01:08:00,080 --> 01:08:01,615 para ser testigo de mi testamento. 991 01:08:03,394 --> 01:08:04,585 �Tu testamento, t�a? 992 01:08:04,939 --> 01:08:06,432 S�, Drusilla. Lamento tener que dec�rtelo 993 01:08:06,989 --> 01:08:08,246 pero no me encuentro bien. 994 01:08:08,625 --> 01:08:11,704 Tengo una enfermedad del coraz�n que me ha... 995 01:08:13,800 --> 01:08:15,337 ...afectado fatalmente. 996 01:08:15,663 --> 01:08:16,860 �Oh, Dios! 997 01:08:16,895 --> 01:08:19,986 Mi doctor me dice que vivir� varios meses m�s. 998 01:08:20,331 --> 01:08:21,290 �T�a! 999 01:08:22,090 --> 01:08:25,631 Pero hay una chance de que no sobreviva ni a�n ese tiempo. 1000 01:08:28,174 --> 01:08:30,327 Lo lamento m�s de lo que puedo decir. 1001 01:08:37,483 --> 01:08:40,458 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, Samuel. 1002 01:08:44,348 --> 01:08:46,043 Miss Clack est� esperando en el sal�n. 1003 01:09:00,234 --> 01:09:03,054 - Buenas noches, Miss Clack. - Buenas noches Mr. Bruff. 1004 01:09:03,089 --> 01:09:05,493 Es una bella noche, alabado sea el Se�or. 1005 01:09:06,118 --> 01:09:07,259 S�. 1006 01:09:09,595 --> 01:09:11,362 Oh, debo decir... 1007 01:09:11,747 --> 01:09:13,024 ...se est� contando una linda historia 1008 01:09:13,487 --> 01:09:16,018 sobre su amigo Mr. Ablewhite, en mi club. 1009 01:09:16,710 --> 01:09:19,226 Vivo bastante fuera del mundo, Mr. Bruff. 1010 01:09:19,493 --> 01:09:22,273 No tengo la ventaja de pertenecer a un club. 1011 01:09:22,780 --> 01:09:25,194 Las apariencias lo condenan. 1012 01:09:25,599 --> 01:09:28,128 Uno puede decir lo mismo de Mr. Franklin Blake. 1013 01:09:29,610 --> 01:09:32,999 Su reciente partida al continente fue extra�amente apurada. 1014 01:09:33,000 --> 01:09:36,282 �Por qu� le interesar�a a Mr. Blake robar esa joya? 1015 01:09:36,780 --> 01:09:39,657 Esta es una cuesti�n de familia, no solo un disturbio. 1016 01:09:39,692 --> 01:09:43,677 Yo llevo sus asuntos. Miss Clack. Es una idea deplorable. 1017 01:09:44,967 --> 01:09:47,099 Entonces, se�or, �no deber�a uno considerar 1018 01:09:47,430 --> 01:09:49,660 la opini�n del famoso Sargento Cuff? 1019 01:09:50,238 --> 01:09:54,109 En su mente, no hay sombra de sospecha sobre nadie 1020 01:09:54,867 --> 01:09:56,580 excepto Miss Rachel Verinder. 1021 01:09:57,636 --> 01:09:59,196 Si la conociera tan bien como yo... 1022 01:09:59,231 --> 01:10:02,006 ...hubiera sospechado de todos, excepto de ella. 1023 01:10:11,935 --> 01:10:12,974 Gracias. 1024 01:10:15,984 --> 01:10:19,794 Esperemos esto junte polvo en mi oficina por muchos a�os. 1025 01:10:20,497 --> 01:10:22,017 Lady Verinder. 1026 01:10:22,117 --> 01:10:23,688 Miss Clack. 1027 01:10:24,049 --> 01:10:25,159 Gracias Mr. Bruff. 1028 01:10:30,397 --> 01:10:33,764 No quisieras que te pienses abandonada, Drusilla. 1029 01:10:34,256 --> 01:10:39,024 Intento darte tu propio legado de mi propia mano. 1030 01:10:40,111 --> 01:10:41,406 Mi querida t�a. 1031 01:10:44,034 --> 01:10:47,491 Si quisieras prestarle atenci�n a este precioso libro... 1032 01:10:47,923 --> 01:10:50,423 "La Serpiente en el hogar" de Miss Dorothy Bellows, 1033 01:10:50,716 --> 01:10:52,677 me dar�as lo que quiero. 1034 01:10:57,699 --> 01:11:00,908 He marcado varios cap�tulos para que leas a conciencia. 1035 01:11:00,943 --> 01:11:04,118 En particular, "Sat�n entre los almohadones del sof�." 1036 01:11:05,565 --> 01:11:07,935 Mi doctor me ordena que, de leer algo, 1037 01:11:08,358 --> 01:11:11,918 sean libros ligeros y entretenidos. 1038 01:11:13,996 --> 01:11:14,974 S�, querida. 1039 01:11:15,728 --> 01:11:18,377 Pero podr�as despertar ma�ana por la ma�ana 1040 01:11:18,643 --> 01:11:20,787 con ese sentimiento de que algo te falta 1041 01:11:20,822 --> 01:11:23,194 y a�n este humilde volumen 1042 01:11:23,195 --> 01:11:25,862 podr�a llegar a compensarlo. 1043 01:11:28,374 --> 01:11:29,610 M�sica. 1044 01:11:32,316 --> 01:11:34,945 - Rachel no ha tocado- - Le dir� que pare inmediatamente. 1045 01:11:34,980 --> 01:11:35,943 No, no, no, no. 1046 01:11:37,400 --> 01:11:39,356 Adoro escucharla tocar. 1047 01:11:41,938 --> 01:11:43,603 �No es hermoso? 1048 01:11:56,900 --> 01:11:58,696 �Ser�as tan amable de abrir la ventana? 1049 01:11:59,894 --> 01:12:01,247 �Pues claro, t�a! 1050 01:12:01,744 --> 01:12:03,984 Est� inusualmente c�lido esta noche. 1051 01:12:08,797 --> 01:12:09,859 S�. 1052 01:12:14,869 --> 01:12:17,739 Ah� est�. �No est� mejor? 1053 01:12:20,372 --> 01:12:21,319 �T�a? 1054 01:12:23,367 --> 01:12:24,521 �T�a! 1055 01:13:06,027 --> 01:13:08,071 He visto a menudo la casa bajo esta luz. 1056 01:13:09,548 --> 01:13:11,150 Es muy bonita, �verdad, Mr. Bruff? 1057 01:13:11,488 --> 01:13:14,217 Es una hermosa casa bajo cualquier luz, Miss Verinder. 1058 01:13:16,621 --> 01:13:20,965 Espero volver a vivir aqu�, alg�n d�a, pero, por ahora... 1059 01:13:21,223 --> 01:13:23,083 Hasta que decidamos qu� debe hacerse 1060 01:13:23,738 --> 01:13:25,010 mi esposa y yo estaremos honrados 1061 01:13:25,298 --> 01:13:27,180 de recibirla en nuestra casa en Hampstead. 1062 01:13:28,190 --> 01:13:29,454 Gracias, Mr. Bruff. 1063 01:14:03,455 --> 01:14:04,215 Betteredge. 1064 01:14:08,228 --> 01:14:09,042 Betteredge. 1065 01:14:11,608 --> 01:14:15,020 �Por el amor de Dios! �Me ha tocado un rayo! 1066 01:14:15,672 --> 01:14:18,039 �Mr. Franklin a unos pocos metros! 1067 01:14:19,085 --> 01:14:23,319 Es a�n mayor milagro que devolverme mis siete chelines y seis peniques. 1068 01:14:25,002 --> 01:14:26,325 Qu� bueno verte, Betteredge. 1069 01:14:28,954 --> 01:14:31,518 Volv� a Inglaterra tan pronto como supe de la muerte de mi padre. 1070 01:14:35,129 --> 01:14:36,584 �Qu� lo trae aqu�? 1071 01:14:37,843 --> 01:14:39,503 �Qu� me trajo aqu� antes? 1072 01:14:40,679 --> 01:14:43,383 La Piedra Lunar, Mr. Franklin. �Qu� es ahora? 1073 01:14:44,077 --> 01:14:45,322 La Piedra Lunar de nuevo. 1074 01:14:46,024 --> 01:14:49,135 D�jala en paz, por amor de Dios, ya d�jala en paz. 1075 01:14:49,380 --> 01:14:51,451 Me temo eso es imposible, mi viejo amigo. 1076 01:14:52,483 --> 01:14:53,800 Todav�a amo a Rachel. 1077 01:14:54,546 --> 01:14:56,910 Me rompe el coraz�n que todav�a parezca odiarme. 1078 01:14:58,467 --> 01:15:00,071 Intent� comunicarme con ella en Londres 1079 01:15:00,295 --> 01:15:02,004 pero se niega rotundamente a verme. 1080 01:15:02,952 --> 01:15:05,346 La Piedra Lunar estaba detr�s de esto hace un a�o. 1081 01:15:06,222 --> 01:15:08,448 Y s� que est� detr�s ahora. 1082 01:15:09,264 --> 01:15:10,603 Betteredge, �puedes ayudarme? 1083 01:15:21,096 --> 01:15:22,176 Creo que tiene una carta para m�. 1084 01:15:23,294 --> 01:15:24,421 �Puede repetirlo? 1085 01:15:25,019 --> 01:15:26,864 Usted - tiene - una carta - para darme. 1086 01:15:26,899 --> 01:15:27,875 �No es verdad? 1087 01:15:39,283 --> 01:15:40,725 Mi pobrecita querida. 1088 01:15:41,563 --> 01:15:43,176 Mi querida perdida. 1089 01:15:44,350 --> 01:15:46,389 �Qu� escuch� en su voz... 1090 01:15:46,424 --> 01:15:48,357 o vio en su rostro? 1091 01:15:50,056 --> 01:15:52,658 Cuando usted ve a una pobre chica del servicio... 1092 01:15:52,693 --> 01:15:55,055 �no siente remordimientos? 1093 01:15:55,090 --> 01:15:56,517 �Por qu� deber�a? 1094 01:15:57,773 --> 01:15:58,885 L�vesela. 1095 01:15:59,828 --> 01:16:01,763 Nunca antes lo hab�a visto. 1096 01:16:02,083 --> 01:16:04,724 Que Dios me perdone si lo vuelvo a ver. 1097 01:16:06,981 --> 01:16:08,271 �brala, Mr. Franklin. 1098 01:16:09,123 --> 01:16:11,412 He estado esperando un a�o para escuchar esto. 1099 01:16:14,664 --> 01:16:18,086 Se�or, si desea saber el significado de mi comportamiento hacia usted 1100 01:16:18,121 --> 01:16:21,077 haga lo que dice el documento anexo. 1101 01:16:47,431 --> 01:16:49,648 He ah� una respuesta. 1102 01:16:52,673 --> 01:16:55,419 FRANKLIN BLAKE 1103 01:17:01,691 --> 01:17:03,066 Yo rob� la piedra. 1104 01:17:07,950 --> 01:17:09,079 L�ala, se�or. 1105 01:17:09,810 --> 01:17:11,888 Haga justicia a su memoria. 1106 01:17:21,103 --> 01:17:24,060 Se�or, debo decirle algo. 1107 01:17:25,402 --> 01:17:27,196 Una confesi�n que significa m�s sufrimiento 1108 01:17:27,616 --> 01:17:29,594 para volcar en unas pocas palabras. 1109 01:17:30,664 --> 01:17:32,473 Esta confesi�n se puede hacer en dos palabras. 1110 01:17:33,981 --> 01:17:35,331 Lo amo. 1111 01:17:37,547 --> 01:17:38,707 Me amaba. 1112 01:17:40,238 --> 01:17:42,761 Tome un poco de esto. 1113 01:17:44,971 --> 01:17:46,868 �Recuerda el d�a de su llegada? 1114 01:17:48,131 --> 01:17:50,696 Lleg� a cortejarnos como un amante en un sue�o. 1115 01:17:51,461 --> 01:17:54,462 Usted era la persona m�s adorable que hab�a visto. 1116 01:17:55,046 --> 01:17:57,374 De pronto vi la vida feliz que nunca me permit� 1117 01:17:57,409 --> 01:17:59,422 al instante de verlo. 1118 01:18:00,757 --> 01:18:02,861 Usted nunca se dio cuenta que estaba all�. 1119 01:18:03,198 --> 01:18:06,629 Si solo me hubiera mirado un poco para seguir viviendo 1120 01:18:07,243 --> 01:18:09,292 pero solo ten�a ojos para Miss Rachel. 1121 01:18:10,422 --> 01:18:11,856 C�mo la odi�. 1122 01:18:13,482 --> 01:18:14,307 T� l�ela. 1123 01:18:19,645 --> 01:18:21,149 La ma�ana luego del robo 1124 01:18:21,641 --> 01:18:24,210 estaba ordenando su cuarto como siempre 1125 01:18:24,863 --> 01:18:26,901 era la hora m�s feliz del d�a. 1126 01:18:28,696 --> 01:18:32,245 Estaba doblando su ropa de dormir cuando vi la mancha de pintura. 1127 01:18:32,634 --> 01:18:35,426 El agente nos hab�a alertado de la mancha en la puerta 1128 01:18:35,754 --> 01:18:38,508 y Pen�lope hab�a visto la puerta sin mancha alguna. 1129 01:18:39,656 --> 01:18:41,428 Ten�a en mis manos la prueba 1130 01:18:41,463 --> 01:18:43,630 de que usted hab�a estado en la habitaci�n de Miss Rachel, 1131 01:18:43,665 --> 01:18:45,768 entre la medianoche y las tres de la ma�ana. 1132 01:18:47,464 --> 01:18:50,051 Decid� conservarla y ver qu� uso pod�a darle. 1133 01:18:52,078 --> 01:18:56,305 Compr� tela en el pueblo, con el pretexto de quedarme en cama, 1134 01:18:56,567 --> 01:18:59,907 y cos� un camis�n id�ntico que reemplac� en su cuarto. 1135 01:19:00,707 --> 01:19:03,622 La idea de que usted hab�a descendido a mi nivel... 1136 01:19:03,932 --> 01:19:06,793 y que yo ten�a los medios de protegerlo del descubrimiento 1137 01:19:07,079 --> 01:19:09,606 me daban la oportunidad de ganarme su buena voluntad. 1138 01:19:10,279 --> 01:19:12,632 Intent� hablarle del diamante 1139 01:19:13,285 --> 01:19:15,509 para que me mirara, me hablara... 1140 01:19:15,510 --> 01:19:19,237 pero eligi� ignorarme o fuimos interrumpidos. 1141 01:19:19,272 --> 01:19:20,400 �Mr. Betteredge? 1142 01:19:23,621 --> 01:19:24,728 No quise sorprenderlo. 1143 01:19:24,996 --> 01:19:26,888 La lista, para la semana que viene. 1144 01:19:27,438 --> 01:19:28,701 Gracias Mr. Jennings. 1145 01:19:31,983 --> 01:19:35,226 Este es Mr. Blake. Franklin Blake. 1146 01:19:36,250 --> 01:19:37,425 Ezra Jennings. 1147 01:19:37,967 --> 01:19:38,902 Encantado de conocerlo. 1148 01:19:39,463 --> 01:19:41,537 Franklin Blake. 1149 01:19:41,572 --> 01:19:42,717 S�. 1150 01:19:43,455 --> 01:19:45,264 El Dr. Candy ha hablado de usted. 1151 01:19:45,299 --> 01:19:48,310 �En verdad? Bien... env�ele mis saludos. 1152 01:19:48,345 --> 01:19:49,768 S�, se�or, lo har�. 1153 01:19:51,334 --> 01:19:52,384 Buen d�a. 1154 01:19:56,899 --> 01:20:00,499 - �Qui�n es? - El asistente del Dr. Candy, se�or. 1155 01:20:02,427 --> 01:20:03,989 Me apen� al saber, por cierto, 1156 01:20:04,424 --> 01:20:06,513 que el doctor nunca se recuper� de la enfermedad 1157 01:20:06,854 --> 01:20:10,020 que comenz� la noche de la cena de cumplea�os. 1158 01:20:10,055 --> 01:20:13,187 Una fiebre terrible que le causa recuerdos falsos 1159 01:20:13,222 --> 01:20:16,562 y no se ha recuperado m�s que lo que parece. 1160 01:20:17,526 --> 01:20:21,766 Por eso es que su asistente hace todo el trabajo ahora. 1161 01:20:21,801 --> 01:20:23,409 No parece gustarle. 1162 01:20:24,333 --> 01:20:25,644 A nadie le gusta, se�or. 1163 01:20:26,217 --> 01:20:27,974 No tiene ni un amigo por aqu�. 1164 01:20:28,883 --> 01:20:31,086 �Puedo preguntar qu� es ese papel? 1165 01:20:31,121 --> 01:20:34,899 Es la lista semanal de los enfermos que necesitan un poco de vino. 1166 01:20:35,472 --> 01:20:37,884 Milady siempre les dio oporto o licor. 1167 01:20:38,790 --> 01:20:41,527 Miss Rachel quiere continuar la costumbre. 1168 01:20:44,084 --> 01:20:46,047 �Puedo continuar, se�or? 1169 01:20:48,847 --> 01:20:51,795 El Sargento Cuff estaba lejos de saber toda la verdad. 1170 01:20:52,550 --> 01:20:55,025 Acert� en cuanto a coser un nuevo camis�n. 1171 01:20:55,333 --> 01:20:58,650 Pero no acert� en que el camis�n manchado era el m�o. 1172 01:20:59,555 --> 01:21:03,494 Si usted me hubiera gustado menos, lo habr�a destruido. 1173 01:21:04,006 --> 01:21:05,471 Sab�a que iba a estar seguro 1174 01:21:05,771 --> 01:21:07,309 tanto como lo estuviera su camis�n. 1175 01:21:07,766 --> 01:21:11,761 �Y c�mo destruir el �nico derecho a su confianza y gratitud 1176 01:21:12,065 --> 01:21:14,325 las cuales me hicieron afortunada de poseer. 1177 01:21:21,475 --> 01:21:24,482 Su indiferencia hacia m�, Mr. Franklin Blake 1178 01:21:25,661 --> 01:21:26,880 ha sido insoportable. 1179 01:21:29,319 --> 01:21:32,860 Si pierdo la pr�xima oportunidad de hablarle 1180 01:21:33,877 --> 01:21:36,050 y si usted se muestra cruel como siempre 1181 01:21:37,466 --> 01:21:42,185 digo adi�s al mundo que me ha quitado la alegr�a que le ha dado a otros 1182 01:21:43,742 --> 01:21:45,344 quedo ante usted, se�or 1183 01:21:47,751 --> 01:21:49,631 como su aut�ntica enamorada 1184 01:21:50,861 --> 01:21:52,584 y humilde servidora. 1185 01:22:00,495 --> 01:22:04,483 Un rayo de luz surgir� de esto, se�or, estoy seguro. 1186 01:22:06,757 --> 01:22:08,183 Desear�a creerle. 1187 01:22:11,241 --> 01:22:15,291 �Quiz�s una palabra con Mr. Bruff no estar�a de m�s? 1188 01:22:16,181 --> 01:22:18,176 Milady siempre apreci� sus consejos. 1189 01:22:35,939 --> 01:22:38,920 Entonces, su extra�a conducta ya no es un misterio. 1190 01:22:39,774 --> 01:22:41,532 Ella pens� que usted hab�a robado el diamante. 1191 01:22:41,567 --> 01:22:43,159 �C�mo pudo pensar eso? 1192 01:22:43,686 --> 01:22:45,124 V�alo de este modo, Mr. Blake. 1193 01:22:45,968 --> 01:22:49,319 La evidencia del camis�n nos trae a un punto importante. 1194 01:22:49,354 --> 01:22:52,670 Lo que est� por probarse es que usted era quien lo usaba. 1195 01:22:53,274 --> 01:22:56,119 Y si Rachel sospecha solo por la evidencia del camis�n 1196 01:22:56,154 --> 01:23:00,746 las chances son de que Rosanna Spearman fue la persona que se lo mostr�. 1197 01:23:02,028 --> 01:23:05,511 �Qu� oportunidad de enemistarlos a Rachel y a usted! 1198 01:23:06,735 --> 01:23:10,124 Todos lo reclaman, tiene que romper su silencio. 1199 01:23:10,159 --> 01:23:13,602 Entonces, Mr. Bruff, la confrontar� yo mismo. 1200 01:23:14,291 --> 01:23:16,685 - �Usted? - �Por qu� no? 1201 01:23:17,960 --> 01:23:21,314 Bueno... el modo r�pido es a veces el mejor. 1202 01:23:22,639 --> 01:23:24,663 S� que mi esposa estar� fuera ma�ana por la tarde. 1203 01:23:26,236 --> 01:23:28,644 Podr�a darle una llave para entrar al jard�n 1204 01:23:29,111 --> 01:23:30,292 y evitar a los criados. 1205 01:23:48,826 --> 01:23:49,953 Rachel. 1206 01:24:03,843 --> 01:24:04,866 Rachel. 1207 01:24:09,708 --> 01:24:10,727 �Oh, Rachel! 1208 01:24:12,785 --> 01:24:15,638 �Entras as� a verme y te atreves a besarme! 1209 01:24:16,904 --> 01:24:17,790 Lo siento. 1210 01:24:17,825 --> 01:24:20,359 �Supongo deber�a esperar este comportamiento 1211 01:24:20,623 --> 01:24:21,754 luego de lo que has hecho! 1212 01:24:22,497 --> 01:24:23,519 �Qu� es lo que he hecho? 1213 01:24:24,614 --> 01:24:26,453 �T� me haces esa pregunta! 1214 01:24:26,628 --> 01:24:27,592 Rachel, debes dec�rmelo. 1215 01:24:28,109 --> 01:24:29,914 He guardado tu infamia en secreto 1216 01:24:30,497 --> 01:24:32,120 y he sufrido las consecuencias. 1217 01:24:32,940 --> 01:24:36,400 �Ahora me insultas preguntando qu� has hecho! 1218 01:24:37,081 --> 01:24:38,428 �Por qu� sospechas de m�? 1219 01:24:39,484 --> 01:24:40,522 Tengo que saberlo. 1220 01:24:42,448 --> 01:24:44,156 �Es porque Rosanna te mostr� el camis�n? 1221 01:24:46,292 --> 01:24:47,458 �Es por eso? 1222 01:24:47,813 --> 01:24:48,994 �Est�s loco? 1223 01:24:49,363 --> 01:24:50,788 Rachel, �responde mi pregunta! 1224 01:24:51,324 --> 01:24:54,371 Sospechas que rob� el diamante y tengo derecho a saber por qu�. 1225 01:24:54,406 --> 01:24:58,173 �Sospechar de ti? Te vi llev�rtelo con mis propios ojos. 1226 01:24:59,902 --> 01:25:02,031 �Por qu� viniste aqu�? �Por qu�? 1227 01:25:02,283 --> 01:25:03,876 �Para humillarte a ti mismo y a m�? 1228 01:25:05,643 --> 01:25:07,137 Por Dios Santo, di algo. 1229 01:25:07,451 --> 01:25:09,140 Di algo y saldr� de este cuarto. 1230 01:25:15,328 --> 01:25:16,691 Me amaste una vez. 1231 01:25:17,930 --> 01:25:18,744 D�jame. 1232 01:25:21,085 --> 01:25:23,880 No puedo explicar la contradicci�n de lo que voy a decirte. 1233 01:25:24,138 --> 01:25:26,404 Solo puedo decirte la verdad como t� lo has hecho. 1234 01:25:27,724 --> 01:25:29,206 Me viste llevarme el diamante. 1235 01:25:30,249 --> 01:25:33,810 Juro que escucho que me lo llev� por primera vez. 1236 01:25:36,389 --> 01:25:37,464 �Me amas a�n? 1237 01:25:37,783 --> 01:25:39,068 Suelta mi mano. 1238 01:25:42,214 --> 01:25:43,676 Quiero que me digas qu� sucedi�, 1239 01:25:44,424 --> 01:25:45,882 desde el momento en que nos despedimos 1240 01:25:46,194 --> 01:25:47,541 hasta el momento en que me viste llev�rmelo. 1241 01:25:47,576 --> 01:25:49,697 - No tengo que hacerlo. - �S�, tienes! 1242 01:25:50,718 --> 01:25:52,282 Si vemos lo que pas� esa noche 1243 01:25:53,197 --> 01:25:55,183 podremos llegar a entendernos. 1244 01:25:55,824 --> 01:25:58,274 Desear�a poder ayudar, lo desear�a. 1245 01:26:03,609 --> 01:26:06,695 Luego de despedirnos... �te fuiste directo a dormir? 1246 01:26:07,299 --> 01:26:10,648 S�, pero no pod�a dormir. Pensaba en ti. 1247 01:26:12,106 --> 01:26:15,110 Una hora despu�s, vi una luz bajo la puerta 1248 01:26:15,430 --> 01:26:17,165 y escuch� pasos acerc�ndose. 1249 01:26:17,861 --> 01:26:21,347 La puerta se abri� y... vi... 1250 01:26:22,150 --> 01:26:24,550 - �Qu�? - A ti. 1251 01:26:26,733 --> 01:26:28,057 �Me comport� extra�o de alg�n modo? 1252 01:26:28,590 --> 01:26:31,852 No. Te ve�as como si supieras que no deb�as estar all�. 1253 01:26:32,038 --> 01:26:33,523 �Qu� dijiste cuando me viste? 1254 01:26:33,558 --> 01:26:36,532 No pod�a moverme, no pod�a hablar. 1255 01:26:36,706 --> 01:26:39,522 - �Pod�a verte a ti? - �Estar�amos aqu� sino? 1256 01:26:40,745 --> 01:26:41,797 �Qu� hice entonces? 1257 01:26:42,694 --> 01:26:47,692 Encontraste el diamante, pensaste un momento y te fuiste. 1258 01:26:48,960 --> 01:26:50,896 Me qued� sola en la oscuridad. 1259 01:26:53,331 --> 01:26:54,337 �Y bien? 1260 01:26:54,805 --> 01:26:58,201 Si hubieras hablado cuando deb�as, si hubieras explicado esto... 1261 01:26:58,774 --> 01:27:00,071 �Explicarlo? 1262 01:27:01,690 --> 01:27:03,994 No te acus� a�n cuando rompes mi coraz�n. 1263 01:27:04,437 --> 01:27:06,929 Te proteg� a�n cuando mi propia reputaci�n est� en juego. 1264 01:27:06,930 --> 01:27:09,978 �Y ahora me dices que deb�a explicarlo? 1265 01:27:10,227 --> 01:27:12,119 Est�s culpando a un hombre inocente. 1266 01:27:12,376 --> 01:27:14,924 Nunca tuviste escr�pulos sobre c�mo obtener dinero, Franklin. 1267 01:27:15,633 --> 01:27:18,188 Siempre parec�as tener deudas pero yo te habr�a ayudado. 1268 01:27:18,236 --> 01:27:20,498 Me hubiera deshecho del diamante por ti. 1269 01:27:20,533 --> 01:27:22,402 �Pero qu� hiciste la ma�ana siguiente? 1270 01:27:23,308 --> 01:27:24,631 Llamaste a la polic�a. 1271 01:27:24,666 --> 01:27:27,360 Trabajaste m�s que nadie para recobrar esa joya. 1272 01:27:27,626 --> 01:27:29,493 La joya que t� mismo hab�as robado. 1273 01:27:31,016 --> 01:27:32,934 Si me lo hubieras confesado, solo a m� 1274 01:27:33,593 --> 01:27:34,913 te habr�a perdonado. 1275 01:27:34,948 --> 01:27:36,778 Pero todo lo que hiciste fue fingir inocencia 1276 01:27:36,813 --> 01:27:38,133 exactamente como haces ahora. 1277 01:27:39,750 --> 01:27:41,244 No creo una palabra de lo que has dicho. 1278 01:27:41,883 --> 01:27:44,749 Robaste la piedra, la empe�aste a Septimus Luker 1279 01:27:44,949 --> 01:27:46,368 y huiste al continente. 1280 01:27:48,242 --> 01:27:49,461 Y despu�s de todo eso... 1281 01:27:49,496 --> 01:27:53,351 vienes aqu� y me dices que he obrado mal. 1282 01:27:58,608 --> 01:28:01,125 D�jame ir Rachel, ser� mejor para ambos. 1283 01:28:02,773 --> 01:28:05,289 �Por qu� viniste aqu�? �Por qu�? 1284 01:28:06,355 --> 01:28:08,108 Que me has acusado injustamente, s�, 1285 01:28:09,257 --> 01:28:10,710 o no me ver�s nunca m�s. 1286 01:28:13,153 --> 01:28:14,317 Franklin... 1287 01:28:22,477 --> 01:28:24,435 Di que me perdonas. 1288 01:28:32,792 --> 01:28:36,192 El �nico camino a seguir es mirar al futuro, no al pasado. 1289 01:28:36,441 --> 01:28:38,344 Todo esto es asunto del pasado. 1290 01:28:39,342 --> 01:28:41,902 En pocas semanas, el tiempo de empe�o habr� finalizado 1291 01:28:42,233 --> 01:28:44,327 si creemos que la joya fue empe�ada. 1292 01:28:44,561 --> 01:28:47,258 Es el modo usual de pago de un pr�stamo 1293 01:28:47,468 --> 01:28:50,247 existe la chance de que la persona que la empe��, la rescate. 1294 01:28:50,525 --> 01:28:52,188 En ese caso, Mr. Luker mismo 1295 01:28:52,223 --> 01:28:54,423 debe recibir la piedra del banco. 1296 01:28:56,388 --> 01:28:57,936 Le propongo vigile el banco 1297 01:28:57,971 --> 01:29:02,144 para descubrir qui�n es la persona a quien Mr. Luker devuelve la piedra. 1298 01:29:02,421 --> 01:29:03,429 �Qu� le parece? 1299 01:29:03,464 --> 01:29:06,414 Creo que vale la pena, pero nos obliga a esperar. 1300 01:29:07,084 --> 01:29:09,569 Unos quince d�as, m�s o menos. 1301 01:29:09,604 --> 01:29:12,019 quince d�as parecen una vida. 1302 01:29:12,054 --> 01:29:14,161 Entonces tendr� que encontrar algo que hacer. 1303 01:29:14,920 --> 01:29:17,051 - �C�mo qu�? - No lo s�. 1304 01:29:17,344 --> 01:29:18,705 Debe haber algo, seguramente. 1305 01:29:23,976 --> 01:29:25,071 Creo que s�. 1306 01:29:26,939 --> 01:29:29,102 Mr. Jennings, he sido injustamente acusado. 1307 01:29:29,408 --> 01:29:30,729 Mi reputaci�n est� en juego. 1308 01:29:31,884 --> 01:29:34,611 Dr. Candy quiz�s pueda ayudarme a comprobar mi inocencia. 1309 01:29:35,126 --> 01:29:39,291 �Hay alguna raz�n para suponer que sabe algo importante para usted? 1310 01:29:39,943 --> 01:29:41,183 No estoy seguro. 1311 01:29:42,456 --> 01:29:44,706 Me temo lo encontrar� tristemente cambiado. 1312 01:29:45,571 --> 01:29:47,902 Su memoria se ha deteriorado. 1313 01:29:50,526 --> 01:29:53,027 Su enfermedad debe ser m�s seria de lo que pens�. 1314 01:29:53,339 --> 01:29:54,721 Es un milagro haya sobrevivido. 1315 01:29:57,754 --> 01:29:59,717 El doctor es un buen hombre, Mr. Blake. 1316 01:30:00,797 --> 01:30:04,408 Me acogi� bajo su techo cuando el resto de la sociedad me persegu�a. 1317 01:30:05,193 --> 01:30:07,611 Entiendo sobre la reputaci�n. 1318 01:30:09,416 --> 01:30:11,528 Y ahora nada puede tocarme. 1319 01:30:12,530 --> 01:30:13,791 Ver�, Mr. Blake, estoy muriendo. 1320 01:30:14,454 --> 01:30:16,461 Mi �nica fuente de alivio es el opio. 1321 01:30:16,657 --> 01:30:18,992 Pero el avance de mi enfermedad me ha forzado 1322 01:30:19,278 --> 01:30:21,579 del uso del opio al abuso de �l. 1323 01:30:21,714 --> 01:30:25,377 No dejo de extra�ar mis interminables noches de horror. 1324 01:30:29,529 --> 01:30:31,074 Mr. Jennings... 1325 01:30:32,466 --> 01:30:34,343 quiz�s haya o�do hablar de La Piedra Lunar 1326 01:30:34,614 --> 01:30:36,142 y sobre su robo hace un a�o. 1327 01:30:36,914 --> 01:30:37,658 S�. 1328 01:30:38,854 --> 01:30:40,536 Yo soy el ladr�n. 1329 01:30:41,523 --> 01:30:42,834 O as� parece. 1330 01:30:43,845 --> 01:30:45,812 Rachel Verinder me vio tomarlo pero... 1331 01:30:46,118 --> 01:30:47,817 ...no recuerdo haberlo hecho. 1332 01:30:48,359 --> 01:30:51,632 Si el Dr. Candy ha revelado algo que pueda arrojar luz sobre esto 1333 01:30:51,667 --> 01:30:54,079 estar�a profundamente agradecido si pudiera dec�rmelo. 1334 01:30:56,787 --> 01:30:58,827 Me temo debo ejercer una cierta discreci�n. 1335 01:31:03,316 --> 01:31:06,772 Mr. Blake, �alguna vez ha tomado usted opio? 1336 01:31:09,670 --> 01:31:10,659 No. 1337 01:31:10,939 --> 01:31:13,261 �Estaba usted nervioso en ese momento el a�o pasado? 1338 01:31:14,773 --> 01:31:17,712 S�, como suele suceder, estaba durmiendo muy mal. 1339 01:31:17,970 --> 01:31:19,181 �A qu� se deb�a esto? 1340 01:31:19,910 --> 01:31:22,539 Quiz�s ni deba mencionarlo, pero... hab�a dejado de fumar. 1341 01:31:22,540 --> 01:31:25,223 - Y fue de repente. - As� es. 1342 01:31:25,631 --> 01:31:30,656 D�game, �recuerda haber discutido con el doctor... 1343 01:31:35,050 --> 01:31:36,440 sobre el tema de su profesi�n? 1344 01:31:38,488 --> 01:31:42,866 S�, recuerdo haber tenido un breve altercado. 1345 01:31:44,296 --> 01:31:46,254 �C�mo sabe eso? 1346 01:31:47,613 --> 01:31:48,879 Debido a la fiebre. 1347 01:31:49,655 --> 01:31:51,302 El doctor a menudo deliraba. 1348 01:31:52,241 --> 01:31:55,758 Creo que en sus delirios, sin poder hablar coherentemente 1349 01:31:56,086 --> 01:31:58,590 no significaba que no pudiera pensar coherentemente. 1350 01:31:58,775 --> 01:31:59,813 �Qu� es lo que dijo? 1351 01:32:00,354 --> 01:32:03,614 �Ten�a usted motivo de preocupaci�n sobre el diamante 1352 01:32:03,875 --> 01:32:05,133 esa noche en particular? 1353 01:32:05,625 --> 01:32:06,602 S�, estaba muy preocup- 1354 01:32:06,812 --> 01:32:08,779 �Se habl� sobre su seguridad antes de retirarse? 1355 01:32:08,814 --> 01:32:10,237 Claro que s�- 1356 01:32:10,272 --> 01:32:12,036 �Recuerda c�mo durmi� esa noche? 1357 01:32:12,071 --> 01:32:13,301 Dorm� profundamente. 1358 01:32:15,288 --> 01:32:16,748 Mr. Jennings, �qu� est� tratando de decirme? 1359 01:32:18,484 --> 01:32:21,156 Con respecto a mi teor�a sobre el delirio 1360 01:32:22,018 --> 01:32:24,496 tom� notas durante la fiebre del Dr. Candy. 1361 01:32:24,812 --> 01:32:29,533 Durante toda una noche, su mente estuvo ocupada en algo entre �l y usted. 1362 01:32:29,818 --> 01:32:31,111 Esto es lo que transcrib�... 1363 01:32:31,940 --> 01:32:35,342 Mr. Blake, durante la conversaci�n, abord� el tema de la medicina. 1364 01:32:35,627 --> 01:32:37,395 Confiesa haber estado durmiendo muy mal 1365 01:32:37,611 --> 01:32:39,595 le digo que sus nervios no est�n bien 1366 01:32:39,630 --> 01:32:41,580 y que deber�a tomar alguna medicina. 1367 01:32:42,371 --> 01:32:44,007 Realmente quer�a dormir y las medicinas 1368 01:32:44,412 --> 01:32:46,258 de Lady Verinder estaban a mi disposici�n. 1369 01:32:47,134 --> 01:32:50,862 "Vierta 25 gotas de l�udano esta noche sin que lo sepa 1370 01:32:50,897 --> 01:32:53,041 y ll�melo ma�ana por la ma�ana." 1371 01:32:53,333 --> 01:32:56,578 Bien Mr. Blake, �intentar� con un poco de medicina hoy? 1372 01:32:56,613 --> 01:32:58,351 No podr� dormir sin ella. 1373 01:32:59,169 --> 01:33:00,727 Y �l respondi�, "Est� errado doctor... 1374 01:33:00,986 --> 01:33:02,911 ...dorm� perfectamente si ella." 1375 01:33:03,458 --> 01:33:07,405 Y yo dir�, "Tom� algo m�s que un buen descanso, 1376 01:33:08,011 --> 01:33:10,855 una dosis de l�udano antes de ir a dormir." 1377 01:33:11,123 --> 01:33:13,115 �Qu� dice ahora del arte de la medicina? 1378 01:33:14,361 --> 01:33:18,001 Mr. Blake, creo que usted tom� el diamante estando en trance, 1379 01:33:18,331 --> 01:33:20,412 inducido por el opio que le administr� el Dr. Candy. 1380 01:33:20,447 --> 01:33:24,419 �l hubiera vuelto la ma�ana siguiente y el misterio se hubiera resuelto. 1381 01:33:24,570 --> 01:33:25,893 Pero segu� durmiendo... 1382 01:33:25,928 --> 01:33:27,322 No, no, no, act�a de dos maneras. 1383 01:33:27,357 --> 01:33:30,380 Primero como estimulante y luego como sedante. 1384 01:33:31,053 --> 01:33:32,576 Bajo la influencia del estimulante 1385 01:33:32,846 --> 01:33:34,956 usted habr�a tomado el diamante estando inconsciente, 1386 01:33:35,252 --> 01:33:36,769 solo despu�s hubiera estado sedado. 1387 01:33:37,027 --> 01:33:40,093 �C�mo lo hizo? �Qui�n pudo administrarme el l�udano sin yo darme cuenta? 1388 01:33:40,483 --> 01:33:42,849 Me temo que el Dr. Candy no lo mencion�. 1389 01:33:45,503 --> 01:33:49,368 Mr. Jennings, creo que ha probado que estamos cerca de la verdad. 1390 01:33:50,112 --> 01:33:52,964 El problema ahora ser� convencer al resto. 1391 01:33:54,639 --> 01:33:56,203 Estoy preparado para hacer un experimento. 1392 01:33:56,982 --> 01:33:59,173 Intentar� cualquier cosa, s�lo d�game qu� hacer. 1393 01:34:01,092 --> 01:34:02,871 Robar� el diamante de nuevo. 1394 01:34:06,462 --> 01:34:08,495 Recreando, lo mejor posible, 1395 01:34:08,794 --> 01:34:11,196 las circunstancias de la noche en que la piedra fue robada 1396 01:34:11,607 --> 01:34:14,317 los recuerdos latentes de sus acciones quiz�s se activen. 1397 01:34:14,652 --> 01:34:15,802 Debemos hacer todo lo que podamos 1398 01:34:16,107 --> 01:34:17,626 para colocarlo en el mismo estado mental. 1399 01:34:17,998 --> 01:34:19,839 A�n las habitaciones deber�n arreglarse en forma similar 1400 01:34:19,874 --> 01:34:22,334 a como estaban esa noche hace un a�o. 1401 01:34:23,061 --> 01:34:24,289 Y por supuesto... 1402 01:34:25,486 --> 01:34:27,073 ...deber� dejar de fumar de nuevo. 1403 01:34:31,543 --> 01:34:33,012 Arreglar� que haya testigos presentes 1404 01:34:33,220 --> 01:34:36,224 para que testifiquen su inocencia, si el experimento funciona. 1405 01:34:38,490 --> 01:34:39,385 Mi querida... 1406 01:34:45,357 --> 01:34:46,294 Miss Rachel. 1407 01:34:46,479 --> 01:34:48,945 Los regalos de Miss Verinder deben mantenerse en secreto 1408 01:34:49,216 --> 01:34:51,136 de Mr. Blake, hasta que el experimento se lleve a cabo. 1409 01:34:51,765 --> 01:34:54,188 S� que debo sujetar mi lengua, se�or. 1410 01:34:55,487 --> 01:34:58,287 Estando habituado al silencio respecto a la locura humana 1411 01:34:58,322 --> 01:35:01,774 estoy m�s que listo para mantener mis labios sellados en esta ocasi�n. 1412 01:35:02,104 --> 01:35:03,428 �Est� satisfecho? 1413 01:35:03,694 --> 01:35:04,981 S�, Mr. Bruff. 1414 01:35:05,244 --> 01:35:07,691 Agregar�, sin embargo, que estoy aqu� bajo protesta. 1415 01:35:07,726 --> 01:35:10,302 Y se debe solo a la insistencia de Mr. Blake 1416 01:35:10,337 --> 01:35:12,467 que testificar� su rid�culo experimento. 1417 01:35:12,637 --> 01:35:15,156 Seguramente usted quiere probar la inocencia de Mr. Blake. 1418 01:35:15,367 --> 01:35:17,659 Si Mr. Blake o Miss Verinder sufren cualquier malestar 1419 01:35:17,858 --> 01:35:19,614 lo har� usted responsable personalmente. 1420 01:35:19,839 --> 01:35:20,903 Eso no suceder�. 1421 01:35:21,471 --> 01:35:23,654 Si algo pudiera provocar su reconciliaci�n 1422 01:35:23,957 --> 01:35:26,195 Miss Verinder est� dispuesta a perdonar a Mr. Blake 1423 01:35:26,618 --> 01:35:29,229 al comprobarse el enga�o del Dr. Candy. 1424 01:35:29,820 --> 01:35:32,046 El experimento tambi�n nos revelar�a 1425 01:35:32,274 --> 01:35:34,561 d�nde escondi� el diamante luego de tomarlo del gabinete. 1426 01:35:34,934 --> 01:35:36,095 �Est� en banco en Londres! 1427 01:35:36,322 --> 01:35:39,149 Usted cree que as� es, pero no tiene evidencia que lo pruebe. 1428 01:35:39,803 --> 01:35:41,069 Yo sugerir�a... 1429 01:35:41,732 --> 01:35:42,840 que por lo menos, es posible, 1430 01:35:43,119 --> 01:35:45,068 que el diamante nunca abandonara esta casa. 1431 01:35:45,366 --> 01:35:48,146 �Tonter�as, Mr. Jennings! �Tonter�as! 1432 01:35:50,781 --> 01:35:53,569 �Qu� est� haciendo ahora? �Se encuentra bien? 1433 01:35:53,830 --> 01:35:54,594 Est� en su cama. 1434 01:35:55,610 --> 01:35:57,672 �Le ha hablado de m�? No. 1435 01:35:58,211 --> 01:35:59,353 Por qu� lo har�a... 1436 01:36:01,271 --> 01:36:03,045 Oh, Mr. Jennings, lo amo. 1437 01:36:04,361 --> 01:36:05,662 Siempre lo he hecho. 1438 01:36:07,884 --> 01:36:11,188 Cuando esto termine y �l sepa que estoy aqu� 1439 01:36:11,720 --> 01:36:13,472 �cree usted, quiz�s... 1440 01:36:13,737 --> 01:36:16,711 Pienso que solo tiene que decirle a �l 1441 01:36:18,060 --> 01:36:19,358 lo que acaba de decirme a m�. 1442 01:36:20,186 --> 01:36:21,204 �Me permite? 1443 01:36:31,175 --> 01:36:33,004 �Se lo dar�a de ese lado? 1444 01:36:35,161 --> 01:36:36,247 Esto ser� La Piedra Lunar. 1445 01:36:36,874 --> 01:36:38,639 �Lo pondr�a en el mismo lugar que el a�o pasado? 1446 01:36:41,378 --> 01:36:43,178 Permanezca en su cuarto y no haga ning�n ruido. 1447 01:36:44,029 --> 01:36:46,312 Mr. Bruff, debo pedirle a usted me acompa�e 1448 01:36:46,550 --> 01:36:47,669 a la habitaci�n de Mr. Blake 1449 01:36:47,931 --> 01:36:49,387 y me vea administrar el l�udano. 1450 01:36:49,733 --> 01:36:51,128 No me queda alternativa. 1451 01:37:10,928 --> 01:37:13,826 Ahora, acu�stese y descanse. 1452 01:37:55,179 --> 01:37:56,508 Desear�a no haberlo sacado del banco. 1453 01:37:56,543 --> 01:37:58,111 Estaba seguro en el banco. 1454 01:38:01,330 --> 01:38:02,506 Debe esconderse en la casa. 1455 01:38:04,966 --> 01:38:06,709 La puerta del gabinete no tiene llave. 1456 01:38:09,001 --> 01:38:10,345 Cualquiera podr�a tomarlo. 1457 01:38:12,993 --> 01:38:15,546 No podr� dormir con esto en mi mente. 1458 01:39:21,070 --> 01:39:23,570 Le pido disculpas Mr. Jennings por haber dudado de usted. 1459 01:39:24,437 --> 01:39:27,296 Le ha hecho a Franklin Blake un inestimable servicio. 1460 01:39:27,491 --> 01:39:28,678 Ha probado su caso. 1461 01:39:29,015 --> 01:39:31,405 Esperaba descubrir lo que hizo con el diamante. 1462 01:39:32,439 --> 01:39:34,181 Tenemos teor�as opuestas sobre eso 1463 01:39:34,486 --> 01:39:36,143 y quisiera probar la m�a. 1464 01:39:36,377 --> 01:39:37,176 Durante los �ltimos d�as 1465 01:39:37,482 --> 01:39:39,169 he puesto vigilancia sobre Mr. Luker en el banco. 1466 01:39:39,428 --> 01:39:41,360 Ir� a Londres a primera hora de la ma�ana 1467 01:39:41,532 --> 01:39:44,139 y creo necesario llevar a Mr. Blake conmigo. 1468 01:39:44,672 --> 01:39:45,711 �Tiene alguna objeci�n? 1469 01:39:46,211 --> 01:39:46,947 No, ninguna. 1470 01:39:48,261 --> 01:39:49,115 Gracias. 1471 01:40:00,709 --> 01:40:02,523 Si fuera yo ustedes har�an lo mismo. 1472 01:40:10,285 --> 01:40:12,360 - Se�or... - �Ah! Gooseberry, mi recadero. 1473 01:40:12,590 --> 01:40:13,913 Los mejores ojos de Londres. 1474 01:40:14,302 --> 01:40:15,189 Luker. 1475 01:40:23,065 --> 01:40:25,218 Nos quedaremos aqu�. 1476 01:40:31,258 --> 01:40:32,093 All�, se�or. 1477 01:40:38,694 --> 01:40:41,012 Si va a entregarle el diamante a alguien 1478 01:40:41,344 --> 01:40:42,366 lo har� aqu�. 1479 01:40:46,914 --> 01:40:47,766 S�, ya vi. 1480 01:40:54,316 --> 01:40:55,925 Ahora, Gooseberry... 1481 01:40:57,458 --> 01:40:58,456 �D�nde demonios...? 1482 01:41:01,305 --> 01:41:02,907 Detective "Fiebre". 1483 01:41:05,390 --> 01:41:06,740 As� es como Betteredge lo llama. 1484 01:41:10,265 --> 01:41:11,490 Esto es una tortura. 1485 01:41:12,889 --> 01:41:13,958 Entre. 1486 01:41:16,224 --> 01:41:18,210 - �Y bien? - No mucho m�s, me temo, se�or. 1487 01:41:18,807 --> 01:41:20,924 Luker se fue a su casa, despidi� a sus guardias 1488 01:41:21,437 --> 01:41:22,692 y es lo �ltimo que s� de �l. 1489 01:41:22,727 --> 01:41:24,719 Debe haberse deshecho del diamante. 1490 01:41:25,010 --> 01:41:26,599 No se atrever�a a conservarlo en su propia casa. 1491 01:41:26,634 --> 01:41:28,370 �Qu� hay de nuestro hombre de gris? 1492 01:41:28,371 --> 01:41:31,388 Un ferretero de Eastcheap. Ninguna conexi�n. 1493 01:41:33,196 --> 01:41:35,736 �Al fin, Gooseberry! �D�nde demonios has estado? 1494 01:41:38,560 --> 01:41:39,918 Buenas noches caballeros. 1495 01:41:46,464 --> 01:41:49,400 En este caso estuve completamente equivocado. 1496 01:41:50,889 --> 01:41:52,952 Esta vez querr�a hacerlo bien. 1497 01:41:54,453 --> 01:41:58,464 Me impresion� mucho lo que relat� del experimento de Mr. Jennings 1498 01:41:58,746 --> 01:42:02,452 pero no estoy de acuerdo en que usted escondiera la piedra. 1499 01:42:02,655 --> 01:42:03,908 �Qu� supone que pas�? 1500 01:42:03,943 --> 01:42:05,162 No tengo idea, se�or. 1501 01:42:05,588 --> 01:42:06,595 Nosotros tampoco. 1502 01:42:07,152 --> 01:42:09,469 - �Mr. Bruff? - Estoy totalmente desconcertado. 1503 01:42:10,454 --> 01:42:13,277 Sospech� de la persona incorrecta el a�o pasado. 1504 01:42:13,312 --> 01:42:16,100 Quiz�s sospeche de la persona equivocada ahora. 1505 01:42:16,800 --> 01:42:19,337 Cuando sepa la verdad, Mr. Blake, 1506 01:42:19,614 --> 01:42:23,015 abra ese sobre y compare el nombre de la persona culpable 1507 01:42:23,287 --> 01:42:25,276 con el nombre que he escrito dentro. 1508 01:42:27,444 --> 01:42:28,537 - �Se�or! - �Gooseberry! 1509 01:42:28,572 --> 01:42:29,595 Es un marinero, se�or. 1510 01:42:29,630 --> 01:42:32,653 Luker le pas� algo a este marinero y lo segu�. 1511 01:42:32,688 --> 01:42:33,707 �D�nde fue? 1512 01:42:33,742 --> 01:42:35,230 Tower Wharf, se�or. 1513 01:42:37,372 --> 01:42:38,527 Habl� con un hombre de un barco. 1514 01:42:38,780 --> 01:42:39,630 �Sabes el nombre del barco? 1515 01:42:39,665 --> 01:42:41,130 Rotterdam, se�or, zarpa en la ma�ana. 1516 01:42:41,429 --> 01:42:44,306 El marinero se fue y de repente hay dos tipos sigui�ndole. 1517 01:42:44,592 --> 01:42:46,404 - Y el marinero se fue al bar. - �Y los tipos? 1518 01:42:46,680 --> 01:42:48,411 Preguntaron por su cuarto y subieron. 1519 01:42:48,566 --> 01:42:49,805 - �Qu� habitaci�n? - N�mero 10. 1520 01:42:50,013 --> 01:42:50,874 Excelente, Gooseberry. 1521 01:42:51,074 --> 01:42:52,253 �C�mo se ve�an los dos tipos? 1522 01:42:52,288 --> 01:42:53,678 Eran hind�es, se�or. 1523 01:43:04,617 --> 01:43:07,342 - Soy el Sargento Cuff. - Y yo la Princesa de Gales. 1524 01:43:08,521 --> 01:43:10,194 Habitaci�n n�mero 10. �Ahora! 1525 01:43:22,239 --> 01:43:22,993 �Abran! 1526 01:43:23,286 --> 01:43:24,898 �No hay otra salida? 1527 01:43:25,640 --> 01:43:26,617 Est� la claraboya, se�or. 1528 01:43:26,898 --> 01:43:27,870 Perm�tame. 1529 01:43:38,264 --> 01:43:41,077 - �El marinero! - Muerto. Busque a la polic�a. 1530 01:43:41,374 --> 01:43:42,823 �Mire se�or! 1531 01:43:47,254 --> 01:43:49,967 Dep�sito de Mr. Septimus Luker, una caja peque�a de madera 1532 01:43:50,268 --> 01:43:51,997 conteniendo una gema de gran valor. 1533 01:43:52,249 --> 01:43:53,149 Ten�as raz�n, Gooseberry. 1534 01:43:53,350 --> 01:43:55,502 El marinero ten�a la piedra cuando abandon� el banco. 1535 01:43:56,015 --> 01:43:57,520 �D�nde est� ahora? 1536 01:43:57,555 --> 01:43:59,026 �Fue un asesinato! 1537 01:44:02,461 --> 01:44:04,093 �Le quit� el cabello! 1538 01:44:05,592 --> 01:44:06,492 �Y su barba! 1539 01:44:10,606 --> 01:44:12,560 �El color de su piel! 1540 01:44:15,379 --> 01:44:18,501 Mr. Blake, abra ese sobre que le di. 1541 01:44:20,970 --> 01:44:23,693 Lea el nombre que escrib� dentro. 1542 01:44:24,521 --> 01:44:28,479 Si es tan amable de mirar a esta persona en la cama... 1543 01:44:30,236 --> 01:44:31,340 �es el mismo? 1544 01:44:34,360 --> 01:44:35,414 Es el mismo. 1545 01:44:43,825 --> 01:44:46,289 �Sabe algo usted de jardiner�a, Mr. Blake? 1546 01:44:47,515 --> 01:44:48,630 S� que son rosas. 1547 01:44:51,914 --> 01:44:55,071 Se lo recomiendo, alivia el alma. 1548 01:44:55,719 --> 01:44:57,552 Necesitamos de ello de tiempo en tiempo. 1549 01:44:58,256 --> 01:44:59,199 Godfrey Ablewhite. 1550 01:44:59,512 --> 01:45:01,212 Las zonas oscuras, Mr. Blake. 1551 01:45:01,764 --> 01:45:03,595 En p�blico un gran fil�ntropo, 1552 01:45:03,897 --> 01:45:05,993 en privado un gran mujeriego. 1553 01:45:06,493 --> 01:45:10,047 Dir�a que su casa, donde vive su amante 1554 01:45:10,586 --> 01:45:14,193 hermoso jard�n... baja suavemente hacia el r�o. 1555 01:45:15,240 --> 01:45:19,205 Obviamente, una dama con gustos caros. 1556 01:45:19,485 --> 01:45:22,362 Y es por eso que malvers� el fideicomiso 1557 01:45:22,572 --> 01:45:23,989 que se le dio para administrar. 1558 01:45:24,024 --> 01:45:27,069 - Cincuenta mil libras. - �Cincuenta mil! 1559 01:45:27,104 --> 01:45:27,986 Una bonita suma, �eh? 1560 01:45:29,360 --> 01:45:33,547 Podr� entender el p�nico que debe haber sentido 1561 01:45:33,582 --> 01:45:35,323 cuando ve�a la madurez acercarse. 1562 01:45:35,867 --> 01:45:37,392 Es por eso que le propuso matrimonio 1563 01:45:37,686 --> 01:45:39,351 a Miss Verinder en su cumplea�os. 1564 01:45:39,811 --> 01:45:44,849 Si ella hubiera aceptado, sus problemas se habr�an solucionado de una vez. 1565 01:45:45,419 --> 01:45:47,900 Afortunadamente, ella lo rechaz�. 1566 01:45:48,371 --> 01:45:52,455 Pero entonces, una extraordinaria oportunidad se le present�. 1567 01:45:53,118 --> 01:45:58,313 Dr. Candy invit� a Mr. Ablewhite en su broma a costa suya. 1568 01:45:58,640 --> 01:46:00,492 Necesitaba a alguien que preparara su bebida 1569 01:46:01,511 --> 01:46:03,121 y Ablewhite fue su obvia elecci�n. 1570 01:46:03,497 --> 01:46:07,617 - �Por qu� no lo llevo yo? - �Oh! Muy bien, se�or. 1571 01:46:09,097 --> 01:46:11,166 - Buenas noches, Betteredge. - Buenas noches, se�or. 1572 01:46:12,411 --> 01:46:14,557 Lo que comenz� como una broma 1573 01:46:14,854 --> 01:46:18,926 pronto tom� un aspecto m�s siniestro. 1574 01:46:25,225 --> 01:46:28,605 Debido a sus problemas financieros, Ablewhite no pod�a dormir. 1575 01:46:29,197 --> 01:46:31,736 Recordar� que su cuarto estaba contiguo al suyo. 1576 01:46:32,683 --> 01:46:35,037 Y cuando usted empez� a hablar 1577 01:46:35,346 --> 01:46:37,207 su curiosidad se encendi�. 1578 01:46:42,590 --> 01:46:44,840 ...el banco... estaba seguro en el banco... 1579 01:46:45,391 --> 01:46:47,610 No puedo dormir con esto en mi mente... 1580 01:47:06,902 --> 01:47:09,608 Lo sigui� a la habitaci�n de Miss Verinder 1581 01:47:09,864 --> 01:47:10,916 y lo vio entrar. 1582 01:47:10,951 --> 01:47:15,599 Al entrar, su camis�n debe haber rozado la pintura fresca de la puerta. 1583 01:47:24,804 --> 01:47:27,869 Ablewhite no solo lo vio tomar el diamante 1584 01:47:28,602 --> 01:47:32,647 pero tambi�n vio a Miss Verinder observ�ndolo desde su cama. 1585 01:47:47,126 --> 01:47:48,697 Volvi� a su habitaci�n. 1586 01:47:57,658 --> 01:48:01,470 Usted volvi� y, viendo la puerta abierta, entr�. 1587 01:48:03,084 --> 01:48:04,251 Ll�valo al banco, Godfrey. 1588 01:48:06,280 --> 01:48:07,712 Estar� seguro all�, no es seguro aqu�. 1589 01:48:08,618 --> 01:48:09,765 No puedo llevarlo yo, mi cabeza... 1590 01:48:11,684 --> 01:48:13,748 Y lo llev� de vuelta a su cama. 1591 01:48:15,104 --> 01:48:18,420 La ma�ana siguiente, esper�, a ver qu� pasaba. 1592 01:48:19,356 --> 01:48:23,470 Fue obvio que usted ignoraba lo que hab�a hecho durante la noche. 1593 01:48:24,367 --> 01:48:28,162 Tambi�n es obvio que Miss Verinder, su reputaci�n da�ada, 1594 01:48:28,197 --> 01:48:30,964 decidiera no decir nada, en consideraci�n a usted. 1595 01:48:33,965 --> 01:48:36,287 Si Ablewhite hubiera elegido conservar el diamante 1596 01:48:36,322 --> 01:48:38,209 lo hubiera hecho impunemente. 1597 01:48:39,137 --> 01:48:42,157 Se interpon�a entre �l y la ruina. 1598 01:48:43,025 --> 01:48:46,517 De vuelta en Londres, lo llev� a Septimus Luker. 1599 01:48:47,229 --> 01:48:48,766 �C�mo lleg� a usted? 1600 01:48:49,019 --> 01:48:51,782 Ver�, Mr. Luker, es toda una historia. 1601 01:48:52,479 --> 01:48:54,564 Y ahora Mr. Luker lo sabe todo. 1602 01:48:54,599 --> 01:48:57,154 �Qu� hay de los hind�es? 1603 01:48:57,776 --> 01:48:59,533 Entraron en la habitaci�n de Ablewhite 1604 01:48:59,772 --> 01:49:02,466 por la claraboya y eso fue su final. 1605 01:49:03,152 --> 01:49:04,411 �D�nde est�n los hind�es ahora? 1606 01:49:06,596 --> 01:49:08,572 Desaparecieron en la noche. 1607 01:49:21,795 --> 01:49:23,849 Mr. Betteredge, el cartero trajo esto. 1608 01:49:27,902 --> 01:49:28,745 Muy bien. 1609 01:49:29,407 --> 01:49:30,648 Es de Dorking. 1610 01:49:32,187 --> 01:49:33,167 �De veras? 1611 01:49:36,580 --> 01:49:38,069 Eso es todo, muchacho. 1612 01:49:38,104 --> 01:49:39,558 S�, Mr. Betteredge. 1613 01:49:43,876 --> 01:49:45,059 Mi querido viejo amigo, 1614 01:49:45,304 --> 01:49:48,165 A�n retirado, en mi para�so de rosas, 1615 01:49:48,773 --> 01:49:50,772 La Piedra Lunar todav�a me obsesiona. 1616 01:49:51,473 --> 01:49:53,669 Leyendo una publicaci�n hace unos d�as 1617 01:49:53,883 --> 01:49:57,023 encontr� un art�culo escrito por un famoso viajero. 1618 01:49:57,502 --> 01:50:01,468 Se lo env�o para su an�lisis ya que pienso podr�a interesarle, 1619 01:50:01,815 --> 01:50:03,809 a usted y a Mr. Blake. 1620 01:50:11,284 --> 01:50:15,229 "Estuve recientemente en una ciudad llamada Seringapatam, 1621 01:50:16,148 --> 01:50:18,231 donde existe un santuario al Dios de la Luna. 1622 01:50:19,530 --> 01:50:21,462 Se llevaba a cabo una ceremonia cuyo prop�sito 1623 01:50:21,847 --> 01:50:24,407 era la purificaci�n de tres brahmanes. 1624 01:50:28,028 --> 01:50:30,481 Luego de postrarse ante el santuario 1625 01:50:31,020 --> 01:50:32,612 se despidieron uno a otro 1626 01:50:32,954 --> 01:50:34,638 y partieron por caminos diferentes. 1627 01:50:35,220 --> 01:50:37,426 No volver�an a verse nunca m�s. 1628 01:50:37,831 --> 01:50:39,178 Y nunca m�s descansar, 1629 01:50:39,712 --> 01:50:41,914 condenados a vagar hasta su muerte. 1630 01:50:43,689 --> 01:50:47,376 Al servicio de su Dios, perdieron el derecho a su casta 1631 01:50:47,670 --> 01:50:50,102 al cruzar el mar y disfrazarse. 1632 01:50:50,590 --> 01:50:52,355 Y por eso la purificaci�n. 1633 01:50:53,936 --> 01:50:57,123 Pero hab�an llevado a cabo lo que salieron a hacer. 1634 01:50:58,356 --> 01:51:00,203 Hab�an recuperado un valioso diamante 1635 01:51:00,645 --> 01:51:03,377 conocido como La Piedra Lunar, 1636 01:51:04,063 --> 01:51:05,429 a su leg�timo lugar". 1637 01:51:25,084 --> 01:51:28,050 Traducci�n y Sincronizaci�n Cecilia 127163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.