Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:14,159 --> 00:04:15,991
12 Holland coifs...
3
00:04:16,079 --> 00:04:18,424
12 holland coifs.
4
00:04:18,511 --> 00:04:21,522
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...
5
00:04:21,615 --> 00:04:23,634
8 and 6.
14 and 2 make 16.
6
00:04:23,727 --> 00:04:25,397
16 ecus of three livres.
7
00:04:25,487 --> 00:04:27,538
16 ecus.
8
00:04:27,631 --> 00:04:29,530
4 shirts in Artois linen.
9
00:04:29,615 --> 00:04:31,699
4 shirts in Artois linen.
10
00:04:31,791 --> 00:04:32,947
8 sols, 3 liards.
11
00:05:01,807 --> 00:05:03,727
The Devil -- half-naked!
12
00:05:03,823 --> 00:05:05,525
Vade retra. Satanas!
13
00:05:05,615 --> 00:05:08,048
Upon my soul, it's Beelzebub!
14
00:05:08,143 --> 00:05:10,543
- It's an African native.
- A native?
15
00:05:10,638 --> 00:05:13,268
A human being with a soul,
like you or me.
16
00:05:13,358 --> 00:05:14,744
A black soul?
17
00:05:14,830 --> 00:05:17,209
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.
18
00:05:24,174 --> 00:05:27,699
Stop cackling and take him
to my room.
19
00:05:30,542 --> 00:05:32,725
Duke Crassac takuteka?
20
00:05:34,575 --> 00:05:36,856
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!
21
00:05:36,943 --> 00:05:38,929
And you, pray!
22
00:05:48,591 --> 00:05:51,220
Your presence profanes
a sacred place.
23
00:05:52,559 --> 00:05:54,840
Where's the Negro? Talk!
24
00:05:54,927 --> 00:05:56,465
Never!
25
00:05:59,502 --> 00:06:03,256
Don't waste time!
Search and find him!
26
00:06:10,895 --> 00:06:14,583
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!
27
00:06:14,671 --> 00:06:16,624
She curses!
28
00:06:16,718 --> 00:06:20,504
You needn't fear.
God will protect you.
29
00:06:20,591 --> 00:06:22,228
Sit down.
30
00:06:23,950 --> 00:06:26,329
Let no one in!
31
00:06:26,415 --> 00:06:29,143
How do you say it in African?
32
00:06:54,031 --> 00:06:55,122
Madame!
33
00:06:58,639 --> 00:07:00,341
Up there.
34
00:07:03,631 --> 00:07:06,009
I forbid you!
This is sacrilege!
35
00:07:06,094 --> 00:07:08,659
You will be excommunicated.
36
00:07:14,990 --> 00:07:17,336
She has the key.
Search her.
37
00:07:18,287 --> 00:07:20,687
Don't you dare!
I'd die first!
38
00:07:20,783 --> 00:07:22,867
Aah!
39
00:07:22,958 --> 00:07:24,791
Who told you to?
Bungler!
40
00:07:24,878 --> 00:07:26,035
You told me.
41
00:07:26,127 --> 00:07:30,448
I just said to search her.
That's all. Nicely.
42
00:08:20,943 --> 00:08:24,151
Wait until my father hears of this!
43
00:08:52,335 --> 00:08:56,405
What madness to let him escape.
If he should talk...
44
00:08:56,494 --> 00:09:00,816
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
45
00:09:00,911 --> 00:09:03,410
But a Negro in the Perigord!
46
00:09:03,503 --> 00:09:08,369
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
47
00:09:08,462 --> 00:09:10,514
A robust specimen, too.
48
00:09:10,607 --> 00:09:13,400
The best are always
the first to go, my lord.
49
00:09:13,487 --> 00:09:15,287
Goddamn.
A 30-pistole Negro...
50
00:09:15,375 --> 00:09:17,688
- Maybe more.
- Goddamn.
51
00:09:17,774 --> 00:09:22,009
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?
52
00:09:22,095 --> 00:09:25,270
To unload the secret cargo --
the sacks and chests.
53
00:09:25,359 --> 00:09:27,225
I'd have sent a boat out.
54
00:09:27,310 --> 00:09:28,598
I also wanted
55
00:09:28,686 --> 00:09:32,757
to visit my family nearby.
It's been seven years.
56
00:09:32,847 --> 00:09:36,087
Your kind can do without kin.
10, 15 years.
57
00:09:37,039 --> 00:09:38,871
How long will it take?
58
00:09:38,959 --> 00:09:41,337
As long as necessary,
my lord.
59
00:09:41,422 --> 00:09:44,336
A week, maybe two.
60
00:09:44,431 --> 00:09:45,490
Goddamn.
61
00:09:47,982 --> 00:09:49,968
And that?
62
00:09:50,062 --> 00:09:53,106
What's all this?
63
00:09:53,198 --> 00:09:57,039
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers --
64
00:09:57,134 --> 00:10:00,178
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!
65
00:10:04,558 --> 00:10:06,959
For the culprit...
66
00:10:07,055 --> 00:10:10,197
10 lashes. 12.
24!
67
00:10:10,287 --> 00:10:12,665
12 in front, 24 behind!
42!
68
00:10:12,750 --> 00:10:16,591
Whip the whole lot of them!
69
00:10:22,286 --> 00:10:25,200
Eloise, my child.
70
00:10:25,295 --> 00:10:28,470
I know you as if you were my own.
71
00:10:29,487 --> 00:10:33,906
When the Lord took
your poor mother...
72
00:10:33,998 --> 00:10:39,759
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.
73
00:10:39,855 --> 00:10:42,452
I'll get my father
and his regiment.
74
00:10:42,542 --> 00:10:43,699
We'll crush them.
75
00:10:43,791 --> 00:10:46,420
No, Eloise.
76
00:10:46,511 --> 00:10:50,798
Listen. The woman in red...
77
00:10:50,894 --> 00:10:54,200
I have proof here
that can condemn her.
78
00:10:54,286 --> 00:10:56,567
Swear to me.
79
00:10:56,654 --> 00:10:58,553
I swear, Mother.
80
00:10:59,630 --> 00:11:04,344
The wicked are many
and our little sisters weak.
81
00:11:05,582 --> 00:11:06,641
Swear not to --
82
00:11:06,735 --> 00:11:09,616
I swear not to leave
you unavenged, Mother.
83
00:11:10,798 --> 00:11:12,915
No, no.
84
00:11:19,598 --> 00:11:22,228
I swear it, a sacred oath...
85
00:11:23,214 --> 00:11:25,168
I'll avenge you, Mother.
86
00:11:31,343 --> 00:11:34,256
- Do I look all right?
- Short in the legs.
87
00:11:34,350 --> 00:11:36,467
Squat gardener,
stout choirmaster.
88
00:11:36,558 --> 00:11:37,780
I stole what I could.
89
00:11:37,870 --> 00:11:40,729
Don't squabble.
It's a perfect fit.
90
00:11:42,511 --> 00:11:44,017
It feels nice.
91
00:11:44,110 --> 00:11:45,878
We could start
a new fashion.
92
00:11:45,966 --> 00:11:47,603
Women in trousers?
93
00:11:47,694 --> 00:11:49,429
In public?
Horrors!
94
00:11:49,519 --> 00:11:51,635
God won't allow such obscenity.
95
00:11:51,726 --> 00:11:53,526
Leave God out of it.
96
00:11:53,615 --> 00:11:57,368
Did he give us legs to hide them?
97
00:11:57,455 --> 00:11:59,833
I rather like mine.
98
00:11:59,918 --> 00:12:01,872
And mine?
99
00:12:01,966 --> 00:12:04,083
I can show mine, too.
100
00:12:06,446 --> 00:12:08,694
Sure you won't come along?
101
00:12:08,783 --> 00:12:10,321
No.
102
00:12:10,414 --> 00:12:13,076
Here we eat every day.
103
00:12:43,662 --> 00:12:47,863
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
104
00:12:48,814 --> 00:12:50,068
Come on, you sissies.
105
00:12:50,159 --> 00:12:52,210
There's gold
and glory to be had.
106
00:12:52,302 --> 00:12:55,695
Coronation's coming.
The king is 16 now.
107
00:12:55,790 --> 00:12:59,412
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.
108
00:12:59,503 --> 00:13:02,481
I won't leave
without five volunteers.
109
00:13:02,574 --> 00:13:05,040
Come on, sign up!
110
00:13:07,502 --> 00:13:10,579
Roast leg of lamb, my boy.
111
00:13:10,671 --> 00:13:12,820
And how's the soup?
112
00:13:14,511 --> 00:13:16,562
Do you swillpots hear me?
113
00:13:18,830 --> 00:13:20,979
A glass of wine!
114
00:13:21,070 --> 00:13:22,008
MAN:
I'm thirsty, too.
115
00:13:22,095 --> 00:13:24,375
Give him a glass.
116
00:13:24,462 --> 00:13:26,710
"Demoiselle... "
117
00:13:26,798 --> 00:13:28,751
No.
118
00:13:28,846 --> 00:13:33,047
Everywhere you're billeted,
you'll share everything --
119
00:13:33,134 --> 00:13:35,796
Bed, bread,
salt, candles, wine...
120
00:13:35,887 --> 00:13:37,327
The mistress, too.
121
00:13:37,422 --> 00:13:39,637
"Dance...
122
00:13:39,727 --> 00:13:42,488
Butterfly, dance. "
123
00:13:44,462 --> 00:13:46,197
"Love... "
124
00:13:46,286 --> 00:13:48,665
You're home by winter
to make a little soldier,
125
00:13:48,750 --> 00:13:50,616
and off you go.
126
00:13:50,702 --> 00:13:52,469
MAN:
Go on, sign!
127
00:13:53,678 --> 00:13:55,664
Sign up for the high life!
128
00:13:55,758 --> 00:13:57,678
Can't write? Make a cross.
129
00:14:03,502 --> 00:14:05,651
"Dance, butterfly...
130
00:14:05,742 --> 00:14:08,023
Dance. Love... "
131
00:14:10,542 --> 00:14:13,969
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?
132
00:14:14,062 --> 00:14:16,627
If you like men, my boy,
the army opens its arms.
133
00:14:16,718 --> 00:14:18,355
And the rest.
134
00:14:18,446 --> 00:14:20,792
You can write. So sign up.
135
00:14:20,878 --> 00:14:23,922
You'll room together, dearies.
136
00:14:24,014 --> 00:14:26,415
In the same room. Imagine!
137
00:14:28,718 --> 00:14:31,217
- What's he doing?
- How clumsy of me.
138
00:14:32,718 --> 00:14:33,656
He did it on purpose.
139
00:14:33,743 --> 00:14:36,536
Catch him!
Catch him!
140
00:14:45,871 --> 00:14:48,435
- My lamb.
- So what?
141
00:15:44,942 --> 00:15:46,961
You could help.
142
00:16:08,334 --> 00:16:10,614
- A fine sword!
- Heredity.
143
00:16:10,702 --> 00:16:12,623
You know how to ride, I hope?
144
00:16:13,902 --> 00:16:16,302
I'm better on foot.
145
00:16:18,702 --> 00:16:19,826
Hyah.
146
00:16:19,918 --> 00:16:21,271
Whoo!
147
00:16:31,758 --> 00:16:33,842
Leave it.
148
00:16:34,862 --> 00:16:38,800
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.
149
00:16:39,950 --> 00:16:42,744
- Where are we going?
- To my father in Paris.
150
00:16:42,830 --> 00:16:46,704
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
151
00:16:46,798 --> 00:16:52,177
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
152
00:16:52,270 --> 00:16:53,492
You need protection.
153
00:16:54,926 --> 00:16:56,879
Against whom? You?
154
00:16:59,758 --> 00:17:02,966
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?
155
00:17:03,054 --> 00:17:05,880
It was so long ago.
156
00:17:05,966 --> 00:17:07,952
No portrait or medallion?
157
00:17:08,046 --> 00:17:11,407
A soldier never bothers
with such nonsense.
158
00:17:11,502 --> 00:17:13,968
But he's famous.
If I told you his name...
159
00:17:14,062 --> 00:17:16,660
- Try me.
- D'Artagnan.
160
00:17:16,750 --> 00:17:17,688
Of course.
161
00:17:17,774 --> 00:17:20,633
And me --
I'm the son of Richelieu.
162
00:17:21,646 --> 00:17:22,835
Wait for me!
163
00:17:22,926 --> 00:17:24,628
Eloise!
Wait for me!
164
00:17:30,510 --> 00:17:34,231
The army really missed out
on something.
165
00:17:36,206 --> 00:17:41,039
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
166
00:17:41,134 --> 00:17:45,106
- What's that?
- We don't know. It's under study.
167
00:17:45,198 --> 00:17:47,959
They have seven wives.
Only their eyes show.
168
00:17:48,910 --> 00:17:52,183
In the Americas, there are
red men called "Redskins. "
169
00:17:52,270 --> 00:17:55,630
They grow feathers on their heads.
170
00:17:55,726 --> 00:17:57,810
I love the stories you make up.
171
00:17:57,902 --> 00:18:00,051
It's my trade. I'm a poet.
172
00:18:02,222 --> 00:18:03,127
Eloise.
173
00:18:03,214 --> 00:18:04,087
Our'.
174
00:18:04,174 --> 00:18:05,047
A question.
175
00:18:05,134 --> 00:18:06,226
Our'.
176
00:18:06,318 --> 00:18:09,623
Do you love me?
I mean, truly?
177
00:18:11,502 --> 00:18:14,383
Love is like Mohammedans, Quentin.
178
00:18:14,478 --> 00:18:17,010
I don't quite know it.
179
00:18:18,126 --> 00:18:20,407
It's under study.
180
00:18:34,190 --> 00:18:36,307
Where's the Rue aux Ours?
181
00:18:38,446 --> 00:18:42,384
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.
182
00:18:45,230 --> 00:18:49,551
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
183
00:18:49,646 --> 00:18:50,519
Always.
184
00:19:11,790 --> 00:19:15,893
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
185
00:19:16,878 --> 00:19:21,592
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
186
00:19:24,622 --> 00:19:27,666
The cardinal's guard! Make way!
187
00:19:29,677 --> 00:19:32,275
The cardinal's guard!
188
00:19:32,366 --> 00:19:35,988
Stop, thief!
189
00:19:38,862 --> 00:19:40,150
This is it.
190
00:19:48,782 --> 00:19:51,662
I'd prefer to go alone.
191
00:19:53,390 --> 00:19:55,768
The class has started.
192
00:19:55,853 --> 00:19:57,773
What class?
193
00:19:59,085 --> 00:20:01,486
En garde.
194
00:20:04,366 --> 00:20:05,784
En garde.
195
00:20:08,046 --> 00:20:09,584
En garde.
196
00:20:10,702 --> 00:20:12,143
En garde.
197
00:20:13,998 --> 00:20:15,568
En garde.
198
00:20:24,814 --> 00:20:26,516
Constance!
199
00:20:28,430 --> 00:20:30,896
That will be all for today.
200
00:20:30,990 --> 00:20:34,100
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.
201
00:20:35,086 --> 00:20:37,748
Lovely.
202
00:20:37,837 --> 00:20:40,598
Comely.
203
00:20:40,686 --> 00:20:43,567
Graceful.
204
00:20:43,662 --> 00:20:45,167
Charming?
205
00:20:45,262 --> 00:20:46,768
HQPPY-
206
00:20:49,102 --> 00:20:51,602
For a moment there...
207
00:20:51,694 --> 00:20:53,909
I took you for your mother.
208
00:20:54,669 --> 00:20:55,957
Hey!
209
00:20:57,934 --> 00:21:00,629
You owe me
for your last lessons.
210
00:21:00,718 --> 00:21:02,672
You'll get some chickens.
211
00:21:02,766 --> 00:21:06,159
No more chickens. An ox!
212
00:21:11,886 --> 00:21:14,352
What's this outfit?
213
00:21:14,446 --> 00:21:16,246
Travel clothes.
214
00:21:17,902 --> 00:21:21,689
I'd forgotten how green
your eyes were.
215
00:21:21,774 --> 00:21:24,207
It's all right.
216
00:21:24,398 --> 00:21:25,936
Some convent!
217
00:21:26,030 --> 00:21:30,547
Letting you travel
without paternal approval.
218
00:21:30,637 --> 00:21:32,754
Mother Superior will hear from me.
219
00:21:32,846 --> 00:21:34,319
She's dead.
220
00:21:35,214 --> 00:21:38,225
Dead?
221
00:21:38,317 --> 00:21:40,533
I didn't know she'd been ill.
222
00:21:43,566 --> 00:21:46,839
Planchet! It's our little girl.
223
00:21:46,926 --> 00:21:49,075
- It's Eloise.
- Eloise?
224
00:21:49,166 --> 00:21:53,007
Little Eloise? Our own?
225
00:21:53,102 --> 00:21:54,455
Yes, yes.
226
00:21:56,686 --> 00:21:58,585
You recognized Planchet?
227
00:21:58,670 --> 00:22:00,624
He's aged badly.
228
00:22:02,862 --> 00:22:08,754
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.
229
00:22:08,845 --> 00:22:11,191
It's crawling with cutthroats.
230
00:22:11,277 --> 00:22:14,583
Men without work,
women without men...
231
00:22:16,046 --> 00:22:19,254
Really, that outfit!
232
00:22:19,342 --> 00:22:23,543
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
233
00:22:23,630 --> 00:22:27,416
After all these years
of neglect, this is my welcome?
234
00:22:27,502 --> 00:22:29,782
Even if your situation is poor.
235
00:22:29,870 --> 00:22:32,118
But my situation is excellent.
236
00:22:32,206 --> 00:22:35,959
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
237
00:22:37,966 --> 00:22:39,865
You can live here.
238
00:22:40,269 --> 00:22:42,517
Planchet has his shop.
239
00:22:42,606 --> 00:22:45,170
He gives me credit
and the best meals.
240
00:22:45,262 --> 00:22:48,340
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
241
00:22:48,430 --> 00:22:49,848
Help?
242
00:23:06,670 --> 00:23:10,227
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"
243
00:23:10,318 --> 00:23:11,824
Naturally.
244
00:23:11,918 --> 00:23:13,718
Naturally.
245
00:23:13,806 --> 00:23:16,752
Mother Superior
was right about that.
246
00:23:16,845 --> 00:23:20,118
But, temporarily,
this isn't quite the moment.
247
00:23:20,206 --> 00:23:23,087
The king?
Refuse his most valiant sword?
248
00:23:23,181 --> 00:23:26,870
The king wants his courtiers
to bow and scrape.
249
00:23:26,957 --> 00:23:29,751
But I have trouble stooping.
250
00:23:29,837 --> 00:23:32,151
Age, no doubt.
251
00:23:33,677 --> 00:23:37,878
I left the king's service...
252
00:23:37,965 --> 00:23:39,951
Against my wishes.
253
00:23:40,045 --> 00:23:41,715
Anyway...
254
00:23:41,805 --> 00:23:44,719
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...
255
00:23:44,814 --> 00:23:48,054
And I clung to a rank
beneath my worth.
256
00:23:48,142 --> 00:23:50,673
No advance,
no retreat, no life.
257
00:23:50,766 --> 00:23:52,686
After 20 years and a day,
258
00:23:52,781 --> 00:23:55,760
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...
259
00:23:55,853 --> 00:23:59,956
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind --
260
00:24:00,045 --> 00:24:04,814
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.
261
00:24:04,909 --> 00:24:08,303
Jealous of his savior,
I saved him...
262
00:24:08,397 --> 00:24:10,296
His mother, Mazarin, the lot.
263
00:24:10,382 --> 00:24:11,571
You said all that?
264
00:24:11,662 --> 00:24:12,655
Yes.
265
00:24:12,749 --> 00:24:14,703
Not so much in those words,
but in essence.
266
00:24:14,797 --> 00:24:19,118
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.
267
00:24:19,213 --> 00:24:22,291
I'd personally have had
to order my own arrest.
268
00:24:22,381 --> 00:24:25,742
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.
269
00:24:25,838 --> 00:24:29,875
So, my little girl...
270
00:24:29,965 --> 00:24:31,253
Your timing is bad.
271
00:24:31,342 --> 00:24:33,261
It's not my timing!
272
00:24:37,197 --> 00:24:40,373
Mother Superior died
for this document.
273
00:24:40,462 --> 00:24:42,579
Let me see.
274
00:24:42,670 --> 00:24:45,299
This piece of paper?
275
00:24:45,390 --> 00:24:47,768
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.
276
00:24:47,853 --> 00:24:50,101
It's a state secret, I'm sure of it.
277
00:24:50,190 --> 00:24:53,976
Looks more like
a laundry list with a blood stain.
278
00:24:54,061 --> 00:24:57,848
A murdered nun, a bloodied Negro --
For a laundry list?
279
00:24:57,934 --> 00:24:59,320
It's a conspiracy!
280
00:24:59,406 --> 00:25:00,727
Black riders,
the woman in red --
281
00:25:00,814 --> 00:25:03,924
No blue unicorn
or green dwarf?
282
00:25:04,013 --> 00:25:06,326
If you won't act,
I'll go to the king.
283
00:25:07,790 --> 00:25:09,656
Quentin la Misere, at your service.
284
00:25:09,742 --> 00:25:11,640
- Who is that?
- A poet.
285
00:25:11,726 --> 00:25:15,479
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.
286
00:25:15,566 --> 00:25:19,155
You're disrupting
a family reunion. Out!
287
00:25:19,245 --> 00:25:23,533
- As for seeing the king --
- This may not be the moment, sir.
288
00:25:23,629 --> 00:25:25,135
I thought I told you --
289
00:25:25,230 --> 00:25:27,413
I request your daughter's hand.
290
00:25:27,502 --> 00:25:31,026
He's beginning to get on my nerves.
Out!
291
00:25:31,117 --> 00:25:34,871
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!
292
00:25:34,958 --> 00:25:38,100
- If you kill him --
- Who said "kill"?
293
00:25:40,397 --> 00:25:43,092
In front of my fiancee!
The man's mad!
294
00:25:43,181 --> 00:25:44,818
Think you're d'Artagnan?
295
00:25:44,909 --> 00:25:46,066
I told you.
296
00:25:46,157 --> 00:25:48,951
You just said he was a soldier.
297
00:25:49,037 --> 00:25:51,416
D'Artagnan?
298
00:25:51,502 --> 00:25:53,651
Him? You?
299
00:25:53,741 --> 00:25:56,273
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
300
00:25:56,365 --> 00:25:59,987
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
301
00:26:00,078 --> 00:26:02,478
And I'm going to marry his daughter!
302
00:26:02,573 --> 00:26:04,559
No offense, fellow, but vamoose!
303
00:26:04,653 --> 00:26:07,348
D'Artagnan's daughter!
304
00:26:07,437 --> 00:26:08,561
Oh!
305
00:26:08,653 --> 00:26:10,836
Run off with that clown?
306
00:26:10,925 --> 00:26:12,944
And if I marry him?
307
00:26:13,037 --> 00:26:15,350
- I forbid you!
- Then I will marry him.
308
00:26:15,438 --> 00:26:18,416
My little Eloise, be reasonable.
309
00:26:18,509 --> 00:26:23,310
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.
310
00:26:23,405 --> 00:26:26,002
You dumped me in that convent.
311
00:26:26,094 --> 00:26:28,309
Dumped you! Don't say that.
312
00:26:28,397 --> 00:26:33,078
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!
313
00:26:33,166 --> 00:26:36,439
How could I have raised
a young lady?
314
00:26:36,525 --> 00:26:39,057
You played the hero.
315
00:26:39,150 --> 00:26:40,656
I nearly became a nun
out of boredom!
316
00:26:40,750 --> 00:26:41,459
Horrors!
317
00:26:41,549 --> 00:26:43,895
That's only for the ugly or stupid.
318
00:26:43,981 --> 00:26:46,382
Little Eloise.
319
00:26:46,477 --> 00:26:48,496
How she's grown!
320
00:26:48,590 --> 00:26:52,179
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
321
00:26:52,270 --> 00:26:55,129
- And now...
- Oh, yes, I remember.
322
00:26:55,214 --> 00:26:59,633
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
323
00:26:59,725 --> 00:27:03,086
West wind, rainy season.
324
00:27:03,182 --> 00:27:06,455
F Eloise, little Eloise a"
325
00:27:06,541 --> 00:27:09,105
You mounted the guard while I...
326
00:27:15,181 --> 00:27:19,022
Aged body. Just awful!
327
00:27:19,117 --> 00:27:23,438
Of course it's pointless asking
if your Quentin Ia Misere is rich.
328
00:27:23,533 --> 00:27:26,414
Were you when you arrived
on your yellow mare?
329
00:27:26,509 --> 00:27:28,463
Ha. My yellow mare.
330
00:27:29,837 --> 00:27:31,921
She was splendid!
331
00:27:32,013 --> 00:27:36,149
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.
332
00:27:36,238 --> 00:27:38,453
This is no time for reminiscing.
333
00:27:38,541 --> 00:27:42,447
Past a certain age, child,
that's all you have.
334
00:27:42,541 --> 00:27:44,789
Bad memories you survived...
335
00:27:44,878 --> 00:27:46,744
Good memories you savor.
336
00:27:46,829 --> 00:27:48,597
I have 43 souvenirs.
337
00:27:48,685 --> 00:27:50,387
Aramis' embroidered handkerchief.
338
00:27:50,477 --> 00:27:53,205
Porthos' famous baldric.
339
00:27:53,293 --> 00:27:57,778
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...
340
00:27:57,870 --> 00:28:00,150
To whom I fed mush in hard times.
341
00:28:00,238 --> 00:28:03,893
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
342
00:28:05,581 --> 00:28:07,152
Athos.
343
00:28:22,062 --> 00:28:25,106
You might have warned me.
344
00:28:27,853 --> 00:28:30,581
My dear Amos.
345
00:28:32,526 --> 00:28:35,537
The earth smells so good.
346
00:28:37,805 --> 00:28:41,232
Remember what Aramis used to say?
347
00:28:41,325 --> 00:28:46,038
"Just part of her charms
to lure us below. "
348
00:28:46,125 --> 00:28:49,813
I was counting on you for advice.
349
00:28:49,902 --> 00:28:51,801
Zounds!
350
00:28:51,885 --> 00:28:54,417
What a muddle.
351
00:28:54,510 --> 00:28:57,456
I don't know what to do
with the child.
352
00:28:57,549 --> 00:28:59,764
She's my daughter.
353
00:29:03,757 --> 00:29:07,892
Yes, Eloise. Who else?
354
00:29:07,981 --> 00:29:12,335
If you could only see her.
What a beauty!
355
00:29:12,429 --> 00:29:14,481
The very image of her mother.
356
00:29:14,573 --> 00:29:19,887
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.
357
00:29:19,981 --> 00:29:22,196
And a temperament.
358
00:29:22,285 --> 00:29:24,501
But how do I handle her?
359
00:29:24,589 --> 00:29:26,935
A mere word, her claws flash.
360
00:29:30,382 --> 00:29:34,288
Gone, our musketeer days.
361
00:29:34,381 --> 00:29:38,135
The four of us, always together...
362
00:29:38,221 --> 00:29:42,258
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.
363
00:29:42,350 --> 00:29:46,834
I haven't seen Aramis in years.
364
00:29:46,925 --> 00:29:50,799
Porthos has buried himself
in the provinces...
365
00:29:50,894 --> 00:29:54,320
Like you in your hole there.
366
00:29:54,413 --> 00:29:55,886
Egad!
367
00:29:57,101 --> 00:30:00,561
I might have sat on your face.
368
00:30:07,789 --> 00:30:11,062
You never were much of a talker.
369
00:30:20,365 --> 00:30:22,711
Eloise?
370
00:30:22,797 --> 00:30:24,630
Eloise?
371
00:30:24,717 --> 00:30:27,576
You gutless turd!
372
00:30:27,661 --> 00:30:31,567
I entrust her to you,
tell you to protect her...
373
00:30:31,662 --> 00:30:33,713
And you're taken like a novice.
374
00:30:33,805 --> 00:30:35,027
How many were they?
375
00:30:35,117 --> 00:30:38,358
She did it. Little Eloise!
376
00:30:38,445 --> 00:30:39,733
I put up a fight.
377
00:30:39,821 --> 00:30:42,069
How could she?
I locked her in!
378
00:30:42,157 --> 00:30:46,260
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you. "
379
00:30:46,349 --> 00:30:52,623
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
380
00:30:52,717 --> 00:30:55,249
The rest is pure guesswork.
381
00:30:55,341 --> 00:30:58,069
She put me out
in the blink of an eye.
382
00:30:58,157 --> 00:31:00,023
Bloody goose!
383
00:31:00,110 --> 00:31:01,910
My little girl!
384
00:31:01,997 --> 00:31:04,114
Where can she have gone?
385
00:31:04,206 --> 00:31:08,952
- Where?
- How should I know? Holy turds!
386
00:31:09,358 --> 00:31:11,703
Face unknown, no leave to pass!
387
00:31:11,790 --> 00:31:13,874
Marquis or no, it's no!
388
00:31:25,613 --> 00:31:30,262
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!
389
00:31:30,349 --> 00:31:31,637
Let them pass!
390
00:31:31,725 --> 00:31:33,046
Make way!
391
00:31:47,310 --> 00:31:50,583
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon
392
00:31:50,669 --> 00:31:54,096
to give you some delightful news.
393
00:31:54,189 --> 00:31:56,950
His Majesty has renounced
his alliance
394
00:31:57,037 --> 00:31:59,154
with Mr. Cromwell's England.
395
00:31:59,245 --> 00:32:01,711
You see, you were wrong to worry.
396
00:32:01,806 --> 00:32:04,370
That's not what we'd agreed upon.
397
00:32:04,461 --> 00:32:09,939
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
398
00:32:19,277 --> 00:32:20,434
I'd understood that --
399
00:32:20,525 --> 00:32:24,333
Indeed, you understand so well.
400
00:32:24,429 --> 00:32:29,711
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.
401
00:32:29,805 --> 00:32:35,031
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.
402
00:32:35,117 --> 00:32:39,503
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.
403
00:32:39,597 --> 00:32:41,496
Isn't that underhanded?
404
00:32:41,581 --> 00:32:45,454
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
405
00:32:45,549 --> 00:32:49,423
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
406
00:32:49,517 --> 00:32:54,646
If we can just keep their armies
immobilized until winter...
407
00:32:54,733 --> 00:32:58,389
Mr. de Turenne
will have time to prepare.
408
00:32:58,477 --> 00:33:03,311
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.
409
00:33:03,405 --> 00:33:06,710
- But I signed the treaty with England.
- lndeed.
410
00:33:06,797 --> 00:33:10,802
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.
411
00:33:10,893 --> 00:33:13,654
It was an absolutely secret alliance.
412
00:33:13,741 --> 00:33:17,047
If it's known,
the alliance is worthless.
413
00:33:17,133 --> 00:33:21,553
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
414
00:33:25,421 --> 00:33:27,473
And one more reason --
415
00:33:27,565 --> 00:33:30,958
Denying the alliance
makes it secret again,
416
00:33:31,053 --> 00:33:33,268
and thus perfectly valid.
417
00:33:35,117 --> 00:33:39,285
The more I learn,
the more I like politics.
418
00:33:47,789 --> 00:33:50,899
I have a talent for all things.
419
00:34:00,781 --> 00:34:03,695
Only poetry can do justice
to your eyes.
420
00:34:03,789 --> 00:34:05,905
He paid a compliment!
421
00:34:05,997 --> 00:34:07,438
He paid a compliment.
422
00:34:07,533 --> 00:34:10,032
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.
423
00:34:10,125 --> 00:34:12,438
I came on an important matter.
424
00:34:12,524 --> 00:34:14,030
To plead your father's case?
425
00:34:14,125 --> 00:34:16,919
No. He would have come himself.
426
00:34:17,005 --> 00:34:18,129
She blundered.
427
00:34:18,221 --> 00:34:21,167
He dares not come to ask my pardon?
428
00:34:21,261 --> 00:34:23,509
Must he send a messenger?
429
00:34:26,509 --> 00:34:30,961
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
430
00:34:32,397 --> 00:34:37,492
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
431
00:34:37,581 --> 00:34:40,342
Come into my study.
432
00:34:40,429 --> 00:34:42,862
Play for me. If you lose, you pay.
433
00:34:44,845 --> 00:34:48,818
- And if I win?
- It's mine.
434
00:34:49,421 --> 00:34:50,381
Ah.
435
00:34:54,829 --> 00:34:58,583
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.
436
00:34:58,669 --> 00:35:00,174
They were like mad dogs.
437
00:35:03,693 --> 00:35:05,908
They dared kill a Mother Superior?
438
00:35:05,997 --> 00:35:09,783
Their chief did it
on orders from the woman in red.
439
00:35:09,869 --> 00:35:14,867
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
440
00:35:14,957 --> 00:35:18,230
There is a reason,
eminence, a conspiracy!
441
00:35:18,317 --> 00:35:20,149
Yes, child, but what conspiracy?
442
00:35:20,236 --> 00:35:22,353
My spies know of eight.
443
00:35:22,445 --> 00:35:24,878
- This makes nine.
- Mama mia!
444
00:35:24,973 --> 00:35:28,694
There was a document.
The Negro came for it.
445
00:35:28,781 --> 00:35:32,437
What document? For whom?
446
00:35:32,525 --> 00:35:35,122
And why a Negro?
447
00:35:35,757 --> 00:35:39,565
Africa! Almighty God!
448
00:35:39,661 --> 00:35:42,771
I already had Europe on my back.
449
00:35:42,861 --> 00:35:46,834
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
450
00:35:46,925 --> 00:35:48,310
Beware, Mazzarino!
451
00:35:48,397 --> 00:35:52,402
This document is vital
to your understanding of things.
452
00:35:59,213 --> 00:36:03,730
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!
453
00:36:03,821 --> 00:36:06,833
The Negro dropped it
when he was captured.
454
00:36:08,525 --> 00:36:11,057
His Eminence must be informed!
455
00:36:11,149 --> 00:36:14,390
Your fear of La Misere
is nearly ended.
456
00:36:14,477 --> 00:36:18,799
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses --
457
00:36:18,893 --> 00:36:20,879
That's enough.
Calumnies.
458
00:36:20,973 --> 00:36:24,278
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!
459
00:36:24,365 --> 00:36:26,929
- Enough! You have him?
- Just about.
460
00:36:27,021 --> 00:36:29,848
He was foolish enough
to come back to Paris.
461
00:36:29,933 --> 00:36:33,174
We're trailing him.
He's as good as taken.
462
00:36:33,261 --> 00:36:38,258
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!
463
00:36:43,661 --> 00:36:47,185
Now let them try
to accuse me of greed.
464
00:36:47,277 --> 00:36:50,550
I provide free board to my enemies.
465
00:36:50,637 --> 00:36:53,943
So, I presume
you've brought this document.
466
00:36:54,029 --> 00:36:58,317
No. The Mother Superior burned it.
467
00:36:58,413 --> 00:37:00,464
I won't keep you any longer.
468
00:37:00,557 --> 00:37:02,990
The Mother Superior?
You said she was dead.
469
00:37:03,085 --> 00:37:05,104
Yes, but she burned it anyway.
470
00:37:05,197 --> 00:37:09,332
If I hear anything --
Thank you for your precious time.
471
00:37:09,420 --> 00:37:13,207
I'm sure we'll meet again soon.
472
00:37:17,549 --> 00:37:21,139
What strange creatures women are.
473
00:37:21,229 --> 00:37:25,583
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!
474
00:37:25,677 --> 00:37:28,623
You knew her father.
475
00:37:28,716 --> 00:37:32,372
In another life, Your Eminence.
476
00:37:32,460 --> 00:37:34,293
Did you notice?
477
00:37:34,381 --> 00:37:36,464
She was about to talk...
478
00:37:36,557 --> 00:37:40,757
And just as I signed,
she turned pale.
479
00:37:40,844 --> 00:37:42,994
The document must be on her.
480
00:37:43,085 --> 00:37:50,221
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.
481
00:37:50,317 --> 00:37:54,867
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.
482
00:37:54,956 --> 00:37:58,994
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...
483
00:37:59,084 --> 00:38:02,260
- it means that --
- She's seen it before!
484
00:38:02,349 --> 00:38:04,215
But where?
485
00:38:04,300 --> 00:38:07,606
I sign so many pieces of paper.
486
00:38:07,693 --> 00:38:09,646
On the document.
487
00:38:09,741 --> 00:38:12,655
- The secret document.
- The secret document.
488
00:38:12,749 --> 00:38:16,022
Quick! Catch her!
I must have that document!
489
00:38:16,109 --> 00:38:19,601
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
490
00:38:22,541 --> 00:38:26,414
Did the sisters teach you
to disobey your father?
491
00:38:26,509 --> 00:38:28,942
I forbade you to see the king.
Get down!
492
00:38:29,037 --> 00:38:32,081
You're hurting me!
I'll make a scene.
493
00:38:32,173 --> 00:38:35,054
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?
494
00:38:35,149 --> 00:38:36,720
I wasn't a girl!
495
00:38:36,813 --> 00:38:37,872
Oh!
Zounds!
496
00:38:37,965 --> 00:38:40,311
- Where are you off to?
- To save Quentin.
497
00:40:13,644 --> 00:40:17,267
Cowards! Brutes!
498
00:40:17,357 --> 00:40:20,750
Paws off!
499
00:40:20,845 --> 00:40:24,783
Got it!
The cardinal will be pleased.
500
00:40:24,877 --> 00:40:27,222
Monsieur, you are a boor.
501
00:40:54,509 --> 00:40:55,862
Eloise!
502
00:40:55,949 --> 00:40:58,709
I prefer you dressed
as your sex.
503
00:41:25,100 --> 00:41:26,900
Don't cross swords!
504
00:41:26,989 --> 00:41:28,888
Parade seventh, counter parry.
505
00:41:28,972 --> 00:41:31,537
Quick riposte!
506
00:41:42,572 --> 00:41:45,137
That's the Athos Thrust.
507
00:41:49,036 --> 00:41:51,633
That's the Aramis Thrust.
508
00:41:51,981 --> 00:41:53,999
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.
509
00:41:54,092 --> 00:41:57,039
Academic, but never outmoded.
510
00:42:23,340 --> 00:42:26,832
Don't look away, girl.
511
00:42:26,924 --> 00:42:30,863
Learn to harden the fiber
in your eye now.
512
00:42:30,957 --> 00:42:34,285
True goodness comes of a dry eye...
513
00:42:34,380 --> 00:42:36,497
And a gentle heart.
514
00:42:40,524 --> 00:42:44,310
Isn't this your mother's dress?
515
00:42:44,397 --> 00:42:46,775
I recognize it.
516
00:42:46,861 --> 00:42:49,622
It suits you.
517
00:42:49,709 --> 00:42:52,568
Let's go and have a cleanup.
518
00:42:52,652 --> 00:42:54,966
I have a secret, too.
519
00:43:04,205 --> 00:43:08,689
- The message?
- Still warm from the vixen.
520
00:43:08,780 --> 00:43:10,929
But where is my signature?
521
00:43:11,021 --> 00:43:14,229
An anonymous plot, perchance?
522
00:43:14,316 --> 00:43:17,972
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
523
00:43:18,060 --> 00:43:22,163
My wings burn all the same
on this wind of flame.
524
00:43:22,252 --> 00:43:25,329
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain. "
525
00:43:25,421 --> 00:43:29,655
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
526
00:43:29,740 --> 00:43:32,173
"Wind of flame. " A clear threat.
527
00:43:32,268 --> 00:43:35,411
"L, a shadow. "
Shadow in French is "ombre. "
528
00:43:35,500 --> 00:43:40,084
"Hombre" is Spanish for "man"!
529
00:43:40,172 --> 00:43:41,329
Your Eminence.
530
00:43:41,420 --> 00:43:45,206
The sacked convent is on
the Duke of Crassads land.
531
00:43:45,292 --> 00:43:49,809
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
532
00:43:49,900 --> 00:43:52,814
For which he pays his taxes.
533
00:43:52,909 --> 00:43:55,735
I know, but this message...
534
00:43:55,820 --> 00:43:58,799
The mention of Spain...
535
00:43:58,892 --> 00:43:59,765
Pbht!
536
00:43:59,852 --> 00:44:03,125
Trust my experience.
537
00:44:03,212 --> 00:44:06,323
This stinks to high heaven
of conspiracy.
538
00:44:06,412 --> 00:44:09,042
I smell insurrection.
539
00:44:09,133 --> 00:44:10,770
Your gout, Your Eminence.
540
00:44:10,860 --> 00:44:13,654
MAN:
The pose, Your Eminence.
541
00:44:27,629 --> 00:44:31,699
But we must learn...
542
00:44:32,972 --> 00:44:36,726
... d'Artagnan's part in all this...
543
00:44:36,813 --> 00:44:39,507
And why he sent his daughter.
544
00:44:49,549 --> 00:44:51,894
At 12 fencing lessons a week,
545
00:44:51,981 --> 00:44:54,840
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.
546
00:44:54,924 --> 00:44:57,456
But admit there's a plot.
547
00:44:57,548 --> 00:45:01,487
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
548
00:45:01,581 --> 00:45:03,501
What a dolt I am!
549
00:45:03,597 --> 00:45:06,576
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!
550
00:45:06,668 --> 00:45:09,265
Ever since the serpent in the Garden.
551
00:45:09,357 --> 00:45:10,546
One-eyed serpent?
552
00:45:10,636 --> 00:45:12,502
Yes.
The sisters said so.
553
00:45:12,589 --> 00:45:15,251
But not in the Queen's Jewels Affair.
554
00:45:15,340 --> 00:45:19,094
Always your queen's jewels,
your yellow mare.
555
00:45:19,180 --> 00:45:21,559
Not yellow. It was buttercup.
556
00:45:21,644 --> 00:45:23,564
What of it?
557
00:45:25,869 --> 00:45:27,189
Planchet!
558
00:45:29,644 --> 00:45:31,511
Have you seen my fiance?
559
00:45:31,596 --> 00:45:35,568
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe. "
560
00:45:35,660 --> 00:45:38,901
Is that all?
Gentle Planchet.
561
00:45:40,652 --> 00:45:44,111
Well, I saw him run by
two minutes later
562
00:45:44,204 --> 00:45:46,485
with six of Mazarin's men
on his tail.
563
00:45:46,572 --> 00:45:49,333
- I'm going!
- No, you're not!
564
00:45:49,420 --> 00:45:52,847
If he's your fiance,
you must obey him.
565
00:45:52,940 --> 00:45:55,984
He said he'd come here,
so you must stay.
566
00:45:56,076 --> 00:45:57,647
Go get ready.
567
00:45:57,740 --> 00:46:00,337
Let's talk business, Planchet.
568
00:46:00,428 --> 00:46:05,044
It's time I paid off
an old debt, my friend.
569
00:46:05,389 --> 00:46:07,538
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.
570
00:46:07,628 --> 00:46:09,941
2,000? You don't say!
571
00:46:10,028 --> 00:46:12,593
Fine, then. I won't check.
572
00:46:12,684 --> 00:46:14,997
Put four on this table.
573
00:46:15,084 --> 00:46:16,306
What?
574
00:46:16,396 --> 00:46:18,644
You want your money, don't you?
575
00:46:20,397 --> 00:46:23,223
Can't you explain?
576
00:46:23,308 --> 00:46:25,010
No theorizing.
577
00:46:25,101 --> 00:46:28,047
The mathematics of finance
are concrete.
578
00:46:28,140 --> 00:46:31,184
4 bags of 1,000 livres here.
579
00:46:31,276 --> 00:46:33,109
All right.
580
00:46:35,884 --> 00:46:38,514
From the salted pork --
581
00:46:38,604 --> 00:46:40,142
What are you doing?
582
00:46:40,236 --> 00:46:43,728
Doing the combination for my cache.
583
00:46:43,820 --> 00:46:47,028
Here. Salted pork.
584
00:46:47,116 --> 00:46:51,121
Two shelves up, red currants.
585
00:46:51,212 --> 00:46:55,500
Six pots to the right --
586
00:47:00,236 --> 00:47:03,542
Rhubarb honey, three down.
587
00:47:05,069 --> 00:47:07,731
Kippers.
588
00:47:07,820 --> 00:47:09,872
Then nine --
589
00:47:09,964 --> 00:47:11,601
Nine.
590
00:47:11,692 --> 00:47:13,710
Right or left?
591
00:47:15,884 --> 00:47:18,383
Left.
592
00:47:24,076 --> 00:47:25,942
Split peas.
593
00:47:27,884 --> 00:47:30,514
Why not go straight to the peas?
594
00:47:30,604 --> 00:47:34,871
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.
595
00:47:34,956 --> 00:47:39,092
You asked for 4,000 livres.
596
00:47:39,180 --> 00:47:44,788
- Here they are.
- Fine!
597
00:47:44,877 --> 00:47:48,881
My debt is paid.
What a relief.
598
00:47:50,252 --> 00:47:51,245
But paid --
599
00:47:51,340 --> 00:47:53,872
Much too late, yes. Forget it.
600
00:47:53,964 --> 00:47:56,430
But these 2,000 livres, Planchet,
601
00:47:56,524 --> 00:47:59,568
won't gather dust
behind your split peas.
602
00:47:59,660 --> 00:48:04,177
They are your 50% stake
in a great undertaking.
603
00:48:04,268 --> 00:48:07,596
Me, 2,000, and you, 2,000.
604
00:48:07,692 --> 00:48:12,209
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.
605
00:48:12,300 --> 00:48:13,937
And I gave you back 2,000.
606
00:48:14,028 --> 00:48:15,283
You put in two, I put in two.
607
00:48:15,372 --> 00:48:18,198
Two and two make four. Simple, no?
608
00:48:18,284 --> 00:48:20,433
Why all the fuss?
609
00:48:20,524 --> 00:48:23,470
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.
610
00:48:23,564 --> 00:48:26,608
I shall receive pardon,
pension, promotion,
611
00:48:26,700 --> 00:48:29,494
which you will share,
but you haggle!
612
00:48:32,492 --> 00:48:35,122
Can't we start again
in front of the girl?
613
00:48:35,212 --> 00:48:36,532
No, no, no, no_.
614
00:48:36,621 --> 00:48:40,407
Money matters are never discussed
in the presence of children.
615
00:48:40,492 --> 00:48:43,951
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
616
00:48:44,045 --> 00:48:45,779
You put up
the greater amount.
617
00:48:45,868 --> 00:48:50,452
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...
618
00:48:50,540 --> 00:48:52,406
And my friends.
619
00:48:52,492 --> 00:48:57,325
You, the money, me, life.
An equitable split.
620
00:48:57,420 --> 00:49:01,206
Your friends --
But will the adventure tempt Aramis?
621
00:49:01,292 --> 00:49:02,710
And Porthos?
622
00:49:02,796 --> 00:49:04,214
True. Porthos.
Without him --
623
00:49:04,300 --> 00:49:08,371
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.
624
00:49:08,460 --> 00:49:11,154
You'll spoil the blade.
625
00:49:11,244 --> 00:49:15,892
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
626
00:49:15,980 --> 00:49:18,708
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,
627
00:49:18,796 --> 00:49:20,433
and goose will do the trick.
628
00:49:20,524 --> 00:49:24,846
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.
629
00:49:24,940 --> 00:49:27,504
We'll find a convent
for you on the way.
630
00:49:27,596 --> 00:49:29,942
Not another convent!
631
00:49:30,028 --> 00:49:33,139
I bring you a conspiracy
on a platter.
632
00:49:33,228 --> 00:49:35,312
I'll see the king, then.
633
00:49:35,404 --> 00:49:40,336
He was fond of me
until I mentioned you.
634
00:49:40,428 --> 00:49:41,869
Did you hear that?
635
00:49:41,964 --> 00:49:46,612
Didn't you learn about French
kings and their maladies?
636
00:49:46,700 --> 00:49:48,752
The pains in Francis H's ear,
637
00:49:48,844 --> 00:49:51,790
Charles lX's head,
Henry lll's belly --
638
00:49:51,884 --> 00:49:53,172
But the illness
639
00:49:53,260 --> 00:49:56,304
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst --
640
00:49:56,396 --> 00:49:58,197
A heart problem.
641
00:49:58,284 --> 00:50:00,467
He sighs for every beauty
he sees,
642
00:50:00,556 --> 00:50:03,666
and I loathe sighing kings.
643
00:50:03,756 --> 00:50:06,004
So the only remedy --
the convent!
644
00:50:06,092 --> 00:50:08,308
You just want to get rid of me.
645
00:50:08,396 --> 00:50:09,967
Why, of course.
646
00:50:10,060 --> 00:50:12,209
But I'll miss you.
647
00:50:23,564 --> 00:50:24,688
He'll be calm in 5 minutes.
648
00:50:24,780 --> 00:50:29,232
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
649
00:50:29,324 --> 00:50:31,408
When Richelieu once tried --
650
00:50:31,500 --> 00:50:33,399
Quentin?
651
00:50:35,211 --> 00:50:36,532
Quentin!
652
00:50:37,772 --> 00:50:41,745
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
653
00:50:43,756 --> 00:50:46,615
Well-timed!
We can all go in it.
654
00:50:46,700 --> 00:50:48,883
Planchet, ride ahead to Porthos'.
655
00:50:48,972 --> 00:50:51,220
Use your mule and take my horse.
656
00:50:53,388 --> 00:50:58,157
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
657
00:50:58,251 --> 00:50:59,954
Hmm?
658
00:51:00,044 --> 00:51:02,128
Did he honor me
with his presence
659
00:51:02,220 --> 00:51:03,988
at my first wife's funeral?
660
00:51:04,076 --> 00:51:05,135
No.
661
00:51:05,227 --> 00:51:08,141
Did he deign to attend
my second wedding?
662
00:51:08,236 --> 00:51:10,614
My second widowerhood? No.
663
00:51:10,700 --> 00:51:15,414
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet
664
00:51:15,500 --> 00:51:17,005
of Monsieur de Trevise?
665
00:51:17,100 --> 00:51:18,573
Treville.
666
00:51:18,667 --> 00:51:20,370
What did I say?
667
00:51:20,460 --> 00:51:23,887
Nothing. It happens.
668
00:51:23,980 --> 00:51:28,464
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
669
00:51:28,556 --> 00:51:32,910
You must remember how touchy I am.
670
00:51:34,412 --> 00:51:38,101
Here's the answer you're to take
to your master.
671
00:51:38,188 --> 00:51:40,207
It's no, damnation!
672
00:51:40,300 --> 00:51:42,548
Let the Gascon come crawling.
673
00:51:42,636 --> 00:51:44,982
The answer will still be
no, no, no...
674
00:51:45,068 --> 00:51:46,454
And no!
675
00:51:46,540 --> 00:51:48,886
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?
676
00:51:48,972 --> 00:51:52,726
The yellow mare,
a canary on four legs.
677
00:51:52,812 --> 00:51:55,824
And her color
wasn't the worst thing.
678
00:51:57,996 --> 00:52:01,782
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!
679
00:52:01,868 --> 00:52:05,490
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.
680
00:52:05,580 --> 00:52:07,980
She reeked of garlic.
681
00:52:08,076 --> 00:52:10,705
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
682
00:52:10,796 --> 00:52:13,296
Oh, Aramis.
683
00:52:24,140 --> 00:52:25,646
Your Grace!
Your Grace!
684
00:52:25,740 --> 00:52:30,421
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
685
00:52:30,508 --> 00:52:33,203
But, Your Grace, the gentlemen insist.
686
00:52:33,292 --> 00:52:37,558
ALL: Well, Aramis?
Must we break down your door?
687
00:52:37,644 --> 00:52:40,044
God almighty!
688
00:52:40,140 --> 00:52:42,802
You, out!
Off with these!
689
00:52:44,844 --> 00:52:47,638
I want a lightning poison --
lightning!
690
00:52:47,724 --> 00:52:51,281
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!
691
00:52:51,372 --> 00:52:52,660
I can make it two.
692
00:52:52,747 --> 00:52:55,443
No! I don't want it liquid.
I want it edible.
693
00:52:55,531 --> 00:52:58,576
This damned lab of evil
costs me a fortune.
694
00:52:58,668 --> 00:53:00,435
I want results!
695
00:53:00,523 --> 00:53:03,764
An ointment.
I touch you, you're dead.
696
00:53:03,852 --> 00:53:05,173
Easily said, my lord.
697
00:53:05,260 --> 00:53:06,613
You're a doctor!
698
00:53:06,700 --> 00:53:10,704
Killing people is no problem.
699
00:53:13,068 --> 00:53:17,138
I feel distracted,
as if Mazarin is here...
700
00:53:17,228 --> 00:53:18,701
Watching us.
701
00:53:18,796 --> 00:53:21,077
Be calm, Clovis.
702
00:53:21,164 --> 00:53:24,307
It happens to men of your caliber.
703
00:53:24,396 --> 00:53:26,862
Anxiety before triumph.
704
00:53:26,956 --> 00:53:29,520
Triumph, certainly.
705
00:53:29,612 --> 00:53:33,518
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?
706
00:53:33,612 --> 00:53:36,112
All those missives and queries...
707
00:53:36,203 --> 00:53:39,444
And I'm out of carrier pigeons.
708
00:53:48,140 --> 00:53:50,802
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
709
00:53:50,892 --> 00:53:52,911
She recognized me.
710
00:53:53,004 --> 00:53:54,390
Goddamn!
711
00:53:54,476 --> 00:53:56,909
An inquest will expose me...
712
00:53:57,004 --> 00:54:00,845
And me means you.
713
00:54:00,940 --> 00:54:03,024
We must set things in order.
714
00:54:03,116 --> 00:54:04,786
"In order"? You mean --
715
00:54:04,876 --> 00:54:06,447
A clean sweep.
716
00:54:06,540 --> 00:54:07,893
You can't mean --
717
00:54:07,979 --> 00:54:10,958
Clean.
No more witnesses.
718
00:54:12,396 --> 00:54:14,862
But that dago cur has spies.
719
00:54:14,955 --> 00:54:17,716
Mazzarino will send an emissary.
720
00:54:17,804 --> 00:54:21,743
He never acts
without sizing up the risks.
721
00:54:21,835 --> 00:54:24,051
He's a man of reflection.
722
00:54:25,676 --> 00:54:27,313
You're a man of action.
723
00:54:27,404 --> 00:54:29,684
A man of action. True!
724
00:54:30,732 --> 00:54:34,867
I keep forgetting.
Shall we?
725
00:54:36,843 --> 00:54:40,914
"Castle in Spain. "
"Castle in Spain. " No.
726
00:54:41,004 --> 00:54:45,521
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel --"
727
00:54:45,612 --> 00:54:49,453
I'm sure there's neither love
nor damsels.
728
00:54:51,564 --> 00:54:55,831
Three days and not a clue!
Riccardo!
729
00:54:58,220 --> 00:55:02,868
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.
730
00:55:02,956 --> 00:55:05,869
- What kind of team is this?
- We are doing our best.
731
00:55:05,964 --> 00:55:07,950
But you read the pope's cipher!
732
00:55:08,044 --> 00:55:09,964
The pope's cipher -- rubbish!
733
00:55:10,060 --> 00:55:13,519
A stupid cipher, simplicity itself.
734
00:55:13,611 --> 00:55:17,485
Replacing vowels by consonants
and vice versa
735
00:55:17,580 --> 00:55:20,624
With every 7th letter.
Child's play.
736
00:55:20,716 --> 00:55:23,215
I'm no amateur, Monsignore.
737
00:55:23,308 --> 00:55:27,825
But this is terrifying and infernal.
738
00:55:27,915 --> 00:55:30,294
This is something new.
739
00:55:39,179 --> 00:55:41,362
Something new.
740
00:55:43,660 --> 00:55:46,519
"My wings burn. "
741
00:55:46,603 --> 00:55:50,891
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
742
00:55:50,988 --> 00:55:53,869
Crassads pigeon has arrived.
743
00:55:53,964 --> 00:55:57,172
He says a ship was driven
towards land by a storm.
744
00:55:57,260 --> 00:56:00,468
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
745
00:56:00,555 --> 00:56:01,515
A blunder.
746
00:56:01,611 --> 00:56:02,604
A blunder?
747
00:56:02,700 --> 00:56:03,660
A blunder.
748
00:56:03,756 --> 00:56:05,654
A Mother Superior murdered.
749
00:56:05,740 --> 00:56:08,653
Your Crassac takes me for an idiot.
750
00:56:08,748 --> 00:56:12,174
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
751
00:56:12,268 --> 00:56:15,444
The man's trafficking
more than slaves.
752
00:56:15,532 --> 00:56:19,220
To traffic without me
is to traffic against me.
753
00:56:19,307 --> 00:56:21,490
Here is proof of its gravity.
754
00:56:21,579 --> 00:56:23,729
Everyone knows I am for sale.
755
00:56:23,820 --> 00:56:27,312
Not trying to buy me
756
00:56:27,404 --> 00:56:30,131
means he wants not
a piece of the cake,
757
00:56:30,219 --> 00:56:32,205
but the whole cake.
758
00:56:32,300 --> 00:56:33,838
He wants my place!
759
00:56:35,308 --> 00:56:37,392
None of that. No, no. Grazie.
760
00:56:37,483 --> 00:56:43,659
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!
761
00:56:43,755 --> 00:56:45,741
Almost finished, I think.
762
00:56:45,836 --> 00:56:49,644
"4 frocks, 8 sols, 3 liards, "
which gives us...
763
00:56:49,740 --> 00:56:54,508
Jeremiah 48:3, verse 7.
764
00:56:54,604 --> 00:56:57,714
Fifth word, again...
765
00:56:57,803 --> 00:56:58,895
I/Choronaim-II
766
00:56:58,988 --> 00:57:00,625
Voila.
767
00:57:00,716 --> 00:57:02,800
Choronaim.
768
00:57:05,708 --> 00:57:08,305
Let's read it over.
769
00:57:09,644 --> 00:57:13,583
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.
770
00:57:13,675 --> 00:57:16,021
Serenity. Astral. Camel. "
771
00:57:16,107 --> 00:57:18,737
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?
772
00:57:18,827 --> 00:57:21,293
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.
773
00:57:21,388 --> 00:57:24,269
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.
774
00:57:24,364 --> 00:57:27,572
We simply refer
to Father Joseph's Code --
775
00:57:27,659 --> 00:57:29,711
Jeremiah, prophecy of Moab.
776
00:57:29,804 --> 00:57:31,790
With a little effort,
777
00:57:31,884 --> 00:57:35,474
we should deduce
the meaning of this.
778
00:57:35,563 --> 00:57:37,266
Serenity.
779
00:57:37,355 --> 00:57:43,564
"Angelic Septuagint" --
it's a poetical conspiracy.
780
00:57:43,660 --> 00:57:44,653
No, stop!
781
00:57:44,747 --> 00:57:49,745
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.
782
00:57:49,835 --> 00:57:54,800
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.
783
00:57:54,891 --> 00:57:58,481
But you do put artichokes
in your pate?
784
00:57:58,572 --> 00:57:59,925
Always.
785
00:58:00,012 --> 00:58:03,023
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,
786
00:58:03,116 --> 00:58:06,738
second layer in the middle,
the rest on top.
787
00:58:06,827 --> 00:58:10,417
So why worry?
The artichokes will get it all down.
788
00:58:13,516 --> 00:58:16,145
What if it's just a laundry list?
789
00:58:16,235 --> 00:58:19,346
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.
790
00:58:19,436 --> 00:58:22,514
Would Mazarin have sent
his henchmen
791
00:58:22,603 --> 00:58:24,982
after a mere laundry list?
792
00:58:25,067 --> 00:58:26,900
Study it carefully.
793
00:58:26,987 --> 00:58:29,868
Above, on the left.
794
00:58:29,963 --> 00:58:35,670
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs. "
795
00:58:35,756 --> 00:58:37,393
I still read "Holland cloth. "
796
00:58:37,483 --> 00:58:40,178
"Holland" means United Provinces,
797
00:58:40,267 --> 00:58:42,767
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,
798
00:58:42,860 --> 00:58:45,424
The enemy of England.
799
00:58:45,515 --> 00:58:48,276
It's irrefutable,
except for the camel.
800
00:58:51,020 --> 00:58:55,472
We leave for the convent
to resolve the matter.
801
00:58:55,564 --> 00:58:57,550
Speaking of which, Eloise --
802
00:58:57,643 --> 00:59:00,753
She'll join us.
She's seen the aggressor.
803
00:59:00,843 --> 00:59:03,789
Her aid is invaluable.
804
00:59:09,131 --> 00:59:12,209
Quentin, I'm going.
805
00:59:12,299 --> 00:59:13,969
Quentin.
806
00:59:15,403 --> 00:59:17,040
Quentin.
807
00:59:41,195 --> 00:59:44,817
You poor Misere.
808
00:59:44,908 --> 00:59:48,301
It's your loss.
809
01:01:04,043 --> 01:01:06,543
Imagine we are at Reims
in the cathedral.
810
01:01:06,635 --> 01:01:08,686
Here is the prince,
811
01:01:08,779 --> 01:01:12,304
his brother, his mother,
the cardinal,
812
01:01:12,395 --> 01:01:14,610
Ourselves.
813
01:01:14,699 --> 01:01:16,947
Here, the Bishop
of Soissons,
814
01:01:17,036 --> 01:01:18,673
holding the Holy Vial
815
01:01:18,763 --> 01:01:22,735
for which our monk
will have substituted this.
816
01:01:22,827 --> 01:01:26,483
The bishop, gloved,
begins the unctions.
817
01:01:26,571 --> 01:01:28,852
The young king falls dead.
818
01:01:28,939 --> 01:01:33,937
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.
819
01:01:34,027 --> 01:01:36,427
But none must see ours.
820
01:01:36,523 --> 01:01:39,153
No sooner poor Louis'
death certified,
821
01:01:39,243 --> 01:01:42,451
the cardinal is executed
as the culprit,
822
01:01:42,540 --> 01:01:45,420
the king's brother
proclaimed heir,
823
01:01:45,515 --> 01:01:48,942
and I appointed his protector...
824
01:01:50,667 --> 01:01:52,173
BY you.
825
01:01:52,267 --> 01:01:54,034
All of you, are we agreed?
826
01:01:54,124 --> 01:01:57,364
But the accident?
The fatal Holy Unction?
827
01:01:57,451 --> 01:01:59,219
What exactly is it?
828
01:01:59,307 --> 01:02:03,116
L'acgua misteriosa --
A pitiless, unremediable poison.
829
01:02:03,211 --> 01:02:04,881
Borgia style.
830
01:02:04,971 --> 01:02:08,594
Death within moments
from mere skin contact.
831
01:02:14,380 --> 01:02:16,082
The poison.
832
01:02:16,171 --> 01:02:18,386
The supplier.
833
01:02:25,483 --> 01:02:27,982
- There are seven?
- Yes, my lord.
834
01:02:28,076 --> 01:02:30,029
Forehead, temples, eyes --
835
01:02:32,939 --> 01:02:34,227
Ah.
836
01:02:34,315 --> 01:02:37,196
You knew too much, my poor friend.
837
01:02:38,540 --> 01:02:42,544
He knew too much.
Too much.
838
01:02:42,635 --> 01:02:45,461
But my sweet little wife --
839
01:02:45,547 --> 01:02:48,047
Don't worry.
I have someone for her --
840
01:02:48,140 --> 01:02:50,639
Someone of quality...
841
01:02:50,731 --> 01:02:52,433
Better than you.
842
01:02:52,523 --> 01:02:55,950
We meet again by the cloister
of Chazeilles
843
01:02:56,043 --> 01:02:59,153
on the eve of the coronation
844
01:02:59,243 --> 01:03:02,997
as guests of our poor
once and never king.
845
01:03:15,723 --> 01:03:19,630
We could have kept the carriage.
More comfortable.
846
01:03:19,723 --> 01:03:21,425
Where's the panache, Porthos?
847
01:03:21,515 --> 01:03:24,015
We can't leave it all to Cyrano.
848
01:03:24,108 --> 01:03:25,842
Faster, gentlemen.
849
01:03:25,932 --> 01:03:27,317
She's bossy.
850
01:03:27,403 --> 01:03:31,789
When we get there,
I'll handle the sisters.
851
01:03:31,883 --> 01:03:34,677
If they resist,
I'll hear their confession.
852
01:03:38,795 --> 01:03:42,036
You missed a delicious sight
last night.
853
01:03:42,123 --> 01:03:43,247
A Sight?
854
01:03:43,339 --> 01:03:44,365
Mm-hmm.
855
01:03:44,459 --> 01:03:46,805
Something you may never see again.
856
01:03:46,892 --> 01:03:48,976
Like the comet.
857
01:03:54,667 --> 01:03:56,369
Onward, gentlemen, onward.
858
01:03:58,891 --> 01:04:00,910
My horse is on its last legs.
859
01:04:01,003 --> 01:04:04,659
Mine is fading fast.
860
01:04:04,747 --> 01:04:06,700
Change horses?
Impossible.
861
01:04:06,795 --> 01:04:09,971
I let out my last ones
just an hour ago.
862
01:04:10,059 --> 01:04:13,038
I have connections in high places.
863
01:04:13,131 --> 01:04:15,509
Just what my last client said.
864
01:04:15,596 --> 01:04:19,698
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.
865
01:04:19,787 --> 01:04:23,214
One-eyed?
The man I told you about!
866
01:04:23,307 --> 01:04:24,267
One-eyed? How?
867
01:04:24,363 --> 01:04:25,651
Only one eye.
868
01:04:25,739 --> 01:04:28,686
It's him.
We'll find horses.
869
01:04:30,155 --> 01:04:33,428
You mean we're not stopping?
870
01:04:33,515 --> 01:04:36,047
I wish I could be of service, but --
871
01:04:36,139 --> 01:04:37,939
- One-eyed?
- Exactly.
872
01:04:38,028 --> 01:04:39,468
- No horses?
- Exactly.
873
01:04:39,563 --> 01:04:41,298
Let's eat. I'm hungry.
874
01:04:41,387 --> 01:04:42,544
Excellent idea.
875
01:04:42,635 --> 01:04:44,533
And prepare our rooms.
876
01:04:44,619 --> 01:04:46,485
The thing is, my lords --
877
01:04:46,571 --> 01:04:48,208
- You're closed?
- Exactly.
878
01:04:48,299 --> 01:04:50,001
And the reason?
879
01:04:50,091 --> 01:04:51,379
It's Wednesday.
880
01:04:51,467 --> 01:04:52,526
And so?
881
01:04:52,619 --> 01:04:55,314
So, Sunday is the coronation.
882
01:04:57,579 --> 01:05:00,907
I never close, except for coronations.
883
01:05:01,323 --> 01:05:02,644
Easy, Bishop.
884
01:05:07,947 --> 01:05:09,934
I'm good in the arms room.
885
01:05:10,027 --> 01:05:12,307
But when I cross swords
with an adversary,
886
01:05:12,394 --> 01:05:15,024
I sometimes feel faint.
887
01:05:15,116 --> 01:05:16,818
Oversensitive, perhaps?
888
01:05:16,907 --> 01:05:19,788
Oversensitive.
What a shame.
889
01:05:19,883 --> 01:05:23,440
It deprives me of certain
exquisite delights.
890
01:05:23,531 --> 01:05:25,364
That's how I am.
891
01:05:25,451 --> 01:05:30,383
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
892
01:05:30,476 --> 01:05:32,178
I know all!
893
01:05:35,275 --> 01:05:38,483
It's no use.
We have the message.
894
01:05:38,571 --> 01:05:39,989
What message?
895
01:05:40,075 --> 01:05:41,843
"Dance, butterfly, dance.
896
01:05:41,931 --> 01:05:44,812
Love, damsel, has your glance.
My wings burn. "
897
01:05:44,907 --> 01:05:46,096
Sounds familiar?
898
01:05:46,187 --> 01:05:49,908
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
899
01:05:49,995 --> 01:05:51,795
Show some good will, Crassac.
900
01:05:51,883 --> 01:05:56,270
We'll shut our eyes
on the sacked convent.
901
01:05:56,363 --> 01:05:58,414
Know this secret thrust?
902
01:06:03,851 --> 01:06:06,895
Secret? The Cahuzac Twist.
903
01:06:06,987 --> 01:06:09,748
You know it?
And this one?
904
01:06:09,835 --> 01:06:11,276
Aah!
905
01:06:11,371 --> 01:06:12,593
No, no, no.
906
01:06:12,683 --> 01:06:14,799
It only works
with the sun behind you.
907
01:06:14,892 --> 01:06:17,936
I learned that at 20.
The Nemours Slink.
908
01:06:18,028 --> 01:06:23,254
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.
909
01:06:23,339 --> 01:06:24,844
Kill two men in 6 steps.
910
01:06:24,939 --> 01:06:28,082
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.
911
01:06:28,171 --> 01:06:30,354
But if I knew anything --
On the Bible!
912
01:06:30,443 --> 01:06:32,822
Ah, don't sully the Bible!
913
01:06:32,907 --> 01:06:34,348
What do you want?
914
01:06:35,883 --> 01:06:38,382
I'm the cardinal's agent, my lord.
915
01:06:38,475 --> 01:06:39,893
L SPY-
916
01:06:39,979 --> 01:06:43,307
I probe.
I negotiate.
917
01:06:45,867 --> 01:06:47,570
How odd.
918
01:06:49,835 --> 01:06:54,418
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.
919
01:06:54,507 --> 01:06:55,762
- Sacks of what?
- Huh?
920
01:06:55,851 --> 01:06:58,929
Nothing.
Just a dear friend's idea.
921
01:07:00,203 --> 01:07:02,735
Eglantine de Rochefort?
922
01:07:02,827 --> 01:07:05,937
Indeed, you know everything.
923
01:07:06,028 --> 01:07:09,006
Small traffic, small interests.
I'll look away.
924
01:07:09,099 --> 01:07:13,006
But this conspiracy?
All France knows.
925
01:07:13,099 --> 01:07:15,282
All France!
926
01:07:15,371 --> 01:07:17,423
Don't tell a soul.
927
01:07:17,515 --> 01:07:20,210
Here is our
dear cardinal's share.
928
01:07:20,299 --> 01:07:23,539
Four pistoles per head shipped.
929
01:07:23,627 --> 01:07:24,881
1, 600 doubloons.
930
01:07:26,379 --> 01:07:28,529
All accounted for. Receipt?
931
01:07:28,618 --> 01:07:30,997
Not among folks of bad faith.
932
01:07:31,083 --> 01:07:33,266
Won't you dine with us?
933
01:07:33,355 --> 01:07:35,472
With pleasure. May I?
934
01:07:38,091 --> 01:07:40,590
Pigeons?
- All gone!
935
01:07:43,947 --> 01:07:45,518
Mazarin!
936
01:07:45,611 --> 01:07:48,917
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.
937
01:07:49,003 --> 01:07:52,789
I've placed my whole family --
a royal architect,
938
01:07:52,875 --> 01:07:56,334
an artillery master
who can melt bells down,
939
01:07:56,427 --> 01:07:59,853
a chief hospital pharmacist of Paris.
940
01:08:01,611 --> 01:08:04,110
Interested in an embassy?
941
01:08:04,203 --> 01:08:07,825
I always dreamed
of melting down bells.
942
01:08:07,915 --> 01:08:09,869
Fine. It's yours.
943
01:08:09,963 --> 01:08:14,033
Let's play a game now.
944
01:08:14,123 --> 01:08:17,582
I name three conspirators,
and you give me three.
945
01:08:17,674 --> 01:08:20,206
Fair enough? No cheating, now.
946
01:08:20,299 --> 01:08:22,700
If we agree, whatever you wish,
947
01:08:22,795 --> 01:08:26,581
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
948
01:08:29,515 --> 01:08:30,704
So, now...
949
01:08:30,795 --> 01:08:34,451
First name:
Crassac de Merindol.
950
01:08:34,539 --> 01:08:37,999
Second name:
Eglantine de Rochefort.
951
01:08:38,090 --> 01:08:40,469
You, my dear.
952
01:08:40,555 --> 01:08:42,541
Third name:
Turenne.
953
01:08:42,635 --> 01:08:45,875
Turenne's not part
of the conspiracy.
954
01:08:45,963 --> 01:08:47,829
What conspiracy?
955
01:08:47,915 --> 01:08:51,472
That's all you talk about.
There is none.
956
01:08:51,563 --> 01:08:52,851
True.
957
01:08:52,939 --> 01:08:57,261
We live far afield
of all conspiracies.
958
01:08:57,355 --> 01:09:01,807
Country life is so tedious
after the last Angelus.
959
01:09:01,898 --> 01:09:04,245
Do have some more clafoutis.
960
01:09:08,715 --> 01:09:11,442
"I write of our exploits
in my own blood. "
961
01:09:11,531 --> 01:09:15,056
- it's red ink.
- Poetic license.
962
01:09:15,147 --> 01:09:19,566
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
963
01:09:19,659 --> 01:09:21,100
You were 20 years younger.
964
01:09:21,194 --> 01:09:23,410
Ha! 20 years and a bit.
965
01:09:23,499 --> 01:09:24,917
I don't think I've changed.
966
01:09:25,003 --> 01:09:27,218
I mean it.
967
01:09:27,306 --> 01:09:31,344
I hope you didn't have picnics
on the road back then.
968
01:09:31,435 --> 01:09:33,268
She's very irritating.
969
01:09:33,355 --> 01:09:36,879
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
970
01:09:36,971 --> 01:09:40,298
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.
971
01:09:40,395 --> 01:09:42,293
Enough, mademoiselle!
972
01:09:45,227 --> 01:09:46,416
She's young.
973
01:09:46,507 --> 01:09:49,867
At her age, Mary had a son.
And what a son!
974
01:09:49,963 --> 01:09:52,691
But the Holy Ghost fixed that up.
975
01:09:52,778 --> 01:09:54,612
Come, now.
976
01:09:54,698 --> 01:09:58,355
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
977
01:09:58,442 --> 01:10:00,942
- Coming. Quentin?
- He stays.
978
01:10:01,035 --> 01:10:02,476
Convent was better.
979
01:10:02,570 --> 01:10:06,259
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!
980
01:10:06,347 --> 01:10:07,340
Unworthy father.
981
01:10:07,434 --> 01:10:09,967
You dare!
In front of friends, a stranger!
982
01:10:10,058 --> 01:10:11,564
It's the truth!
Unworthy father.
983
01:10:11,659 --> 01:10:12,652
Eloise!
984
01:10:12,747 --> 01:10:14,220
Unworthy father!
985
01:10:17,130 --> 01:10:20,044
And I'd dreamed of finding you.
986
01:10:35,595 --> 01:10:38,705
What I like in desserts is the pastry.
987
01:10:40,234 --> 01:10:43,476
Creams take up too much room
in your belly.
988
01:10:43,562 --> 01:10:46,225
One-eyed whoreson!
989
01:10:54,187 --> 01:10:57,330
A miracle decoction.
You'll see.
990
01:10:57,419 --> 01:10:59,918
I bring the African grain
with the Negroes.
991
01:11:00,011 --> 01:11:03,819
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.
992
01:11:03,915 --> 01:11:09,261
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.
993
01:11:09,355 --> 01:11:12,628
I import it and market it.
994
01:11:12,715 --> 01:11:17,134
An insomniac brew,
a reverse soporific.
995
01:11:17,227 --> 01:11:21,362
No more bad dreams,
nor good ones.
996
01:11:21,450 --> 01:11:25,171
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!
997
01:11:25,259 --> 01:11:29,231
An entire nation with cups
and you the only supplier.
998
01:11:29,322 --> 01:11:30,643
Taste it!
Taste it!
999
01:11:30,731 --> 01:11:32,914
Dreadful color, interesting smell.
1000
01:11:33,003 --> 01:11:34,389
Ah.
1001
01:11:37,643 --> 01:11:39,563
Ah, yes, yes, yes, yes!
1002
01:11:39,659 --> 01:11:42,223
The traffic! The sacks!
1003
01:11:42,315 --> 01:11:45,675
Yes' Yes, V93, yes!
Monopoly!
1004
01:11:45,770 --> 01:11:48,652
I'll help you market it.
1005
01:11:48,746 --> 01:11:50,994
6% for the cardinal,
4% for me.
1006
01:11:51,083 --> 01:11:52,272
Too much.
Much too much.
1007
01:11:52,362 --> 01:11:57,262
- Perhaps. 5% each, then.
- That's reasonable.
1008
01:11:57,355 --> 01:11:58,796
Of course...
1009
01:11:58,890 --> 01:12:01,106
Any party's death annuls the deal.
1010
01:12:02,123 --> 01:12:04,207
- Of course.
- Of course.
1011
01:12:05,931 --> 01:12:07,917
Not that your chattering bores me,
1012
01:12:08,011 --> 01:12:10,837
but I have a house to run.
1013
01:12:10,923 --> 01:12:13,552
I must see to our laundresses.
1014
01:12:16,522 --> 01:12:17,712
At this hour?
1015
01:12:17,802 --> 01:12:20,564
Full moon, full wash.
1016
01:12:22,667 --> 01:12:25,875
I understand.
Go on, then.
1017
01:12:25,962 --> 01:12:27,632
Clean up!
1018
01:12:27,723 --> 01:12:30,102
A clean sweep, my dear.
1019
01:12:36,395 --> 01:12:37,966
A stickler
for cleanliness.
1020
01:12:38,058 --> 01:12:42,707
They're raised in convents,
and the habit sticks.
1021
01:12:44,331 --> 01:12:48,019
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1022
01:12:48,106 --> 01:12:50,223
Armagnac 1572.
1023
01:12:50,314 --> 01:12:52,562
Saint Barthelemy. A good year.
1024
01:13:09,770 --> 01:13:14,124
I never want to see him again
even if he thinks me dead.
1025
01:13:14,218 --> 01:13:17,426
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.
1026
01:13:17,515 --> 01:13:19,052
You don't have to come.
1027
01:13:19,147 --> 01:13:22,257
A river.
Do we turn back?
1028
01:13:22,347 --> 01:13:25,708
Never!
The convent is just beyond.
1029
01:13:25,802 --> 01:13:27,635
No bridge?
1030
01:13:28,778 --> 01:13:30,513
Too far.
1031
01:13:34,122 --> 01:13:36,719
Hurry UP!
1032
01:13:36,810 --> 01:13:39,724
I can't swim.
1033
01:13:39,819 --> 01:13:43,540
No need to.
Just stay on your horse.
1034
01:13:45,290 --> 01:13:47,723
I'm not marrying a coward.
1035
01:13:48,939 --> 01:13:51,983
It's the horse who's a coward.
1036
01:14:05,643 --> 01:14:07,923
It's cold.
1037
01:14:08,011 --> 01:14:09,484
Writing in your breviary?
1038
01:14:09,579 --> 01:14:12,907
Important thoughts and appointments.
1039
01:14:14,954 --> 01:14:17,071
What's that?
1040
01:14:17,163 --> 01:14:22,063
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1041
01:14:23,434 --> 01:14:24,526
Arcanum?
1042
01:14:24,618 --> 01:14:27,826
Yes, its secret, the mystery.
1043
01:14:27,915 --> 01:14:30,414
It's an alchemic term.
1044
01:14:32,171 --> 01:14:36,722
Strange how the first letter in
each word forms another word.
1045
01:14:36,810 --> 01:14:38,033
Really?
1046
01:14:38,122 --> 01:14:39,563
Grasses.
1047
01:14:39,658 --> 01:14:40,749
Grasses'?
1048
01:14:40,843 --> 01:14:43,505
Choronaim.
Rosary.
1049
01:14:43,594 --> 01:14:45,034
Until you get Crassac.
1050
01:14:45,131 --> 01:14:46,571
Egad! Crassac!
1051
01:14:46,667 --> 01:14:48,500
Naturally. Crassac.
1052
01:14:48,587 --> 01:14:50,736
My little girl.
1053
01:14:50,826 --> 01:14:53,904
Eloise. She was right!
1054
01:14:53,995 --> 01:14:55,119
Eloise!
1055
01:14:55,211 --> 01:14:57,775
My little girl, you were right!
1056
01:14:59,755 --> 01:15:02,036
They'll make up now.
1057
01:15:04,075 --> 01:15:07,435
Children are horribly ungrateful.
1058
01:15:07,530 --> 01:15:10,390
Which is why I never wanted any.
1059
01:15:10,474 --> 01:15:14,315
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1060
01:15:14,411 --> 01:15:18,416
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.
1061
01:15:18,507 --> 01:15:20,656
That's for sure.
1062
01:15:20,747 --> 01:15:23,092
He's going to apologize.
1063
01:15:23,179 --> 01:15:24,619
Eloise...
1064
01:15:24,715 --> 01:15:26,898
Gone.
To your horses, gentlemen.
1065
01:15:26,986 --> 01:15:28,013
Up, Planchet!
1066
01:15:28,107 --> 01:15:29,645
What now?
1067
01:17:09,321 --> 01:17:11,721
Eglantine de Rochefort, yes.
1068
01:17:13,161 --> 01:17:14,121
And you?
1069
01:17:14,217 --> 01:17:16,978
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.
1070
01:17:17,066 --> 01:17:18,571
Why are you here?
1071
01:17:18,665 --> 01:17:21,743
You're here to erase all trace
of your crimes.
1072
01:17:23,178 --> 01:17:25,807
Mother Therese talked too much.
1073
01:17:25,897 --> 01:17:27,599
So do you.
1074
01:18:21,225 --> 01:18:23,145
Eloise?
1075
01:18:25,929 --> 01:18:28,013
Eloise?
1076
01:18:28,105 --> 01:18:30,767
Eloise, sulking?
1077
01:18:38,185 --> 01:18:41,328
"6 Holland coifs...
1078
01:18:41,417 --> 01:18:43,468
2 linen shirts. "
1079
01:18:43,561 --> 01:18:45,165
A laundry list, that's all.
1080
01:18:49,001 --> 01:18:51,631
To the ch�teau with the others!
1081
01:18:53,289 --> 01:18:54,510
Eloise!
1082
01:18:55,625 --> 01:18:56,367
Eloise!
1083
01:18:58,473 --> 01:19:01,801
What a drop! Ohh! Ohh!
1084
01:19:15,305 --> 01:19:17,007
Eloise!
1085
01:19:18,921 --> 01:19:19,914
Eloise!
1086
01:19:20,009 --> 01:19:21,264
Wrong convent, maybe?
1087
01:19:21,353 --> 01:19:25,140
No, but we're too late.
1088
01:19:25,224 --> 01:19:26,251
D'Artagnan.
1089
01:19:26,345 --> 01:19:29,291
Quentin. 'Ods bodkins!
1090
01:19:29,385 --> 01:19:32,942
So, monsieur,
you abduct my daughter!
1091
01:19:33,033 --> 01:19:35,085
I fell from a window.
1092
01:19:35,176 --> 01:19:36,268
Where is Eloise?
1093
01:19:36,361 --> 01:19:39,754
The woman in red--
It hurts!
1094
01:19:39,849 --> 01:19:41,235
She's her prisoner.
1095
01:19:41,321 --> 01:19:42,543
But you're not.
1096
01:19:42,633 --> 01:19:44,204
Because I can't swim.
1097
01:19:44,297 --> 01:19:45,967
A prisoner where?
1098
01:19:46,057 --> 01:19:49,003
If the woman in red is Crassads tool,
1099
01:19:49,097 --> 01:19:50,287
she's in his castle.
1100
01:19:50,376 --> 01:19:53,552
- Find it --
- And we find Eloise, right?
1101
01:19:53,641 --> 01:19:54,830
Yes.
1102
01:19:55,017 --> 01:19:59,469
All the chateaus around here
belong to his lordship.
1103
01:19:59,561 --> 01:20:02,955
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.
1104
01:20:03,049 --> 01:20:04,817
Crassac-sur-Begaule.
1105
01:20:04,905 --> 01:20:07,218
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.
1106
01:20:07,305 --> 01:20:11,473
Isn't there one
in which he usually lives?
1107
01:20:11,561 --> 01:20:13,939
- Lord, yes.
- Which one, then?
1108
01:20:14,025 --> 01:20:15,760
Ah, yes. Which one?
1109
01:20:19,882 --> 01:20:21,900
Here's the cargo, Captain.
1110
01:20:35,113 --> 01:20:36,302
40 pistoles.
1111
01:20:36,393 --> 01:20:38,543
You negotiate per head?
1112
01:20:38,632 --> 01:20:42,670
To each his specialty.
I'm good with Negroes.
1113
01:20:42,761 --> 01:20:45,969
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1114
01:20:46,057 --> 01:20:49,101
No one likes thin women
in the Americas?
1115
01:20:49,192 --> 01:20:51,179
And I don't sell by weight.
1116
01:20:51,273 --> 01:20:54,600
60 then, but I take a loss.
1117
01:20:59,656 --> 01:21:02,930
This one, for nothing.
1118
01:21:03,017 --> 01:21:05,363
- A gift.
- A gift?
1119
01:21:05,449 --> 01:21:07,020
I have my reasons.
1120
01:21:07,113 --> 01:21:09,033
Eglantine de Rochefort.
1121
01:21:09,129 --> 01:21:11,726
Eglantine de Rochefort, yes.
1122
01:21:11,817 --> 01:21:14,317
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1123
01:21:14,409 --> 01:21:16,176
whipped for insolence,
1124
01:21:16,266 --> 01:21:19,855
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1125
01:21:19,945 --> 01:21:22,542
A gift, but on one condition.
1126
01:21:24,073 --> 01:21:26,418
That she be sold to a Redskin.
1127
01:21:27,657 --> 01:21:29,970
They're affectionate, I hear.
1128
01:21:30,057 --> 01:21:32,523
To a Redskin?
1129
01:21:33,673 --> 01:21:34,611
Aah!
1130
01:21:38,729 --> 01:21:40,813
That won't be easy.
1131
01:21:40,905 --> 01:21:42,705
40 pistoles.
1132
01:21:42,794 --> 01:21:44,299
50.
1133
01:21:47,560 --> 01:21:49,547
You...
1134
01:21:49,641 --> 01:21:51,310
You're worth gold.
1135
01:21:55,465 --> 01:21:56,338
300.
1136
01:21:56,425 --> 01:21:59,339
300? I'll never sell her!
1137
01:21:59,432 --> 01:22:01,200
Complain!
1138
01:22:02,249 --> 01:22:06,418
You're not selling this
little marvel at a discount!
1139
01:22:08,201 --> 01:22:09,521
Crassac de Merindol.
1140
01:22:09,609 --> 01:22:10,962
Eloise d'Artagnan.
1141
01:22:11,048 --> 01:22:14,922
The famous -- He had a daughter?
But with whom?
1142
01:22:15,017 --> 01:22:16,403
My mother, you butcher!
1143
01:22:16,489 --> 01:22:18,192
- She's splendid.
- She bites.
1144
01:22:18,280 --> 01:22:21,870
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.
1145
01:22:21,961 --> 01:22:25,452
What spirit! What cheek!
1146
01:22:25,545 --> 01:22:28,010
What a waste.
1147
01:22:28,105 --> 01:22:30,288
I'll take her.
1148
01:23:07,113 --> 01:23:10,353
I'm done for.
1149
01:23:12,425 --> 01:23:14,858
Angels, now?
1150
01:23:16,905 --> 01:23:19,699
What I need now is some strong kawa.
1151
01:23:19,785 --> 01:23:22,960
Strong, very strong.
1152
01:23:24,681 --> 01:23:29,132
In your estimation,
Aramis, how many men?
1153
01:23:29,225 --> 01:23:31,145
100. 120.
1154
01:23:31,241 --> 01:23:32,976
Say, 150.
1155
01:23:33,064 --> 01:23:35,661
I'll deliver the woman I love.
1156
01:23:35,753 --> 01:23:36,844
I volunteer.
1157
01:23:36,937 --> 01:23:38,061
You volunteer?
1158
01:23:38,152 --> 01:23:40,466
To cross enemy lines and get help.
1159
01:23:40,553 --> 01:23:46,162
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1160
01:23:46,248 --> 01:23:47,787
What about me?
1161
01:23:47,881 --> 01:23:49,616
Watch and pray.
1162
01:23:57,001 --> 01:23:58,637
All right.
1163
01:23:58,728 --> 01:24:00,234
After you...
1164
01:24:06,281 --> 01:24:09,293
You're sure there's no easier way in?
1165
01:24:13,992 --> 01:24:16,306
I remember visiting the Loire chateau
1166
01:24:16,393 --> 01:24:18,892
with my second wife.
1167
01:24:18,984 --> 01:24:21,167
Excuse me.
1168
01:24:21,257 --> 01:24:22,675
I was fed up.
1169
01:24:22,761 --> 01:24:25,555
But today is worse.
1170
01:24:25,641 --> 01:24:27,954
They're too old for this.
1171
01:24:37,672 --> 01:24:42,124
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.
1172
01:24:44,777 --> 01:24:50,124
Aramis...
By the strength of your hand.
1173
01:24:50,217 --> 01:24:53,130
But, sadly, the strength
of one's hand weakens
1174
01:24:53,225 --> 01:24:54,993
with the hand.
1175
01:24:58,217 --> 01:25:00,301
Did you hear singing?
1176
01:25:00,393 --> 01:25:02,292
Did I hear singing?
1177
01:25:02,376 --> 01:25:07,144
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.
1178
01:25:07,240 --> 01:25:11,889
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.
1179
01:25:14,153 --> 01:25:15,342
Monsieur d'Artagnan,
1180
01:25:15,432 --> 01:25:18,892
stop dropping stones
on my head, please!
1181
01:25:18,985 --> 01:25:23,536
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1182
01:25:51,081 --> 01:25:52,499
What's that up there?
1183
01:25:52,585 --> 01:25:56,240
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.
1184
01:25:56,329 --> 01:26:00,781
Such impudence, monsieur.
We have priority.
1185
01:26:00,873 --> 01:26:03,437
We're going up.
1186
01:26:03,529 --> 01:26:05,809
It's hard enough.
1187
01:26:05,897 --> 01:26:08,274
Going down is worse.
1188
01:26:08,361 --> 01:26:10,740
That voice!
1189
01:26:10,825 --> 01:26:14,382
The one-eyed man!
1190
01:26:14,473 --> 01:26:15,793
Mazarin's man.
1191
01:26:15,881 --> 01:26:17,518
One-eyed man?
1192
01:26:17,609 --> 01:26:21,548
Yes, monsieur.
On special and secret mission.
1193
01:26:21,641 --> 01:26:22,798
A ghost!
1194
01:26:22,888 --> 01:26:23,849
Athos!
1195
01:26:23,945 --> 01:26:24,971
Athos!
1196
01:26:25,064 --> 01:26:25,807
Athos!
1197
01:26:25,896 --> 01:26:27,849
You? I'm going UP-
1198
01:26:27,945 --> 01:26:29,036
Splendid idea.
1199
01:26:33,736 --> 01:26:34,860
Ohh!
1200
01:26:36,265 --> 01:26:37,421
Athos!
1201
01:26:38,761 --> 01:26:40,398
How can it be?
1202
01:26:40,489 --> 01:26:42,737
I wept at your grave.
1203
01:26:42,824 --> 01:26:44,811
D'Artagnan!
1204
01:26:44,905 --> 01:26:49,039
Dear friend,
I often held mass for you.
1205
01:26:49,129 --> 01:26:50,318
I can explain.
1206
01:26:50,408 --> 01:26:52,013
Porthos! Porthos!
1207
01:26:52,105 --> 01:26:54,254
Where's Porthos?
1208
01:26:54,344 --> 01:26:56,624
The castle is deserted.
1209
01:26:57,993 --> 01:27:00,557
You hear me?
The castle is deserted!
1210
01:27:00,649 --> 01:27:01,740
No sign of Eloise.
1211
01:27:01,832 --> 01:27:03,633
Zounds! My child!
1212
01:27:03,720 --> 01:27:05,391
The one-eyed man.
1213
01:27:05,481 --> 01:27:06,386
Where?
1214
01:27:06,472 --> 01:27:09,004
This is worse than the Loire.
1215
01:27:09,096 --> 01:27:11,824
How about a bite to eat?
1216
01:27:12,777 --> 01:27:13,552
Good idea.
1217
01:27:15,177 --> 01:27:19,345
Will someone explain to me
what we're doing here?
1218
01:27:19,432 --> 01:27:22,760
We're trying to find
my daughter!
1219
01:27:22,856 --> 01:27:24,494
She's with the others.
1220
01:27:24,585 --> 01:27:25,676
What others?
1221
01:27:25,769 --> 01:27:27,504
The habits! The bigots!
1222
01:27:27,592 --> 01:27:29,873
The little sisters, if you don't mind!
1223
01:27:29,961 --> 01:27:34,161
The little sisters or the good sisters.
1224
01:27:34,249 --> 01:27:35,722
If you prefer.
1225
01:27:35,817 --> 01:27:37,683
But where are they?
1226
01:27:39,497 --> 01:27:41,363
It's cold, but...
1227
01:27:45,224 --> 01:27:46,795
Ah, coffee!
1228
01:27:46,889 --> 01:27:50,065
I had some in... Venice.
1229
01:27:50,152 --> 01:27:51,473
Good for the memory.
1230
01:27:51,561 --> 01:27:54,354
Here, have a sip.
1231
01:27:55,752 --> 01:27:57,738
You really get used to it.
1232
01:27:57,833 --> 01:28:01,357
I thought of opening shops
with some partners
1233
01:28:01,448 --> 01:28:03,402
and holding a monopoly.
1234
01:28:03,497 --> 01:28:04,784
I can see them!
1235
01:28:04,873 --> 01:28:05,997
See whom?
1236
01:28:06,089 --> 01:28:10,225
The habits, bigots.
The good sisters. There!
1237
01:28:31,529 --> 01:28:35,566
I knew I'd find them.
1238
01:28:35,656 --> 01:28:37,937
Nothing escapes me.
1239
01:28:38,024 --> 01:28:41,003
Captain, about those 4,000 livres.
1240
01:28:41,097 --> 01:28:43,923
Not now, Planchet!
1241
01:29:21,128 --> 01:29:23,987
Into the hold with those damned nuns!
1242
01:29:24,073 --> 01:29:25,578
The moorings!
1243
01:29:41,929 --> 01:29:43,631
Raise the gangplank!
1244
01:30:19,656 --> 01:30:21,610
Heroic, but absurd.
1245
01:31:07,560 --> 01:31:09,743
Grab that!
1246
01:31:11,720 --> 01:31:13,619
I can't fence.
1247
01:31:13,704 --> 01:31:17,097
It's simple.
You point it and punch.
1248
01:31:18,120 --> 01:31:20,848
It works! Read this.
1249
01:31:20,936 --> 01:31:24,297
- Not now! What is it?
- Laundry list.
1250
01:31:26,121 --> 01:31:27,627
What of it?
1251
01:31:27,721 --> 01:31:31,212
Our message was just a laundry list.
1252
01:31:31,304 --> 01:31:33,934
That makes me angry!
1253
01:31:51,721 --> 01:31:52,942
Eloise!
1254
01:31:53,032 --> 01:31:55,215
QUENTIN:
Eloise!
1255
01:31:58,920 --> 01:32:02,096
One moment. Isn't someone singing?
1256
01:32:06,664 --> 01:32:08,912
A holy sword, my son.
1257
01:32:15,816 --> 01:32:17,770
I did hear singing.
1258
01:32:25,641 --> 01:32:27,660
Exasperating, eh?
1259
01:32:28,936 --> 01:32:30,224
Enough.
1260
01:32:38,696 --> 01:32:40,366
Say.
1261
01:32:40,456 --> 01:32:43,151
- Not always the same eye?
- No.
1262
01:32:44,777 --> 01:32:47,057
No more one-eyed than dead!
1263
01:32:47,144 --> 01:32:50,222
It's an espionage technique.
1264
01:32:51,497 --> 01:32:53,515
Improves the eyesight.
1265
01:33:02,792 --> 01:33:04,559
Aaah!
1266
01:33:13,673 --> 01:33:15,407
I'm looking for Eloise d'Artagnan.
1267
01:33:15,497 --> 01:33:17,417
- Who's calling?
- Her fiance.
1268
01:33:17,513 --> 01:33:20,142
Do you have something sharp?
1269
01:33:20,232 --> 01:33:22,349
To do what with?
1270
01:33:30,312 --> 01:33:31,818
Are you the bishop?
1271
01:33:31,912 --> 01:33:34,226
It depends. What about?
1272
01:33:34,312 --> 01:33:36,625
Confession. Urgent.
1273
01:33:36,712 --> 01:33:38,545
It's possible.
1274
01:33:38,632 --> 01:33:42,867
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.
1275
01:33:42,952 --> 01:33:45,101
Watch closely.
1276
01:33:45,192 --> 01:33:47,919
The Montparnasse Viper!
1277
01:33:51,720 --> 01:33:53,291
But how?
1278
01:33:53,384 --> 01:33:55,982
I said watch!
I'll start again.
1279
01:34:11,368 --> 01:34:12,721
Eloise!
1280
01:34:12,809 --> 01:34:16,235
- She's in good hands for good!
- How's that?
1281
01:35:13,864 --> 01:35:15,282
Aaah!
1282
01:35:27,464 --> 01:35:30,574
Prepare your soul for God, monsieur.
1283
01:35:30,664 --> 01:35:34,385
Prepare your own, my Gascon friend.
1284
01:35:42,376 --> 01:35:44,330
I'm wounded.
1285
01:35:44,424 --> 01:35:46,224
Idie.
1286
01:35:48,904 --> 01:35:50,672
Eloise.
1287
01:35:55,944 --> 01:35:57,744
Oh!
1288
01:36:02,503 --> 01:36:04,751
But where can Eloise be?
1289
01:36:04,840 --> 01:36:06,739
I know where.
1290
01:36:06,824 --> 01:36:10,730
Bargas man -- I heard his
dying confession. I know all.
1291
01:36:10,824 --> 01:36:12,330
Then speak up!
1292
01:36:12,424 --> 01:36:15,217
I will if you give me Eloise's hand.
1293
01:36:15,304 --> 01:36:17,136
If you love her, speak up!
1294
01:36:17,224 --> 01:36:18,893
Her hand before witnesses!
1295
01:36:18,983 --> 01:36:20,337
That's blackmail!
1296
01:36:20,424 --> 01:36:21,778
Yes.
1297
01:36:21,863 --> 01:36:23,850
Thunderation! Speak or --
1298
01:36:23,944 --> 01:36:26,705
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.
1299
01:36:28,104 --> 01:36:33,299
All right. Speak, my son-in-law.
1300
01:36:34,536 --> 01:36:36,172
Just a moment!
1301
01:36:38,344 --> 01:36:41,617
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1302
01:36:41,704 --> 01:36:43,374
I'm a priest.
1303
01:36:43,464 --> 01:36:45,134
You usurped my role.
1304
01:36:45,224 --> 01:36:46,413
- You were busy.
- Call!
1305
01:36:46,505 --> 01:36:47,531
The man was dying.
1306
01:36:47,624 --> 01:36:49,391
He could wait!
1307
01:36:49,480 --> 01:36:53,386
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1308
01:36:57,160 --> 01:36:59,375
As touchy as ever.
1309
01:36:59,464 --> 01:37:01,384
He hasn't changed.
1310
01:37:01,480 --> 01:37:02,669
Remember the kerchief of --
1311
01:37:02,760 --> 01:37:04,265
Don't remind me!
1312
01:37:04,360 --> 01:37:07,121
I suspect he's milking the in-law.
1313
01:37:08,520 --> 01:37:12,274
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?
1314
01:37:12,360 --> 01:37:13,866
She learned a secret?
1315
01:37:13,959 --> 01:37:16,044
- A conspiracy.
- I'm listening.
1316
01:37:16,136 --> 01:37:17,554
To kill the king.
1317
01:37:17,640 --> 01:37:19,953
But that's so dated.
1318
01:37:20,040 --> 01:37:24,110
Not since Henry IV.
It's mad.
1319
01:37:24,200 --> 01:37:26,994
Then again, Crassads mad. Speak.
1320
01:37:27,080 --> 01:37:30,834
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.
1321
01:37:30,920 --> 01:37:33,801
- The prince holds court.
- The monastery.
1322
01:37:33,896 --> 01:37:38,031
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.
1323
01:37:38,120 --> 01:37:43,150
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.
1324
01:37:43,240 --> 01:37:46,928
- How can I--?
- You'll have the ear of the court.
1325
01:37:47,016 --> 01:37:49,165
A word here, a word there.
Agreed?
1326
01:37:49,256 --> 01:37:51,951
Remember:
Angouleme, Cognacq, and...
1327
01:37:53,256 --> 01:37:54,477
Jarnac?
1328
01:37:54,569 --> 01:37:56,522
Jarnac. Exactly.
1329
01:38:01,736 --> 01:38:02,926
Not the same eye?
1330
01:38:03,015 --> 01:38:03,888
Not always.
1331
01:38:03,976 --> 01:38:06,573
A question of technique.
1332
01:38:06,664 --> 01:38:08,682
I authorize him to speak.
1333
01:38:08,775 --> 01:38:10,925
It's more than Eloise's abduction.
1334
01:38:11,016 --> 01:38:12,970
- What else?
- The king's murder.
1335
01:38:13,064 --> 01:38:13,969
The king? The king?
1336
01:38:14,056 --> 01:38:15,246
And my daughter?
1337
01:38:15,336 --> 01:38:17,168
In the cloister at Chazeilles.
1338
01:38:17,255 --> 01:38:18,444
- Chazeilles!
- Chazeilles!
1339
01:38:18,536 --> 01:38:20,368
There goes my back!
1340
01:38:20,456 --> 01:38:24,526
Say, isn't his patch on the wrong eye?
1341
01:38:24,616 --> 01:38:25,675
Could be.
1342
01:38:35,080 --> 01:38:37,328
Never fear, child.
You're a hostage.
1343
01:38:37,416 --> 01:38:40,176
A man of sense
never abuses a hostage.
1344
01:38:40,264 --> 01:38:41,835
If you have any sense.
1345
01:38:41,928 --> 01:38:44,306
And witty! I simply love wit.
1346
01:38:44,392 --> 01:38:46,345
I'll adopt and marry her.
1347
01:38:46,440 --> 01:38:47,946
Never!
1348
01:38:48,039 --> 01:38:50,801
A mere jest.
What did you think?
1349
01:38:52,935 --> 01:38:54,605
Clovis!
1350
01:39:40,968 --> 01:39:42,638
Don't you ever sleep?
1351
01:39:42,728 --> 01:39:44,233
Why should I sleep?
1352
01:39:44,328 --> 01:39:47,438
To rest, to dream.
1353
01:39:48,968 --> 01:39:51,117
My dreams are worse than my life.
1354
01:39:51,208 --> 01:39:54,481
I know. Mr. Labedie --
1355
01:39:54,568 --> 01:39:55,921
What about him?
1356
01:39:56,008 --> 01:39:58,441
You shouldn't have poisoned him.
1357
01:39:58,536 --> 01:40:00,784
He was a monster.
1358
01:40:02,248 --> 01:40:03,754
He once raped me.
1359
01:40:03,848 --> 01:40:09,097
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.
1360
01:40:10,568 --> 01:40:12,400
So you know that, too.
1361
01:40:14,887 --> 01:40:17,834
Mother Therese told you?
1362
01:40:17,927 --> 01:40:19,084
No.
1363
01:40:20,488 --> 01:40:22,474
She was fond of you.
1364
01:40:22,568 --> 01:40:25,033
In her fashion,
she was fond of you.
1365
01:40:27,528 --> 01:40:30,157
I read about it in the register.
1366
01:40:30,247 --> 01:40:33,161
I read the pages you tore out.
1367
01:40:34,248 --> 01:40:38,416
No one could sleep who'd done
what was described there.
1368
01:40:41,544 --> 01:40:46,094
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.
1369
01:40:46,184 --> 01:40:47,537
Onward, gentlemen!
1370
01:40:47,623 --> 01:40:49,009
One moment.
1371
01:41:27,368 --> 01:41:29,354
May I?
1372
01:41:34,344 --> 01:41:36,144
Do me this honor.
1373
01:41:37,480 --> 01:41:38,440
Aaah!
1374
01:41:38,536 --> 01:41:39,496
Ingrate!
1375
01:41:46,280 --> 01:41:49,390
Tomorrow France calls you king.
1376
01:41:49,480 --> 01:41:54,030
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?
1377
01:41:54,120 --> 01:41:58,833
Allow me to repeat some counsel
for this interview --
1378
01:41:58,920 --> 01:42:00,873
Our last probably.
1379
01:42:03,720 --> 01:42:05,105
Be grand.
1380
01:42:05,192 --> 01:42:06,664
Be superb.
1381
01:42:06,760 --> 01:42:08,265
Be alone.
1382
01:42:08,360 --> 01:42:11,306
Entrust affairs to the hard worker...
1383
01:42:11,399 --> 01:42:14,826
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.
1384
01:42:14,920 --> 01:42:18,193
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.
1385
01:42:18,279 --> 01:42:20,266
Win over Turenne.
Go to Vauban.
1386
01:42:20,359 --> 01:42:23,633
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.
1387
01:42:23,720 --> 01:42:25,706
- Gondi?
- No.
1388
01:42:25,799 --> 01:42:29,072
Too crafty.
Capito?
1389
01:42:29,160 --> 01:42:31,790
Paris is a city of whim and vanity.
1390
01:42:31,880 --> 01:42:35,721
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1391
01:42:35,815 --> 01:42:38,249
Versailles would be fine.
1392
01:42:40,936 --> 01:42:42,889
As for women...
1393
01:42:42,983 --> 01:42:45,198
Yes, you love them to excess.
1394
01:42:45,288 --> 01:42:50,766
Not that you love too much,
but too many, and all at once.
1395
01:42:50,855 --> 01:42:53,649
Above all,
give your heart to none.
1396
01:42:53,735 --> 01:42:57,162
She'll sit on it like a throne.
1397
01:42:57,256 --> 01:43:00,050
You can't wed
both England and Spain.
1398
01:43:00,136 --> 01:43:02,602
Take one, your brother, the other.
1399
01:43:02,696 --> 01:43:03,754
Monsieur?
1400
01:43:03,847 --> 01:43:07,088
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur. "
1401
01:43:07,175 --> 01:43:09,488
Odder still to see him wed.
1402
01:43:09,575 --> 01:43:12,435
But good for the kingdom --
1403
01:43:12,520 --> 01:43:14,440
Those rings on its enemies' fingers.
1404
01:43:14,536 --> 01:43:16,042
Ah, yes, the style.
1405
01:43:16,136 --> 01:43:19,889
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1406
01:43:19,975 --> 01:43:24,209
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding --
1407
01:43:24,296 --> 01:43:26,129
Trust me. Louis Treize.
1408
01:43:26,216 --> 01:43:27,569
We will see.
1409
01:43:27,656 --> 01:43:30,187
Just trying to keep up appearances.
1410
01:43:34,311 --> 01:43:36,941
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?
1411
01:43:37,032 --> 01:43:40,621
Had I been loved,
I might have seen myself King...
1412
01:43:40,712 --> 01:43:42,382
Not the state.
1413
01:43:42,471 --> 01:43:44,458
Can't one be State and King?
1414
01:43:44,552 --> 01:43:46,865
Decide for yourself later.
1415
01:43:46,951 --> 01:43:50,225
I am the king.
lam the state.
1416
01:43:50,312 --> 01:43:52,298
I shall miss you.
1417
01:43:52,392 --> 01:43:56,462
I humbly conclude
that you are letting me go.
1418
01:43:56,552 --> 01:44:00,589
I have always held you
in affection, my prince.
1419
01:44:02,792 --> 01:44:04,624
And I have admired you.
1420
01:44:04,712 --> 01:44:06,382
That is less gentle.
1421
01:44:08,072 --> 01:44:09,709
Today I like you more.
1422
01:44:19,752 --> 01:44:21,737
I forgot the Edict of Nantes.
1423
01:44:21,831 --> 01:44:24,745
Never revoke the Edict of Nantes.
1424
01:44:35,208 --> 01:44:38,154
I saw the royal carriage.
Mazarin's...
1425
01:44:38,247 --> 01:44:39,917
And hordes of troops.
1426
01:44:40,008 --> 01:44:42,954
The king's security. It's normal.
1427
01:44:43,048 --> 01:44:44,652
And Crassads guardsmen.
1428
01:44:44,743 --> 01:44:45,834
Not so normal.
1429
01:44:45,928 --> 01:44:48,557
It confirms Eloise's presence.
1430
01:44:48,648 --> 01:44:50,480
My friends...
1431
01:44:50,568 --> 01:44:52,400
I've made a decision.
1432
01:44:52,487 --> 01:44:55,117
I got you into this mad venture.
1433
01:44:55,207 --> 01:44:57,324
I let my child fall
into the hands of rogues.
1434
01:44:58,216 --> 01:45:00,082
I am responsible.
1435
01:45:00,167 --> 01:45:01,520
I will save her, alone.
1436
01:45:01,608 --> 01:45:03,343
No!
1437
01:45:03,431 --> 01:45:05,614
Alone!
1438
01:45:07,336 --> 01:45:10,161
Every door and hallway
is under guard.
1439
01:45:10,248 --> 01:45:12,147
I have a plan.
1440
01:45:14,888 --> 01:45:18,161
For Eloise! For France!
1441
01:45:18,248 --> 01:45:20,048
For the king.
1442
01:45:20,136 --> 01:45:21,521
What a Gascon.
1443
01:45:21,608 --> 01:45:23,594
Remember his yellow mare?
1444
01:45:23,688 --> 01:45:26,482
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.
1445
01:45:26,568 --> 01:45:28,968
- What color mare?
- Yellow. Why?
1446
01:45:32,328 --> 01:45:35,918
Oh, Louis!
What a pity, this crown.
1447
01:45:36,007 --> 01:45:39,914
Don't give me up.
You say I screw like a queen.
1448
01:45:40,008 --> 01:45:42,321
Service and silence.
1449
01:45:44,967 --> 01:45:47,761
Oh, Louis! Louis!
1450
01:45:58,887 --> 01:46:00,720
Eloise?
1451
01:46:00,807 --> 01:46:02,193
How dare you!
1452
01:46:04,487 --> 01:46:09,834
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!
1453
01:46:09,927 --> 01:46:12,753
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.
1454
01:46:12,839 --> 01:46:13,997
Oh, Majesty.
1455
01:46:14,088 --> 01:46:16,368
Were you no Negro. I'd think --
1456
01:46:16,455 --> 01:46:19,282
Himself. Myself.
1457
01:46:19,368 --> 01:46:20,874
D'Artagnan?
1458
01:46:20,967 --> 01:46:23,368
Ala$. Majesty!
1459
01:46:23,463 --> 01:46:27,217
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.
1460
01:46:27,303 --> 01:46:30,413
Madam, our interview is postponed.
1461
01:46:30,504 --> 01:46:34,060
Return to the bed a young lady
should never have left.
1462
01:46:41,384 --> 01:46:45,584
Even kings can be boors.
1463
01:46:50,983 --> 01:46:53,516
Halt! You'll soil everything.
1464
01:46:53,607 --> 01:46:56,107
You disturb my duty of State.
1465
01:46:56,200 --> 01:46:58,219
With good reason, Majesty.
1466
01:46:58,312 --> 01:47:00,942
I seek the person most dear to me...
1467
01:47:01,031 --> 01:47:02,385
After my king --
1468
01:47:02,471 --> 01:47:05,613
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.
1469
01:47:05,703 --> 01:47:07,209
In a monastery?
1470
01:47:07,304 --> 01:47:08,973
Where she is prisoner.
1471
01:47:09,064 --> 01:47:10,482
Under my roof?
1472
01:47:26,440 --> 01:47:30,673
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.
1473
01:47:30,759 --> 01:47:35,626
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.
1474
01:47:35,719 --> 01:47:38,184
You've gone gray with age.
1475
01:47:38,280 --> 01:47:40,910
This is not time for child's play!
1476
01:47:41,000 --> 01:47:44,011
A plot's afoot.
Against King, State! Me!
1477
01:47:44,103 --> 01:47:47,627
I know. My best one-eyed spy
is on the case.
1478
01:47:47,720 --> 01:47:49,225
"12 Holland coifs --"
1479
01:47:49,319 --> 01:47:51,305
No. Tell him.
1480
01:47:51,399 --> 01:47:55,634
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1481
01:47:55,719 --> 01:47:57,225
Really?
1482
01:47:57,319 --> 01:48:00,592
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?
1483
01:48:00,679 --> 01:48:01,705
Not that either.
1484
01:48:01,799 --> 01:48:04,593
A poem by my future son-in-law.
1485
01:48:04,679 --> 01:48:06,065
- Yes?
- Yes, sir. Yes.
1486
01:48:06,151 --> 01:48:09,032
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.
1487
01:48:09,127 --> 01:48:12,368
And the one real plot
escapes your notice!
1488
01:48:12,455 --> 01:48:16,242
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...
1489
01:48:16,327 --> 01:48:18,511
And a clever minister.
1490
01:48:18,599 --> 01:48:20,018
When?
1491
01:48:20,103 --> 01:48:22,089
Tomorrow. Here.
1492
01:48:22,184 --> 01:48:25,326
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
1493
01:48:25,415 --> 01:48:26,408
Appalling!
1494
01:48:26,503 --> 01:48:28,969
100 blades of crime lurk.
1495
01:48:29,063 --> 01:48:31,082
You saved the throne before.
1496
01:48:31,176 --> 01:48:34,962
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1497
01:48:35,047 --> 01:48:37,447
His Majesty pardons you.
1498
01:48:37,544 --> 01:48:40,009
Stop doing my work for me!
1499
01:48:40,103 --> 01:48:42,155
I pardon you, Captain.
1500
01:48:44,903 --> 01:48:48,111
Would His Majesty have a...
1501
01:48:48,199 --> 01:48:49,105
I'm not asking for the moon.
1502
01:48:50,183 --> 01:48:54,254
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.
1503
01:48:54,343 --> 01:48:57,453
Well, I want Flanders.
1504
01:48:57,543 --> 01:49:01,133
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1505
01:49:01,223 --> 01:49:03,853
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1506
01:49:03,943 --> 01:49:07,533
They were always promised me!
1507
01:49:07,623 --> 01:49:11,377
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!
1508
01:49:12,935 --> 01:49:14,801
Keep singing.
And slightly off-key!
1509
01:49:14,887 --> 01:49:16,208
I pay you to divert suspicion.
1510
01:49:16,295 --> 01:49:18,827
Yes, my lord, but remember your promise.
1511
01:49:18,919 --> 01:49:22,029
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1512
01:49:22,120 --> 01:49:24,269
How's that, Chaillot?
1513
01:49:24,359 --> 01:49:25,385
Shh!
1514
01:49:25,479 --> 01:49:27,312
- Oh, my God!
- Sirs!
1515
01:49:27,399 --> 01:49:29,713
Sing, goddamn you!
1516
01:49:29,799 --> 01:49:34,830
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.
1517
01:49:34,919 --> 01:49:36,905
Forget personal interests.
1518
01:49:36,999 --> 01:49:40,906
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1519
01:49:40,999 --> 01:49:42,188
Yourself?
1520
01:49:42,280 --> 01:49:44,910
Naturally this is my operation.
1521
01:49:45,000 --> 01:49:47,313
This dynasty is worn out.
1522
01:49:47,399 --> 01:49:50,028
I'll find another with new blood.
1523
01:49:50,119 --> 01:49:52,913
I plan a great union with a virgin.
1524
01:49:52,999 --> 01:49:55,148
Minor nobility, great sword.
1525
01:49:55,239 --> 01:49:57,552
Her name?
1526
01:49:57,640 --> 01:50:00,171
Eloise d'Artagnan.
1527
01:50:18,055 --> 01:50:20,368
Crassac wants to marry you.
1528
01:50:20,455 --> 01:50:23,566
Is it my fault? I refuse.
1529
01:50:23,656 --> 01:50:27,180
Today, perhaps. But tomorrow?
1530
01:50:28,775 --> 01:50:32,845
He'd always promised me
wealth, power, and love.
1531
01:50:32,935 --> 01:50:34,605
You love that fool?
1532
01:50:34,695 --> 01:50:36,844
And why not?
1533
01:50:36,935 --> 01:50:39,281
Happiness is all around him.
1534
01:50:40,776 --> 01:50:44,846
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1535
01:50:44,935 --> 01:50:46,921
And so near the throne.
1536
01:50:47,015 --> 01:50:49,066
And I sell myself for a crown?
1537
01:50:49,159 --> 01:50:51,559
If he leaves me, I'm lost.
1538
01:50:52,614 --> 01:50:53,488
I know life.
1539
01:50:53,575 --> 01:50:56,107
There are the good and the wicked.
1540
01:50:56,200 --> 01:50:57,192
One can change.
1541
01:50:57,287 --> 01:50:58,509
True.
1542
01:51:00,135 --> 01:51:02,449
The good can become wicked.
1543
01:51:02,535 --> 01:51:05,263
Never the contrary.
1544
01:51:07,495 --> 01:51:10,801
If you kill me, I'll haunt you, too.
1545
01:51:14,631 --> 01:51:16,944
Why kill you?
1546
01:51:17,031 --> 01:51:19,147
Oblivion is enough.
1547
01:51:20,391 --> 01:51:23,981
The cloister is famous
for its oubliettes.
1548
01:51:24,071 --> 01:51:25,098
"Oubliette."
1549
01:51:26,311 --> 01:51:28,461
A charming word, no?
1550
01:51:28,551 --> 01:51:30,351
Sounds like a delicacy.
1551
01:51:30,439 --> 01:51:31,661
Or a pleasantry.
1552
01:51:31,751 --> 01:51:34,861
No. You wouldn't dare.
1553
01:51:34,951 --> 01:51:37,264
It's too late.
1554
01:51:37,351 --> 01:51:41,585
Things were simpler once --
humiliation, vengeance, poison.
1555
01:51:41,671 --> 01:51:44,236
But now you're lost.
1556
01:51:44,327 --> 01:51:46,226
You're frightened.
1557
01:51:46,312 --> 01:51:47,817
Don't provoke me.
1558
01:51:47,911 --> 01:51:51,632
If you help me, you'll be less lonely.
1559
01:51:53,767 --> 01:51:58,055
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.
1560
01:51:58,150 --> 01:52:01,261
In Paris at my Louvre palace.
1561
01:52:01,351 --> 01:52:03,086
What wedding?
1562
01:52:04,231 --> 01:52:06,860
The man is lying.
I'm Eloise!
1563
01:52:06,951 --> 01:52:09,232
I'll never wed this assassin!
1564
01:52:09,318 --> 01:52:14,033
Goddamn.
Who the devil set you free?
1565
01:52:20,007 --> 01:52:21,840
But whatever for?
1566
01:52:21,927 --> 01:52:24,557
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.
1567
01:52:24,647 --> 01:52:27,374
That's damn good.
1568
01:52:27,462 --> 01:52:31,500
En garde, my lord!
I defy you before God.
1569
01:52:34,439 --> 01:52:35,311
Grasses'?
1570
01:52:35,399 --> 01:52:38,509
I'm not going to fight a child.
1571
01:52:38,599 --> 01:52:41,326
One, two. I skew!
1572
01:53:42,663 --> 01:53:45,707
- Where are you, Father?
- Here, daughter!
1573
01:53:50,023 --> 01:53:51,889
Hurts, doesn't it?
1574
01:53:51,975 --> 01:53:54,736
That message of yours
was a laundry list.
1575
01:53:54,823 --> 01:53:57,518
And this isn't a conspiracy?
1576
01:53:59,943 --> 01:54:01,296
Exasperating, eh?
1577
01:54:01,382 --> 01:54:03,566
She always has to be right.
1578
01:54:03,654 --> 01:54:06,055
Because I am.
1579
01:54:09,831 --> 01:54:12,941
Don't forget what I taught you, Eloise!
1580
01:54:49,030 --> 01:54:51,344
Everyone knows this secret thrust.
1581
01:54:51,431 --> 01:54:53,896
You need the sun behind you.
1582
01:54:53,991 --> 01:54:56,271
Where's the sun? You fool.
1583
01:54:56,359 --> 01:54:58,858
The insult is a bit much.
1584
01:56:37,127 --> 01:56:39,244
Would you be using a longer blade?
1585
01:57:00,263 --> 01:57:02,893
What a waste.
You threw it all away.
1586
01:57:02,983 --> 01:57:05,231
Half my coffee monopoly...
1587
01:57:05,318 --> 01:57:06,792
My name...
1588
01:57:21,287 --> 01:57:23,054
And now, little goose, pay.
1589
01:57:23,143 --> 01:57:25,456
Refuse the honor
of becoming a Crassac,
1590
01:57:25,543 --> 01:57:27,048
if only from the waist down.
1591
01:57:29,639 --> 01:57:32,553
Goddamn, you threw it all away.
1592
01:57:34,982 --> 01:57:36,783
What's this?
1593
01:57:39,462 --> 01:57:41,449
A dubious blow, Captain.
1594
01:57:41,543 --> 01:57:44,652
She's my daughter, my lord.
1595
01:57:44,743 --> 01:57:46,729
Daughters.
1596
01:57:46,823 --> 01:57:49,289
Yes, of course...
1597
01:57:49,383 --> 01:57:51,337
His daughter.
1598
01:58:07,079 --> 01:58:09,676
D'ARTAGNAN:
Look, Eloise. They're reassured.
1599
01:58:09,767 --> 01:58:12,113
We've removed the danger.
1600
01:58:12,199 --> 01:58:16,269
The court returns to its king
like pigs in the trough.
1601
01:58:16,359 --> 01:58:18,159
Ah, well.
1602
01:58:18,247 --> 01:58:19,884
I'm worn out.
1603
01:58:20,998 --> 01:58:23,628
Exhausted.
1604
01:58:23,718 --> 01:58:25,388
I'm done for, child.
1605
01:58:25,479 --> 01:58:26,985
You're in pain?
1606
01:58:27,079 --> 01:58:31,465
In pain? All over.
1607
01:58:31,558 --> 01:58:35,793
Even in places
I never suspected existed.
1608
01:58:39,559 --> 01:58:42,669
You gave me a fright.
1609
01:58:42,759 --> 01:58:46,665
You fought men who
weren't beginners. I knew them.
1610
01:58:46,759 --> 01:58:49,868
Cavagnac, 16 official victories.
1611
01:58:49,958 --> 01:58:52,108
Jusseaume the Elder, 26.
1612
01:58:52,199 --> 01:58:54,447
Percepied, 30 at least.
1613
01:58:55,494 --> 01:58:59,084
- A real fright.
- You gave me a fright, too.
1614
01:58:59,175 --> 01:59:00,680
Me?
1615
01:59:00,774 --> 01:59:05,063
Even rusty, I'm still a great sword.
1616
01:59:08,135 --> 01:59:10,928
And I was proud.
1617
01:59:11,015 --> 01:59:13,808
Proud? Of me?
1618
01:59:14,950 --> 01:59:15,888
Really?
1619
01:59:15,975 --> 01:59:18,287
Proud of me?
1620
01:59:18,375 --> 01:59:20,841
I'm not blind.
1621
01:59:20,934 --> 01:59:23,729
You were lovely against the light.
1622
01:59:23,815 --> 01:59:28,495
So dazzling, so alive.
1623
01:59:31,655 --> 01:59:33,008
Know what I'd like?
1624
01:59:33,095 --> 01:59:35,081
What?
1625
01:59:35,174 --> 01:59:37,804
To see you in a dress.
1626
01:59:37,894 --> 01:59:40,043
No.
1627
01:59:40,134 --> 01:59:42,448
If only for the coronation.
1628
01:59:42,534 --> 01:59:44,684
It's more suitable.
1629
01:59:46,534 --> 01:59:48,683
Are you against the ceremony?
1630
01:59:48,774 --> 01:59:51,983
There's an idea.
No coronation. We go home.
1631
01:59:52,071 --> 01:59:53,741
We discuss my plans.
1632
01:59:53,831 --> 01:59:56,046
You have plans?
1633
01:59:56,134 --> 01:59:59,823
To settle down,
a girl should sew. You don't.
1634
01:59:59,911 --> 02:00:02,705
You can't cook,
embroider, make jam.
1635
02:00:02,791 --> 02:00:03,980
Jam I can make.
1636
02:00:04,070 --> 02:00:05,096
The old way?
1637
02:00:05,190 --> 02:00:06,663
I can always fight.
1638
02:00:06,758 --> 02:00:07,817
I forbid you.
1639
02:00:07,911 --> 02:00:09,897
- The king will use me.
- As what?
1640
02:00:09,990 --> 02:00:13,264
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1641
02:00:13,351 --> 02:00:15,021
You only invent them.
1642
02:00:15,111 --> 02:00:16,464
No, I uncover them.
1643
02:00:16,551 --> 02:00:18,220
No, you unhatch them.
1644
02:00:18,310 --> 02:00:19,980
No, I find them.
1645
02:00:20,966 --> 02:00:21,741
Imagine them!
1646
02:00:21,831 --> 02:00:23,337
- Unmask them!
- Dream them!
1647
02:00:23,431 --> 02:00:26,377
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!
1648
02:00:26,470 --> 02:00:28,107
Papa!
1649
02:00:40,390 --> 02:00:42,223
Eloise d'Artagnan.
1650
02:00:42,310 --> 02:00:44,940
Quentin, my fiance.
1651
02:00:45,031 --> 02:00:48,392
To whom I'll be true, I think.
1652
02:00:48,487 --> 02:00:50,537
You know my father.
1653
02:00:54,503 --> 02:00:56,783
Captain d'Artagnan, at your service.
1654
02:00:56,870 --> 02:00:58,475
My friends.
1655
02:00:58,567 --> 02:01:01,032
Athos.
1656
02:01:01,127 --> 02:01:03,920
Porthos.
1657
02:01:04,006 --> 02:01:05,774
Aramis.
1658
02:01:09,127 --> 02:01:12,618
The foes:
Eglantine de Rochefort.
1659
02:01:24,487 --> 02:01:27,597
Duke of Crassac,
Count of Merindol.
1660
02:01:27,686 --> 02:01:31,440
I can't remember.
History will judge.
1661
02:01:31,526 --> 02:01:34,669
It already has.
1662
02:01:34,758 --> 02:01:37,388
It was 4,000 livres.
1663
02:01:38,305 --> 02:02:38,605
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
114812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.