All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S01E09.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,800
Hope you've brushed up
on that German of yours, sister?
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
Oh, yes. Brushed, buffed
and burnished, mayor.
3
00:00:20,040 --> 00:00:21,920
Or should I say,
gebdrstet, pol/eff, und—...
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
Alright, we get it.
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,520
Lawrence:
We”... hold on to your hats.
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,360
Gosh.
7
00:00:28,760 --> 00:00:30,560
That's... herr fischer?
8
00:00:31,080 --> 00:00:32,720
Ruth:
Or "herr disher," I should say.
9
00:00:32,920 --> 00:00:35,600
The interview I was planning just got
a lot more interesting.
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,560
Wi/lkommen be/ great
slaughter, frau fisoher
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
on behalf of
the sisters of Saint Vincent's convent.
12
00:00:42,520 --> 00:00:44,160
Thank you. How very...
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,880
He chuckles
14
00:00:47,120 --> 00:00:49,560
mayor heartley. Iris.
15
00:00:50,000 --> 00:00:52,240
How wonderful to finally
meet you in person.
16
00:00:54,280 --> 00:00:56,360
Deputy mayor diggery? Hello.
17
00:00:58,040 --> 00:01:01,000
Which must make you... inspector Gillespie.
18
00:01:01,080 --> 00:01:03,520
Sam, please. Great to
meet you, herr fischer.
19
00:01:03,960 --> 00:01:05,040
Friends call me Karl!
20
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
As mayor of grob gemetzel
21
00:01:08,760 --> 00:01:12,960
thank you for all your work
in the twinning of our two great towns.
22
00:01:13,560 --> 00:01:14,560
She gasps
23
00:01:14,680 --> 00:01:15,960
they laugh
24
00:01:16,040 --> 00:01:17,760
Rodney bishop, I'll go.
25
00:01:18,040 --> 00:01:19,080
What? Don't look at us!
26
00:01:19,160 --> 00:01:20,400
I am so sorry.
27
00:01:20,480 --> 00:01:22,600
Ha—ha! Please, no fuss.
28
00:01:24,080 --> 00:01:27,200
You can't make a beautiful omelette
without breaking some eggs, huh?
29
00:01:28,240 --> 00:01:30,120
Ah, they have it out of their system now.
30
00:01:30,200 --> 00:01:33,040
So, what more can go wrong, huh?
31
00:02:03,640 --> 00:02:06,400
Gavel bangs
— indistinct chati'er
32
00:02:07,720 --> 00:02:08,560
order!
33
00:02:08,680 --> 00:02:12,040
They continue chat—fering
34
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
gavel bangs
35
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
order!
36
00:02:15,920 --> 00:02:18,240
Order, please.
— cha'i'i'er fades
37
00:02:18,360 --> 00:02:21,040
order is in short supply in my post office.
38
00:02:21,120 --> 00:02:24,000
Just clod—hopping boot prints
from corner to corner!
39
00:02:24,080 --> 00:02:29,400
He mumbles incoherently
40
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
exactly! — absolutely!
41
00:02:31,080 --> 00:02:34,160
I can't understand
a word these Russians say either.
42
00:02:34,480 --> 00:02:35,640
Germans, dottie!
43
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
Mayor heartley, these visiting soldiers
44
00:02:37,840 --> 00:02:39,960
they're upsetting my regulars
at the spitfire.
45
00:02:40,040 --> 00:02:41,336
I had to bar a couple last night.
46
00:02:41,360 --> 00:02:43,840
Singing our national anthem.
Drunk!
47
00:02:43,960 --> 00:02:46,080
They exclaim — it's a scandal!
48
00:02:46,200 --> 00:02:47,600
They clamour — order!
49
00:02:47,680 --> 00:02:51,600
This meeting was called
to arrange final details.
50
00:02:52,040 --> 00:02:53,680
I'm not quite sure what you expect.
51
00:02:53,760 --> 00:02:55,000
Something better. — Sam.
52
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
As head of twinning committee...
53
00:02:57,480 --> 00:02:59,880
They're just boys away
from home having some fun.
54
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
They clamour
— let's give them a bit of leeway, eh.
55
00:03:02,280 --> 00:03:04,320
That's easy for you to say.
It ain't your pub.
56
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
I understand how you feel, bertie.
57
00:03:06,280 --> 00:03:08,720
And it ain't your brother who died
in the war neither!
58
00:03:08,800 --> 00:03:09,880
That pub was half his!
59
00:03:09,960 --> 00:03:12,840
You didn't complain when we asked
to host the civic dinner there.
60
00:03:12,920 --> 00:03:16,040
Look, your anti—twinning committee
made its case.
61
00:03:16,320 --> 00:03:18,800
We put it to vote and it passed in favour.
62
00:03:18,880 --> 00:03:20,920
By one lousy vote!
63
00:03:21,000 --> 00:03:23,040
With people forced to tow the party line.
64
00:03:23,240 --> 00:03:24,640
In't that right, deputy?
65
00:03:24,800 --> 00:03:28,520
I, uh... I may have had my doubts
about this endeavour
66
00:03:29,240 --> 00:03:31,600
but we must respect
the Democratic process.
67
00:03:31,680 --> 00:03:32,760
They grumble
68
00:03:32,840 --> 00:03:34,280
this twinning is happening.
69
00:03:35,040 --> 00:03:38,880
And you may not know it yet, but
everyone will get something out of this.
70
00:03:39,360 --> 00:03:41,440
Karl: Lederhosen! — delightful.
71
00:03:41,880 --> 00:03:43,760
The traditional attire of Bavaria.
72
00:03:44,120 --> 00:03:47,000
Why don't you try them on, Sam.
I'm sure they'd look splendid!
73
00:03:47,360 --> 00:03:49,840
Thank you, Ruth. I think
that's enough photos for today.
74
00:03:50,360 --> 00:03:52,440
I didn't realise we were
hosting himmler himself.
75
00:03:53,800 --> 00:03:56,440
Sam, I shall truly know we are friends
76
00:03:56,520 --> 00:03:58,880
when you are wearing these in our honour.
77
00:03:58,960 --> 00:04:02,840
And I thought, a little gift
for your offices, mayor heartley?
78
00:04:05,760 --> 00:04:06,880
Cuckoo clock hoots
79
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
lovely.
80
00:04:13,920 --> 00:04:17,400
In return, allow us to present...
81
00:04:19,080 --> 00:04:20,400
Wine... — oh, yes.
82
00:04:20,600 --> 00:04:23,480
Grown and produced here
in great slaughter
83
00:04:23,560 --> 00:04:25,120
by our very own sister boniface.
84
00:04:25,600 --> 00:04:27,080
Mdchten s/e es versuchen?
85
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Absolut/ we all want to try!
86
00:04:30,400 --> 00:04:33,360
Sister, may I say
your German is most impressive.
87
00:04:33,440 --> 00:04:34,880
Oh, thank you!
88
00:04:35,480 --> 00:04:37,520
One doesn't like
to blow one's own trompete.
89
00:04:38,720 --> 00:04:40,080
I, um, translated in the war.
90
00:04:40,760 --> 00:04:43,600
Were you active also in the war, mayor?
91
00:04:43,840 --> 00:04:47,560
Uh, yes. I volunteered for the red cross.
92
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
What about you, Sam?
93
00:04:51,760 --> 00:04:52,920
Uh, infantry.
94
00:04:53,120 --> 00:04:54,160
Luftwaffe myself.
95
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
Your boys shot me down over Leeds.
96
00:04:56,680 --> 00:04:59,480
I saw out the war in Eden camp.
97
00:05:00,880 --> 00:05:03,760
Oh, I must say——
— must we keep talking about the war, Karl?
98
00:05:03,840 --> 00:05:05,880
It's just talk, darling.
— wine pours
99
00:05:08,440 --> 00:05:11,600
in the morning, I thought it best
we have a bit of a run—through.
100
00:05:12,440 --> 00:05:14,920
A dress rehearsal
before curtain up and all that.
101
00:05:16,680 --> 00:05:18,480
Uh, you too, of course, general stark.
102
00:05:19,400 --> 00:05:20,640
Most congenial.
103
00:05:21,560 --> 00:05:23,600
Actually, my men and I
wish to remain outside
104
00:05:23,680 --> 00:05:25,040
during the twinning ceremony.
105
00:05:25,120 --> 00:05:27,160
Ah, nonsense. We want everybody there.
106
00:05:29,520 --> 00:05:30,920
Let's make a toast.
107
00:05:34,400 --> 00:05:36,640
To friendship. God willing.
108
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
And how you say... no more sour grapes.
109
00:05:53,760 --> 00:05:54,880
Mm, lovely.
110
00:05:59,480 --> 00:06:00,560
Halt!
111
00:06:16,320 --> 00:06:19,320
What you looking at, Fritz?
Eh? You got a problem?
112
00:06:19,640 --> 00:06:21,880
Right, Rodney bishop.
If you don't do one right now...
113
00:06:21,960 --> 00:06:22,960
You'll what?
114
00:06:23,000 --> 00:06:24,760
I'll tell all your mates that Tom Thomas
115
00:06:24,840 --> 00:06:26,536
had to fish you out of that cesspit
last Christmas
116
00:06:26,560 --> 00:06:28,360
when you got tipsy on your dad's cider!
117
00:06:34,200 --> 00:06:35,480
I must say, I...
118
00:06:36,200 --> 00:06:38,080
Admire a woman with authority.
119
00:06:41,400 --> 00:06:43,880
General stark of the 15th panzer division.
120
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Udo to my friends.
121
00:06:46,000 --> 00:06:47,560
Woman police constable button.
122
00:06:47,800 --> 00:06:49,040
And to your friends?
123
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Peggy.
124
00:06:54,400 --> 00:06:58,440
I sincerely hope to earn the honour of
that nomenclature during my brief sojourn.
125
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
Now, if you'll excuse me,
I must attend a rehearsal.
126
00:07:03,200 --> 00:07:05,080
And my men must Polish their weapons.
127
00:07:12,680 --> 00:07:14,640
The first item I have in the running order
128
00:07:14,880 --> 00:07:17,440
is the unveiling of our new joint memorial.
129
00:07:17,560 --> 00:07:20,680
Herr fischer, as German mayor
we hoped you would do the honours?
130
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Ja, of course.
131
00:07:21,920 --> 00:07:25,120
And may I say your town hall really is—...
132
00:07:25,200 --> 00:07:27,640
I'm sorry... we do have less than an hour.
133
00:07:27,720 --> 00:07:30,800
Um, Ellis, could you quickly demonstrate?
134
00:07:31,480 --> 00:07:33,200
If you really can't work it out.
135
00:07:33,960 --> 00:07:36,800
Single drawstring. Pull and...
136
00:07:38,960 --> 00:07:40,440
Sam: The memorial to the fallen.
137
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Ja.
138
00:07:44,320 --> 00:07:45,360
Schc'jn.
139
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
It is my hope
140
00:07:49,160 --> 00:07:51,240
that with this twinning we might put the...
141
00:07:51,880 --> 00:07:53,080
Past behind us.
142
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
With this in mind
143
00:07:54,880 --> 00:07:57,920
mayor Karl fischer now has something
he wishes to unveil for us all.
144
00:07:58,040 --> 00:07:59,880
They applaud
145
00:08:00,520 --> 00:08:03,360
brass band plays off—key fanfare
146
00:08:10,440 --> 00:08:14,240
Flippin' 'eck, what did you do?
Here. Give it to me.
147
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
He screams — heavy thud
148
00:08:17,600 --> 00:08:18,760
they gasp
149
00:08:28,160 --> 00:08:29,080
He's dead.
150
00:08:29,160 --> 00:08:30,920
They murmur
151
00:08:32,960 --> 00:08:34,480
we'll need to contact his family.
152
00:08:35,360 --> 00:08:36,960
I'm so glad they weren't here.
153
00:08:37,160 --> 00:08:39,080
Such a terrible accident.
154
00:08:40,800 --> 00:08:42,120
I don't think so.
155
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
The accident part, I mean.
156
00:08:45,040 --> 00:08:46,200
Observe.
157
00:08:46,720 --> 00:08:49,640
Four steel pins up there on the wall
for the memorial.
158
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
But the four nuts to hold it there...
159
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
Missing.
160
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
This was rigged.
161
00:08:55,640 --> 00:08:58,040
But... that means murder.
162
00:08:58,560 --> 00:09:00,040
I'm afraid it's worse.
163
00:09:00,480 --> 00:09:02,640
Logic suggests the intended victim...
164
00:09:03,640 --> 00:09:05,040
Was Karl.
165
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
Gerrymandered for Gerry, if you like.
166
00:09:07,800 --> 00:09:09,120
Someone would really do this?
167
00:09:09,440 --> 00:09:10,640
Are we in danger?
168
00:09:11,040 --> 00:09:12,120
Please. Don't panic.
169
00:09:12,560 --> 00:09:15,160
Who else had access
to the hall after the rehearsal?
170
00:09:15,240 --> 00:09:16,480
The front doors were locked.
171
00:09:16,920 --> 00:09:19,000
We're the only ones who get in and out.
172
00:09:19,480 --> 00:09:20,680
Apart from Ellis.
173
00:09:21,000 --> 00:09:22,240
And bertie bishop.
174
00:09:23,000 --> 00:09:25,280
He was helping him put up
the plaque this morning.
175
00:09:25,360 --> 00:09:26,800
I believe they're old friends.
176
00:09:26,960 --> 00:09:30,080
Herr fischer, do you have
any other connections with someone here?
177
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
Any communication from someone
who might bare a grudge?
178
00:09:33,320 --> 00:09:34,400
He exhales deeply
179
00:09:36,400 --> 00:09:37,240
no.
180
00:09:37,320 --> 00:09:38,760
Sam: Are you absolutely sure?
181
00:09:40,280 --> 00:09:41,360
All of you?
182
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Um... he clears his throat
183
00:09:47,200 --> 00:09:48,240
well...
184
00:09:49,480 --> 00:09:51,440
Sam: "Last chance. Stop.
185
00:09:52,160 --> 00:09:53,200
Just stop.
186
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Stop.
187
00:09:54,840 --> 00:09:57,640
Send kraut home or
someone gets hurt. Stop."
188
00:09:59,120 --> 00:10:03,480
I didn't want to cause a panic.
I just thought it was some local nut job.
189
00:10:03,840 --> 00:10:05,920
No addressee, surprise, surprise.
190
00:10:06,160 --> 00:10:07,360
Hang on. This stamp...
191
00:10:07,800 --> 00:10:10,600
This telegram was sent
from right here in great slaughter.
192
00:10:16,960 --> 00:10:19,000
The sender's form. No name.
193
00:10:19,240 --> 00:10:20,760
It was left in my inbox.
194
00:10:21,680 --> 00:10:24,400
I don't critique telegrams, inspector.
195
00:10:24,560 --> 00:10:26,160
I simply send them out.
196
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Besides...
197
00:10:28,520 --> 00:10:31,520
I don't approve of this... civic union.
198
00:10:31,760 --> 00:10:35,160
Neither would my cyril,
god bless his dear departed soul.
199
00:10:36,720 --> 00:10:37,920
Young man!
200
00:10:38,360 --> 00:10:42,560
Kindly remove your grubby hands
from my bon—bons!
201
00:10:42,960 --> 00:10:44,240
Thank you, mrs clam.
202
00:10:45,760 --> 00:10:48,960
Sam, can you tell me why Felix now appears
203
00:10:49,040 --> 00:10:52,240
to have a shadow that bears a resemblance
to somebody in a nun's habit?
204
00:10:52,320 --> 00:10:55,280
Look, keep your conjecture
out of circulation until we know more.
205
00:10:55,360 --> 00:10:56,680
So it was foul play.
206
00:10:57,280 --> 00:11:00,000
Sorry, Sam, but you know the interest
in this thing.
207
00:11:00,080 --> 00:11:02,920
The public appetite...
— which is why I'm asking.
208
00:11:03,520 --> 00:11:04,800
Mr noncommittal.
209
00:11:05,360 --> 00:11:06,400
The lone wolf.
210
00:11:06,560 --> 00:11:09,160
And yet here you are,
the life and soul of this twinning.
211
00:11:09,960 --> 00:11:11,520
Why is it so important to you?
212
00:11:12,440 --> 00:11:14,760
Ruth, I'm asking as a friend.
213
00:11:20,840 --> 00:11:21,760
She sighs
214
00:11:21,840 --> 00:11:24,800
it appears our gerrymanderer had
the foresight to wear gloves.
215
00:11:25,200 --> 00:11:26,760
A formidable foe.
216
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Would you mind?
217
00:11:28,520 --> 00:11:29,600
Of course, sister.
218
00:11:41,040 --> 00:11:42,280
Do you have something?
219
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
If by "something" you mean
some kind of smudge.
220
00:11:46,320 --> 00:11:47,720
It's mostly evaporated.
221
00:11:48,280 --> 00:11:49,960
No, I'm going to need more than that.
222
00:11:50,760 --> 00:11:52,480
There must be something, Felix.
223
00:11:55,960 --> 00:11:57,240
Thank you. — you're welcome.
224
00:11:58,480 --> 00:12:00,760
Sister, wait, look.
225
00:12:01,520 --> 00:12:02,640
A water droplet.
226
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
Oh, bravo, Felix!
227
00:12:07,440 --> 00:12:08,600
Yes, droplets.
228
00:12:09,320 --> 00:12:13,040
Clear liquid, presumably the very same
as was smudged up there on the wall.
229
00:12:13,120 --> 00:12:14,440
Oil for loosening the nuts?
230
00:12:15,600 --> 00:12:18,640
Let's see if Percy the pipette
can't help us find an answer.
231
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Hold the line.
232
00:12:22,640 --> 00:12:24,160
Tools cla'iter
233
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
we may just have another caller.
234
00:12:32,200 --> 00:12:33,680
One hitman's hanky.
235
00:12:34,520 --> 00:12:36,120
Oh, my. It looks quite damp.
236
00:12:37,960 --> 00:12:39,440
She sniffs
237
00:12:40,600 --> 00:12:42,640
Sam:
This is all anti—twinning correspondence?
238
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
I had no idea.
239
00:12:43,960 --> 00:12:47,400
Yeah, well, I didn't want to burden
the twinning committee.
240
00:12:48,520 --> 00:12:49,520
What's this?
241
00:12:49,960 --> 00:12:53,400
Oh, that's unrelated.
It's the invoice for fitting the memorial.
242
00:12:54,360 --> 00:12:57,800
Wait, a mixture of printed
and cursive letters...
243
00:12:58,320 --> 00:13:00,320
The loop on the bottom of the "s"...
244
00:13:01,400 --> 00:13:03,120
I don't believe it. This is our match.
245
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
But it can't be... that's...
246
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Ellis Everett.
247
00:13:06,360 --> 00:13:08,960
Your threatening telegram
came from the murder victim.
248
00:13:09,840 --> 00:13:13,240
This is ridiculous. Are you telling me
that even he was against the twinning?
249
00:13:13,320 --> 00:13:14,320
I'm afraid so.
250
00:13:14,760 --> 00:13:15,960
What do you want, bertie?
251
00:13:16,240 --> 00:13:18,400
Just to deliver this.
It's a formal signed petition
252
00:13:18,480 --> 00:13:22,840
to delay the twinning indefinitely
in respect of Ellis' wishes.
253
00:13:26,080 --> 00:13:27,280
I'm only the messenger.
254
00:13:32,120 --> 00:13:33,640
Bureaucratic bull.
255
00:13:34,000 --> 00:13:36,080
He can't swan in here
and demand we postpone.
256
00:13:36,440 --> 00:13:37,760
Unfortunately, he can.
257
00:13:38,480 --> 00:13:40,040
With this number of signatories
258
00:13:40,120 --> 00:13:43,640
I'm duty—bound to put it to the council
for a vote in the morning.
259
00:13:48,960 --> 00:13:50,520
Please tell me you have something.
260
00:13:50,600 --> 00:13:53,280
Gird those loins, I believe I may.
261
00:13:54,160 --> 00:13:56,240
Sweat. And/or saliva.
262
00:13:56,320 --> 00:13:58,440
Presumably produced by the killer
263
00:13:58,520 --> 00:14:00,840
in the effort of rigging the bronze plate
to fall.
264
00:14:00,920 --> 00:14:02,720
I believe it's why we found this.
265
00:14:03,600 --> 00:14:05,080
In here is a handkerchief.
266
00:14:06,120 --> 00:14:09,800
Now, everything I've seen so far
suggests our sweaty slayer
267
00:14:09,920 --> 00:14:11,720
used it to wipe their face and neck.
268
00:14:11,960 --> 00:14:15,320
Sadly, it's standard cotton.
It's near impossible to trace.
269
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
So it's useless.
270
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Oh, ye of little faith...
271
00:14:18,000 --> 00:14:19,040
Smell.
272
00:14:19,240 --> 00:14:21,200
Come on. Give it a jolly good snuffle.
273
00:14:21,640 --> 00:14:22,800
He sniffs
274
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
what is that? He sniffs
275
00:14:24,280 --> 00:14:26,920
smells kind of sweet. Fruity.
276
00:14:27,800 --> 00:14:31,600
I presume it became infused with
the killer's Cologne, perfume or cream.
277
00:14:31,680 --> 00:14:35,920
Ergo, if I can identify precisely what,
then Bob's your uncle and Fanny's your aunt.
278
00:14:36,000 --> 00:14:37,640
These are the people who had access.
279
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
Bertie bishop opposes the twinning
280
00:14:39,960 --> 00:14:42,480
and Lawrence diggery only voted for it
under pressure.
281
00:14:42,560 --> 00:14:43,840
They both have a motive.
282
00:14:43,920 --> 00:14:46,160
General stark——
— not exactly chummy with Karl.
283
00:14:46,480 --> 00:14:49,840
And Elsa... you can cut the tension
in that marriage with a chainsaw.
284
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
So they've all got motive
except for Iris heartley.
285
00:14:53,400 --> 00:14:55,440
I think we need to find out more
about Karl fischer.
286
00:14:55,600 --> 00:14:57,080
I'll run a background check.
287
00:14:57,160 --> 00:14:59,840
And I'm going to talk to an old friend
from the forces.
288
00:14:59,920 --> 00:15:02,000
See if the Eden camp have any records.
289
00:15:02,840 --> 00:15:04,800
Until then, sister, pray.
290
00:15:05,440 --> 00:15:08,960
If this vote doesn't go through,
all of this will be for nothing.
291
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
Roger that.
292
00:15:15,160 --> 00:15:16,880
Bystanders clamour
293
00:15:17,440 --> 00:15:19,800
can you calm down!
— Sam: Button, what is going on?
294
00:15:20,480 --> 00:15:23,440
They are laughing in
our faces, that's what.
295
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Look.
296
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
"Raitch."
297
00:15:28,480 --> 00:15:30,640
”Hache. ” it means "revenge."
298
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
Which one of you sauerkrauts did it? Eh?
299
00:15:33,000 --> 00:15:34,760
Lock 'em up, pegdoll.
Lock 'em all up!
300
00:15:34,840 --> 00:15:36,000
You're not helping.
301
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Right, everyone needs to go home, ok?
Let us deal with this.
302
00:15:39,320 --> 00:15:40,320
Go on.
303
00:15:41,320 --> 00:15:44,800
I assure you, inspector,
this is not the undertaking of my soldiers.
304
00:15:45,120 --> 00:15:48,160
Perhaps it would help
if I was seen to be assisting in some way?
305
00:15:48,480 --> 00:15:49,680
Excellent idea.
306
00:15:49,840 --> 00:15:52,680
Button, as of tomorrow,
general stark will be assisting you.
307
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
Sir... dad'ii kill me.
308
00:15:56,240 --> 00:15:57,280
That's settled then.
309
00:15:58,440 --> 00:16:02,240
Well. The morning then. Wunderbar!
310
00:16:04,960 --> 00:16:08,280
Most of this I got from a source
I cultivated in Karl's offices.
311
00:16:08,440 --> 00:16:10,640
Had a thing for feur/ge eng/isohe frauen.
312
00:16:10,760 --> 00:16:11,760
Hmm?
313
00:16:11,800 --> 00:16:13,280
Fiery English women.
314
00:16:13,680 --> 00:16:14,560
Anyway...
315
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
Anyway, it's all here.
316
00:16:16,240 --> 00:16:19,680
Marriage, finances.
The elephant in the room?
317
00:16:19,840 --> 00:16:22,400
Karl was penniless before he married Elsa.
318
00:16:22,880 --> 00:16:25,720
Heiress to an enamelware dynasty.
Old family money.
319
00:16:26,120 --> 00:16:28,040
He even took her name in marriage.
320
00:16:28,560 --> 00:16:30,480
Oh dear, Peggy, are you poorly?
321
00:16:30,600 --> 00:16:31,720
Oh, I wish.
322
00:16:32,320 --> 00:16:35,040
Mum says I have to take one
if I forget my glass of orange.
323
00:16:36,840 --> 00:16:38,000
S'pose I'll be off, then.
324
00:16:38,080 --> 00:16:39,800
For queen and country, button!
325
00:16:41,560 --> 00:16:42,600
What's this?
326
00:16:42,760 --> 00:16:46,080
Eden camp. I got it from
the north Yorkshire county records office.
327
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
Is that Karl?
328
00:16:47,880 --> 00:16:49,720
Ruth:
Ever the ladies' man. Lucky girl.
329
00:16:49,800 --> 00:16:51,000
Shall we tell Elsa?
330
00:16:51,280 --> 00:16:54,600
Now, why would I want to ruin
a ten—year marriage of convenience?
331
00:16:54,960 --> 00:16:58,600
His status, the mayorship,
it's all because of her.
332
00:17:00,000 --> 00:17:02,240
Uh, uh, uh. Not so fast.
333
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
What's it worth?
334
00:17:03,920 --> 00:17:08,440
I'm thinking an interview. Sam Gillespie.
Why this twinning is so important.
335
00:17:08,560 --> 00:17:10,640
His experience of war laid bare.
336
00:17:10,800 --> 00:17:12,000
Ahem. Good try.
337
00:17:12,080 --> 00:17:15,040
This is now evidence, and the last thing
that great slaughter needs
338
00:17:15,160 --> 00:17:16,440
is reminding of the war.
339
00:17:18,840 --> 00:17:20,200
Sister, you're up early.
340
00:17:20,280 --> 00:17:23,040
Sister boniface: Cosmetic shopping,
but that's not why I'm here.
341
00:17:23,120 --> 00:17:27,280
I've got to get to the vote at the council.
— yes, and the lord detests a gossip, but...
342
00:17:27,360 --> 00:17:30,800
Sister reg said that nurse Mayfield heard
from Mike the mechanic in the spitfire
343
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
that Lawrence diggery plans
to vote against the twinning.
344
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
But... he voted "for" last time.
345
00:17:35,800 --> 00:17:36,880
Under duress.
346
00:17:36,960 --> 00:17:40,280
And, if memory serves, the twinning
only squeezed through by a single vote.
347
00:17:40,360 --> 00:17:41,560
Hmph.
348
00:17:44,200 --> 00:17:46,960
The trade arrangements affect
real livelihoods.
349
00:17:47,400 --> 00:17:50,320
You know, one German company begged us
to block the whole thing.
350
00:17:50,400 --> 00:17:51,560
Said it would ruin them.
351
00:17:51,640 --> 00:17:53,880
It's about more than
just business though.
352
00:17:53,960 --> 00:17:55,480
You were in the army, weren't you?
353
00:17:56,000 --> 00:17:57,680
Royal warwickshire regiment, yes.
354
00:17:58,080 --> 00:17:59,160
So was I.
355
00:17:59,400 --> 00:18:01,520
Don't you want to put all that behind us?
356
00:18:02,000 --> 00:18:05,360
Make amends for all the things we saw?
And did?
357
00:18:07,240 --> 00:18:11,320
But inspector... the person who did this
is still out there.
358
00:18:12,000 --> 00:18:14,320
Gavel bangs
359
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
my first time.
360
00:18:21,040 --> 00:18:23,160
So... here goes.
361
00:18:24,720 --> 00:18:27,400
Council, there are nine votes.
362
00:18:27,880 --> 00:18:31,760
For a motion to pass,
we required a majority of at least six.
363
00:18:32,320 --> 00:18:33,560
Five, dottie.
364
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Do'i'i'ie: Of course.
365
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
Five.
366
00:18:36,360 --> 00:18:37,560
Silly me.
367
00:18:38,360 --> 00:18:42,560
Now, as chairwoman,
I shall remain entirely impartial.
368
00:18:43,400 --> 00:18:47,320
So those who wish this awful twinning
to proceed
369
00:18:47,480 --> 00:18:48,640
please raise a hand.
370
00:18:50,080 --> 00:18:51,880
One, two...
371
00:18:54,840 --> 00:18:55,880
Three...
372
00:18:58,560 --> 00:19:01,040
Foun" — he mumbles incoherently
373
00:19:01,160 --> 00:19:02,400
a "no" from Tom.
374
00:19:02,480 --> 00:19:03,600
He muti'ers
375
00:19:03,760 --> 00:19:05,720
only four in favour. Is that everyone?
376
00:19:07,440 --> 00:19:08,440
Last chance.
377
00:19:09,960 --> 00:19:11,000
Going...
378
00:19:13,040 --> 00:19:14,240
Going...
379
00:19:17,600 --> 00:19:18,720
Five.
380
00:19:19,400 --> 00:19:22,160
Well then, I hereby confirm.
381
00:19:22,840 --> 00:19:26,080
The twinning will go ahead tomorrow.
382
00:19:26,440 --> 00:19:27,560
Gavel bangs
383
00:19:28,160 --> 00:19:29,200
he sighs
384
00:19:29,280 --> 00:19:30,720
you're lucky I'm in a good mood
385
00:19:30,800 --> 00:19:33,480
spending half my annual budget
on creams and colognes.
386
00:19:33,640 --> 00:19:36,000
Money well spent, I assure you.
— he chuckles
387
00:19:36,160 --> 00:19:40,040
although in this case none of them matches
the chemical make—up of the sweat.
388
00:19:40,120 --> 00:19:41,000
What?
389
00:19:41,080 --> 00:19:44,000
They'll make excellent additions
to the sisters' charity tombola.
390
00:19:44,080 --> 00:19:45,480
So all this for nothing?
391
00:19:45,920 --> 00:19:49,520
Au contraire.
All this was a process of elimination.
392
00:19:49,840 --> 00:19:54,480
The spectroscopy tests finally allowed me
to pin down our peculiar pong.
393
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
Acetone.
394
00:19:57,960 --> 00:19:59,440
I'm waiting for the punchline.
395
00:19:59,840 --> 00:20:02,240
When people with a glucose deficiency
run out of sugar
396
00:20:02,320 --> 00:20:03,640
their body starts burning fat.
397
00:20:04,160 --> 00:20:06,800
That in turn produces ketones.
Now, crucially
398
00:20:06,880 --> 00:20:10,120
ketones are said to have
a distinctive smell, just like pear drops.
399
00:20:10,520 --> 00:20:12,400
That's what I could smell.
— precisely.
400
00:20:12,480 --> 00:20:14,920
The smell on the hanky,
that's the saliva and sweat itself.
401
00:20:15,360 --> 00:20:17,960
I believe our killer has diabetes.
402
00:20:18,480 --> 00:20:20,080
Gold star, sister.
403
00:20:20,560 --> 00:20:23,200
But how do we determine
which suspect has diabetes?
404
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
A... urine sample?
405
00:20:28,320 --> 00:20:29,680
Um, yes.
406
00:20:32,360 --> 00:20:34,680
He laughs
407
00:20:34,840 --> 00:20:36,320
it is a joke!
408
00:20:36,400 --> 00:20:38,920
Your famous British sense of humour!
409
00:20:40,040 --> 00:20:41,160
I'm afraid not.
410
00:20:42,160 --> 00:20:45,080
W/r hétten gehen sol/en.
/ch habe es d/r gesagt.
411
00:20:45,920 --> 00:20:47,480
She's saying they should have left.
412
00:20:47,560 --> 00:20:49,800
We hide in fear in our hotel.
413
00:20:50,160 --> 00:20:53,080
Only to be called... for this?
414
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Icannot
415
00:20:55,680 --> 00:20:57,800
I only just... went.
416
00:20:58,200 --> 00:21:01,920
Yes, I'm not quite sure
I can go on demand.
417
00:21:02,680 --> 00:21:05,880
Perhaps we might bring a sample
at our leisure?
418
00:21:06,080 --> 00:21:08,440
Sorry. It has to be done here
to ensure no tampering.
419
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
Karl:
I'm happy to, if it's useful.
420
00:21:11,880 --> 00:21:13,600
I was also there of course.
421
00:21:13,760 --> 00:21:17,000
May I, uh, have a glass of water,
to, uh, help?
422
00:21:17,480 --> 00:21:19,920
Whatever gets the mill wheel turning.
Take your time.
423
00:21:20,080 --> 00:21:23,480
I'm afraid I'm going to have to leave you
in sister boniface's capable hands.
424
00:21:27,600 --> 00:21:29,720
There's a blow for diplomatic relations.
425
00:21:29,800 --> 00:21:31,760
They looked at me like I was taking the...
426
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Well, come to think of it,
that's exactly what I was doing.
427
00:21:34,880 --> 00:21:36,040
What have you got?
428
00:21:36,520 --> 00:21:39,480
While they go about their business,
here is another.
429
00:21:39,680 --> 00:21:41,640
The German company
that Lawrence mentioned...
430
00:21:41,720 --> 00:21:43,616
You remember, the one
he said tried to block the twinning?
431
00:21:43,640 --> 00:21:44,640
Yes, go on.
432
00:21:44,800 --> 00:21:46,080
Well, he was right.
433
00:21:46,600 --> 00:21:47,760
Kuckuck.
434
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
I beg your pardon?
435
00:21:49,240 --> 00:21:52,520
That's its name. "Kuckuck".
It's German for "cuckoo", I believe.
436
00:21:52,600 --> 00:21:55,760
An old family business, they supply
precision parts for cuckoo clocks.
437
00:21:55,960 --> 00:21:56,880
Of course they do.
438
00:21:56,960 --> 00:22:00,400
The problem is, this new trade deal
means a local company here
439
00:22:00,480 --> 00:22:02,000
is able to undercut them.
440
00:22:02,240 --> 00:22:04,800
So, the twinning will ruin
this kuckuck company.
441
00:22:04,880 --> 00:22:06,960
Exactly. A family destitute.
442
00:22:07,320 --> 00:22:08,680
And guess whose family?
443
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
I think it's a paint brush bristle.
444
00:22:14,840 --> 00:22:17,760
Yes. Conceivably from a round—head brush.
445
00:22:20,040 --> 00:22:24,120
A brush with bristles tapered
for detail work.
446
00:22:25,360 --> 00:22:26,600
How do you know all that?
447
00:22:27,200 --> 00:22:30,280
Oh, I admit... I recurrently dabble.
448
00:22:30,720 --> 00:22:31,840
In my own time.
449
00:22:32,440 --> 00:22:33,720
Landscapes and such.
450
00:22:34,080 --> 00:22:36,360
You see, Bavaria is a very beautiful place.
451
00:22:39,000 --> 00:22:41,920
Never been abroad... I tried a curry, once.
452
00:22:42,880 --> 00:22:44,840
I think you would like
my hometown very much.
453
00:22:46,240 --> 00:22:47,240
What's it like then?
454
00:22:47,480 --> 00:22:51,280
Like a fairy—tale...
With forests and mountains.
455
00:22:51,720 --> 00:22:53,600
I still recognise its sublimity.
456
00:22:54,320 --> 00:22:56,760
My family think me excessively fanciful
457
00:22:56,840 --> 00:22:58,760
but they make the parts for clocks.
458
00:22:59,040 --> 00:23:00,440
Cold... sharp...
459
00:23:01,560 --> 00:23:02,840
I am no machinist.
460
00:23:03,400 --> 00:23:06,080
Well, my family are all butchers.
461
00:23:07,160 --> 00:23:08,240
I'm no butcher.
462
00:23:08,760 --> 00:23:10,720
So we are both the little black sheep.
463
00:23:11,160 --> 00:23:12,560
Quite the team.
464
00:23:12,640 --> 00:23:13,800
Felix clears his throat
465
00:23:14,040 --> 00:23:15,920
sergeant. Greetings.
466
00:23:18,280 --> 00:23:19,960
Do you require something from me?
467
00:23:21,000 --> 00:23:22,080
Actually, yes.
468
00:23:22,240 --> 00:23:23,440
Actually, no.
469
00:23:23,600 --> 00:23:25,200
I understand it's unorthodox.
470
00:23:25,720 --> 00:23:27,640
It is an inestimable insult.
471
00:23:29,240 --> 00:23:31,760
I am willing to admit
that I was opposed to the twinning.
472
00:23:33,000 --> 00:23:35,840
If you must know, I begged herr fischer
on behalf of my family.
473
00:23:36,920 --> 00:23:39,640
This was not an inconsiderable exercise
for a man like me.
474
00:23:40,880 --> 00:23:42,120
Perhaps you can imagine.
475
00:23:43,200 --> 00:23:45,000
But herr fischer would not be turned.
476
00:23:46,120 --> 00:23:49,520
He was adamant grob gemetzel be twinned
with this town and nowhere else.
477
00:23:49,880 --> 00:23:51,640
And why is that, general stark?
478
00:23:51,960 --> 00:23:53,360
A very good question!
479
00:23:54,080 --> 00:23:57,040
Regardless, I am a soldier
and I follow orders
480
00:23:57,120 --> 00:23:59,440
even if they run contrary to my feelings.
481
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
I had assumed,
detective inspector Gillespie
482
00:24:02,080 --> 00:24:05,040
that you, as a former military man,
would understand this.
483
00:24:05,640 --> 00:24:09,560
I do. It's why I have no choice
but to ask this of you.
484
00:24:20,320 --> 00:24:21,640
He seemed nice.
485
00:24:22,240 --> 00:24:24,120
Do you think general stark's a wrong—un?
486
00:24:24,200 --> 00:24:27,720
Well, he was right about this bristle...
Horse hair.
487
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Fine.
488
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
Probably used for detail work.
489
00:24:32,760 --> 00:24:36,680
You know... I do believe there's
dried paint on here as well as the red.
490
00:24:37,240 --> 00:24:38,360
Oil—based.
491
00:24:39,120 --> 00:24:43,280
I can see blue and... possibly green.
492
00:24:43,480 --> 00:24:45,520
Can you like... scrape it off?
493
00:24:46,840 --> 00:24:48,440
I reckon I could identify it.
494
00:24:49,560 --> 00:24:52,920
Then I reckon this vandal
messed with the wrong wpc.
495
00:24:54,320 --> 00:24:55,360
Tool clati'e rs
496
00:24:55,720 --> 00:25:00,000
you're sure?
Yeah, alright, good chap. We'll speak then.
497
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
A development?
498
00:25:03,040 --> 00:25:05,800
My friend is sending over
some army documentation on Eden camp
499
00:25:05,880 --> 00:25:07,440
but something came up. A name.
500
00:25:07,640 --> 00:25:09,040
Where are those photos?
501
00:25:09,120 --> 00:25:10,520
Whose name? — the mayor.
502
00:25:10,720 --> 00:25:13,760
Your background check confirmed
that she volunteered in the war, yes?
503
00:25:14,080 --> 00:25:16,920
For the red cross,
but we didn't know which camp.
504
00:25:17,880 --> 00:25:19,320
Not Eden camp?
505
00:25:19,400 --> 00:25:20,480
The very same.
506
00:25:20,560 --> 00:25:23,240
The one that Karl recovered in
after being shot down.
507
00:25:23,720 --> 00:25:26,080
The one he spent
the rest of the war at.
508
00:25:29,720 --> 00:25:30,800
It is.
509
00:25:31,360 --> 00:25:33,160
That's iris—bloody—heartley.
510
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
As it happens...
511
00:25:54,920 --> 00:25:56,640
We were in love.
512
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
Yes.
513
00:26:01,280 --> 00:26:02,360
Very much.
514
00:26:05,880 --> 00:26:07,680
He was just a boy.
515
00:26:09,960 --> 00:26:11,600
I nursed him, and...
516
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Well...
517
00:26:19,240 --> 00:26:21,080
I begged him to stay, but...
518
00:26:22,280 --> 00:26:24,360
He knew his family
would be worried about him
519
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
so, he...
520
00:26:30,720 --> 00:26:31,960
Promised to come back.
521
00:26:33,400 --> 00:26:34,400
Only...
522
00:26:35,000 --> 00:26:36,080
He never did.
523
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
Did he hurt you?
524
00:26:41,640 --> 00:26:43,120
In ways he never knew.
525
00:26:46,360 --> 00:26:51,080
I was pilloried for my... entanglement.
526
00:26:53,400 --> 00:26:56,160
"Sleeping with the enemy",
that's what they said.
527
00:26:57,560 --> 00:26:58,600
She sighs
528
00:26:58,680 --> 00:27:00,520
it's the reason I came down here.
529
00:27:02,360 --> 00:27:03,680
He destroyed my life...
530
00:27:04,560 --> 00:27:07,360
And just marched back in to it.
531
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
And you had no idea at all?
532
00:27:09,880 --> 00:27:11,640
How could I, he'd changed his name!
533
00:27:12,400 --> 00:27:16,000
And now suddenly he's here,
giving gifts and acting like I'll...
534
00:27:17,120 --> 00:27:19,200
Fall back into his arms.
535
00:27:21,040 --> 00:27:23,600
Is there any way Elsa
might know about this?
536
00:27:25,600 --> 00:27:27,240
That's precisely what worries me.
537
00:27:34,720 --> 00:27:39,240
Sister boniface: And for
our final tinkle test... frau Elsa fischer.
538
00:27:42,440 --> 00:27:43,480
Verdammt/
539
00:27:44,200 --> 00:27:46,240
excuse my German,
but according to these tests
540
00:27:46,320 --> 00:27:48,240
none of our suspects has diabetes.
541
00:27:48,320 --> 00:27:50,440
He sighs
perhaps you got this one wrong, sister.
542
00:27:51,000 --> 00:27:54,160
Fiddlesticks and fudge, it makes no sense!
There must be someone else.
543
00:27:54,240 --> 00:27:55,560
We have our list of suspects.
544
00:27:56,160 --> 00:27:58,640
Unless you think
somehow I perpetrated the crime...
545
00:28:00,000 --> 00:28:03,320
He laughs maniacally
546
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
I'll stop you there.
547
00:28:04,760 --> 00:28:06,200
I was merely being facetious.
548
00:28:06,520 --> 00:28:09,120
Force of habit.
But one thing is clear...
549
00:28:09,800 --> 00:28:11,720
She sighs
we're missing something.
550
00:28:11,920 --> 00:28:14,000
Unless it's being concealed from us.
551
00:28:14,640 --> 00:28:17,040
It says here that Karl
fischer was shot down
552
00:28:17,120 --> 00:28:19,240
and he was arrested wearing
the knight's cross
553
00:28:19,320 --> 00:28:21,000
of the iron cross with oak leaves.
554
00:28:21,640 --> 00:28:22,960
He's a war hero.
555
00:28:23,480 --> 00:28:24,840
He certainly kept that quiet.
556
00:28:26,520 --> 00:28:28,200
I think it's time for a drink.
557
00:28:32,720 --> 00:28:34,280
You think I came here...
558
00:28:36,200 --> 00:28:37,920
That I brought my wife...
559
00:28:38,560 --> 00:28:40,600
To try and win Iris heartley back?
560
00:28:44,800 --> 00:28:47,920
I had a heart attack last year.
It was nearly the end.
561
00:28:49,840 --> 00:28:51,800
And it made me think about the...
562
00:28:53,400 --> 00:28:55,520
The pain I caused her.
563
00:28:57,120 --> 00:28:58,680
It has haunted me.
564
00:29:00,920 --> 00:29:02,800
But she never replied to a single letter.
565
00:29:04,280 --> 00:29:05,720
Why didn't you tell us?
566
00:29:05,800 --> 00:29:07,760
Because I didn't want Elsa to find out.
567
00:29:08,240 --> 00:29:09,880
And I still don't, hm?
568
00:29:12,320 --> 00:29:14,640
Elsa always feared I married her for money.
569
00:29:15,480 --> 00:29:18,200
She knew there was a British girl
but I promised her
570
00:29:18,280 --> 00:29:20,000
she was nowhere near great slaughter.
571
00:29:21,800 --> 00:29:22,960
Now you know everything.
572
00:29:23,520 --> 00:29:24,560
Not quite.
573
00:29:25,320 --> 00:29:27,840
The knight's cross of the iron cross
with oak leaves...
574
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
That...
575
00:29:35,640 --> 00:29:37,960
I was awarded the knight's cross
576
00:29:38,040 --> 00:29:42,240
for my services on the night
of 14th November 1940.
577
00:29:44,720 --> 00:29:46,800
You flew the coventry blitz?
578
00:29:49,720 --> 00:29:54,560
Churches... hospitals...
Hundreds of people.
579
00:29:56,120 --> 00:29:57,880
There was never any honour in that.
580
00:29:59,080 --> 00:30:01,360
So... I am ashamed.
581
00:30:03,480 --> 00:30:05,520
Footsteps approach
582
00:30:07,000 --> 00:30:09,280
good evening, gentlemen.
Oh, and Sam.
583
00:30:10,200 --> 00:30:11,520
Room for e/ne k/e/ne one?
584
00:30:11,640 --> 00:30:14,600
Miss penny, please
sit. I was just finishing.
585
00:30:15,440 --> 00:30:19,840
Sam, I'm sure you have your reasons
for wanting this twinning to go ahead.
586
00:30:20,720 --> 00:30:25,000
For me, that is what it means. Atonement.
587
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
I bid you goodnight, my friends.
588
00:30:31,440 --> 00:30:34,400
Tomorrow, we shall be twins.
589
00:30:34,720 --> 00:30:35,840
He chuckles
590
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
goodnight.
591
00:30:43,680 --> 00:30:45,760
Why is this so important to you?
592
00:30:47,400 --> 00:30:49,200
It is the war, isn't it?
— he chuckles
593
00:30:51,240 --> 00:30:56,040
you know, Karl isn't the only one
I researched... 2nd lieutenant Gillespie.
594
00:30:57,440 --> 00:30:59,320
Sandhurst training 1940.
595
00:31:00,120 --> 00:31:03,160
First battalion,
Suffolk regiment on sword beach.
596
00:31:03,680 --> 00:31:05,160
Witnessed heavy losses.
597
00:31:06,400 --> 00:31:08,000
Hand—to—hand combat.
598
00:31:09,400 --> 00:31:12,080
A bayonet injury to your left shoulder.
599
00:31:12,240 --> 00:31:14,160
I'm not one of your stories, Ruth.
600
00:31:15,080 --> 00:31:16,080
Goodnight.
601
00:31:16,560 --> 00:31:17,880
He clears his throat
602
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
goodnight.
603
00:31:26,200 --> 00:31:29,040
Townspeople clamour
604
00:31:31,440 --> 00:31:32,600
let's go home.
605
00:31:33,400 --> 00:31:35,000
Whoever tried to kill you...
606
00:31:36,720 --> 00:31:39,600
My love, I have to see this through.
607
00:31:40,080 --> 00:31:43,440
But why? Why, Karl?
608
00:31:45,200 --> 00:31:46,680
It's her, isn't it?
609
00:31:47,560 --> 00:31:50,000
The girl you talked about
from the war.
610
00:31:50,800 --> 00:31:52,000
It's Iris.
611
00:31:52,840 --> 00:31:54,360
That is why we're here.
612
00:31:54,440 --> 00:31:55,680
It's not what you think.
613
00:31:56,320 --> 00:31:58,960
What is going on? Where is button?
614
00:31:59,120 --> 00:32:00,640
I barely saw her this morning.
615
00:32:00,720 --> 00:32:03,680
All I could glean was that
she and sister boniface
616
00:32:03,840 --> 00:32:06,080
had some kind of
paint—related breakthrough.
617
00:32:06,160 --> 00:32:07,160
What?
618
00:32:07,480 --> 00:32:11,880
Saint George royal red, British blue
and spitfire emerald green.
619
00:32:12,040 --> 00:32:15,800
Oil—based gloss paints,
all ordered to 22 Langford road
620
00:32:15,880 --> 00:32:16,880
which is...
621
00:32:17,320 --> 00:32:19,360
The spitfire public house.
622
00:32:19,520 --> 00:32:21,520
Yeah. Bertie bishop's place.
623
00:32:23,000 --> 00:32:26,600
Oh look, sister. Fresh job.
Red, green and blue.
624
00:32:26,720 --> 00:32:30,560
If you'll indulge me, I'd say he's
painted himself into a corner somewhat.
625
00:32:31,800 --> 00:32:34,680
Mr bishop!
We need to talk about the vandalism.
626
00:32:35,440 --> 00:32:36,480
Rodney?
627
00:32:36,640 --> 00:32:39,480
Townspeople clamour
628
00:32:39,560 --> 00:32:40,880
Tom mumbles incoherently
629
00:32:40,960 --> 00:32:43,560
ouite right, Tom! We shall not be moved.
630
00:32:43,640 --> 00:32:45,400
Alright, you lot! Be reasonable.
631
00:32:45,480 --> 00:32:48,080
Reasonable? Like forcing my pegdoll
to work with him?
632
00:32:48,280 --> 00:32:49,560
You should be ashamed. — aye.
633
00:32:49,720 --> 00:32:51,000
And you can go home 'an all!
634
00:32:51,080 --> 00:32:52,720
Mr bishop. Do not make me arrest you.
635
00:32:52,840 --> 00:32:54,440
Arrest me? Arrest me for what?
636
00:32:54,520 --> 00:32:57,000
How about malicious damage
to the great slaughter war memorial?
637
00:32:57,040 --> 00:32:59,080
What are you on about,
that's nothing to do with me!
638
00:33:02,040 --> 00:33:03,080
It was you?
639
00:33:03,800 --> 00:33:04,640
You did it?
640
00:33:04,720 --> 00:33:08,720
I thought... it's what you wanted.
You said, "whatever it takes."
641
00:33:08,920 --> 00:33:10,400
My own son?
642
00:33:10,720 --> 00:33:12,680
Defacing our memorial? Lying?
643
00:33:12,760 --> 00:33:14,880
I'll give you, "whatever it takes"!
— please.
644
00:33:15,960 --> 00:33:17,840
This is what hatred does to us.
645
00:33:20,880 --> 00:33:23,840
General stark, you and your men
have been falsely accused.
646
00:33:23,920 --> 00:33:25,280
Peggy will write up the report
647
00:33:25,920 --> 00:33:28,920
but if it was up to you,
what would you do with the culprit?
648
00:33:30,280 --> 00:33:31,880
Thanks for the lift, sister.
649
00:33:32,600 --> 00:33:34,960
Not sure why this had to be done
before the ceremony.
650
00:33:35,240 --> 00:33:39,320
Well, always good to cross one's "t" s
and dot one's lower—case...
651
00:33:40,600 --> 00:33:41,600
"Jhs.
652
00:33:43,600 --> 00:33:44,680
Vitamin c...
653
00:33:45,200 --> 00:33:46,440
Most efficacious.
654
00:33:46,760 --> 00:33:49,480
There they are! I lost those yesterday.
655
00:33:51,040 --> 00:33:53,640
Someone's snaffled the lot!
This was nearly full.
656
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
What is it, sister?
657
00:33:57,640 --> 00:33:59,120
I think we'd best make haste.
658
00:34:01,160 --> 00:34:02,800
I, uh... he clears his throat
659
00:34:06,080 --> 00:34:08,440
I just wanted to say a few words.
660
00:34:11,240 --> 00:34:13,280
I always felt the twinning...
661
00:34:15,040 --> 00:34:16,040
Was important.
662
00:34:17,400 --> 00:34:21,600
For grob gemetzel, yes,
but also for myself, personally.
663
00:34:24,880 --> 00:34:26,840
I had no agenda, Iris.
664
00:34:27,120 --> 00:34:28,960
No romantic intentions.
665
00:34:29,840 --> 00:34:32,320
I have found so much happiness in my life.
666
00:34:34,360 --> 00:34:36,320
I just wanted the chance...
667
00:34:37,840 --> 00:34:39,200
To say sorry...
668
00:34:40,360 --> 00:34:41,680
To those I hurt.
669
00:34:44,320 --> 00:34:45,640
That is all.
670
00:34:47,520 --> 00:34:51,600
And as you know, all of us, sat here...
671
00:34:52,920 --> 00:34:58,760
Experienced the suffering during the years
our two countries were enemies.
672
00:35:02,200 --> 00:35:05,760
I remember when I first saw
your beautiful country as a prisoner
673
00:35:06,840 --> 00:35:10,840
I was put to work in the fields one day,
and I realised...
674
00:35:12,320 --> 00:35:13,640
It's just like home...
675
00:35:15,720 --> 00:35:19,720
Karl continues speech
— draws cla'iter
676
00:35:40,320 --> 00:35:41,200
Oh, dear.
677
00:35:41,280 --> 00:35:44,320
Many of us who lived
through the war have guilt
678
00:35:45,200 --> 00:35:47,240
guilt we carry with us.
679
00:35:47,320 --> 00:35:48,360
Always.
680
00:35:49,120 --> 00:35:51,640
And so it is not for forgiveness
that I am asking...
681
00:35:52,160 --> 00:35:53,800
I must say I'm impressed.
682
00:35:54,560 --> 00:35:57,520
You asked for a glass of water.
Most clever
683
00:35:57,640 --> 00:36:00,480
to use a vitamin c supplement
to mask the urine test.
684
00:36:00,720 --> 00:36:02,840
I thought about all the harm done...
685
00:36:04,240 --> 00:36:08,440
Increasing your levels of ascorbic acid.
Most ingenious.
686
00:36:09,400 --> 00:36:12,240
For your sake, sister... walk away.
687
00:36:14,320 --> 00:36:15,400
Now.
688
00:36:16,360 --> 00:36:19,680
I'm terribly sorry, but you see, I can't.
689
00:36:20,040 --> 00:36:24,960
It would fly in the face of my hastily
concocted plan, which is to distract you.
690
00:36:26,880 --> 00:36:27,880
Crowd gasp
691
00:36:27,920 --> 00:36:29,080
no! Please!
692
00:36:29,360 --> 00:36:31,320
Karl: Stay back.
— Lawrence... what are you doing?
693
00:36:31,360 --> 00:36:34,040
Something I messed up before.
But I won't again.
694
00:36:34,720 --> 00:36:37,080
Royal warwickshire regiment...
You're from coventry.
695
00:36:37,200 --> 00:36:38,640
Yeah, what's left of it!
696
00:36:39,600 --> 00:36:41,200
For queen and country I suffered.
697
00:36:43,480 --> 00:36:44,960
And when I came home...
698
00:36:45,640 --> 00:36:48,880
All I found was rubble!
699
00:36:50,760 --> 00:36:51,880
My mother...
700
00:36:53,800 --> 00:36:54,920
My father...
701
00:36:57,400 --> 00:36:58,560
My sister...
702
00:37:01,640 --> 00:37:05,960
Karl fischer murdered my whole family.
703
00:37:07,480 --> 00:37:10,240
And then, they gave him a medal for it!
704
00:37:12,880 --> 00:37:14,080
Well, he deserves to die.
705
00:37:14,760 --> 00:37:16,120
Maybe he does.
706
00:37:17,080 --> 00:37:18,120
But what then?
707
00:37:19,480 --> 00:37:20,840
Will you feel better?
708
00:37:21,560 --> 00:37:23,480
In front of his wife?
Your friends?
709
00:37:24,760 --> 00:37:26,760
Standing over him, seeing him die?
710
00:37:27,320 --> 00:37:28,960
You think the anger goes?
711
00:37:29,960 --> 00:37:32,200
It doesn't. I promise you.
712
00:37:33,000 --> 00:37:38,400
It stays and it gnaws at you.
Like a wound that just won't heal.
713
00:37:40,680 --> 00:37:45,360
Lawrence, I know that this man suffers
every day for what he did.
714
00:37:47,680 --> 00:37:48,840
Let him live with it.
715
00:38:00,160 --> 00:38:01,880
Lawrence sobs
716
00:38:32,960 --> 00:38:35,440
How did you know to reach him like that?
717
00:38:39,520 --> 00:38:43,360
Towards the end of the war, my battalion
followed a group of Germans into a forest
718
00:38:43,520 --> 00:38:44,840
just outside of bremen.
719
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
I stumbled on a fox hole.
720
00:38:47,280 --> 00:38:48,360
A single soldier...
721
00:38:50,800 --> 00:38:52,840
And in that moment, it was him or me.
722
00:38:53,880 --> 00:38:56,360
Barely had the time to pull the trigger,
but I did.
723
00:38:58,920 --> 00:39:00,440
When I rolled him over...
724
00:39:01,560 --> 00:39:02,840
He was just a boy.
725
00:39:03,800 --> 00:39:04,880
Like me.
726
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
Dying.
727
00:39:13,280 --> 00:39:15,880
All I could do was hold him
until the end.
728
00:39:22,200 --> 00:39:24,040
Hardly the stuff of legends, eh.
729
00:39:25,560 --> 00:39:29,640
I'm so sorry, Sam. I had no idea.
730
00:40:01,600 --> 00:40:03,320
Bell tolls
731
00:40:05,880 --> 00:40:06,880
achtung/
732
00:40:06,920 --> 00:40:10,080
bell tolls
733
00:40:22,000 --> 00:40:24,200
I had hoped for atonement.
734
00:40:24,680 --> 00:40:28,560
However, the strength of feeling tells me
it is not the time.
735
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
For that reason...
736
00:40:31,360 --> 00:40:32,960
I believe there will be no twinning.
737
00:40:33,720 --> 00:40:35,400
It's time we...
738
00:40:35,760 --> 00:40:37,600
Simply bid auf w/edersehen.
739
00:40:38,960 --> 00:40:42,160
What are you lot all so upset for?
Have you forgotten what he's done?
740
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Yes, for those of you who don't know,
herr fischer killed people.
741
00:40:50,960 --> 00:40:53,400
As did many of us around this memorial.
742
00:40:54,800 --> 00:40:57,320
Arthur, you sank u—boats in the Navy...
743
00:40:58,280 --> 00:41:00,880
And Horace, you bombed dresden.
744
00:41:01,680 --> 00:41:03,920
You want to know how many lives I took?
745
00:41:04,360 --> 00:41:05,400
No.
746
00:41:06,320 --> 00:41:08,200
And I don't want to talk about it...
747
00:41:09,720 --> 00:41:15,400
But I want to know that all that... that
suffering and blood, wasn't for nothing.
748
00:41:16,800 --> 00:41:21,040
That it led to... to peace,
and to friendship.
749
00:41:22,920 --> 00:41:25,560
I want these people to be our friends.
750
00:41:37,520 --> 00:41:40,480
Townspeople clap and cheer
751
00:42:10,160 --> 00:42:11,960
Well, you made it back in the end.
752
00:42:13,520 --> 00:42:16,600
Apology accepted... herr fischer.
753
00:42:26,000 --> 00:42:27,680
You know, you're alright.
754
00:42:28,720 --> 00:42:32,640
Pegdoll, well... she could do a lot worse.
755
00:42:39,920 --> 00:42:41,640
Peggy button...
756
00:42:42,800 --> 00:42:47,760
I wonder if you would do me
the prodigious honour of becoming my...
757
00:42:49,680 --> 00:42:50,680
Pen friend?
758
00:42:53,280 --> 00:42:55,000
Yeah, alright then.
759
00:43:02,600 --> 00:43:03,640
Where is Sam?
760
00:43:03,720 --> 00:43:05,800
I thought he wouldn't miss this
for the world.
761
00:43:05,880 --> 00:43:08,800
Oh, I believe Karl and Sam had
a little arrangement...
762
00:43:08,920 --> 00:43:10,640
Townspeople giggle
— oh. Here we go.
763
00:43:11,440 --> 00:43:13,800
Not a word, sister.
I'll give you five minutes.
764
00:43:14,200 --> 00:43:16,080
Oh, wunderbar, Sam! Come on.
765
00:43:16,160 --> 00:43:17,640
I'm a dab hand at the I'andler.
766
00:43:17,720 --> 00:43:20,040
No...
— yes, let's slap those thighs.
767
00:43:22,280 --> 00:43:24,800
They clap rhythmically
53356