All language subtitles for Revenge.Of.The.Musketeers.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:14,159 --> 00:04:15,991 12 Holland coifs... 3 00:04:16,079 --> 00:04:18,424 12 holland coifs. 4 00:04:18,511 --> 00:04:21,522 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 5 00:04:21,615 --> 00:04:23,634 8 and 6. 14 and 2 make 16. 6 00:04:23,727 --> 00:04:25,397 16 ecus of three livres. 7 00:04:25,487 --> 00:04:27,538 16 ecus. 8 00:04:27,631 --> 00:04:29,530 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:29,615 --> 00:04:31,699 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:31,791 --> 00:04:32,947 8 sols, 3 liards. 11 00:05:01,807 --> 00:05:03,727 The Devil -- half-naked! 12 00:05:03,823 --> 00:05:05,525 Vade retra. Satanas! 13 00:05:05,615 --> 00:05:08,048 Upon my soul, it's Beelzebub! 14 00:05:08,143 --> 00:05:10,543 - It's an African native. - A native? 15 00:05:10,638 --> 00:05:13,268 A human being with a soul, like you or me. 16 00:05:13,358 --> 00:05:14,744 A black soul? 17 00:05:14,830 --> 00:05:17,209 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 18 00:05:24,174 --> 00:05:27,699 Stop cackling and take him to my room. 19 00:05:30,542 --> 00:05:32,725 Duke Crassac takuteka? 20 00:05:34,575 --> 00:05:36,856 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 21 00:05:36,943 --> 00:05:38,929 And you, pray! 22 00:05:48,591 --> 00:05:51,220 Your presence profanes a sacred place. 23 00:05:52,559 --> 00:05:54,840 Where's the Negro? Talk! 24 00:05:54,927 --> 00:05:56,465 Never! 25 00:05:59,502 --> 00:06:03,256 Don't waste time! Search and find him! 26 00:06:10,895 --> 00:06:14,583 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 27 00:06:14,671 --> 00:06:16,624 She curses! 28 00:06:16,718 --> 00:06:20,504 You needn't fear. God will protect you. 29 00:06:20,591 --> 00:06:22,228 Sit down. 30 00:06:23,950 --> 00:06:26,329 Let no one in! 31 00:06:26,415 --> 00:06:29,143 How do you say it in African? 32 00:06:54,031 --> 00:06:55,122 Madame! 33 00:06:58,639 --> 00:07:00,341 Up there. 34 00:07:03,631 --> 00:07:06,009 I forbid you! This is sacrilege! 35 00:07:06,094 --> 00:07:08,659 You will be excommunicated. 36 00:07:14,990 --> 00:07:17,336 She has the key. Search her. 37 00:07:18,287 --> 00:07:20,687 Don't you dare! I'd die first! 38 00:07:20,783 --> 00:07:22,867 Aah! 39 00:07:22,958 --> 00:07:24,791 Who told you to? Bungler! 40 00:07:24,878 --> 00:07:26,035 You told me. 41 00:07:26,127 --> 00:07:30,448 I just said to search her. That's all. Nicely. 42 00:08:20,943 --> 00:08:24,151 Wait until my father hears of this! 43 00:08:52,335 --> 00:08:56,405 What madness to let him escape. If he should talk... 44 00:08:56,494 --> 00:09:00,816 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 45 00:09:00,911 --> 00:09:03,410 But a Negro in the Perigord! 46 00:09:03,503 --> 00:09:08,369 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 47 00:09:08,462 --> 00:09:10,514 A robust specimen, too. 48 00:09:10,607 --> 00:09:13,400 The best are always the first to go, my lord. 49 00:09:13,487 --> 00:09:15,287 Goddamn. A 30-pistole Negro... 50 00:09:15,375 --> 00:09:17,688 - Maybe more. - Goddamn. 51 00:09:17,774 --> 00:09:22,009 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 52 00:09:22,095 --> 00:09:25,270 To unload the secret cargo -- the sacks and chests. 53 00:09:25,359 --> 00:09:27,225 I'd have sent a boat out. 54 00:09:27,310 --> 00:09:28,598 I also wanted 55 00:09:28,686 --> 00:09:32,757 to visit my family nearby. It's been seven years. 56 00:09:32,847 --> 00:09:36,087 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 57 00:09:37,039 --> 00:09:38,871 How long will it take? 58 00:09:38,959 --> 00:09:41,337 As long as necessary, my lord. 59 00:09:41,422 --> 00:09:44,336 A week, maybe two. 60 00:09:44,431 --> 00:09:45,490 Goddamn. 61 00:09:47,982 --> 00:09:49,968 And that? 62 00:09:50,062 --> 00:09:53,106 What's all this? 63 00:09:53,198 --> 00:09:57,039 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers -- 64 00:09:57,134 --> 00:10:00,178 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 65 00:10:04,558 --> 00:10:06,959 For the culprit... 66 00:10:07,055 --> 00:10:10,197 10 lashes. 12. 24! 67 00:10:10,287 --> 00:10:12,665 12 in front, 24 behind! 42! 68 00:10:12,750 --> 00:10:16,591 Whip the whole lot of them! 69 00:10:22,286 --> 00:10:25,200 Eloise, my child. 70 00:10:25,295 --> 00:10:28,470 I know you as if you were my own. 71 00:10:29,487 --> 00:10:33,906 When the Lord took your poor mother... 72 00:10:33,998 --> 00:10:39,759 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 73 00:10:39,855 --> 00:10:42,452 I'll get my father and his regiment. 74 00:10:42,542 --> 00:10:43,699 We'll crush them. 75 00:10:43,791 --> 00:10:46,420 No, Eloise. 76 00:10:46,511 --> 00:10:50,798 Listen. The woman in red... 77 00:10:50,894 --> 00:10:54,200 I have proof here that can condemn her. 78 00:10:54,286 --> 00:10:56,567 Swear to me. 79 00:10:56,654 --> 00:10:58,553 I swear, Mother. 80 00:10:59,630 --> 00:11:04,344 The wicked are many and our little sisters weak. 81 00:11:05,582 --> 00:11:06,641 Swear not to -- 82 00:11:06,735 --> 00:11:09,616 I swear not to leave you unavenged, Mother. 83 00:11:10,798 --> 00:11:12,915 No, no. 84 00:11:19,598 --> 00:11:22,228 I swear it, a sacred oath... 85 00:11:23,214 --> 00:11:25,168 I'll avenge you, Mother. 86 00:11:31,343 --> 00:11:34,256 - Do I look all right? - Short in the legs. 87 00:11:34,350 --> 00:11:36,467 Squat gardener, stout choirmaster. 88 00:11:36,558 --> 00:11:37,780 I stole what I could. 89 00:11:37,870 --> 00:11:40,729 Don't squabble. It's a perfect fit. 90 00:11:42,511 --> 00:11:44,017 It feels nice. 91 00:11:44,110 --> 00:11:45,878 We could start a new fashion. 92 00:11:45,966 --> 00:11:47,603 Women in trousers? 93 00:11:47,694 --> 00:11:49,429 In public? Horrors! 94 00:11:49,519 --> 00:11:51,635 God won't allow such obscenity. 95 00:11:51,726 --> 00:11:53,526 Leave God out of it. 96 00:11:53,615 --> 00:11:57,368 Did he give us legs to hide them? 97 00:11:57,455 --> 00:11:59,833 I rather like mine. 98 00:11:59,918 --> 00:12:01,872 And mine? 99 00:12:01,966 --> 00:12:04,083 I can show mine, too. 100 00:12:06,446 --> 00:12:08,694 Sure you won't come along? 101 00:12:08,783 --> 00:12:10,321 No. 102 00:12:10,414 --> 00:12:13,076 Here we eat every day. 103 00:12:43,662 --> 00:12:47,863 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 104 00:12:48,814 --> 00:12:50,068 Come on, you sissies. 105 00:12:50,159 --> 00:12:52,210 There's gold and glory to be had. 106 00:12:52,302 --> 00:12:55,695 Coronation's coming. The king is 16 now. 107 00:12:55,790 --> 00:12:59,412 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 108 00:12:59,503 --> 00:13:02,481 I won't leave without five volunteers. 109 00:13:02,574 --> 00:13:05,040 Come on, sign up! 110 00:13:07,502 --> 00:13:10,579 Roast leg of lamb, my boy. 111 00:13:10,671 --> 00:13:12,820 And how's the soup? 112 00:13:14,511 --> 00:13:16,562 Do you swillpots hear me? 113 00:13:18,830 --> 00:13:20,979 A glass of wine! 114 00:13:21,070 --> 00:13:22,008 MAN: I'm thirsty, too. 115 00:13:22,095 --> 00:13:24,375 Give him a glass. 116 00:13:24,462 --> 00:13:26,710 "Demoiselle... " 117 00:13:26,798 --> 00:13:28,751 No. 118 00:13:28,846 --> 00:13:33,047 Everywhere you're billeted, you'll share everything -- 119 00:13:33,134 --> 00:13:35,796 Bed, bread, salt, candles, wine... 120 00:13:35,887 --> 00:13:37,327 The mistress, too. 121 00:13:37,422 --> 00:13:39,637 "Dance... 122 00:13:39,727 --> 00:13:42,488 Butterfly, dance. " 123 00:13:44,462 --> 00:13:46,197 "Love... " 124 00:13:46,286 --> 00:13:48,665 You're home by winter to make a little soldier, 125 00:13:48,750 --> 00:13:50,616 and off you go. 126 00:13:50,702 --> 00:13:52,469 MAN: Go on, sign! 127 00:13:53,678 --> 00:13:55,664 Sign up for the high life! 128 00:13:55,758 --> 00:13:57,678 Can't write? Make a cross. 129 00:14:03,502 --> 00:14:05,651 "Dance, butterfly... 130 00:14:05,742 --> 00:14:08,023 Dance. Love... " 131 00:14:10,542 --> 00:14:13,969 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 132 00:14:14,062 --> 00:14:16,627 If you like men, my boy, the army opens its arms. 133 00:14:16,718 --> 00:14:18,355 And the rest. 134 00:14:18,446 --> 00:14:20,792 You can write. So sign up. 135 00:14:20,878 --> 00:14:23,922 You'll room together, dearies. 136 00:14:24,014 --> 00:14:26,415 In the same room. Imagine! 137 00:14:28,718 --> 00:14:31,217 - What's he doing? - How clumsy of me. 138 00:14:32,718 --> 00:14:33,656 He did it on purpose. 139 00:14:33,743 --> 00:14:36,536 Catch him! Catch him! 140 00:14:45,871 --> 00:14:48,435 - My lamb. - So what? 141 00:15:44,942 --> 00:15:46,961 You could help. 142 00:16:08,334 --> 00:16:10,614 - A fine sword! - Heredity. 143 00:16:10,702 --> 00:16:12,623 You know how to ride, I hope? 144 00:16:13,902 --> 00:16:16,302 I'm better on foot. 145 00:16:18,702 --> 00:16:19,826 Hyah. 146 00:16:19,918 --> 00:16:21,271 Whoo! 147 00:16:31,758 --> 00:16:33,842 Leave it. 148 00:16:34,862 --> 00:16:38,800 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 149 00:16:39,950 --> 00:16:42,744 - Where are we going? - To my father in Paris. 150 00:16:42,830 --> 00:16:46,704 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 151 00:16:46,798 --> 00:16:52,177 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 152 00:16:52,270 --> 00:16:53,492 You need protection. 153 00:16:54,926 --> 00:16:56,879 Against whom? You? 154 00:16:59,758 --> 00:17:02,966 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 155 00:17:03,054 --> 00:17:05,880 It was so long ago. 156 00:17:05,966 --> 00:17:07,952 No portrait or medallion? 157 00:17:08,046 --> 00:17:11,407 A soldier never bothers with such nonsense. 158 00:17:11,502 --> 00:17:13,968 But he's famous. If I told you his name... 159 00:17:14,062 --> 00:17:16,660 - Try me. - D'Artagnan. 160 00:17:16,750 --> 00:17:17,688 Of course. 161 00:17:17,774 --> 00:17:20,633 And me -- I'm the son of Richelieu. 162 00:17:21,646 --> 00:17:22,835 Wait for me! 163 00:17:22,926 --> 00:17:24,628 Eloise! Wait for me! 164 00:17:30,510 --> 00:17:34,231 The army really missed out on something. 165 00:17:36,206 --> 00:17:41,039 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 166 00:17:41,134 --> 00:17:45,106 - What's that? - We don't know. It's under study. 167 00:17:45,198 --> 00:17:47,959 They have seven wives. Only their eyes show. 168 00:17:48,910 --> 00:17:52,183 In the Americas, there are red men called "Redskins. " 169 00:17:52,270 --> 00:17:55,630 They grow feathers on their heads. 170 00:17:55,726 --> 00:17:57,810 I love the stories you make up. 171 00:17:57,902 --> 00:18:00,051 It's my trade. I'm a poet. 172 00:18:02,222 --> 00:18:03,127 Eloise. 173 00:18:03,214 --> 00:18:04,087 Our'. 174 00:18:04,174 --> 00:18:05,047 A question. 175 00:18:05,134 --> 00:18:06,226 Our'. 176 00:18:06,318 --> 00:18:09,623 Do you love me? I mean, truly? 177 00:18:11,502 --> 00:18:14,383 Love is like Mohammedans, Quentin. 178 00:18:14,478 --> 00:18:17,010 I don't quite know it. 179 00:18:18,126 --> 00:18:20,407 It's under study. 180 00:18:34,190 --> 00:18:36,307 Where's the Rue aux Ours? 181 00:18:38,446 --> 00:18:42,384 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 182 00:18:45,230 --> 00:18:49,551 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 183 00:18:49,646 --> 00:18:50,519 Always. 184 00:19:11,790 --> 00:19:15,893 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 185 00:19:16,878 --> 00:19:21,592 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 186 00:19:24,622 --> 00:19:27,666 The cardinal's guard! Make way! 187 00:19:29,677 --> 00:19:32,275 The cardinal's guard! 188 00:19:32,366 --> 00:19:35,988 Stop, thief! 189 00:19:38,862 --> 00:19:40,150 This is it. 190 00:19:48,782 --> 00:19:51,662 I'd prefer to go alone. 191 00:19:53,390 --> 00:19:55,768 The class has started. 192 00:19:55,853 --> 00:19:57,773 What class? 193 00:19:59,085 --> 00:20:01,486 En garde. 194 00:20:04,366 --> 00:20:05,784 En garde. 195 00:20:08,046 --> 00:20:09,584 En garde. 196 00:20:10,702 --> 00:20:12,143 En garde. 197 00:20:13,998 --> 00:20:15,568 En garde. 198 00:20:24,814 --> 00:20:26,516 Constance! 199 00:20:28,430 --> 00:20:30,896 That will be all for today. 200 00:20:30,990 --> 00:20:34,100 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 201 00:20:35,086 --> 00:20:37,748 Lovely. 202 00:20:37,837 --> 00:20:40,598 Comely. 203 00:20:40,686 --> 00:20:43,567 Graceful. 204 00:20:43,662 --> 00:20:45,167 Charming? 205 00:20:45,262 --> 00:20:46,768 HQPPY- 206 00:20:49,102 --> 00:20:51,602 For a moment there... 207 00:20:51,694 --> 00:20:53,909 I took you for your mother. 208 00:20:54,669 --> 00:20:55,957 Hey! 209 00:20:57,934 --> 00:21:00,629 You owe me for your last lessons. 210 00:21:00,718 --> 00:21:02,672 You'll get some chickens. 211 00:21:02,766 --> 00:21:06,159 No more chickens. An ox! 212 00:21:11,886 --> 00:21:14,352 What's this outfit? 213 00:21:14,446 --> 00:21:16,246 Travel clothes. 214 00:21:17,902 --> 00:21:21,689 I'd forgotten how green your eyes were. 215 00:21:21,774 --> 00:21:24,207 It's all right. 216 00:21:24,398 --> 00:21:25,936 Some convent! 217 00:21:26,030 --> 00:21:30,547 Letting you travel without paternal approval. 218 00:21:30,637 --> 00:21:32,754 Mother Superior will hear from me. 219 00:21:32,846 --> 00:21:34,319 She's dead. 220 00:21:35,214 --> 00:21:38,225 Dead? 221 00:21:38,317 --> 00:21:40,533 I didn't know she'd been ill. 222 00:21:43,566 --> 00:21:46,839 Planchet! It's our little girl. 223 00:21:46,926 --> 00:21:49,075 - It's Eloise. - Eloise? 224 00:21:49,166 --> 00:21:53,007 Little Eloise? Our own? 225 00:21:53,102 --> 00:21:54,455 Yes, yes. 226 00:21:56,686 --> 00:21:58,585 You recognized Planchet? 227 00:21:58,670 --> 00:22:00,624 He's aged badly. 228 00:22:02,862 --> 00:22:08,754 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 229 00:22:08,845 --> 00:22:11,191 It's crawling with cutthroats. 230 00:22:11,277 --> 00:22:14,583 Men without work, women without men... 231 00:22:16,046 --> 00:22:19,254 Really, that outfit! 232 00:22:19,342 --> 00:22:23,543 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 233 00:22:23,630 --> 00:22:27,416 After all these years of neglect, this is my welcome? 234 00:22:27,502 --> 00:22:29,782 Even if your situation is poor. 235 00:22:29,870 --> 00:22:32,118 But my situation is excellent. 236 00:22:32,206 --> 00:22:35,959 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 237 00:22:37,966 --> 00:22:39,865 You can live here. 238 00:22:40,269 --> 00:22:42,517 Planchet has his shop. 239 00:22:42,606 --> 00:22:45,170 He gives me credit and the best meals. 240 00:22:45,262 --> 00:22:48,340 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 241 00:22:48,430 --> 00:22:49,848 Help? 242 00:23:06,670 --> 00:23:10,227 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 243 00:23:10,318 --> 00:23:11,824 Naturally. 244 00:23:11,918 --> 00:23:13,718 Naturally. 245 00:23:13,806 --> 00:23:16,752 Mother Superior was right about that. 246 00:23:16,845 --> 00:23:20,118 But, temporarily, this isn't quite the moment. 247 00:23:20,206 --> 00:23:23,087 The king? Refuse his most valiant sword? 248 00:23:23,181 --> 00:23:26,870 The king wants his courtiers to bow and scrape. 249 00:23:26,957 --> 00:23:29,751 But I have trouble stooping. 250 00:23:29,837 --> 00:23:32,151 Age, no doubt. 251 00:23:33,677 --> 00:23:37,878 I left the king's service... 252 00:23:37,965 --> 00:23:39,951 Against my wishes. 253 00:23:40,045 --> 00:23:41,715 Anyway... 254 00:23:41,805 --> 00:23:44,719 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 255 00:23:44,814 --> 00:23:48,054 And I clung to a rank beneath my worth. 256 00:23:48,142 --> 00:23:50,673 No advance, no retreat, no life. 257 00:23:50,766 --> 00:23:52,686 After 20 years and a day, 258 00:23:52,781 --> 00:23:55,760 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 259 00:23:55,853 --> 00:23:59,956 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind -- 260 00:24:00,045 --> 00:24:04,814 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 261 00:24:04,909 --> 00:24:08,303 Jealous of his savior, I saved him... 262 00:24:08,397 --> 00:24:10,296 His mother, Mazarin, the lot. 263 00:24:10,382 --> 00:24:11,571 You said all that? 264 00:24:11,662 --> 00:24:12,655 Yes. 265 00:24:12,749 --> 00:24:14,703 Not so much in those words, but in essence. 266 00:24:14,797 --> 00:24:19,118 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 267 00:24:19,213 --> 00:24:22,291 I'd personally have had to order my own arrest. 268 00:24:22,381 --> 00:24:25,742 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 269 00:24:25,838 --> 00:24:29,875 So, my little girl... 270 00:24:29,965 --> 00:24:31,253 Your timing is bad. 271 00:24:31,342 --> 00:24:33,261 It's not my timing! 272 00:24:37,197 --> 00:24:40,373 Mother Superior died for this document. 273 00:24:40,462 --> 00:24:42,579 Let me see. 274 00:24:42,670 --> 00:24:45,299 This piece of paper? 275 00:24:45,390 --> 00:24:47,768 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 276 00:24:47,853 --> 00:24:50,101 It's a state secret, I'm sure of it. 277 00:24:50,190 --> 00:24:53,976 Looks more like a laundry list with a blood stain. 278 00:24:54,061 --> 00:24:57,848 A murdered nun, a bloodied Negro -- For a laundry list? 279 00:24:57,934 --> 00:24:59,320 It's a conspiracy! 280 00:24:59,406 --> 00:25:00,727 Black riders, the woman in red -- 281 00:25:00,814 --> 00:25:03,924 No blue unicorn or green dwarf? 282 00:25:04,013 --> 00:25:06,326 If you won't act, I'll go to the king. 283 00:25:07,790 --> 00:25:09,656 Quentin la Misere, at your service. 284 00:25:09,742 --> 00:25:11,640 - Who is that? - A poet. 285 00:25:11,726 --> 00:25:15,479 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 286 00:25:15,566 --> 00:25:19,155 You're disrupting a family reunion. Out! 287 00:25:19,245 --> 00:25:23,533 - As for seeing the king -- - This may not be the moment, sir. 288 00:25:23,629 --> 00:25:25,135 I thought I told you -- 289 00:25:25,230 --> 00:25:27,413 I request your daughter's hand. 290 00:25:27,502 --> 00:25:31,026 He's beginning to get on my nerves. Out! 291 00:25:31,117 --> 00:25:34,871 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 292 00:25:34,958 --> 00:25:38,100 - If you kill him -- - Who said "kill"? 293 00:25:40,397 --> 00:25:43,092 In front of my fiancee! The man's mad! 294 00:25:43,181 --> 00:25:44,818 Think you're d'Artagnan? 295 00:25:44,909 --> 00:25:46,066 I told you. 296 00:25:46,157 --> 00:25:48,951 You just said he was a soldier. 297 00:25:49,037 --> 00:25:51,416 D'Artagnan? 298 00:25:51,502 --> 00:25:53,651 Him? You? 299 00:25:53,741 --> 00:25:56,273 My idol! I'm one of your greatest admirers. 300 00:25:56,365 --> 00:25:59,987 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 301 00:26:00,078 --> 00:26:02,478 And I'm going to marry his daughter! 302 00:26:02,573 --> 00:26:04,559 No offense, fellow, but vamoose! 303 00:26:04,653 --> 00:26:07,348 D'Artagnan's daughter! 304 00:26:07,437 --> 00:26:08,561 Oh! 305 00:26:08,653 --> 00:26:10,836 Run off with that clown? 306 00:26:10,925 --> 00:26:12,944 And if I marry him? 307 00:26:13,037 --> 00:26:15,350 - I forbid you! - Then I will marry him. 308 00:26:15,438 --> 00:26:18,416 My little Eloise, be reasonable. 309 00:26:18,509 --> 00:26:23,310 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 310 00:26:23,405 --> 00:26:26,002 You dumped me in that convent. 311 00:26:26,094 --> 00:26:28,309 Dumped you! Don't say that. 312 00:26:28,397 --> 00:26:33,078 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 313 00:26:33,166 --> 00:26:36,439 How could I have raised a young lady? 314 00:26:36,525 --> 00:26:39,057 You played the hero. 315 00:26:39,150 --> 00:26:40,656 I nearly became a nun out of boredom! 316 00:26:40,750 --> 00:26:41,459 Horrors! 317 00:26:41,549 --> 00:26:43,895 That's only for the ugly or stupid. 318 00:26:43,981 --> 00:26:46,382 Little Eloise. 319 00:26:46,477 --> 00:26:48,496 How she's grown! 320 00:26:48,590 --> 00:26:52,179 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 321 00:26:52,270 --> 00:26:55,129 - And now... - Oh, yes, I remember. 322 00:26:55,214 --> 00:26:59,633 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 323 00:26:59,725 --> 00:27:03,086 West wind, rainy season. 324 00:27:03,182 --> 00:27:06,455 F Eloise, little Eloise a" 325 00:27:06,541 --> 00:27:09,105 You mounted the guard while I... 326 00:27:15,181 --> 00:27:19,022 Aged body. Just awful! 327 00:27:19,117 --> 00:27:23,438 Of course it's pointless asking if your Quentin Ia Misere is rich. 328 00:27:23,533 --> 00:27:26,414 Were you when you arrived on your yellow mare? 329 00:27:26,509 --> 00:27:28,463 Ha. My yellow mare. 330 00:27:29,837 --> 00:27:31,921 She was splendid! 331 00:27:32,013 --> 00:27:36,149 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 332 00:27:36,238 --> 00:27:38,453 This is no time for reminiscing. 333 00:27:38,541 --> 00:27:42,447 Past a certain age, child, that's all you have. 334 00:27:42,541 --> 00:27:44,789 Bad memories you survived... 335 00:27:44,878 --> 00:27:46,744 Good memories you savor. 336 00:27:46,829 --> 00:27:48,597 I have 43 souvenirs. 337 00:27:48,685 --> 00:27:50,387 Aramis' embroidered handkerchief. 338 00:27:50,477 --> 00:27:53,205 Porthos' famous baldric. 339 00:27:53,293 --> 00:27:57,778 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 340 00:27:57,870 --> 00:28:00,150 To whom I fed mush in hard times. 341 00:28:00,238 --> 00:28:03,893 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 342 00:28:05,581 --> 00:28:07,152 Athos. 343 00:28:22,062 --> 00:28:25,106 You might have warned me. 344 00:28:27,853 --> 00:28:30,581 My dear Amos. 345 00:28:32,526 --> 00:28:35,537 The earth smells so good. 346 00:28:37,805 --> 00:28:41,232 Remember what Aramis used to say? 347 00:28:41,325 --> 00:28:46,038 "Just part of her charms to lure us below. " 348 00:28:46,125 --> 00:28:49,813 I was counting on you for advice. 349 00:28:49,902 --> 00:28:51,801 Zounds! 350 00:28:51,885 --> 00:28:54,417 What a muddle. 351 00:28:54,510 --> 00:28:57,456 I don't know what to do with the child. 352 00:28:57,549 --> 00:28:59,764 She's my daughter. 353 00:29:03,757 --> 00:29:07,892 Yes, Eloise. Who else? 354 00:29:07,981 --> 00:29:12,335 If you could only see her. What a beauty! 355 00:29:12,429 --> 00:29:14,481 The very image of her mother. 356 00:29:14,573 --> 00:29:19,887 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 357 00:29:19,981 --> 00:29:22,196 And a temperament. 358 00:29:22,285 --> 00:29:24,501 But how do I handle her? 359 00:29:24,589 --> 00:29:26,935 A mere word, her claws flash. 360 00:29:30,382 --> 00:29:34,288 Gone, our musketeer days. 361 00:29:34,381 --> 00:29:38,135 The four of us, always together... 362 00:29:38,221 --> 00:29:42,258 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 363 00:29:42,350 --> 00:29:46,834 I haven't seen Aramis in years. 364 00:29:46,925 --> 00:29:50,799 Porthos has buried himself in the provinces... 365 00:29:50,894 --> 00:29:54,320 Like you in your hole there. 366 00:29:54,413 --> 00:29:55,886 Egad! 367 00:29:57,101 --> 00:30:00,561 I might have sat on your face. 368 00:30:07,789 --> 00:30:11,062 You never were much of a talker. 369 00:30:20,365 --> 00:30:22,711 Eloise? 370 00:30:22,797 --> 00:30:24,630 Eloise? 371 00:30:24,717 --> 00:30:27,576 You gutless turd! 372 00:30:27,661 --> 00:30:31,567 I entrust her to you, tell you to protect her... 373 00:30:31,662 --> 00:30:33,713 And you're taken like a novice. 374 00:30:33,805 --> 00:30:35,027 How many were they? 375 00:30:35,117 --> 00:30:38,358 She did it. Little Eloise! 376 00:30:38,445 --> 00:30:39,733 I put up a fight. 377 00:30:39,821 --> 00:30:42,069 How could she? I locked her in! 378 00:30:42,157 --> 00:30:46,260 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you. " 379 00:30:46,349 --> 00:30:52,623 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 380 00:30:52,717 --> 00:30:55,249 The rest is pure guesswork. 381 00:30:55,341 --> 00:30:58,069 She put me out in the blink of an eye. 382 00:30:58,157 --> 00:31:00,023 Bloody goose! 383 00:31:00,110 --> 00:31:01,910 My little girl! 384 00:31:01,997 --> 00:31:04,114 Where can she have gone? 385 00:31:04,206 --> 00:31:08,952 - Where? - How should I know? Holy turds! 386 00:31:09,358 --> 00:31:11,703 Face unknown, no leave to pass! 387 00:31:11,790 --> 00:31:13,874 Marquis or no, it's no! 388 00:31:25,613 --> 00:31:30,262 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 389 00:31:30,349 --> 00:31:31,637 Let them pass! 390 00:31:31,725 --> 00:31:33,046 Make way! 391 00:31:47,310 --> 00:31:50,583 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 392 00:31:50,669 --> 00:31:54,096 to give you some delightful news. 393 00:31:54,189 --> 00:31:56,950 His Majesty has renounced his alliance 394 00:31:57,037 --> 00:31:59,154 with Mr. Cromwell's England. 395 00:31:59,245 --> 00:32:01,711 You see, you were wrong to worry. 396 00:32:01,806 --> 00:32:04,370 That's not what we'd agreed upon. 397 00:32:04,461 --> 00:32:09,939 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 398 00:32:19,277 --> 00:32:20,434 I'd understood that -- 399 00:32:20,525 --> 00:32:24,333 Indeed, you understand so well. 400 00:32:24,429 --> 00:32:29,711 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 401 00:32:29,805 --> 00:32:35,031 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 402 00:32:35,117 --> 00:32:39,503 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 403 00:32:39,597 --> 00:32:41,496 Isn't that underhanded? 404 00:32:41,581 --> 00:32:45,454 The price of peace. Underhanded, but efficient. 405 00:32:45,549 --> 00:32:49,423 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 406 00:32:49,517 --> 00:32:54,646 If we can just keep their armies immobilized until winter... 407 00:32:54,733 --> 00:32:58,389 Mr. de Turenne will have time to prepare. 408 00:32:58,477 --> 00:33:03,311 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 409 00:33:03,405 --> 00:33:06,710 - But I signed the treaty with England. - lndeed. 410 00:33:06,797 --> 00:33:10,802 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 411 00:33:10,893 --> 00:33:13,654 It was an absolutely secret alliance. 412 00:33:13,741 --> 00:33:17,047 If it's known, the alliance is worthless. 413 00:33:17,133 --> 00:33:21,553 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 414 00:33:25,421 --> 00:33:27,473 And one more reason -- 415 00:33:27,565 --> 00:33:30,958 Denying the alliance makes it secret again, 416 00:33:31,053 --> 00:33:33,268 and thus perfectly valid. 417 00:33:35,117 --> 00:33:39,285 The more I learn, the more I like politics. 418 00:33:47,789 --> 00:33:50,899 I have a talent for all things. 419 00:34:00,781 --> 00:34:03,695 Only poetry can do justice to your eyes. 420 00:34:03,789 --> 00:34:05,905 He paid a compliment! 421 00:34:05,997 --> 00:34:07,438 He paid a compliment. 422 00:34:07,533 --> 00:34:10,032 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 423 00:34:10,125 --> 00:34:12,438 I came on an important matter. 424 00:34:12,524 --> 00:34:14,030 To plead your father's case? 425 00:34:14,125 --> 00:34:16,919 No. He would have come himself. 426 00:34:17,005 --> 00:34:18,129 She blundered. 427 00:34:18,221 --> 00:34:21,167 He dares not come to ask my pardon? 428 00:34:21,261 --> 00:34:23,509 Must he send a messenger? 429 00:34:26,509 --> 00:34:30,961 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 430 00:34:32,397 --> 00:34:37,492 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 431 00:34:37,581 --> 00:34:40,342 Come into my study. 432 00:34:40,429 --> 00:34:42,862 Play for me. If you lose, you pay. 433 00:34:44,845 --> 00:34:48,818 - And if I win? - It's mine. 434 00:34:49,421 --> 00:34:50,381 Ah. 435 00:34:54,829 --> 00:34:58,583 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 436 00:34:58,669 --> 00:35:00,174 They were like mad dogs. 437 00:35:03,693 --> 00:35:05,908 They dared kill a Mother Superior? 438 00:35:05,997 --> 00:35:09,783 Their chief did it on orders from the woman in red. 439 00:35:09,869 --> 00:35:14,867 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 440 00:35:14,957 --> 00:35:18,230 There is a reason, eminence, a conspiracy! 441 00:35:18,317 --> 00:35:20,149 Yes, child, but what conspiracy? 442 00:35:20,236 --> 00:35:22,353 My spies know of eight. 443 00:35:22,445 --> 00:35:24,878 - This makes nine. - Mama mia! 444 00:35:24,973 --> 00:35:28,694 There was a document. The Negro came for it. 445 00:35:28,781 --> 00:35:32,437 What document? For whom? 446 00:35:32,525 --> 00:35:35,122 And why a Negro? 447 00:35:35,757 --> 00:35:39,565 Africa! Almighty God! 448 00:35:39,661 --> 00:35:42,771 I already had Europe on my back. 449 00:35:42,861 --> 00:35:46,834 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 450 00:35:46,925 --> 00:35:48,310 Beware, Mazzarino! 451 00:35:48,397 --> 00:35:52,402 This document is vital to your understanding of things. 452 00:35:59,213 --> 00:36:03,730 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 453 00:36:03,821 --> 00:36:06,833 The Negro dropped it when he was captured. 454 00:36:08,525 --> 00:36:11,057 His Eminence must be informed! 455 00:36:11,149 --> 00:36:14,390 Your fear of La Misere is nearly ended. 456 00:36:14,477 --> 00:36:18,799 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses -- 457 00:36:18,893 --> 00:36:20,879 That's enough. Calumnies. 458 00:36:20,973 --> 00:36:24,278 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 459 00:36:24,365 --> 00:36:26,929 - Enough! You have him? - Just about. 460 00:36:27,021 --> 00:36:29,848 He was foolish enough to come back to Paris. 461 00:36:29,933 --> 00:36:33,174 We're trailing him. He's as good as taken. 462 00:36:33,261 --> 00:36:38,258 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 463 00:36:43,661 --> 00:36:47,185 Now let them try to accuse me of greed. 464 00:36:47,277 --> 00:36:50,550 I provide free board to my enemies. 465 00:36:50,637 --> 00:36:53,943 So, I presume you've brought this document. 466 00:36:54,029 --> 00:36:58,317 No. The Mother Superior burned it. 467 00:36:58,413 --> 00:37:00,464 I won't keep you any longer. 468 00:37:00,557 --> 00:37:02,990 The Mother Superior? You said she was dead. 469 00:37:03,085 --> 00:37:05,104 Yes, but she burned it anyway. 470 00:37:05,197 --> 00:37:09,332 If I hear anything -- Thank you for your precious time. 471 00:37:09,420 --> 00:37:13,207 I'm sure we'll meet again soon. 472 00:37:17,549 --> 00:37:21,139 What strange creatures women are. 473 00:37:21,229 --> 00:37:25,583 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 474 00:37:25,677 --> 00:37:28,623 You knew her father. 475 00:37:28,716 --> 00:37:32,372 In another life, Your Eminence. 476 00:37:32,460 --> 00:37:34,293 Did you notice? 477 00:37:34,381 --> 00:37:36,464 She was about to talk... 478 00:37:36,557 --> 00:37:40,757 And just as I signed, she turned pale. 479 00:37:40,844 --> 00:37:42,994 The document must be on her. 480 00:37:43,085 --> 00:37:50,221 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 481 00:37:50,317 --> 00:37:54,867 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 482 00:37:54,956 --> 00:37:58,994 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 483 00:37:59,084 --> 00:38:02,260 - it means that -- - She's seen it before! 484 00:38:02,349 --> 00:38:04,215 But where? 485 00:38:04,300 --> 00:38:07,606 I sign so many pieces of paper. 486 00:38:07,693 --> 00:38:09,646 On the document. 487 00:38:09,741 --> 00:38:12,655 - The secret document. - The secret document. 488 00:38:12,749 --> 00:38:16,022 Quick! Catch her! I must have that document! 489 00:38:16,109 --> 00:38:19,601 I must know which of my secrets is no longer a secret. 490 00:38:22,541 --> 00:38:26,414 Did the sisters teach you to disobey your father? 491 00:38:26,509 --> 00:38:28,942 I forbade you to see the king. Get down! 492 00:38:29,037 --> 00:38:32,081 You're hurting me! I'll make a scene. 493 00:38:32,173 --> 00:38:35,054 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 494 00:38:35,149 --> 00:38:36,720 I wasn't a girl! 495 00:38:36,813 --> 00:38:37,872 Oh! Zounds! 496 00:38:37,965 --> 00:38:40,311 - Where are you off to? - To save Quentin. 497 00:40:13,644 --> 00:40:17,267 Cowards! Brutes! 498 00:40:17,357 --> 00:40:20,750 Paws off! 499 00:40:20,845 --> 00:40:24,783 Got it! The cardinal will be pleased. 500 00:40:24,877 --> 00:40:27,222 Monsieur, you are a boor. 501 00:40:54,509 --> 00:40:55,862 Eloise! 502 00:40:55,949 --> 00:40:58,709 I prefer you dressed as your sex. 503 00:41:25,100 --> 00:41:26,900 Don't cross swords! 504 00:41:26,989 --> 00:41:28,888 Parade seventh, counter parry. 505 00:41:28,972 --> 00:41:31,537 Quick riposte! 506 00:41:42,572 --> 00:41:45,137 That's the Athos Thrust. 507 00:41:49,036 --> 00:41:51,633 That's the Aramis Thrust. 508 00:41:51,981 --> 00:41:53,999 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 509 00:41:54,092 --> 00:41:57,039 Academic, but never outmoded. 510 00:42:23,340 --> 00:42:26,832 Don't look away, girl. 511 00:42:26,924 --> 00:42:30,863 Learn to harden the fiber in your eye now. 512 00:42:30,957 --> 00:42:34,285 True goodness comes of a dry eye... 513 00:42:34,380 --> 00:42:36,497 And a gentle heart. 514 00:42:40,524 --> 00:42:44,310 Isn't this your mother's dress? 515 00:42:44,397 --> 00:42:46,775 I recognize it. 516 00:42:46,861 --> 00:42:49,622 It suits you. 517 00:42:49,709 --> 00:42:52,568 Let's go and have a cleanup. 518 00:42:52,652 --> 00:42:54,966 I have a secret, too. 519 00:43:04,205 --> 00:43:08,689 - The message? - Still warm from the vixen. 520 00:43:08,780 --> 00:43:10,929 But where is my signature? 521 00:43:11,021 --> 00:43:14,229 An anonymous plot, perchance? 522 00:43:14,316 --> 00:43:17,972 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 523 00:43:18,060 --> 00:43:22,163 My wings burn all the same on this wind of flame. 524 00:43:22,252 --> 00:43:25,329 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain. " 525 00:43:25,421 --> 00:43:29,655 Too poor to be a poem. It's a coded message. 526 00:43:29,740 --> 00:43:32,173 "Wind of flame. " A clear threat. 527 00:43:32,268 --> 00:43:35,411 "L, a shadow. " Shadow in French is "ombre. " 528 00:43:35,500 --> 00:43:40,084 "Hombre" is Spanish for "man"! 529 00:43:40,172 --> 00:43:41,329 Your Eminence. 530 00:43:41,420 --> 00:43:45,206 The sacked convent is on the Duke of Crassads land. 531 00:43:45,292 --> 00:43:49,809 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 532 00:43:49,900 --> 00:43:52,814 For which he pays his taxes. 533 00:43:52,909 --> 00:43:55,735 I know, but this message... 534 00:43:55,820 --> 00:43:58,799 The mention of Spain... 535 00:43:58,892 --> 00:43:59,765 Pbht! 536 00:43:59,852 --> 00:44:03,125 Trust my experience. 537 00:44:03,212 --> 00:44:06,323 This stinks to high heaven of conspiracy. 538 00:44:06,412 --> 00:44:09,042 I smell insurrection. 539 00:44:09,133 --> 00:44:10,770 Your gout, Your Eminence. 540 00:44:10,860 --> 00:44:13,654 MAN: The pose, Your Eminence. 541 00:44:27,629 --> 00:44:31,699 But we must learn... 542 00:44:32,972 --> 00:44:36,726 ... d'Artagnan's part in all this... 543 00:44:36,813 --> 00:44:39,507 And why he sent his daughter. 544 00:44:49,549 --> 00:44:51,894 At 12 fencing lessons a week, 545 00:44:51,981 --> 00:44:54,840 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 546 00:44:54,924 --> 00:44:57,456 But admit there's a plot. 547 00:44:57,548 --> 00:45:01,487 Mazarin is surely involved with the conspirators. 548 00:45:01,581 --> 00:45:03,501 What a dolt I am! 549 00:45:03,597 --> 00:45:06,576 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 550 00:45:06,668 --> 00:45:09,265 Ever since the serpent in the Garden. 551 00:45:09,357 --> 00:45:10,546 One-eyed serpent? 552 00:45:10,636 --> 00:45:12,502 Yes. The sisters said so. 553 00:45:12,589 --> 00:45:15,251 But not in the Queen's Jewels Affair. 554 00:45:15,340 --> 00:45:19,094 Always your queen's jewels, your yellow mare. 555 00:45:19,180 --> 00:45:21,559 Not yellow. It was buttercup. 556 00:45:21,644 --> 00:45:23,564 What of it? 557 00:45:25,869 --> 00:45:27,189 Planchet! 558 00:45:29,644 --> 00:45:31,511 Have you seen my fiance? 559 00:45:31,596 --> 00:45:35,568 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe. " 560 00:45:35,660 --> 00:45:38,901 Is that all? Gentle Planchet. 561 00:45:40,652 --> 00:45:44,111 Well, I saw him run by two minutes later 562 00:45:44,204 --> 00:45:46,485 with six of Mazarin's men on his tail. 563 00:45:46,572 --> 00:45:49,333 - I'm going! - No, you're not! 564 00:45:49,420 --> 00:45:52,847 If he's your fiance, you must obey him. 565 00:45:52,940 --> 00:45:55,984 He said he'd come here, so you must stay. 566 00:45:56,076 --> 00:45:57,647 Go get ready. 567 00:45:57,740 --> 00:46:00,337 Let's talk business, Planchet. 568 00:46:00,428 --> 00:46:05,044 It's time I paid off an old debt, my friend. 569 00:46:05,389 --> 00:46:07,538 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 570 00:46:07,628 --> 00:46:09,941 2,000? You don't say! 571 00:46:10,028 --> 00:46:12,593 Fine, then. I won't check. 572 00:46:12,684 --> 00:46:14,997 Put four on this table. 573 00:46:15,084 --> 00:46:16,306 What? 574 00:46:16,396 --> 00:46:18,644 You want your money, don't you? 575 00:46:20,397 --> 00:46:23,223 Can't you explain? 576 00:46:23,308 --> 00:46:25,010 No theorizing. 577 00:46:25,101 --> 00:46:28,047 The mathematics of finance are concrete. 578 00:46:28,140 --> 00:46:31,184 4 bags of 1,000 livres here. 579 00:46:31,276 --> 00:46:33,109 All right. 580 00:46:35,884 --> 00:46:38,514 From the salted pork -- 581 00:46:38,604 --> 00:46:40,142 What are you doing? 582 00:46:40,236 --> 00:46:43,728 Doing the combination for my cache. 583 00:46:43,820 --> 00:46:47,028 Here. Salted pork. 584 00:46:47,116 --> 00:46:51,121 Two shelves up, red currants. 585 00:46:51,212 --> 00:46:55,500 Six pots to the right -- 586 00:47:00,236 --> 00:47:03,542 Rhubarb honey, three down. 587 00:47:05,069 --> 00:47:07,731 Kippers. 588 00:47:07,820 --> 00:47:09,872 Then nine -- 589 00:47:09,964 --> 00:47:11,601 Nine. 590 00:47:11,692 --> 00:47:13,710 Right or left? 591 00:47:15,884 --> 00:47:18,383 Left. 592 00:47:24,076 --> 00:47:25,942 Split peas. 593 00:47:27,884 --> 00:47:30,514 Why not go straight to the peas? 594 00:47:30,604 --> 00:47:34,871 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 595 00:47:34,956 --> 00:47:39,092 You asked for 4,000 livres. 596 00:47:39,180 --> 00:47:44,788 - Here they are. - Fine! 597 00:47:44,877 --> 00:47:48,881 My debt is paid. What a relief. 598 00:47:50,252 --> 00:47:51,245 But paid -- 599 00:47:51,340 --> 00:47:53,872 Much too late, yes. Forget it. 600 00:47:53,964 --> 00:47:56,430 But these 2,000 livres, Planchet, 601 00:47:56,524 --> 00:47:59,568 won't gather dust behind your split peas. 602 00:47:59,660 --> 00:48:04,177 They are your 50% stake in a great undertaking. 603 00:48:04,268 --> 00:48:07,596 Me, 2,000, and you, 2,000. 604 00:48:07,692 --> 00:48:12,209 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 605 00:48:12,300 --> 00:48:13,937 And I gave you back 2,000. 606 00:48:14,028 --> 00:48:15,283 You put in two, I put in two. 607 00:48:15,372 --> 00:48:18,198 Two and two make four. Simple, no? 608 00:48:18,284 --> 00:48:20,433 Why all the fuss? 609 00:48:20,524 --> 00:48:23,470 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 610 00:48:23,564 --> 00:48:26,608 I shall receive pardon, pension, promotion, 611 00:48:26,700 --> 00:48:29,494 which you will share, but you haggle! 612 00:48:32,492 --> 00:48:35,122 Can't we start again in front of the girl? 613 00:48:35,212 --> 00:48:36,532 No, no, no, no_. 614 00:48:36,621 --> 00:48:40,407 Money matters are never discussed in the presence of children. 615 00:48:40,492 --> 00:48:43,951 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 616 00:48:44,045 --> 00:48:45,779 You put up the greater amount. 617 00:48:45,868 --> 00:48:50,452 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 618 00:48:50,540 --> 00:48:52,406 And my friends. 619 00:48:52,492 --> 00:48:57,325 You, the money, me, life. An equitable split. 620 00:48:57,420 --> 00:49:01,206 Your friends -- But will the adventure tempt Aramis? 621 00:49:01,292 --> 00:49:02,710 And Porthos? 622 00:49:02,796 --> 00:49:04,214 True. Porthos. Without him -- 623 00:49:04,300 --> 00:49:08,371 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 624 00:49:08,460 --> 00:49:11,154 You'll spoil the blade. 625 00:49:11,244 --> 00:49:15,892 But I hope our old friendship will win over his reticence. 626 00:49:15,980 --> 00:49:18,708 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 627 00:49:18,796 --> 00:49:20,433 and goose will do the trick. 628 00:49:20,524 --> 00:49:24,846 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 629 00:49:24,940 --> 00:49:27,504 We'll find a convent for you on the way. 630 00:49:27,596 --> 00:49:29,942 Not another convent! 631 00:49:30,028 --> 00:49:33,139 I bring you a conspiracy on a platter. 632 00:49:33,228 --> 00:49:35,312 I'll see the king, then. 633 00:49:35,404 --> 00:49:40,336 He was fond of me until I mentioned you. 634 00:49:40,428 --> 00:49:41,869 Did you hear that? 635 00:49:41,964 --> 00:49:46,612 Didn't you learn about French kings and their maladies? 636 00:49:46,700 --> 00:49:48,752 The pains in Francis H's ear, 637 00:49:48,844 --> 00:49:51,790 Charles lX's head, Henry lll's belly -- 638 00:49:51,884 --> 00:49:53,172 But the illness 639 00:49:53,260 --> 00:49:56,304 of the soon-to-be Louis XIV is the worst -- 640 00:49:56,396 --> 00:49:58,197 A heart problem. 641 00:49:58,284 --> 00:50:00,467 He sighs for every beauty he sees, 642 00:50:00,556 --> 00:50:03,666 and I loathe sighing kings. 643 00:50:03,756 --> 00:50:06,004 So the only remedy -- the convent! 644 00:50:06,092 --> 00:50:08,308 You just want to get rid of me. 645 00:50:08,396 --> 00:50:09,967 Why, of course. 646 00:50:10,060 --> 00:50:12,209 But I'll miss you. 647 00:50:23,564 --> 00:50:24,688 He'll be calm in 5 minutes. 648 00:50:24,780 --> 00:50:29,232 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 649 00:50:29,324 --> 00:50:31,408 When Richelieu once tried -- 650 00:50:31,500 --> 00:50:33,399 Quentin? 651 00:50:35,211 --> 00:50:36,532 Quentin! 652 00:50:37,772 --> 00:50:41,745 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 653 00:50:43,756 --> 00:50:46,615 Well-timed! We can all go in it. 654 00:50:46,700 --> 00:50:48,883 Planchet, ride ahead to Porthos'. 655 00:50:48,972 --> 00:50:51,220 Use your mule and take my horse. 656 00:50:53,388 --> 00:50:58,157 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 657 00:50:58,251 --> 00:50:59,954 Hmm? 658 00:51:00,044 --> 00:51:02,128 Did he honor me with his presence 659 00:51:02,220 --> 00:51:03,988 at my first wife's funeral? 660 00:51:04,076 --> 00:51:05,135 No. 661 00:51:05,227 --> 00:51:08,141 Did he deign to attend my second wedding? 662 00:51:08,236 --> 00:51:10,614 My second widowerhood? No. 663 00:51:10,700 --> 00:51:15,414 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 664 00:51:15,500 --> 00:51:17,005 of Monsieur de Trevise? 665 00:51:17,100 --> 00:51:18,573 Treville. 666 00:51:18,667 --> 00:51:20,370 What did I say? 667 00:51:20,460 --> 00:51:23,887 Nothing. It happens. 668 00:51:23,980 --> 00:51:28,464 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 669 00:51:28,556 --> 00:51:32,910 You must remember how touchy I am. 670 00:51:34,412 --> 00:51:38,101 Here's the answer you're to take to your master. 671 00:51:38,188 --> 00:51:40,207 It's no, damnation! 672 00:51:40,300 --> 00:51:42,548 Let the Gascon come crawling. 673 00:51:42,636 --> 00:51:44,982 The answer will still be no, no, no... 674 00:51:45,068 --> 00:51:46,454 And no! 675 00:51:46,540 --> 00:51:48,886 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 676 00:51:48,972 --> 00:51:52,726 The yellow mare, a canary on four legs. 677 00:51:52,812 --> 00:51:55,824 And her color wasn't the worst thing. 678 00:51:57,996 --> 00:52:01,782 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 679 00:52:01,868 --> 00:52:05,490 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 680 00:52:05,580 --> 00:52:07,980 She reeked of garlic. 681 00:52:08,076 --> 00:52:10,705 If you don't believe me, we can ask Aramis. 682 00:52:10,796 --> 00:52:13,296 Oh, Aramis. 683 00:52:24,140 --> 00:52:25,646 Your Grace! Your Grace! 684 00:52:25,740 --> 00:52:30,421 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 685 00:52:30,508 --> 00:52:33,203 But, Your Grace, the gentlemen insist. 686 00:52:33,292 --> 00:52:37,558 ALL: Well, Aramis? Must we break down your door? 687 00:52:37,644 --> 00:52:40,044 God almighty! 688 00:52:40,140 --> 00:52:42,802 You, out! Off with these! 689 00:52:44,844 --> 00:52:47,638 I want a lightning poison -- lightning! 690 00:52:47,724 --> 00:52:51,281 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 691 00:52:51,372 --> 00:52:52,660 I can make it two. 692 00:52:52,747 --> 00:52:55,443 No! I don't want it liquid. I want it edible. 693 00:52:55,531 --> 00:52:58,576 This damned lab of evil costs me a fortune. 694 00:52:58,668 --> 00:53:00,435 I want results! 695 00:53:00,523 --> 00:53:03,764 An ointment. I touch you, you're dead. 696 00:53:03,852 --> 00:53:05,173 Easily said, my lord. 697 00:53:05,260 --> 00:53:06,613 You're a doctor! 698 00:53:06,700 --> 00:53:10,704 Killing people is no problem. 699 00:53:13,068 --> 00:53:17,138 I feel distracted, as if Mazarin is here... 700 00:53:17,228 --> 00:53:18,701 Watching us. 701 00:53:18,796 --> 00:53:21,077 Be calm, Clovis. 702 00:53:21,164 --> 00:53:24,307 It happens to men of your caliber. 703 00:53:24,396 --> 00:53:26,862 Anxiety before triumph. 704 00:53:26,956 --> 00:53:29,520 Triumph, certainly. 705 00:53:29,612 --> 00:53:33,518 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 706 00:53:33,612 --> 00:53:36,112 All those missives and queries... 707 00:53:36,203 --> 00:53:39,444 And I'm out of carrier pigeons. 708 00:53:48,140 --> 00:53:50,802 The Mother Superior wouldn't die quietly. 709 00:53:50,892 --> 00:53:52,911 She recognized me. 710 00:53:53,004 --> 00:53:54,390 Goddamn! 711 00:53:54,476 --> 00:53:56,909 An inquest will expose me... 712 00:53:57,004 --> 00:54:00,845 And me means you. 713 00:54:00,940 --> 00:54:03,024 We must set things in order. 714 00:54:03,116 --> 00:54:04,786 "In order"? You mean -- 715 00:54:04,876 --> 00:54:06,447 A clean sweep. 716 00:54:06,540 --> 00:54:07,893 You can't mean -- 717 00:54:07,979 --> 00:54:10,958 Clean. No more witnesses. 718 00:54:12,396 --> 00:54:14,862 But that dago cur has spies. 719 00:54:14,955 --> 00:54:17,716 Mazzarino will send an emissary. 720 00:54:17,804 --> 00:54:21,743 He never acts without sizing up the risks. 721 00:54:21,835 --> 00:54:24,051 He's a man of reflection. 722 00:54:25,676 --> 00:54:27,313 You're a man of action. 723 00:54:27,404 --> 00:54:29,684 A man of action. True! 724 00:54:30,732 --> 00:54:34,867 I keep forgetting. Shall we? 725 00:54:36,843 --> 00:54:40,914 "Castle in Spain. " "Castle in Spain. " No. 726 00:54:41,004 --> 00:54:45,521 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel --" 727 00:54:45,612 --> 00:54:49,453 I'm sure there's neither love nor damsels. 728 00:54:51,564 --> 00:54:55,831 Three days and not a clue! Riccardo! 729 00:54:58,220 --> 00:55:02,868 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 730 00:55:02,956 --> 00:55:05,869 - What kind of team is this? - We are doing our best. 731 00:55:05,964 --> 00:55:07,950 But you read the pope's cipher! 732 00:55:08,044 --> 00:55:09,964 The pope's cipher -- rubbish! 733 00:55:10,060 --> 00:55:13,519 A stupid cipher, simplicity itself. 734 00:55:13,611 --> 00:55:17,485 Replacing vowels by consonants and vice versa 735 00:55:17,580 --> 00:55:20,624 With every 7th letter. Child's play. 736 00:55:20,716 --> 00:55:23,215 I'm no amateur, Monsignore. 737 00:55:23,308 --> 00:55:27,825 But this is terrifying and infernal. 738 00:55:27,915 --> 00:55:30,294 This is something new. 739 00:55:39,179 --> 00:55:41,362 Something new. 740 00:55:43,660 --> 00:55:46,519 "My wings burn. " 741 00:55:46,603 --> 00:55:50,891 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 742 00:55:50,988 --> 00:55:53,869 Crassads pigeon has arrived. 743 00:55:53,964 --> 00:55:57,172 He says a ship was driven towards land by a storm. 744 00:55:57,260 --> 00:56:00,468 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 745 00:56:00,555 --> 00:56:01,515 A blunder. 746 00:56:01,611 --> 00:56:02,604 A blunder? 747 00:56:02,700 --> 00:56:03,660 A blunder. 748 00:56:03,756 --> 00:56:05,654 A Mother Superior murdered. 749 00:56:05,740 --> 00:56:08,653 Your Crassac takes me for an idiot. 750 00:56:08,748 --> 00:56:12,174 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 751 00:56:12,268 --> 00:56:15,444 The man's trafficking more than slaves. 752 00:56:15,532 --> 00:56:19,220 To traffic without me is to traffic against me. 753 00:56:19,307 --> 00:56:21,490 Here is proof of its gravity. 754 00:56:21,579 --> 00:56:23,729 Everyone knows I am for sale. 755 00:56:23,820 --> 00:56:27,312 Not trying to buy me 756 00:56:27,404 --> 00:56:30,131 means he wants not a piece of the cake, 757 00:56:30,219 --> 00:56:32,205 but the whole cake. 758 00:56:32,300 --> 00:56:33,838 He wants my place! 759 00:56:35,308 --> 00:56:37,392 None of that. No, no. Grazie. 760 00:56:37,483 --> 00:56:43,659 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 761 00:56:43,755 --> 00:56:45,741 Almost finished, I think. 762 00:56:45,836 --> 00:56:49,644 "4 frocks, 8 sols, 3 liards, " which gives us... 763 00:56:49,740 --> 00:56:54,508 Jeremiah 48:3, verse 7. 764 00:56:54,604 --> 00:56:57,714 Fifth word, again... 765 00:56:57,803 --> 00:56:58,895 I/Choronaim-II 766 00:56:58,988 --> 00:57:00,625 Voila. 767 00:57:00,716 --> 00:57:02,800 Choronaim. 768 00:57:05,708 --> 00:57:08,305 Let's read it over. 769 00:57:09,644 --> 00:57:13,583 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 770 00:57:13,675 --> 00:57:16,021 Serenity. Astral. Camel. " 771 00:57:16,107 --> 00:57:18,737 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 772 00:57:18,827 --> 00:57:21,293 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 773 00:57:21,388 --> 00:57:24,269 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 774 00:57:24,364 --> 00:57:27,572 We simply refer to Father Joseph's Code -- 775 00:57:27,659 --> 00:57:29,711 Jeremiah, prophecy of Moab. 776 00:57:29,804 --> 00:57:31,790 With a little effort, 777 00:57:31,884 --> 00:57:35,474 we should deduce the meaning of this. 778 00:57:35,563 --> 00:57:37,266 Serenity. 779 00:57:37,355 --> 00:57:43,564 "Angelic Septuagint" -- it's a poetical conspiracy. 780 00:57:43,660 --> 00:57:44,653 No, stop! 781 00:57:44,747 --> 00:57:49,745 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 782 00:57:49,835 --> 00:57:54,800 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 783 00:57:54,891 --> 00:57:58,481 But you do put artichokes in your pate? 784 00:57:58,572 --> 00:57:59,925 Always. 785 00:58:00,012 --> 00:58:03,023 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 786 00:58:03,116 --> 00:58:06,738 second layer in the middle, the rest on top. 787 00:58:06,827 --> 00:58:10,417 So why worry? The artichokes will get it all down. 788 00:58:13,516 --> 00:58:16,145 What if it's just a laundry list? 789 00:58:16,235 --> 00:58:19,346 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 790 00:58:19,436 --> 00:58:22,514 Would Mazarin have sent his henchmen 791 00:58:22,603 --> 00:58:24,982 after a mere laundry list? 792 00:58:25,067 --> 00:58:26,900 Study it carefully. 793 00:58:26,987 --> 00:58:29,868 Above, on the left. 794 00:58:29,963 --> 00:58:35,670 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs. " 795 00:58:35,756 --> 00:58:37,393 I still read "Holland cloth. " 796 00:58:37,483 --> 00:58:40,178 "Holland" means United Provinces, 797 00:58:40,267 --> 00:58:42,767 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 798 00:58:42,860 --> 00:58:45,424 The enemy of England. 799 00:58:45,515 --> 00:58:48,276 It's irrefutable, except for the camel. 800 00:58:51,020 --> 00:58:55,472 We leave for the convent to resolve the matter. 801 00:58:55,564 --> 00:58:57,550 Speaking of which, Eloise -- 802 00:58:57,643 --> 00:59:00,753 She'll join us. She's seen the aggressor. 803 00:59:00,843 --> 00:59:03,789 Her aid is invaluable. 804 00:59:09,131 --> 00:59:12,209 Quentin, I'm going. 805 00:59:12,299 --> 00:59:13,969 Quentin. 806 00:59:15,403 --> 00:59:17,040 Quentin. 807 00:59:41,195 --> 00:59:44,817 You poor Misere. 808 00:59:44,908 --> 00:59:48,301 It's your loss. 809 01:01:04,043 --> 01:01:06,543 Imagine we are at Reims in the cathedral. 810 01:01:06,635 --> 01:01:08,686 Here is the prince, 811 01:01:08,779 --> 01:01:12,304 his brother, his mother, the cardinal, 812 01:01:12,395 --> 01:01:14,610 Ourselves. 813 01:01:14,699 --> 01:01:16,947 Here, the Bishop of Soissons, 814 01:01:17,036 --> 01:01:18,673 holding the Holy Vial 815 01:01:18,763 --> 01:01:22,735 for which our monk will have substituted this. 816 01:01:22,827 --> 01:01:26,483 The bishop, gloved, begins the unctions. 817 01:01:26,571 --> 01:01:28,852 The young king falls dead. 818 01:01:28,939 --> 01:01:33,937 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 819 01:01:34,027 --> 01:01:36,427 But none must see ours. 820 01:01:36,523 --> 01:01:39,153 No sooner poor Louis' death certified, 821 01:01:39,243 --> 01:01:42,451 the cardinal is executed as the culprit, 822 01:01:42,540 --> 01:01:45,420 the king's brother proclaimed heir, 823 01:01:45,515 --> 01:01:48,942 and I appointed his protector... 824 01:01:50,667 --> 01:01:52,173 BY you. 825 01:01:52,267 --> 01:01:54,034 All of you, are we agreed? 826 01:01:54,124 --> 01:01:57,364 But the accident? The fatal Holy Unction? 827 01:01:57,451 --> 01:01:59,219 What exactly is it? 828 01:01:59,307 --> 01:02:03,116 L'acgua misteriosa -- A pitiless, unremediable poison. 829 01:02:03,211 --> 01:02:04,881 Borgia style. 830 01:02:04,971 --> 01:02:08,594 Death within moments from mere skin contact. 831 01:02:14,380 --> 01:02:16,082 The poison. 832 01:02:16,171 --> 01:02:18,386 The supplier. 833 01:02:25,483 --> 01:02:27,982 - There are seven? - Yes, my lord. 834 01:02:28,076 --> 01:02:30,029 Forehead, temples, eyes -- 835 01:02:32,939 --> 01:02:34,227 Ah. 836 01:02:34,315 --> 01:02:37,196 You knew too much, my poor friend. 837 01:02:38,540 --> 01:02:42,544 He knew too much. Too much. 838 01:02:42,635 --> 01:02:45,461 But my sweet little wife -- 839 01:02:45,547 --> 01:02:48,047 Don't worry. I have someone for her -- 840 01:02:48,140 --> 01:02:50,639 Someone of quality... 841 01:02:50,731 --> 01:02:52,433 Better than you. 842 01:02:52,523 --> 01:02:55,950 We meet again by the cloister of Chazeilles 843 01:02:56,043 --> 01:02:59,153 on the eve of the coronation 844 01:02:59,243 --> 01:03:02,997 as guests of our poor once and never king. 845 01:03:15,723 --> 01:03:19,630 We could have kept the carriage. More comfortable. 846 01:03:19,723 --> 01:03:21,425 Where's the panache, Porthos? 847 01:03:21,515 --> 01:03:24,015 We can't leave it all to Cyrano. 848 01:03:24,108 --> 01:03:25,842 Faster, gentlemen. 849 01:03:25,932 --> 01:03:27,317 She's bossy. 850 01:03:27,403 --> 01:03:31,789 When we get there, I'll handle the sisters. 851 01:03:31,883 --> 01:03:34,677 If they resist, I'll hear their confession. 852 01:03:38,795 --> 01:03:42,036 You missed a delicious sight last night. 853 01:03:42,123 --> 01:03:43,247 A Sight? 854 01:03:43,339 --> 01:03:44,365 Mm-hmm. 855 01:03:44,459 --> 01:03:46,805 Something you may never see again. 856 01:03:46,892 --> 01:03:48,976 Like the comet. 857 01:03:54,667 --> 01:03:56,369 Onward, gentlemen, onward. 858 01:03:58,891 --> 01:04:00,910 My horse is on its last legs. 859 01:04:01,003 --> 01:04:04,659 Mine is fading fast. 860 01:04:04,747 --> 01:04:06,700 Change horses? Impossible. 861 01:04:06,795 --> 01:04:09,971 I let out my last ones just an hour ago. 862 01:04:10,059 --> 01:04:13,038 I have connections in high places. 863 01:04:13,131 --> 01:04:15,509 Just what my last client said. 864 01:04:15,596 --> 01:04:19,698 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 865 01:04:19,787 --> 01:04:23,214 One-eyed? The man I told you about! 866 01:04:23,307 --> 01:04:24,267 One-eyed? How? 867 01:04:24,363 --> 01:04:25,651 Only one eye. 868 01:04:25,739 --> 01:04:28,686 It's him. We'll find horses. 869 01:04:30,155 --> 01:04:33,428 You mean we're not stopping? 870 01:04:33,515 --> 01:04:36,047 I wish I could be of service, but -- 871 01:04:36,139 --> 01:04:37,939 - One-eyed? - Exactly. 872 01:04:38,028 --> 01:04:39,468 - No horses? - Exactly. 873 01:04:39,563 --> 01:04:41,298 Let's eat. I'm hungry. 874 01:04:41,387 --> 01:04:42,544 Excellent idea. 875 01:04:42,635 --> 01:04:44,533 And prepare our rooms. 876 01:04:44,619 --> 01:04:46,485 The thing is, my lords -- 877 01:04:46,571 --> 01:04:48,208 - You're closed? - Exactly. 878 01:04:48,299 --> 01:04:50,001 And the reason? 879 01:04:50,091 --> 01:04:51,379 It's Wednesday. 880 01:04:51,467 --> 01:04:52,526 And so? 881 01:04:52,619 --> 01:04:55,314 So, Sunday is the coronation. 882 01:04:57,579 --> 01:05:00,907 I never close, except for coronations. 883 01:05:01,323 --> 01:05:02,644 Easy, Bishop. 884 01:05:07,947 --> 01:05:09,934 I'm good in the arms room. 885 01:05:10,027 --> 01:05:12,307 But when I cross swords with an adversary, 886 01:05:12,394 --> 01:05:15,024 I sometimes feel faint. 887 01:05:15,116 --> 01:05:16,818 Oversensitive, perhaps? 888 01:05:16,907 --> 01:05:19,788 Oversensitive. What a shame. 889 01:05:19,883 --> 01:05:23,440 It deprives me of certain exquisite delights. 890 01:05:23,531 --> 01:05:25,364 That's how I am. 891 01:05:25,451 --> 01:05:30,383 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 892 01:05:30,476 --> 01:05:32,178 I know all! 893 01:05:35,275 --> 01:05:38,483 It's no use. We have the message. 894 01:05:38,571 --> 01:05:39,989 What message? 895 01:05:40,075 --> 01:05:41,843 "Dance, butterfly, dance. 896 01:05:41,931 --> 01:05:44,812 Love, damsel, has your glance. My wings burn. " 897 01:05:44,907 --> 01:05:46,096 Sounds familiar? 898 01:05:46,187 --> 01:05:49,908 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 899 01:05:49,995 --> 01:05:51,795 Show some good will, Crassac. 900 01:05:51,883 --> 01:05:56,270 We'll shut our eyes on the sacked convent. 901 01:05:56,363 --> 01:05:58,414 Know this secret thrust? 902 01:06:03,851 --> 01:06:06,895 Secret? The Cahuzac Twist. 903 01:06:06,987 --> 01:06:09,748 You know it? And this one? 904 01:06:09,835 --> 01:06:11,276 Aah! 905 01:06:11,371 --> 01:06:12,593 No, no, no. 906 01:06:12,683 --> 01:06:14,799 It only works with the sun behind you. 907 01:06:14,892 --> 01:06:17,936 I learned that at 20. The Nemours Slink. 908 01:06:18,028 --> 01:06:23,254 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 909 01:06:23,339 --> 01:06:24,844 Kill two men in 6 steps. 910 01:06:24,939 --> 01:06:28,082 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 911 01:06:28,171 --> 01:06:30,354 But if I knew anything -- On the Bible! 912 01:06:30,443 --> 01:06:32,822 Ah, don't sully the Bible! 913 01:06:32,907 --> 01:06:34,348 What do you want? 914 01:06:35,883 --> 01:06:38,382 I'm the cardinal's agent, my lord. 915 01:06:38,475 --> 01:06:39,893 L SPY- 916 01:06:39,979 --> 01:06:43,307 I probe. I negotiate. 917 01:06:45,867 --> 01:06:47,570 How odd. 918 01:06:49,835 --> 01:06:54,418 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 919 01:06:54,507 --> 01:06:55,762 - Sacks of what? - Huh? 920 01:06:55,851 --> 01:06:58,929 Nothing. Just a dear friend's idea. 921 01:07:00,203 --> 01:07:02,735 Eglantine de Rochefort? 922 01:07:02,827 --> 01:07:05,937 Indeed, you know everything. 923 01:07:06,028 --> 01:07:09,006 Small traffic, small interests. I'll look away. 924 01:07:09,099 --> 01:07:13,006 But this conspiracy? All France knows. 925 01:07:13,099 --> 01:07:15,282 All France! 926 01:07:15,371 --> 01:07:17,423 Don't tell a soul. 927 01:07:17,515 --> 01:07:20,210 Here is our dear cardinal's share. 928 01:07:20,299 --> 01:07:23,539 Four pistoles per head shipped. 929 01:07:23,627 --> 01:07:24,881 1, 600 doubloons. 930 01:07:26,379 --> 01:07:28,529 All accounted for. Receipt? 931 01:07:28,618 --> 01:07:30,997 Not among folks of bad faith. 932 01:07:31,083 --> 01:07:33,266 Won't you dine with us? 933 01:07:33,355 --> 01:07:35,472 With pleasure. May I? 934 01:07:38,091 --> 01:07:40,590 Pigeons? - All gone! 935 01:07:43,947 --> 01:07:45,518 Mazarin! 936 01:07:45,611 --> 01:07:48,917 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 937 01:07:49,003 --> 01:07:52,789 I've placed my whole family -- a royal architect, 938 01:07:52,875 --> 01:07:56,334 an artillery master who can melt bells down, 939 01:07:56,427 --> 01:07:59,853 a chief hospital pharmacist of Paris. 940 01:08:01,611 --> 01:08:04,110 Interested in an embassy? 941 01:08:04,203 --> 01:08:07,825 I always dreamed of melting down bells. 942 01:08:07,915 --> 01:08:09,869 Fine. It's yours. 943 01:08:09,963 --> 01:08:14,033 Let's play a game now. 944 01:08:14,123 --> 01:08:17,582 I name three conspirators, and you give me three. 945 01:08:17,674 --> 01:08:20,206 Fair enough? No cheating, now. 946 01:08:20,299 --> 01:08:22,700 If we agree, whatever you wish, 947 01:08:22,795 --> 01:08:26,581 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 948 01:08:29,515 --> 01:08:30,704 So, now... 949 01:08:30,795 --> 01:08:34,451 First name: Crassac de Merindol. 950 01:08:34,539 --> 01:08:37,999 Second name: Eglantine de Rochefort. 951 01:08:38,090 --> 01:08:40,469 You, my dear. 952 01:08:40,555 --> 01:08:42,541 Third name: Turenne. 953 01:08:42,635 --> 01:08:45,875 Turenne's not part of the conspiracy. 954 01:08:45,963 --> 01:08:47,829 What conspiracy? 955 01:08:47,915 --> 01:08:51,472 That's all you talk about. There is none. 956 01:08:51,563 --> 01:08:52,851 True. 957 01:08:52,939 --> 01:08:57,261 We live far afield of all conspiracies. 958 01:08:57,355 --> 01:09:01,807 Country life is so tedious after the last Angelus. 959 01:09:01,898 --> 01:09:04,245 Do have some more clafoutis. 960 01:09:08,715 --> 01:09:11,442 "I write of our exploits in my own blood. " 961 01:09:11,531 --> 01:09:15,056 - it's red ink. - Poetic license. 962 01:09:15,147 --> 01:09:19,566 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 963 01:09:19,659 --> 01:09:21,100 You were 20 years younger. 964 01:09:21,194 --> 01:09:23,410 Ha! 20 years and a bit. 965 01:09:23,499 --> 01:09:24,917 I don't think I've changed. 966 01:09:25,003 --> 01:09:27,218 I mean it. 967 01:09:27,306 --> 01:09:31,344 I hope you didn't have picnics on the road back then. 968 01:09:31,435 --> 01:09:33,268 She's very irritating. 969 01:09:33,355 --> 01:09:36,879 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 970 01:09:36,971 --> 01:09:40,298 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 971 01:09:40,395 --> 01:09:42,293 Enough, mademoiselle! 972 01:09:45,227 --> 01:09:46,416 She's young. 973 01:09:46,507 --> 01:09:49,867 At her age, Mary had a son. And what a son! 974 01:09:49,963 --> 01:09:52,691 But the Holy Ghost fixed that up. 975 01:09:52,778 --> 01:09:54,612 Come, now. 976 01:09:54,698 --> 01:09:58,355 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 977 01:09:58,442 --> 01:10:00,942 - Coming. Quentin? - He stays. 978 01:10:01,035 --> 01:10:02,476 Convent was better. 979 01:10:02,570 --> 01:10:06,259 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 980 01:10:06,347 --> 01:10:07,340 Unworthy father. 981 01:10:07,434 --> 01:10:09,967 You dare! In front of friends, a stranger! 982 01:10:10,058 --> 01:10:11,564 It's the truth! Unworthy father. 983 01:10:11,659 --> 01:10:12,652 Eloise! 984 01:10:12,747 --> 01:10:14,220 Unworthy father! 985 01:10:17,130 --> 01:10:20,044 And I'd dreamed of finding you. 986 01:10:35,595 --> 01:10:38,705 What I like in desserts is the pastry. 987 01:10:40,234 --> 01:10:43,476 Creams take up too much room in your belly. 988 01:10:43,562 --> 01:10:46,225 One-eyed whoreson! 989 01:10:54,187 --> 01:10:57,330 A miracle decoction. You'll see. 990 01:10:57,419 --> 01:10:59,918 I bring the African grain with the Negroes. 991 01:11:00,011 --> 01:11:03,819 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 992 01:11:03,915 --> 01:11:09,261 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 993 01:11:09,355 --> 01:11:12,628 I import it and market it. 994 01:11:12,715 --> 01:11:17,134 An insomniac brew, a reverse soporific. 995 01:11:17,227 --> 01:11:21,362 No more bad dreams, nor good ones. 996 01:11:21,450 --> 01:11:25,171 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 997 01:11:25,259 --> 01:11:29,231 An entire nation with cups and you the only supplier. 998 01:11:29,322 --> 01:11:30,643 Taste it! Taste it! 999 01:11:30,731 --> 01:11:32,914 Dreadful color, interesting smell. 1000 01:11:33,003 --> 01:11:34,389 Ah. 1001 01:11:37,643 --> 01:11:39,563 Ah, yes, yes, yes, yes! 1002 01:11:39,659 --> 01:11:42,223 The traffic! The sacks! 1003 01:11:42,315 --> 01:11:45,675 Yes' Yes, V93, yes! Monopoly! 1004 01:11:45,770 --> 01:11:48,652 I'll help you market it. 1005 01:11:48,746 --> 01:11:50,994 6% for the cardinal, 4% for me. 1006 01:11:51,083 --> 01:11:52,272 Too much. Much too much. 1007 01:11:52,362 --> 01:11:57,262 - Perhaps. 5% each, then. - That's reasonable. 1008 01:11:57,355 --> 01:11:58,796 Of course... 1009 01:11:58,890 --> 01:12:01,106 Any party's death annuls the deal. 1010 01:12:02,123 --> 01:12:04,207 - Of course. - Of course. 1011 01:12:05,931 --> 01:12:07,917 Not that your chattering bores me, 1012 01:12:08,011 --> 01:12:10,837 but I have a house to run. 1013 01:12:10,923 --> 01:12:13,552 I must see to our laundresses. 1014 01:12:16,522 --> 01:12:17,712 At this hour? 1015 01:12:17,802 --> 01:12:20,564 Full moon, full wash. 1016 01:12:22,667 --> 01:12:25,875 I understand. Go on, then. 1017 01:12:25,962 --> 01:12:27,632 Clean up! 1018 01:12:27,723 --> 01:12:30,102 A clean sweep, my dear. 1019 01:12:36,395 --> 01:12:37,966 A stickler for cleanliness. 1020 01:12:38,058 --> 01:12:42,707 They're raised in convents, and the habit sticks. 1021 01:12:44,331 --> 01:12:48,019 The kawa goes nicely with our own spirits. 1022 01:12:48,106 --> 01:12:50,223 Armagnac 1572. 1023 01:12:50,314 --> 01:12:52,562 Saint Barthelemy. A good year. 1024 01:13:09,770 --> 01:13:14,124 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1025 01:13:14,218 --> 01:13:17,426 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1026 01:13:17,515 --> 01:13:19,052 You don't have to come. 1027 01:13:19,147 --> 01:13:22,257 A river. Do we turn back? 1028 01:13:22,347 --> 01:13:25,708 Never! The convent is just beyond. 1029 01:13:25,802 --> 01:13:27,635 No bridge? 1030 01:13:28,778 --> 01:13:30,513 Too far. 1031 01:13:34,122 --> 01:13:36,719 Hurry UP! 1032 01:13:36,810 --> 01:13:39,724 I can't swim. 1033 01:13:39,819 --> 01:13:43,540 No need to. Just stay on your horse. 1034 01:13:45,290 --> 01:13:47,723 I'm not marrying a coward. 1035 01:13:48,939 --> 01:13:51,983 It's the horse who's a coward. 1036 01:14:05,643 --> 01:14:07,923 It's cold. 1037 01:14:08,011 --> 01:14:09,484 Writing in your breviary? 1038 01:14:09,579 --> 01:14:12,907 Important thoughts and appointments. 1039 01:14:14,954 --> 01:14:17,071 What's that? 1040 01:14:17,163 --> 01:14:22,063 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1041 01:14:23,434 --> 01:14:24,526 Arcanum? 1042 01:14:24,618 --> 01:14:27,826 Yes, its secret, the mystery. 1043 01:14:27,915 --> 01:14:30,414 It's an alchemic term. 1044 01:14:32,171 --> 01:14:36,722 Strange how the first letter in each word forms another word. 1045 01:14:36,810 --> 01:14:38,033 Really? 1046 01:14:38,122 --> 01:14:39,563 Grasses. 1047 01:14:39,658 --> 01:14:40,749 Grasses'? 1048 01:14:40,843 --> 01:14:43,505 Choronaim. Rosary. 1049 01:14:43,594 --> 01:14:45,034 Until you get Crassac. 1050 01:14:45,131 --> 01:14:46,571 Egad! Crassac! 1051 01:14:46,667 --> 01:14:48,500 Naturally. Crassac. 1052 01:14:48,587 --> 01:14:50,736 My little girl. 1053 01:14:50,826 --> 01:14:53,904 Eloise. She was right! 1054 01:14:53,995 --> 01:14:55,119 Eloise! 1055 01:14:55,211 --> 01:14:57,775 My little girl, you were right! 1056 01:14:59,755 --> 01:15:02,036 They'll make up now. 1057 01:15:04,075 --> 01:15:07,435 Children are horribly ungrateful. 1058 01:15:07,530 --> 01:15:10,390 Which is why I never wanted any. 1059 01:15:10,474 --> 01:15:14,315 I was to preach at the Divine Atonement today. 1060 01:15:14,411 --> 01:15:18,416 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1061 01:15:18,507 --> 01:15:20,656 That's for sure. 1062 01:15:20,747 --> 01:15:23,092 He's going to apologize. 1063 01:15:23,179 --> 01:15:24,619 Eloise... 1064 01:15:24,715 --> 01:15:26,898 Gone. To your horses, gentlemen. 1065 01:15:26,986 --> 01:15:28,013 Up, Planchet! 1066 01:15:28,107 --> 01:15:29,645 What now? 1067 01:17:09,321 --> 01:17:11,721 Eglantine de Rochefort, yes. 1068 01:17:13,161 --> 01:17:14,121 And you? 1069 01:17:14,217 --> 01:17:16,978 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1070 01:17:17,066 --> 01:17:18,571 Why are you here? 1071 01:17:18,665 --> 01:17:21,743 You're here to erase all trace of your crimes. 1072 01:17:23,178 --> 01:17:25,807 Mother Therese talked too much. 1073 01:17:25,897 --> 01:17:27,599 So do you. 1074 01:18:21,225 --> 01:18:23,145 Eloise? 1075 01:18:25,929 --> 01:18:28,013 Eloise? 1076 01:18:28,105 --> 01:18:30,767 Eloise, sulking? 1077 01:18:38,185 --> 01:18:41,328 "6 Holland coifs... 1078 01:18:41,417 --> 01:18:43,468 2 linen shirts. " 1079 01:18:43,561 --> 01:18:45,165 A laundry list, that's all. 1080 01:18:49,001 --> 01:18:51,631 To the ch�teau with the others! 1081 01:18:53,289 --> 01:18:54,510 Eloise! 1082 01:18:55,625 --> 01:18:56,367 Eloise! 1083 01:18:58,473 --> 01:19:01,801 What a drop! Ohh! Ohh! 1084 01:19:15,305 --> 01:19:17,007 Eloise! 1085 01:19:18,921 --> 01:19:19,914 Eloise! 1086 01:19:20,009 --> 01:19:21,264 Wrong convent, maybe? 1087 01:19:21,353 --> 01:19:25,140 No, but we're too late. 1088 01:19:25,224 --> 01:19:26,251 D'Artagnan. 1089 01:19:26,345 --> 01:19:29,291 Quentin. 'Ods bodkins! 1090 01:19:29,385 --> 01:19:32,942 So, monsieur, you abduct my daughter! 1091 01:19:33,033 --> 01:19:35,085 I fell from a window. 1092 01:19:35,176 --> 01:19:36,268 Where is Eloise? 1093 01:19:36,361 --> 01:19:39,754 The woman in red-- It hurts! 1094 01:19:39,849 --> 01:19:41,235 She's her prisoner. 1095 01:19:41,321 --> 01:19:42,543 But you're not. 1096 01:19:42,633 --> 01:19:44,204 Because I can't swim. 1097 01:19:44,297 --> 01:19:45,967 A prisoner where? 1098 01:19:46,057 --> 01:19:49,003 If the woman in red is Crassads tool, 1099 01:19:49,097 --> 01:19:50,287 she's in his castle. 1100 01:19:50,376 --> 01:19:53,552 - Find it -- - And we find Eloise, right? 1101 01:19:53,641 --> 01:19:54,830 Yes. 1102 01:19:55,017 --> 01:19:59,469 All the chateaus around here belong to his lordship. 1103 01:19:59,561 --> 01:20:02,955 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1104 01:20:03,049 --> 01:20:04,817 Crassac-sur-Begaule. 1105 01:20:04,905 --> 01:20:07,218 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1106 01:20:07,305 --> 01:20:11,473 Isn't there one in which he usually lives? 1107 01:20:11,561 --> 01:20:13,939 - Lord, yes. - Which one, then? 1108 01:20:14,025 --> 01:20:15,760 Ah, yes. Which one? 1109 01:20:19,882 --> 01:20:21,900 Here's the cargo, Captain. 1110 01:20:35,113 --> 01:20:36,302 40 pistoles. 1111 01:20:36,393 --> 01:20:38,543 You negotiate per head? 1112 01:20:38,632 --> 01:20:42,670 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1113 01:20:42,761 --> 01:20:45,969 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1114 01:20:46,057 --> 01:20:49,101 No one likes thin women in the Americas? 1115 01:20:49,192 --> 01:20:51,179 And I don't sell by weight. 1116 01:20:51,273 --> 01:20:54,600 60 then, but I take a loss. 1117 01:20:59,656 --> 01:21:02,930 This one, for nothing. 1118 01:21:03,017 --> 01:21:05,363 - A gift. - A gift? 1119 01:21:05,449 --> 01:21:07,020 I have my reasons. 1120 01:21:07,113 --> 01:21:09,033 Eglantine de Rochefort. 1121 01:21:09,129 --> 01:21:11,726 Eglantine de Rochefort, yes. 1122 01:21:11,817 --> 01:21:14,317 Whom you punished for stealing a biscuit, 1123 01:21:14,409 --> 01:21:16,176 whipped for insolence, 1124 01:21:16,266 --> 01:21:19,855 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1125 01:21:19,945 --> 01:21:22,542 A gift, but on one condition. 1126 01:21:24,073 --> 01:21:26,418 That she be sold to a Redskin. 1127 01:21:27,657 --> 01:21:29,970 They're affectionate, I hear. 1128 01:21:30,057 --> 01:21:32,523 To a Redskin? 1129 01:21:33,673 --> 01:21:34,611 Aah! 1130 01:21:38,729 --> 01:21:40,813 That won't be easy. 1131 01:21:40,905 --> 01:21:42,705 40 pistoles. 1132 01:21:42,794 --> 01:21:44,299 50. 1133 01:21:47,560 --> 01:21:49,547 You... 1134 01:21:49,641 --> 01:21:51,310 You're worth gold. 1135 01:21:55,465 --> 01:21:56,338 300. 1136 01:21:56,425 --> 01:21:59,339 300? I'll never sell her! 1137 01:21:59,432 --> 01:22:01,200 Complain! 1138 01:22:02,249 --> 01:22:06,418 You're not selling this little marvel at a discount! 1139 01:22:08,201 --> 01:22:09,521 Crassac de Merindol. 1140 01:22:09,609 --> 01:22:10,962 Eloise d'Artagnan. 1141 01:22:11,048 --> 01:22:14,922 The famous -- He had a daughter? But with whom? 1142 01:22:15,017 --> 01:22:16,403 My mother, you butcher! 1143 01:22:16,489 --> 01:22:18,192 - She's splendid. - She bites. 1144 01:22:18,280 --> 01:22:21,870 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1145 01:22:21,961 --> 01:22:25,452 What spirit! What cheek! 1146 01:22:25,545 --> 01:22:28,010 What a waste. 1147 01:22:28,105 --> 01:22:30,288 I'll take her. 1148 01:23:07,113 --> 01:23:10,353 I'm done for. 1149 01:23:12,425 --> 01:23:14,858 Angels, now? 1150 01:23:16,905 --> 01:23:19,699 What I need now is some strong kawa. 1151 01:23:19,785 --> 01:23:22,960 Strong, very strong. 1152 01:23:24,681 --> 01:23:29,132 In your estimation, Aramis, how many men? 1153 01:23:29,225 --> 01:23:31,145 100. 120. 1154 01:23:31,241 --> 01:23:32,976 Say, 150. 1155 01:23:33,064 --> 01:23:35,661 I'll deliver the woman I love. 1156 01:23:35,753 --> 01:23:36,844 I volunteer. 1157 01:23:36,937 --> 01:23:38,061 You volunteer? 1158 01:23:38,152 --> 01:23:40,466 To cross enemy lines and get help. 1159 01:23:40,553 --> 01:23:46,162 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1160 01:23:46,248 --> 01:23:47,787 What about me? 1161 01:23:47,881 --> 01:23:49,616 Watch and pray. 1162 01:23:57,001 --> 01:23:58,637 All right. 1163 01:23:58,728 --> 01:24:00,234 After you... 1164 01:24:06,281 --> 01:24:09,293 You're sure there's no easier way in? 1165 01:24:13,992 --> 01:24:16,306 I remember visiting the Loire chateau 1166 01:24:16,393 --> 01:24:18,892 with my second wife. 1167 01:24:18,984 --> 01:24:21,167 Excuse me. 1168 01:24:21,257 --> 01:24:22,675 I was fed up. 1169 01:24:22,761 --> 01:24:25,555 But today is worse. 1170 01:24:25,641 --> 01:24:27,954 They're too old for this. 1171 01:24:37,672 --> 01:24:42,124 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1172 01:24:44,777 --> 01:24:50,124 Aramis... By the strength of your hand. 1173 01:24:50,217 --> 01:24:53,130 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1174 01:24:53,225 --> 01:24:54,993 with the hand. 1175 01:24:58,217 --> 01:25:00,301 Did you hear singing? 1176 01:25:00,393 --> 01:25:02,292 Did I hear singing? 1177 01:25:02,376 --> 01:25:07,144 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1178 01:25:07,240 --> 01:25:11,889 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1179 01:25:14,153 --> 01:25:15,342 Monsieur d'Artagnan, 1180 01:25:15,432 --> 01:25:18,892 stop dropping stones on my head, please! 1181 01:25:18,985 --> 01:25:23,536 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1182 01:25:51,081 --> 01:25:52,499 What's that up there? 1183 01:25:52,585 --> 01:25:56,240 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1184 01:25:56,329 --> 01:26:00,781 Such impudence, monsieur. We have priority. 1185 01:26:00,873 --> 01:26:03,437 We're going up. 1186 01:26:03,529 --> 01:26:05,809 It's hard enough. 1187 01:26:05,897 --> 01:26:08,274 Going down is worse. 1188 01:26:08,361 --> 01:26:10,740 That voice! 1189 01:26:10,825 --> 01:26:14,382 The one-eyed man! 1190 01:26:14,473 --> 01:26:15,793 Mazarin's man. 1191 01:26:15,881 --> 01:26:17,518 One-eyed man? 1192 01:26:17,609 --> 01:26:21,548 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1193 01:26:21,641 --> 01:26:22,798 A ghost! 1194 01:26:22,888 --> 01:26:23,849 Athos! 1195 01:26:23,945 --> 01:26:24,971 Athos! 1196 01:26:25,064 --> 01:26:25,807 Athos! 1197 01:26:25,896 --> 01:26:27,849 You? I'm going UP- 1198 01:26:27,945 --> 01:26:29,036 Splendid idea. 1199 01:26:33,736 --> 01:26:34,860 Ohh! 1200 01:26:36,265 --> 01:26:37,421 Athos! 1201 01:26:38,761 --> 01:26:40,398 How can it be? 1202 01:26:40,489 --> 01:26:42,737 I wept at your grave. 1203 01:26:42,824 --> 01:26:44,811 D'Artagnan! 1204 01:26:44,905 --> 01:26:49,039 Dear friend, I often held mass for you. 1205 01:26:49,129 --> 01:26:50,318 I can explain. 1206 01:26:50,408 --> 01:26:52,013 Porthos! Porthos! 1207 01:26:52,105 --> 01:26:54,254 Where's Porthos? 1208 01:26:54,344 --> 01:26:56,624 The castle is deserted. 1209 01:26:57,993 --> 01:27:00,557 You hear me? The castle is deserted! 1210 01:27:00,649 --> 01:27:01,740 No sign of Eloise. 1211 01:27:01,832 --> 01:27:03,633 Zounds! My child! 1212 01:27:03,720 --> 01:27:05,391 The one-eyed man. 1213 01:27:05,481 --> 01:27:06,386 Where? 1214 01:27:06,472 --> 01:27:09,004 This is worse than the Loire. 1215 01:27:09,096 --> 01:27:11,824 How about a bite to eat? 1216 01:27:12,777 --> 01:27:13,552 Good idea. 1217 01:27:15,177 --> 01:27:19,345 Will someone explain to me what we're doing here? 1218 01:27:19,432 --> 01:27:22,760 We're trying to find my daughter! 1219 01:27:22,856 --> 01:27:24,494 She's with the others. 1220 01:27:24,585 --> 01:27:25,676 What others? 1221 01:27:25,769 --> 01:27:27,504 The habits! The bigots! 1222 01:27:27,592 --> 01:27:29,873 The little sisters, if you don't mind! 1223 01:27:29,961 --> 01:27:34,161 The little sisters or the good sisters. 1224 01:27:34,249 --> 01:27:35,722 If you prefer. 1225 01:27:35,817 --> 01:27:37,683 But where are they? 1226 01:27:39,497 --> 01:27:41,363 It's cold, but... 1227 01:27:45,224 --> 01:27:46,795 Ah, coffee! 1228 01:27:46,889 --> 01:27:50,065 I had some in... Venice. 1229 01:27:50,152 --> 01:27:51,473 Good for the memory. 1230 01:27:51,561 --> 01:27:54,354 Here, have a sip. 1231 01:27:55,752 --> 01:27:57,738 You really get used to it. 1232 01:27:57,833 --> 01:28:01,357 I thought of opening shops with some partners 1233 01:28:01,448 --> 01:28:03,402 and holding a monopoly. 1234 01:28:03,497 --> 01:28:04,784 I can see them! 1235 01:28:04,873 --> 01:28:05,997 See whom? 1236 01:28:06,089 --> 01:28:10,225 The habits, bigots. The good sisters. There! 1237 01:28:31,529 --> 01:28:35,566 I knew I'd find them. 1238 01:28:35,656 --> 01:28:37,937 Nothing escapes me. 1239 01:28:38,024 --> 01:28:41,003 Captain, about those 4,000 livres. 1240 01:28:41,097 --> 01:28:43,923 Not now, Planchet! 1241 01:29:21,128 --> 01:29:23,987 Into the hold with those damned nuns! 1242 01:29:24,073 --> 01:29:25,578 The moorings! 1243 01:29:41,929 --> 01:29:43,631 Raise the gangplank! 1244 01:30:19,656 --> 01:30:21,610 Heroic, but absurd. 1245 01:31:07,560 --> 01:31:09,743 Grab that! 1246 01:31:11,720 --> 01:31:13,619 I can't fence. 1247 01:31:13,704 --> 01:31:17,097 It's simple. You point it and punch. 1248 01:31:18,120 --> 01:31:20,848 It works! Read this. 1249 01:31:20,936 --> 01:31:24,297 - Not now! What is it? - Laundry list. 1250 01:31:26,121 --> 01:31:27,627 What of it? 1251 01:31:27,721 --> 01:31:31,212 Our message was just a laundry list. 1252 01:31:31,304 --> 01:31:33,934 That makes me angry! 1253 01:31:51,721 --> 01:31:52,942 Eloise! 1254 01:31:53,032 --> 01:31:55,215 QUENTIN: Eloise! 1255 01:31:58,920 --> 01:32:02,096 One moment. Isn't someone singing? 1256 01:32:06,664 --> 01:32:08,912 A holy sword, my son. 1257 01:32:15,816 --> 01:32:17,770 I did hear singing. 1258 01:32:25,641 --> 01:32:27,660 Exasperating, eh? 1259 01:32:28,936 --> 01:32:30,224 Enough. 1260 01:32:38,696 --> 01:32:40,366 Say. 1261 01:32:40,456 --> 01:32:43,151 - Not always the same eye? - No. 1262 01:32:44,777 --> 01:32:47,057 No more one-eyed than dead! 1263 01:32:47,144 --> 01:32:50,222 It's an espionage technique. 1264 01:32:51,497 --> 01:32:53,515 Improves the eyesight. 1265 01:33:02,792 --> 01:33:04,559 Aaah! 1266 01:33:13,673 --> 01:33:15,407 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1267 01:33:15,497 --> 01:33:17,417 - Who's calling? - Her fiance. 1268 01:33:17,513 --> 01:33:20,142 Do you have something sharp? 1269 01:33:20,232 --> 01:33:22,349 To do what with? 1270 01:33:30,312 --> 01:33:31,818 Are you the bishop? 1271 01:33:31,912 --> 01:33:34,226 It depends. What about? 1272 01:33:34,312 --> 01:33:36,625 Confession. Urgent. 1273 01:33:36,712 --> 01:33:38,545 It's possible. 1274 01:33:38,632 --> 01:33:42,867 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1275 01:33:42,952 --> 01:33:45,101 Watch closely. 1276 01:33:45,192 --> 01:33:47,919 The Montparnasse Viper! 1277 01:33:51,720 --> 01:33:53,291 But how? 1278 01:33:53,384 --> 01:33:55,982 I said watch! I'll start again. 1279 01:34:11,368 --> 01:34:12,721 Eloise! 1280 01:34:12,809 --> 01:34:16,235 - She's in good hands for good! - How's that? 1281 01:35:13,864 --> 01:35:15,282 Aaah! 1282 01:35:27,464 --> 01:35:30,574 Prepare your soul for God, monsieur. 1283 01:35:30,664 --> 01:35:34,385 Prepare your own, my Gascon friend. 1284 01:35:42,376 --> 01:35:44,330 I'm wounded. 1285 01:35:44,424 --> 01:35:46,224 Idie. 1286 01:35:48,904 --> 01:35:50,672 Eloise. 1287 01:35:55,944 --> 01:35:57,744 Oh! 1288 01:36:02,503 --> 01:36:04,751 But where can Eloise be? 1289 01:36:04,840 --> 01:36:06,739 I know where. 1290 01:36:06,824 --> 01:36:10,730 Bargas man -- I heard his dying confession. I know all. 1291 01:36:10,824 --> 01:36:12,330 Then speak up! 1292 01:36:12,424 --> 01:36:15,217 I will if you give me Eloise's hand. 1293 01:36:15,304 --> 01:36:17,136 If you love her, speak up! 1294 01:36:17,224 --> 01:36:18,893 Her hand before witnesses! 1295 01:36:18,983 --> 01:36:20,337 That's blackmail! 1296 01:36:20,424 --> 01:36:21,778 Yes. 1297 01:36:21,863 --> 01:36:23,850 Thunderation! Speak or -- 1298 01:36:23,944 --> 01:36:26,705 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1299 01:36:28,104 --> 01:36:33,299 All right. Speak, my son-in-law. 1300 01:36:34,536 --> 01:36:36,172 Just a moment! 1301 01:36:38,344 --> 01:36:41,617 The dead man, before dying, asked for a priest? 1302 01:36:41,704 --> 01:36:43,374 I'm a priest. 1303 01:36:43,464 --> 01:36:45,134 You usurped my role. 1304 01:36:45,224 --> 01:36:46,413 - You were busy. - Call! 1305 01:36:46,505 --> 01:36:47,531 The man was dying. 1306 01:36:47,624 --> 01:36:49,391 He could wait! 1307 01:36:49,480 --> 01:36:53,386 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1308 01:36:57,160 --> 01:36:59,375 As touchy as ever. 1309 01:36:59,464 --> 01:37:01,384 He hasn't changed. 1310 01:37:01,480 --> 01:37:02,669 Remember the kerchief of -- 1311 01:37:02,760 --> 01:37:04,265 Don't remind me! 1312 01:37:04,360 --> 01:37:07,121 I suspect he's milking the in-law. 1313 01:37:08,520 --> 01:37:12,274 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1314 01:37:12,360 --> 01:37:13,866 She learned a secret? 1315 01:37:13,959 --> 01:37:16,044 - A conspiracy. - I'm listening. 1316 01:37:16,136 --> 01:37:17,554 To kill the king. 1317 01:37:17,640 --> 01:37:19,953 But that's so dated. 1318 01:37:20,040 --> 01:37:24,110 Not since Henry IV. It's mad. 1319 01:37:24,200 --> 01:37:26,994 Then again, Crassads mad. Speak. 1320 01:37:27,080 --> 01:37:30,834 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1321 01:37:30,920 --> 01:37:33,801 - The prince holds court. - The monastery. 1322 01:37:33,896 --> 01:37:38,031 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1323 01:37:38,120 --> 01:37:43,150 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1324 01:37:43,240 --> 01:37:46,928 - How can I--? - You'll have the ear of the court. 1325 01:37:47,016 --> 01:37:49,165 A word here, a word there. Agreed? 1326 01:37:49,256 --> 01:37:51,951 Remember: Angouleme, Cognacq, and... 1327 01:37:53,256 --> 01:37:54,477 Jarnac? 1328 01:37:54,569 --> 01:37:56,522 Jarnac. Exactly. 1329 01:38:01,736 --> 01:38:02,926 Not the same eye? 1330 01:38:03,015 --> 01:38:03,888 Not always. 1331 01:38:03,976 --> 01:38:06,573 A question of technique. 1332 01:38:06,664 --> 01:38:08,682 I authorize him to speak. 1333 01:38:08,775 --> 01:38:10,925 It's more than Eloise's abduction. 1334 01:38:11,016 --> 01:38:12,970 - What else? - The king's murder. 1335 01:38:13,064 --> 01:38:13,969 The king? The king? 1336 01:38:14,056 --> 01:38:15,246 And my daughter? 1337 01:38:15,336 --> 01:38:17,168 In the cloister at Chazeilles. 1338 01:38:17,255 --> 01:38:18,444 - Chazeilles! - Chazeilles! 1339 01:38:18,536 --> 01:38:20,368 There goes my back! 1340 01:38:20,456 --> 01:38:24,526 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1341 01:38:24,616 --> 01:38:25,675 Could be. 1342 01:38:35,080 --> 01:38:37,328 Never fear, child. You're a hostage. 1343 01:38:37,416 --> 01:38:40,176 A man of sense never abuses a hostage. 1344 01:38:40,264 --> 01:38:41,835 If you have any sense. 1345 01:38:41,928 --> 01:38:44,306 And witty! I simply love wit. 1346 01:38:44,392 --> 01:38:46,345 I'll adopt and marry her. 1347 01:38:46,440 --> 01:38:47,946 Never! 1348 01:38:48,039 --> 01:38:50,801 A mere jest. What did you think? 1349 01:38:52,935 --> 01:38:54,605 Clovis! 1350 01:39:40,968 --> 01:39:42,638 Don't you ever sleep? 1351 01:39:42,728 --> 01:39:44,233 Why should I sleep? 1352 01:39:44,328 --> 01:39:47,438 To rest, to dream. 1353 01:39:48,968 --> 01:39:51,117 My dreams are worse than my life. 1354 01:39:51,208 --> 01:39:54,481 I know. Mr. Labedie -- 1355 01:39:54,568 --> 01:39:55,921 What about him? 1356 01:39:56,008 --> 01:39:58,441 You shouldn't have poisoned him. 1357 01:39:58,536 --> 01:40:00,784 He was a monster. 1358 01:40:02,248 --> 01:40:03,754 He once raped me. 1359 01:40:03,848 --> 01:40:09,097 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1360 01:40:10,568 --> 01:40:12,400 So you know that, too. 1361 01:40:14,887 --> 01:40:17,834 Mother Therese told you? 1362 01:40:17,927 --> 01:40:19,084 No. 1363 01:40:20,488 --> 01:40:22,474 She was fond of you. 1364 01:40:22,568 --> 01:40:25,033 In her fashion, she was fond of you. 1365 01:40:27,528 --> 01:40:30,157 I read about it in the register. 1366 01:40:30,247 --> 01:40:33,161 I read the pages you tore out. 1367 01:40:34,248 --> 01:40:38,416 No one could sleep who'd done what was described there. 1368 01:40:41,544 --> 01:40:46,094 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1369 01:40:46,184 --> 01:40:47,537 Onward, gentlemen! 1370 01:40:47,623 --> 01:40:49,009 One moment. 1371 01:41:27,368 --> 01:41:29,354 May I? 1372 01:41:34,344 --> 01:41:36,144 Do me this honor. 1373 01:41:37,480 --> 01:41:38,440 Aaah! 1374 01:41:38,536 --> 01:41:39,496 Ingrate! 1375 01:41:46,280 --> 01:41:49,390 Tomorrow France calls you king. 1376 01:41:49,480 --> 01:41:54,030 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1377 01:41:54,120 --> 01:41:58,833 Allow me to repeat some counsel for this interview -- 1378 01:41:58,920 --> 01:42:00,873 Our last probably. 1379 01:42:03,720 --> 01:42:05,105 Be grand. 1380 01:42:05,192 --> 01:42:06,664 Be superb. 1381 01:42:06,760 --> 01:42:08,265 Be alone. 1382 01:42:08,360 --> 01:42:11,306 Entrust affairs to the hard worker... 1383 01:42:11,399 --> 01:42:14,826 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1384 01:42:14,920 --> 01:42:18,193 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1385 01:42:18,279 --> 01:42:20,266 Win over Turenne. Go to Vauban. 1386 01:42:20,359 --> 01:42:23,633 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1387 01:42:23,720 --> 01:42:25,706 - Gondi? - No. 1388 01:42:25,799 --> 01:42:29,072 Too crafty. Capito? 1389 01:42:29,160 --> 01:42:31,790 Paris is a city of whim and vanity. 1390 01:42:31,880 --> 01:42:35,721 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1391 01:42:35,815 --> 01:42:38,249 Versailles would be fine. 1392 01:42:40,936 --> 01:42:42,889 As for women... 1393 01:42:42,983 --> 01:42:45,198 Yes, you love them to excess. 1394 01:42:45,288 --> 01:42:50,766 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1395 01:42:50,855 --> 01:42:53,649 Above all, give your heart to none. 1396 01:42:53,735 --> 01:42:57,162 She'll sit on it like a throne. 1397 01:42:57,256 --> 01:43:00,050 You can't wed both England and Spain. 1398 01:43:00,136 --> 01:43:02,602 Take one, your brother, the other. 1399 01:43:02,696 --> 01:43:03,754 Monsieur? 1400 01:43:03,847 --> 01:43:07,088 Yes, it's odd enough calling him "monsieur. " 1401 01:43:07,175 --> 01:43:09,488 Odder still to see him wed. 1402 01:43:09,575 --> 01:43:12,435 But good for the kingdom -- 1403 01:43:12,520 --> 01:43:14,440 Those rings on its enemies' fingers. 1404 01:43:14,536 --> 01:43:16,042 Ah, yes, the style. 1405 01:43:16,136 --> 01:43:19,889 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1406 01:43:19,975 --> 01:43:24,209 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding -- 1407 01:43:24,296 --> 01:43:26,129 Trust me. Louis Treize. 1408 01:43:26,216 --> 01:43:27,569 We will see. 1409 01:43:27,656 --> 01:43:30,187 Just trying to keep up appearances. 1410 01:43:34,311 --> 01:43:36,941 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1411 01:43:37,032 --> 01:43:40,621 Had I been loved, I might have seen myself King... 1412 01:43:40,712 --> 01:43:42,382 Not the state. 1413 01:43:42,471 --> 01:43:44,458 Can't one be State and King? 1414 01:43:44,552 --> 01:43:46,865 Decide for yourself later. 1415 01:43:46,951 --> 01:43:50,225 I am the king. lam the state. 1416 01:43:50,312 --> 01:43:52,298 I shall miss you. 1417 01:43:52,392 --> 01:43:56,462 I humbly conclude that you are letting me go. 1418 01:43:56,552 --> 01:44:00,589 I have always held you in affection, my prince. 1419 01:44:02,792 --> 01:44:04,624 And I have admired you. 1420 01:44:04,712 --> 01:44:06,382 That is less gentle. 1421 01:44:08,072 --> 01:44:09,709 Today I like you more. 1422 01:44:19,752 --> 01:44:21,737 I forgot the Edict of Nantes. 1423 01:44:21,831 --> 01:44:24,745 Never revoke the Edict of Nantes. 1424 01:44:35,208 --> 01:44:38,154 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1425 01:44:38,247 --> 01:44:39,917 And hordes of troops. 1426 01:44:40,008 --> 01:44:42,954 The king's security. It's normal. 1427 01:44:43,048 --> 01:44:44,652 And Crassads guardsmen. 1428 01:44:44,743 --> 01:44:45,834 Not so normal. 1429 01:44:45,928 --> 01:44:48,557 It confirms Eloise's presence. 1430 01:44:48,648 --> 01:44:50,480 My friends... 1431 01:44:50,568 --> 01:44:52,400 I've made a decision. 1432 01:44:52,487 --> 01:44:55,117 I got you into this mad venture. 1433 01:44:55,207 --> 01:44:57,324 I let my child fall into the hands of rogues. 1434 01:44:58,216 --> 01:45:00,082 I am responsible. 1435 01:45:00,167 --> 01:45:01,520 I will save her, alone. 1436 01:45:01,608 --> 01:45:03,343 No! 1437 01:45:03,431 --> 01:45:05,614 Alone! 1438 01:45:07,336 --> 01:45:10,161 Every door and hallway is under guard. 1439 01:45:10,248 --> 01:45:12,147 I have a plan. 1440 01:45:14,888 --> 01:45:18,161 For Eloise! For France! 1441 01:45:18,248 --> 01:45:20,048 For the king. 1442 01:45:20,136 --> 01:45:21,521 What a Gascon. 1443 01:45:21,608 --> 01:45:23,594 Remember his yellow mare? 1444 01:45:23,688 --> 01:45:26,482 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1445 01:45:26,568 --> 01:45:28,968 - What color mare? - Yellow. Why? 1446 01:45:32,328 --> 01:45:35,918 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1447 01:45:36,007 --> 01:45:39,914 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1448 01:45:40,008 --> 01:45:42,321 Service and silence. 1449 01:45:44,967 --> 01:45:47,761 Oh, Louis! Louis! 1450 01:45:58,887 --> 01:46:00,720 Eloise? 1451 01:46:00,807 --> 01:46:02,193 How dare you! 1452 01:46:04,487 --> 01:46:09,834 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1453 01:46:09,927 --> 01:46:12,753 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1454 01:46:12,839 --> 01:46:13,997 Oh, Majesty. 1455 01:46:14,088 --> 01:46:16,368 Were you no Negro. I'd think -- 1456 01:46:16,455 --> 01:46:19,282 Himself. Myself. 1457 01:46:19,368 --> 01:46:20,874 D'Artagnan? 1458 01:46:20,967 --> 01:46:23,368 Ala$. Majesty! 1459 01:46:23,463 --> 01:46:27,217 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1460 01:46:27,303 --> 01:46:30,413 Madam, our interview is postponed. 1461 01:46:30,504 --> 01:46:34,060 Return to the bed a young lady should never have left. 1462 01:46:41,384 --> 01:46:45,584 Even kings can be boors. 1463 01:46:50,983 --> 01:46:53,516 Halt! You'll soil everything. 1464 01:46:53,607 --> 01:46:56,107 You disturb my duty of State. 1465 01:46:56,200 --> 01:46:58,219 With good reason, Majesty. 1466 01:46:58,312 --> 01:47:00,942 I seek the person most dear to me... 1467 01:47:01,031 --> 01:47:02,385 After my king -- 1468 01:47:02,471 --> 01:47:05,613 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1469 01:47:05,703 --> 01:47:07,209 In a monastery? 1470 01:47:07,304 --> 01:47:08,973 Where she is prisoner. 1471 01:47:09,064 --> 01:47:10,482 Under my roof? 1472 01:47:26,440 --> 01:47:30,673 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1473 01:47:30,759 --> 01:47:35,626 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1474 01:47:35,719 --> 01:47:38,184 You've gone gray with age. 1475 01:47:38,280 --> 01:47:40,910 This is not time for child's play! 1476 01:47:41,000 --> 01:47:44,011 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1477 01:47:44,103 --> 01:47:47,627 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1478 01:47:47,720 --> 01:47:49,225 "12 Holland coifs --" 1479 01:47:49,319 --> 01:47:51,305 No. Tell him. 1480 01:47:51,399 --> 01:47:55,634 Just a laundry list. An error of interpretation. 1481 01:47:55,719 --> 01:47:57,225 Really? 1482 01:47:57,319 --> 01:48:00,592 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1483 01:48:00,679 --> 01:48:01,705 Not that either. 1484 01:48:01,799 --> 01:48:04,593 A poem by my future son-in-law. 1485 01:48:04,679 --> 01:48:06,065 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1486 01:48:06,151 --> 01:48:09,032 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1487 01:48:09,127 --> 01:48:12,368 And the one real plot escapes your notice! 1488 01:48:12,455 --> 01:48:16,242 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1489 01:48:16,327 --> 01:48:18,511 And a clever minister. 1490 01:48:18,599 --> 01:48:20,018 When? 1491 01:48:20,103 --> 01:48:22,089 Tomorrow. Here. 1492 01:48:22,184 --> 01:48:25,326 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1493 01:48:25,415 --> 01:48:26,408 Appalling! 1494 01:48:26,503 --> 01:48:28,969 100 blades of crime lurk. 1495 01:48:29,063 --> 01:48:31,082 You saved the throne before. 1496 01:48:31,176 --> 01:48:34,962 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1497 01:48:35,047 --> 01:48:37,447 His Majesty pardons you. 1498 01:48:37,544 --> 01:48:40,009 Stop doing my work for me! 1499 01:48:40,103 --> 01:48:42,155 I pardon you, Captain. 1500 01:48:44,903 --> 01:48:48,111 Would His Majesty have a... 1501 01:48:48,199 --> 01:48:49,105 I'm not asking for the moon. 1502 01:48:50,183 --> 01:48:54,254 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1503 01:48:54,343 --> 01:48:57,453 Well, I want Flanders. 1504 01:48:57,543 --> 01:49:01,133 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1505 01:49:01,223 --> 01:49:03,853 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1506 01:49:03,943 --> 01:49:07,533 They were always promised me! 1507 01:49:07,623 --> 01:49:11,377 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1508 01:49:12,935 --> 01:49:14,801 Keep singing. And slightly off-key! 1509 01:49:14,887 --> 01:49:16,208 I pay you to divert suspicion. 1510 01:49:16,295 --> 01:49:18,827 Yes, my lord, but remember your promise. 1511 01:49:18,919 --> 01:49:22,029 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1512 01:49:22,120 --> 01:49:24,269 How's that, Chaillot? 1513 01:49:24,359 --> 01:49:25,385 Shh! 1514 01:49:25,479 --> 01:49:27,312 - Oh, my God! - Sirs! 1515 01:49:27,399 --> 01:49:29,713 Sing, goddamn you! 1516 01:49:29,799 --> 01:49:34,830 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1517 01:49:34,919 --> 01:49:36,905 Forget personal interests. 1518 01:49:36,999 --> 01:49:40,906 Not dispersal among ten, but unity around one. 1519 01:49:40,999 --> 01:49:42,188 Yourself? 1520 01:49:42,280 --> 01:49:44,910 Naturally this is my operation. 1521 01:49:45,000 --> 01:49:47,313 This dynasty is worn out. 1522 01:49:47,399 --> 01:49:50,028 I'll find another with new blood. 1523 01:49:50,119 --> 01:49:52,913 I plan a great union with a virgin. 1524 01:49:52,999 --> 01:49:55,148 Minor nobility, great sword. 1525 01:49:55,239 --> 01:49:57,552 Her name? 1526 01:49:57,640 --> 01:50:00,171 Eloise d'Artagnan. 1527 01:50:18,055 --> 01:50:20,368 Crassac wants to marry you. 1528 01:50:20,455 --> 01:50:23,566 Is it my fault? I refuse. 1529 01:50:23,656 --> 01:50:27,180 Today, perhaps. But tomorrow? 1530 01:50:28,775 --> 01:50:32,845 He'd always promised me wealth, power, and love. 1531 01:50:32,935 --> 01:50:34,605 You love that fool? 1532 01:50:34,695 --> 01:50:36,844 And why not? 1533 01:50:36,935 --> 01:50:39,281 Happiness is all around him. 1534 01:50:40,776 --> 01:50:44,846 He's not merely a fool, but a happy fool. 1535 01:50:44,935 --> 01:50:46,921 And so near the throne. 1536 01:50:47,015 --> 01:50:49,066 And I sell myself for a crown? 1537 01:50:49,159 --> 01:50:51,559 If he leaves me, I'm lost. 1538 01:50:52,614 --> 01:50:53,488 I know life. 1539 01:50:53,575 --> 01:50:56,107 There are the good and the wicked. 1540 01:50:56,200 --> 01:50:57,192 One can change. 1541 01:50:57,287 --> 01:50:58,509 True. 1542 01:51:00,135 --> 01:51:02,449 The good can become wicked. 1543 01:51:02,535 --> 01:51:05,263 Never the contrary. 1544 01:51:07,495 --> 01:51:10,801 If you kill me, I'll haunt you, too. 1545 01:51:14,631 --> 01:51:16,944 Why kill you? 1546 01:51:17,031 --> 01:51:19,147 Oblivion is enough. 1547 01:51:20,391 --> 01:51:23,981 The cloister is famous for its oubliettes. 1548 01:51:24,071 --> 01:51:25,098 "Oubliette." 1549 01:51:26,311 --> 01:51:28,461 A charming word, no? 1550 01:51:28,551 --> 01:51:30,351 Sounds like a delicacy. 1551 01:51:30,439 --> 01:51:31,661 Or a pleasantry. 1552 01:51:31,751 --> 01:51:34,861 No. You wouldn't dare. 1553 01:51:34,951 --> 01:51:37,264 It's too late. 1554 01:51:37,351 --> 01:51:41,585 Things were simpler once -- humiliation, vengeance, poison. 1555 01:51:41,671 --> 01:51:44,236 But now you're lost. 1556 01:51:44,327 --> 01:51:46,226 You're frightened. 1557 01:51:46,312 --> 01:51:47,817 Don't provoke me. 1558 01:51:47,911 --> 01:51:51,632 If you help me, you'll be less lonely. 1559 01:51:53,767 --> 01:51:58,055 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1560 01:51:58,150 --> 01:52:01,261 In Paris at my Louvre palace. 1561 01:52:01,351 --> 01:52:03,086 What wedding? 1562 01:52:04,231 --> 01:52:06,860 The man is lying. I'm Eloise! 1563 01:52:06,951 --> 01:52:09,232 I'll never wed this assassin! 1564 01:52:09,318 --> 01:52:14,033 Goddamn. Who the devil set you free? 1565 01:52:20,007 --> 01:52:21,840 But whatever for? 1566 01:52:21,927 --> 01:52:24,557 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1567 01:52:24,647 --> 01:52:27,374 That's damn good. 1568 01:52:27,462 --> 01:52:31,500 En garde, my lord! I defy you before God. 1569 01:52:34,439 --> 01:52:35,311 Grasses'? 1570 01:52:35,399 --> 01:52:38,509 I'm not going to fight a child. 1571 01:52:38,599 --> 01:52:41,326 One, two. I skew! 1572 01:53:42,663 --> 01:53:45,707 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1573 01:53:50,023 --> 01:53:51,889 Hurts, doesn't it? 1574 01:53:51,975 --> 01:53:54,736 That message of yours was a laundry list. 1575 01:53:54,823 --> 01:53:57,518 And this isn't a conspiracy? 1576 01:53:59,943 --> 01:54:01,296 Exasperating, eh? 1577 01:54:01,382 --> 01:54:03,566 She always has to be right. 1578 01:54:03,654 --> 01:54:06,055 Because I am. 1579 01:54:09,831 --> 01:54:12,941 Don't forget what I taught you, Eloise! 1580 01:54:49,030 --> 01:54:51,344 Everyone knows this secret thrust. 1581 01:54:51,431 --> 01:54:53,896 You need the sun behind you. 1582 01:54:53,991 --> 01:54:56,271 Where's the sun? You fool. 1583 01:54:56,359 --> 01:54:58,858 The insult is a bit much. 1584 01:56:37,127 --> 01:56:39,244 Would you be using a longer blade? 1585 01:57:00,263 --> 01:57:02,893 What a waste. You threw it all away. 1586 01:57:02,983 --> 01:57:05,231 Half my coffee monopoly... 1587 01:57:05,318 --> 01:57:06,792 My name... 1588 01:57:21,287 --> 01:57:23,054 And now, little goose, pay. 1589 01:57:23,143 --> 01:57:25,456 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1590 01:57:25,543 --> 01:57:27,048 if only from the waist down. 1591 01:57:29,639 --> 01:57:32,553 Goddamn, you threw it all away. 1592 01:57:34,982 --> 01:57:36,783 What's this? 1593 01:57:39,462 --> 01:57:41,449 A dubious blow, Captain. 1594 01:57:41,543 --> 01:57:44,652 She's my daughter, my lord. 1595 01:57:44,743 --> 01:57:46,729 Daughters. 1596 01:57:46,823 --> 01:57:49,289 Yes, of course... 1597 01:57:49,383 --> 01:57:51,337 His daughter. 1598 01:58:07,079 --> 01:58:09,676 D'ARTAGNAN: Look, Eloise. They're reassured. 1599 01:58:09,767 --> 01:58:12,113 We've removed the danger. 1600 01:58:12,199 --> 01:58:16,269 The court returns to its king like pigs in the trough. 1601 01:58:16,359 --> 01:58:18,159 Ah, well. 1602 01:58:18,247 --> 01:58:19,884 I'm worn out. 1603 01:58:20,998 --> 01:58:23,628 Exhausted. 1604 01:58:23,718 --> 01:58:25,388 I'm done for, child. 1605 01:58:25,479 --> 01:58:26,985 You're in pain? 1606 01:58:27,079 --> 01:58:31,465 In pain? All over. 1607 01:58:31,558 --> 01:58:35,793 Even in places I never suspected existed. 1608 01:58:39,559 --> 01:58:42,669 You gave me a fright. 1609 01:58:42,759 --> 01:58:46,665 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1610 01:58:46,759 --> 01:58:49,868 Cavagnac, 16 official victories. 1611 01:58:49,958 --> 01:58:52,108 Jusseaume the Elder, 26. 1612 01:58:52,199 --> 01:58:54,447 Percepied, 30 at least. 1613 01:58:55,494 --> 01:58:59,084 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1614 01:58:59,175 --> 01:59:00,680 Me? 1615 01:59:00,774 --> 01:59:05,063 Even rusty, I'm still a great sword. 1616 01:59:08,135 --> 01:59:10,928 And I was proud. 1617 01:59:11,015 --> 01:59:13,808 Proud? Of me? 1618 01:59:14,950 --> 01:59:15,888 Really? 1619 01:59:15,975 --> 01:59:18,287 Proud of me? 1620 01:59:18,375 --> 01:59:20,841 I'm not blind. 1621 01:59:20,934 --> 01:59:23,729 You were lovely against the light. 1622 01:59:23,815 --> 01:59:28,495 So dazzling, so alive. 1623 01:59:31,655 --> 01:59:33,008 Know what I'd like? 1624 01:59:33,095 --> 01:59:35,081 What? 1625 01:59:35,174 --> 01:59:37,804 To see you in a dress. 1626 01:59:37,894 --> 01:59:40,043 No. 1627 01:59:40,134 --> 01:59:42,448 If only for the coronation. 1628 01:59:42,534 --> 01:59:44,684 It's more suitable. 1629 01:59:46,534 --> 01:59:48,683 Are you against the ceremony? 1630 01:59:48,774 --> 01:59:51,983 There's an idea. No coronation. We go home. 1631 01:59:52,071 --> 01:59:53,741 We discuss my plans. 1632 01:59:53,831 --> 01:59:56,046 You have plans? 1633 01:59:56,134 --> 01:59:59,823 To settle down, a girl should sew. You don't. 1634 01:59:59,911 --> 02:00:02,705 You can't cook, embroider, make jam. 1635 02:00:02,791 --> 02:00:03,980 Jam I can make. 1636 02:00:04,070 --> 02:00:05,096 The old way? 1637 02:00:05,190 --> 02:00:06,663 I can always fight. 1638 02:00:06,758 --> 02:00:07,817 I forbid you. 1639 02:00:07,911 --> 02:00:09,897 - The king will use me. - As what? 1640 02:00:09,990 --> 02:00:13,264 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1641 02:00:13,351 --> 02:00:15,021 You only invent them. 1642 02:00:15,111 --> 02:00:16,464 No, I uncover them. 1643 02:00:16,551 --> 02:00:18,220 No, you unhatch them. 1644 02:00:18,310 --> 02:00:19,980 No, I find them. 1645 02:00:20,966 --> 02:00:21,741 Imagine them! 1646 02:00:21,831 --> 02:00:23,337 - Unmask them! - Dream them! 1647 02:00:23,431 --> 02:00:26,377 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1648 02:00:26,470 --> 02:00:28,107 Papa! 1649 02:00:40,390 --> 02:00:42,223 Eloise d'Artagnan. 1650 02:00:42,310 --> 02:00:44,940 Quentin, my fiance. 1651 02:00:45,031 --> 02:00:48,392 To whom I'll be true, I think. 1652 02:00:48,487 --> 02:00:50,537 You know my father. 1653 02:00:54,503 --> 02:00:56,783 Captain d'Artagnan, at your service. 1654 02:00:56,870 --> 02:00:58,475 My friends. 1655 02:00:58,567 --> 02:01:01,032 Athos. 1656 02:01:01,127 --> 02:01:03,920 Porthos. 1657 02:01:04,006 --> 02:01:05,774 Aramis. 1658 02:01:09,127 --> 02:01:12,618 The foes: Eglantine de Rochefort. 1659 02:01:24,487 --> 02:01:27,597 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1660 02:01:27,686 --> 02:01:31,440 I can't remember. History will judge. 1661 02:01:31,526 --> 02:01:34,669 It already has. 1662 02:01:34,758 --> 02:01:37,388 It was 4,000 livres. 1663 02:01:38,305 --> 02:02:38,605 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 114812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.