Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,270 --> 00:00:26,610
A face.
2
00:00:29,330 --> 00:00:30,670
A fleet.
3
00:00:33,230 --> 00:00:34,590
A war.
4
00:00:37,950 --> 00:00:39,390
A man.
5
00:00:42,210 --> 00:00:43,510
A thought.
6
00:00:47,190 --> 00:00:48,530
A trick.
7
00:00:50,870 --> 00:00:53,550
A trick to break the walls of Troy.
8
00:00:55,890 --> 00:00:57,530
And burn it!
9
00:00:57,770 --> 00:00:59,170
Scream into the ground!
10
00:01:50,040 --> 00:01:51,480
What does it mean?
11
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
A gift.
12
00:02:04,410 --> 00:02:05,810
For Athena.
13
00:02:08,750 --> 00:02:10,050
Common Gods.
14
00:02:11,370 --> 00:02:12,550
Respect their offering.
15
00:02:16,940 --> 00:02:18,190
Save it from the waves!
16
00:02:18,770 --> 00:02:19,850
Take it to Athena's temple!
17
00:02:21,130 --> 00:02:22,130
The war is over!
18
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Stop!
19
00:02:49,730 --> 00:02:51,600
Not this psalm.
20
00:03:02,230 --> 00:03:04,890
I want to remind them of
whose wine they're drinking.
21
00:03:05,290 --> 00:03:06,930
I don't want to desease this psalm.
22
00:03:07,270 --> 00:03:08,270
I want to desease.
23
00:03:08,550 --> 00:03:11,290
Then why do you entertain
suitors in his house night after night?
24
00:03:12,130 --> 00:03:15,470
In this world, a man does what he chooses.
25
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
I do what I can.
26
00:03:17,589 --> 00:03:19,510
I am a man now, Mom.
27
00:03:20,790 --> 00:03:21,790
So throw them out.
28
00:03:22,890 --> 00:03:25,910
Break Zeus's law and see what they
do to you if you give them that excuse.
29
00:03:31,950 --> 00:03:33,750
I've already lost a husband.
30
00:03:34,770 --> 00:03:35,850
I don't want to lose a son.
31
00:03:36,490 --> 00:03:37,570
My dad's coming back.
32
00:03:37,970 --> 00:03:38,970
Where is he?
33
00:03:39,590 --> 00:03:41,810
Eight years since Troy fell.
34
00:03:42,390 --> 00:03:44,030
Almost twenty since he left us.
35
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
Where is he?
36
00:03:56,530 --> 00:03:59,150
We have to welcome him
like we welcomed all of you.
37
00:03:59,610 --> 00:04:00,690
Are you calling us beggars?
38
00:04:00,750 --> 00:04:03,030
I'm saying you've been
welcome here for three years.
39
00:04:03,750 --> 00:04:06,130
We've only enjoyed your
hospitality for so long.
40
00:04:07,890 --> 00:04:09,310
Because your mother won't choose.
41
00:04:10,129 --> 00:04:11,450
She's already married.
42
00:04:11,890 --> 00:04:12,890
Odysseus is dead.
43
00:04:13,690 --> 00:04:14,890
What do you know about my dad?
44
00:04:18,010 --> 00:04:20,350
I know he kept stringing
cattle and bad wine.
45
00:04:21,290 --> 00:04:21,927
But you had the best day of your life.
46
00:04:21,951 --> 00:04:23,471
The rest of it, the first two seasons.
47
00:04:23,650 --> 00:04:25,070
I know he never came home.
48
00:04:25,710 --> 00:04:26,710
Not yet.
49
00:04:28,045 --> 00:04:30,890
You're pining for a daddy
you didn't even know.
50
00:04:31,590 --> 00:04:33,570
Like some sniffling bastard.
51
00:04:34,430 --> 00:04:35,861
Well, since none of us can really know who
52
00:04:35,885 --> 00:04:38,751
our fathers are, don't
claim that I'm lying.
53
00:04:38,850 --> 00:04:39,850
But I did know him.
54
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
As boys.
55
00:04:41,470 --> 00:04:42,470
We watched him hunt.
56
00:04:44,250 --> 00:04:46,850
I tried to volunteer for
his expedition to Troy.
57
00:04:47,190 --> 00:04:49,547
But he told me to stay
here and keep an eye on you.
58
00:04:49,571 --> 00:04:51,110
On me or my mother.
59
00:04:52,970 --> 00:04:54,610
You can't blame me for looking at me.
60
00:04:54,730 --> 00:04:56,110
My dad is coming home.
61
00:04:56,365 --> 00:04:58,790
And his hospitality won't
be as generous as hers.
62
00:04:59,350 --> 00:05:00,830
So he doesn't follow Zeus's law then?
63
00:05:01,450 --> 00:05:03,540
Zeus's law tells us to
treat strangers as we be
64
00:05:03,564 --> 00:05:06,351
treated because they
might be gods in disguise.
65
00:05:07,075 --> 00:05:09,550
I think if established and
tenuous that you are not a god.
66
00:05:29,270 --> 00:05:30,030
No, no.
67
00:05:30,170 --> 00:05:31,170
Too fast.
68
00:05:31,915 --> 00:05:32,687
How can you know?
69
00:05:32,711 --> 00:05:35,770
You don't need eyes to
hear a hasty combination.
70
00:05:36,675 --> 00:05:37,970
Mentor push him.
71
00:05:46,150 --> 00:05:47,150
Too fast.
72
00:05:56,520 --> 00:05:58,020
He's as friendly as you.
73
00:05:59,240 --> 00:06:00,660
He only answered to your father.
74
00:06:01,319 --> 00:06:02,520
Where did he get him from?
75
00:06:03,580 --> 00:06:04,580
He met right here.
76
00:06:05,344 --> 00:06:06,344
Ah.
77
00:06:13,295 --> 00:06:15,180
I'll take him.
78
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
For your boy?
79
00:06:16,660 --> 00:06:17,660
For a hunting dog.
80
00:06:19,810 --> 00:06:21,200
Damned if he wasn't right.
81
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
Hold still.
82
00:06:57,755 --> 00:06:58,910
How bad a scar do you want?
83
00:07:00,930 --> 00:07:02,250
Why do you always pluck your bow?
84
00:07:02,930 --> 00:07:03,930
It's only fair.
85
00:07:04,190 --> 00:07:05,190
To warn your prey?
86
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
To fight with honor.
87
00:07:06,995 --> 00:07:08,555
You weren't fighting, you were hunting.
88
00:07:08,785 --> 00:07:10,910
Ah, hunting's nothing
but fighting with stealth.
89
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
Clever.
90
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
Clever, but your cleverness
is going to get you in trouble.
91
00:07:15,525 --> 00:07:16,525
Try again.
92
00:07:17,085 --> 00:07:19,350
This time, not as fast or precise.
93
00:07:19,470 --> 00:07:21,770
You can't win with a perfect defense.
94
00:07:22,070 --> 00:07:23,070
Draw the attack.
95
00:07:24,175 --> 00:07:25,175
Hesitate.
96
00:07:25,695 --> 00:07:27,950
Open your belly to your opponent's blade.
97
00:07:28,050 --> 00:07:29,970
Their attack becomes your chance.
98
00:08:01,470 --> 00:08:02,660
You teach my father that?
99
00:08:02,995 --> 00:08:04,660
No, no, he taught me.
100
00:08:05,740 --> 00:08:08,516
He said, you're not always going to be the
101
00:08:08,540 --> 00:08:12,121
strongest or the fastest,
so be the smartest.
102
00:08:12,810 --> 00:08:13,810
What would he do, huh?
103
00:08:14,475 --> 00:08:16,875
If he came back here to find
all these suitors in his house?
104
00:08:17,080 --> 00:08:17,320
Don't.
105
00:08:17,440 --> 00:08:20,180
I can't even let myself
imagine what he'd do to them.
106
00:08:20,465 --> 00:08:21,465
There are so many.
107
00:08:22,140 --> 00:08:25,540
Cut a couple down, the
others cave bullies and cowards.
108
00:08:26,520 --> 00:08:29,980
Most of them were old enough to go to
Troy, but when they saw Agamemnon's sale,
109
00:08:33,340 --> 00:08:34,679
their fathers hid them.
110
00:08:38,640 --> 00:08:42,299
And you knew Agamemnon's war
would take many years and many lives.
111
00:08:47,425 --> 00:08:49,500
So he raised his army by lottery.
112
00:08:52,540 --> 00:08:52,940
Name?
113
00:08:53,280 --> 00:08:53,617
Draw.
114
00:08:53,641 --> 00:08:54,641
Draw.
115
00:08:54,760 --> 00:08:54,960
No.
116
00:08:55,740 --> 00:08:56,020
Name?
117
00:08:56,560 --> 00:08:56,700
Antinous.
118
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
Draw.
119
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Yes.
120
00:09:00,760 --> 00:09:01,760
By lots?
121
00:09:04,255 --> 00:09:06,240
Antinous told me he volunteered.
122
00:09:16,260 --> 00:09:18,760
Your boy's trying to take Sanon's place.
123
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
I'm not going to let him.
124
00:09:20,815 --> 00:09:22,880
He needs to stay here,
take care of his family.
125
00:09:26,009 --> 00:09:27,520
You can watch over your boy too.
126
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Of course.
127
00:09:32,435 --> 00:09:33,435
He's with me.
128
00:09:34,535 --> 00:09:36,500
Well, he wanted Antinous to look after me.
129
00:09:36,620 --> 00:09:37,880
No, no, no.
130
00:09:37,990 --> 00:09:40,400
But Odysseus was
sensitive to a father's shame.
131
00:09:40,980 --> 00:09:42,020
He fell for these fathers.
132
00:09:42,700 --> 00:09:45,920
You and your mother meant
more to him than promises of glory.
133
00:09:47,279 --> 00:09:48,640
So he knew it would be years.
134
00:09:50,005 --> 00:09:51,005
Did he tell my mother?
135
00:09:51,360 --> 00:09:52,980
That's a question for her.
136
00:09:53,340 --> 00:09:56,160
You may ask, is he ever coming back?
137
00:09:57,885 --> 00:09:58,960
I hardest think so.
138
00:09:59,509 --> 00:10:01,160
Never known a dog reach twenty.
139
00:10:02,695 --> 00:10:04,280
But he's long outlived his master.
140
00:10:21,814 --> 00:10:23,550
I didn't mean to stop you.
141
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
I'm in no hurry.
142
00:10:29,194 --> 00:10:31,210
You yelled at your
grandfather's burial shroud.
143
00:10:31,600 --> 00:10:32,730
It'll be time to remarry.
144
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Why?
145
00:10:39,810 --> 00:10:41,690
Ithaca's been without a king too long.
146
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
They want security.
147
00:10:44,190 --> 00:10:44,610
From what?
148
00:10:45,050 --> 00:10:46,050
The people from the sea.
149
00:10:46,810 --> 00:10:48,390
That's just traveler's tales.
150
00:10:49,510 --> 00:10:51,310
All we know of the
world is traveler's tales.
151
00:10:51,390 --> 00:10:52,990
That's how we found out Troy had fallen.
152
00:10:53,870 --> 00:10:56,710
Now they all tell stories of
attacks by people from the sea.
153
00:10:58,030 --> 00:10:59,710
And who are the people from the sea?
154
00:11:00,370 --> 00:11:03,030
No one knows, but the elders
wanted the good to be prepared.
155
00:11:03,530 --> 00:11:03,970
Prepared?
156
00:11:04,485 --> 00:11:06,790
Part of the greatest
civilization ever known.
157
00:11:08,730 --> 00:11:10,007
Look at this great house.
158
00:11:10,031 --> 00:11:12,210
Stones as old as knowledge.
159
00:11:12,945 --> 00:11:15,770
At the mercy of some
greedy, unwanted guests.
160
00:11:16,835 --> 00:11:18,110
The structure's nothing.
161
00:11:19,210 --> 00:11:21,270
Without people's respect for its meaning.
162
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Azusa's law.
163
00:11:23,670 --> 00:11:25,270
To treat others as you would be treated.
164
00:11:25,985 --> 00:11:28,070
And the abuse that
they destroy everything.
165
00:11:29,370 --> 00:11:31,330
So how could you think
of marrying one of them?
166
00:11:31,930 --> 00:11:36,810
Because a long time ago,
your father asked me to.
167
00:11:37,515 --> 00:11:39,030
Agamemnon is our king.
168
00:11:39,804 --> 00:11:41,590
The Trojans took his brother's wife.
169
00:11:41,690 --> 00:11:43,230
Or she ran away with them.
170
00:11:43,789 --> 00:11:47,090
Either way, the walls of Troy
are said to be impregnable.
171
00:11:48,495 --> 00:11:52,430
We'll sit outside that great city,
trying to draw them into battle.
172
00:11:54,969 --> 00:12:00,210
As years go by, Telemachus
grows, and you learn life without me.
173
00:12:00,885 --> 00:12:02,750
Menelaus will give up on Helen.
174
00:12:07,895 --> 00:12:12,600
This is Agamemnon's excuse to break
Troy's control of the trading routes.
175
00:12:15,069 --> 00:12:16,280
He won't let it pass.
176
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
Ever.
177
00:12:25,119 --> 00:12:26,720
Well, if you refuse…
178
00:12:33,099 --> 00:12:34,099
He'll take our son.
179
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
He would never.
180
00:12:38,119 --> 00:12:41,320
He sacrificed his own
daughter for favorable winds.
181
00:12:43,085 --> 00:12:44,880
Wow, the gods want his daughter's life.
182
00:12:45,924 --> 00:12:47,540
The power of a sacrifice.
183
00:12:49,409 --> 00:12:51,780
Is in the cost to the person making it.
184
00:12:55,495 --> 00:12:56,495
That's monstrous.
185
00:12:59,609 --> 00:13:00,609
And committed.
186
00:13:04,065 --> 00:13:05,520
I won't return soon.
187
00:13:06,620 --> 00:13:07,620
If at all.
188
00:13:12,489 --> 00:13:13,489
What if we ran?
189
00:13:15,669 --> 00:13:20,800
Took you past the ship, the brightest
crew, and headed for the horizon.
190
00:13:22,969 --> 00:13:29,040
Held hands on deck as we rode
west at dusk, chasing the escaping sun.
191
00:13:32,739 --> 00:13:34,420
There's a world beyond these walls.
192
00:13:35,960 --> 00:13:40,860
Agamemnon's vengeance
would fall on all of Ithaca.
193
00:13:47,480 --> 00:13:54,860
Promise me if I don't return by
the time Telemachus comes of age.
194
00:13:55,660 --> 00:13:59,900
Promise me you'll take another husband.
195
00:14:02,520 --> 00:14:03,800
Enough sacrifices.
196
00:14:04,200 --> 00:14:05,480
Love's not a sacrifice.
197
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
Of course it is.
198
00:14:08,189 --> 00:14:09,556
I don't want you to make it.
199
00:14:09,580 --> 00:14:10,620
It's not up to you.
200
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Promise me.
201
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
No.
202
00:14:21,099 --> 00:14:22,480
Promise me you'll come back.
203
00:14:28,399 --> 00:14:29,890
What if I can't?
204
00:14:35,689 --> 00:14:38,110
Then your memory won't
be making my decisions.
205
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Take my pen.
206
00:14:45,375 --> 00:14:46,700
Wear it always.
207
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Athena will bring you home.
208
00:14:48,705 --> 00:14:50,460
I'm not sure it suits me.
209
00:14:53,494 --> 00:14:57,300
When travelers claim to have seen
you, I'll ask where you are wearing,
210
00:14:57,780 --> 00:14:59,020
and I'll know if they're lying.
211
00:15:02,789 --> 00:15:10,121
If the people from the sea are real, right
now, Ithaca has no king or as an army.
212
00:15:10,435 --> 00:15:11,840
I could take this role.
213
00:15:14,260 --> 00:15:15,260
Come.
214
00:15:27,320 --> 00:15:28,390
String it.
215
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
That's not fair.
216
00:15:40,400 --> 00:15:41,960
You said only he could string this bow.
217
00:15:42,355 --> 00:15:43,780
He was happy to let others try.
218
00:15:46,669 --> 00:15:48,120
He'd line up all the axes.
219
00:16:20,280 --> 00:16:22,360
No one else ever did it.
220
00:16:23,615 --> 00:16:25,899
Mom, they're bleeding us
dry, so you'll be forced to
221
00:16:25,923 --> 00:16:28,281
choose one of them before I
can claim the throne myself.
222
00:16:29,435 --> 00:16:32,220
The traveler told me
Menelaus returned years ago.
223
00:16:32,530 --> 00:16:33,360
They've all returned.
224
00:16:33,520 --> 00:16:34,520
All who survived.
225
00:16:36,490 --> 00:16:37,500
Maybe he is dead.
226
00:16:38,409 --> 00:16:40,220
And if he is, then this is my palace.
227
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
We need to know.
228
00:16:42,985 --> 00:16:45,120
I have to go to Menelaus
to find out the truth.
229
00:16:47,220 --> 00:16:49,100
Telemachus, these suitors mean you harm.
230
00:16:49,305 --> 00:16:50,600
Oh, you think I don't know that?
231
00:16:51,680 --> 00:16:54,320
Every night they push me to
give them the excuse they need.
232
00:16:54,360 --> 00:16:57,020
I'm out there on the sea, on the road.
233
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
They won't need an excuse.
234
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
You just won't come back.
235
00:17:02,709 --> 00:17:04,560
You don't want me to
claim the throne myself.
236
00:17:06,779 --> 00:17:10,500
You just want to keep me in my place
so that you can stay queen of Ithaca.
237
00:17:10,599 --> 00:17:13,420
I've had enough of being
queen of Ithaca without my king.
238
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Without your king?
239
00:17:16,559 --> 00:17:17,559
Or a king?
240
00:17:18,919 --> 00:17:21,579
And you think you're ready
to take your father's place?
241
00:17:23,860 --> 00:17:24,860
Your child.
242
00:17:35,400 --> 00:17:37,140
Too loud, Melanthias.
243
00:17:37,570 --> 00:17:39,340
Don't wear your spurs in the palace.
244
00:17:39,600 --> 00:17:41,497
You're cowherd, not a horseman.
245
00:17:41,521 --> 00:17:44,700
And you're a pig farmer, and
who are you to talk to me like that?
246
00:17:45,420 --> 00:17:48,780
A servant our master left
in charge of his herdsman.
247
00:17:49,130 --> 00:17:52,260
The master is long
gone, you blind old fool.
248
00:17:52,520 --> 00:17:55,920
And you're about as
welcome here as that dog ass.
249
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Argus!
250
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
Argus!
251
00:18:03,700 --> 00:18:04,700
Argus!
252
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Argus!
253
00:18:07,509 --> 00:18:09,717
Sir, he didn't do anything.
254
00:18:09,741 --> 00:18:10,760
So that stink is you?
255
00:18:12,040 --> 00:18:13,320
Leave the old dog alone.
256
00:18:14,000 --> 00:18:14,480
Which one?
257
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
Both of us.
258
00:18:16,920 --> 00:18:17,956
What did you say to me, slave?
259
00:18:17,980 --> 00:18:18,996
You just got carried away.
260
00:18:19,020 --> 00:18:20,700
Argus is my father's hunting dog.
261
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
His hunting dog?
262
00:18:25,920 --> 00:18:27,000
Look at that thing.
263
00:18:28,860 --> 00:18:29,860
Get it out of here.
264
00:18:29,960 --> 00:18:30,360
Don't!
265
00:18:30,520 --> 00:18:31,600
Can't you see he's in pain?
266
00:18:32,300 --> 00:18:33,300
Okay.
267
00:18:33,700 --> 00:18:35,100
Then I'll put it out of his misery.
268
00:18:35,140 --> 00:18:36,140
Leave him alone!
269
00:18:41,900 --> 00:18:43,180
Come on.
270
00:18:53,500 --> 00:18:54,660
Do you see?
271
00:18:55,900 --> 00:18:56,900
You all see?
272
00:18:58,920 --> 00:18:59,920
Here, touch me!
273
00:19:00,840 --> 00:19:02,466
I have the right.
274
00:19:05,831 --> 00:19:07,250
Please don't hurt my son.
275
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Easy, easy.
276
00:19:12,989 --> 00:19:14,250
Young pup lost his head.
277
00:19:14,470 --> 00:19:15,470
Show some mercy.
278
00:19:17,910 --> 00:19:19,030
Drink some more of his wine.
279
00:19:19,190 --> 00:19:20,190
I'll take care of this.
280
00:19:21,050 --> 00:19:22,690
It's my father's hunting dog.
281
00:19:23,990 --> 00:19:26,250
He's only living to see Odysseus return.
282
00:19:26,450 --> 00:19:27,010
He's fine.
283
00:19:27,270 --> 00:19:30,690
I'll put him on a dung heap out front so
he can greet his master a little sooner.
284
00:19:41,000 --> 00:19:42,700
That dog stays out there!
285
00:19:44,620 --> 00:19:47,260
Next time think twice before
you offer up your life for an animal.
286
00:19:59,290 --> 00:20:00,290
You're clear.
287
00:20:02,290 --> 00:20:02,930
Prepare supplies.
288
00:20:03,070 --> 00:20:03,870
Take them down to the ships.
289
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
Tell no one.
290
00:20:05,250 --> 00:20:06,450
Use only people you trust.
291
00:20:06,850 --> 00:20:08,186
You've freaked your mother's heart.
292
00:20:08,210 --> 00:20:10,090
If I stay, they'll force me to fight.
293
00:20:10,630 --> 00:20:11,630
No one will back me.
294
00:20:11,970 --> 00:20:13,810
I have to find out what
happened to my father.
295
00:20:13,970 --> 00:20:17,330
Ithaca will be behind me if
they know Odysseus is dead.
296
00:20:17,590 --> 00:20:18,950
The suitors will never allow that.
297
00:20:19,130 --> 00:20:20,407
You will never make it back alive.
298
00:20:20,431 --> 00:20:23,590
Tell Mentor to meet me at
the ships just before dawn.
299
00:20:24,190 --> 00:20:26,930
What do you want me to tell your mother?
300
00:20:27,810 --> 00:20:29,710
To hold out for as long as you can.
301
00:20:33,460 --> 00:20:33,980
Ship's ready.
302
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
Tide's right.
303
00:20:36,140 --> 00:20:38,060
Have I ever told you
that you have wise eyes?
304
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Athena's eyes?
305
00:20:40,100 --> 00:20:41,100
Once or twice.
306
00:20:41,380 --> 00:20:43,300
You haven't even asked
me where we're going yet.
307
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
Where are we going?
308
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
We'll find my dad.
309
00:20:46,660 --> 00:20:47,300
He's alive.
310
00:20:47,420 --> 00:20:49,040
I can feel it in the wind and the waves.
311
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
He's out there somewhere.
312
00:20:51,080 --> 00:20:52,240
Wandering, injured, lost.
313
00:20:52,300 --> 00:20:53,300
I don't know.
314
00:20:53,835 --> 00:20:54,835
But he's alive.
315
00:21:26,809 --> 00:21:27,809
More dreams?
316
00:21:30,374 --> 00:21:32,821
Men drowning… inside.
317
00:21:35,270 --> 00:21:36,981
Some… dark space.
318
00:21:39,600 --> 00:21:41,020
Firelight on stone.
319
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
I don't know.
320
00:21:44,620 --> 00:21:46,000
Don't you want to remember?
321
00:21:46,420 --> 00:21:48,860
Why can't God speak in ways we understand?
322
00:21:51,529 --> 00:21:53,340
Who doesn't understand thunder?
323
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
The fire.
324
00:21:56,320 --> 00:21:57,340
A child's smile.
325
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Good harvest.
326
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
You hide yourselves from us.
327
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Look.
328
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
Who's moving that cloud?
329
00:22:07,220 --> 00:22:08,220
Massing those birds?
330
00:22:09,860 --> 00:22:10,960
Who's moving the water?
331
00:22:13,380 --> 00:22:14,560
Who were you talking to?
332
00:22:17,580 --> 00:22:19,360
Athena came to me again.
333
00:22:19,870 --> 00:22:21,120
She's telling me to remember.
334
00:22:23,314 --> 00:22:24,314
To leave.
335
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Why would you leave?
336
00:22:26,204 --> 00:22:27,460
We have everything we need.
337
00:22:28,580 --> 00:22:30,400
How long have I been here, Calypso?
338
00:22:34,860 --> 00:22:36,680
I have a home somewhere.
339
00:22:39,720 --> 00:22:41,841
There's someone… out there.
340
00:22:42,350 --> 00:22:43,350
How do you know?
341
00:22:44,060 --> 00:22:45,060
I don't know.
342
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
I feel.
343
00:23:04,580 --> 00:23:06,380
What we have here could last forever.
344
00:23:06,940 --> 00:23:07,940
Forever is for God.
345
00:23:08,740 --> 00:23:09,740
For your God.
346
00:23:12,220 --> 00:23:15,720
You want to remember, but what if
remembering destroys your happiness?
347
00:23:16,525 --> 00:23:17,525
Then it wasn't real.
348
00:23:25,710 --> 00:23:26,710
No.
349
00:23:26,950 --> 00:23:27,550
No more.
350
00:23:27,650 --> 00:23:28,650
But I love it.
351
00:23:29,190 --> 00:23:30,410
Stop eating the lotus.
352
00:23:31,150 --> 00:23:32,590
Tell me what you remember.
353
00:23:34,564 --> 00:23:35,590
After Troy.
354
00:23:37,830 --> 00:23:38,830
Troy.
355
00:23:44,960 --> 00:23:45,960
We won the war.
356
00:23:47,060 --> 00:23:48,060
And then what?
357
00:24:53,670 --> 00:24:55,650
Ten years on this fucking beach.
358
00:25:00,790 --> 00:25:01,930
Let's go home.
359
00:25:03,790 --> 00:25:05,030
Remember who we leave here.
360
00:25:10,100 --> 00:25:11,260
Do we have enough provisions?
361
00:25:12,420 --> 00:25:13,700
We've taken enough from Troy.
362
00:25:15,060 --> 00:25:16,560
Another stop or two won't kill us.
363
00:25:21,800 --> 00:25:22,960
And pull!
364
00:25:25,000 --> 00:25:26,160
And pull!
365
00:25:28,280 --> 00:25:29,861
And… Stole the oars.
366
00:25:30,360 --> 00:25:31,360
Rest!
367
00:25:32,380 --> 00:25:33,560
Stole the oars!
368
00:25:39,820 --> 00:25:41,120
We'll raise the sail.
369
00:25:41,420 --> 00:25:42,500
Follow the southerly winds.
370
00:25:42,820 --> 00:25:43,820
Yes, sir.
371
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Agamemnon's rowing west
on the known provisions route.
372
00:25:47,240 --> 00:25:48,400
He's got more mouths to feed.
373
00:25:49,500 --> 00:25:50,617
We'll find places to land.
374
00:25:50,641 --> 00:25:52,080
Are you sure it's a risk?
375
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
That followed Agamemnon long enough.
376
00:25:55,140 --> 00:25:57,959
With a little luck and
the right winds, we'll see
377
00:25:57,983 --> 00:26:00,700
some of the world and still
be home before Agamemnon.
378
00:27:10,200 --> 00:27:12,260
Just keep the bear on the right.
379
00:27:22,760 --> 00:27:23,240
Odysseus!
380
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Man!
381
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
See?
382
00:27:29,070 --> 00:27:30,390
You lucky bastard.
383
00:27:31,490 --> 00:27:32,770
We're down to our last supplies.
384
00:27:33,290 --> 00:27:34,490
Assemble a landing party.
385
00:27:34,890 --> 00:27:35,550
Food and water.
386
00:27:35,690 --> 00:27:36,690
Enough for three weeks.
387
00:27:37,330 --> 00:27:38,670
What if they won't give it?
388
00:27:40,150 --> 00:27:41,870
How badly do you want to get home?
389
00:27:43,150 --> 00:27:44,590
Get your weapons ready!
390
00:27:45,150 --> 00:27:46,150
Bagging.
391
00:27:46,550 --> 00:27:47,550
Borrowing.
392
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
Pondering.
393
00:27:52,730 --> 00:27:56,167
Ask him why they abandoned
their village instead of welcoming us.
394
00:27:56,191 --> 00:27:58,350
They see them as Kalasori sit down.
395
00:27:59,130 --> 00:28:00,130
Exeron!
396
00:28:00,570 --> 00:28:01,966
They're waiting for the sea people.
397
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
They're waiting for us.
398
00:28:03,070 --> 00:28:04,690
They thought we were the sea people?
399
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
No.
400
00:28:06,030 --> 00:28:07,030
We're Greeks.
401
00:28:07,850 --> 00:28:08,850
From Ithaca.
402
00:28:09,410 --> 00:28:10,850
Maybe you heard our victory at Troy.
403
00:28:11,790 --> 00:28:13,850
We're headed west on the southerly winds.
404
00:28:14,770 --> 00:28:15,227
We're headed west on the southerly winds.
405
00:28:15,251 --> 00:28:16,207
We're headed west on the southerly winds.
406
00:28:16,231 --> 00:28:24,070
He says if we go that way, we
won't like the things we'll find.
407
00:28:25,570 --> 00:28:31,970
After years of war, no one could
stand between my men and home.
408
00:28:33,330 --> 00:28:34,330
Not even me.
409
00:28:36,150 --> 00:28:37,150
Didn't something happen?
410
00:28:53,480 --> 00:28:55,200
Chasing the escaping sun?
411
00:28:59,540 --> 00:29:01,440
There you go.
412
00:29:04,380 --> 00:29:05,620
Lucky bastard.
413
00:29:17,975 --> 00:29:20,200
No, no, no, no.
414
00:29:20,359 --> 00:29:21,960
Sheep come in flocks.
415
00:29:23,885 --> 00:29:24,885
Let's follow.
416
00:30:45,490 --> 00:30:46,490
Someone lives here.
417
00:30:48,210 --> 00:30:49,210
Yeah, they make cheese.
418
00:31:08,010 --> 00:31:09,010
Pretty good.
419
00:31:12,619 --> 00:31:13,619
There's a lot of it.
420
00:31:13,780 --> 00:31:14,780
We should leave.
421
00:31:15,489 --> 00:31:16,910
We brought nothing to trade with.
422
00:31:17,715 --> 00:31:18,715
Zeus's law.
423
00:31:19,024 --> 00:31:21,286
I don't know if whoever lives
here has heard of Zeus's law.
424
00:31:21,310 --> 00:31:22,730
Or Zeus, for that matter.
425
00:31:22,845 --> 00:31:24,310
Everyone's heard of Zeus's law.
426
00:31:25,104 --> 00:31:26,110
Get the fire going.
427
00:31:26,430 --> 00:31:27,750
We'll welcome the owner back.
428
00:32:47,439 --> 00:32:48,439
Get away from the fire.
429
00:33:08,510 --> 00:33:16,510
I think it's asleep.
430
00:35:14,350 --> 00:35:15,350
Wait.
431
00:35:19,150 --> 00:35:20,651
The… Rock.
432
00:35:27,700 --> 00:35:28,700
We can't move the rock.
433
00:35:28,989 --> 00:35:29,989
We'd be trapped.
434
00:35:38,530 --> 00:35:39,570
Spread the word.
435
00:35:40,050 --> 00:35:41,050
In the morning.
436
00:35:41,190 --> 00:35:44,050
When it lets out its flock,
we'll rush the entrance.
437
00:35:44,950 --> 00:35:45,950
Pressed up.
438
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
Go!
439
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Go!
440
00:36:27,640 --> 00:36:28,640
Can
441
00:36:31,700 --> 00:36:34,780
we jam something in the cave mouth?
442
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
Leave a gap?
443
00:36:37,240 --> 00:36:38,240
Maybe.
444
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
But what?
445
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
His law.
446
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
It'll notice.
447
00:36:48,419 --> 00:36:49,480
But grab the thin end.
448
00:36:49,804 --> 00:36:50,804
Put it in the fire.
449
00:36:51,840 --> 00:36:53,100
How much rope do we have?
450
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
How big is the flock?
451
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Couple dozen, maybe.
452
00:36:59,020 --> 00:37:00,020
Not too many of us.
453
00:37:00,770 --> 00:37:03,320
When it comes back,
two of us have to get out.
454
00:37:03,370 --> 00:37:04,500
Or at least get killed.
455
00:37:09,840 --> 00:37:13,060
Run low through the flock towards
the entrance and then split wide.
456
00:37:13,159 --> 00:37:14,760
So we can only grab one of them.
457
00:37:15,140 --> 00:37:15,340
Right.
458
00:37:15,739 --> 00:37:17,120
Four of us should make the run.
459
00:37:17,900 --> 00:37:18,260
Two and two.
460
00:37:18,549 --> 00:37:19,920
Why risk more men?
461
00:37:20,164 --> 00:37:21,484
There ain't two of us last night.
462
00:37:21,760 --> 00:37:23,440
We're warming up the two before he sleeps.
463
00:38:48,470 --> 00:38:49,870
No!
464
00:38:51,790 --> 00:38:52,307
No!
465
00:38:52,331 --> 00:38:53,331
No!
466
00:39:00,970 --> 00:39:01,970
No!
467
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
No!
468
00:39:10,890 --> 00:39:12,290
NOOOOOO!
469
00:39:13,310 --> 00:39:14,267
NOOOO!
470
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
No!
471
00:39:47,430 --> 00:39:47,610
No!
472
00:39:48,390 --> 00:39:48,390
No!
473
00:39:48,430 --> 00:39:48,430
No!
474
00:39:48,470 --> 00:39:48,446
No!
475
00:39:48,470 --> 00:39:48,447
No!
476
00:39:48,471 --> 00:39:49,471
No!
477
00:39:49,609 --> 00:39:50,609
No!
478
00:39:52,790 --> 00:39:56,070
The sun rises for me.
479
00:39:56,610 --> 00:39:57,610
It can talk.
480
00:39:59,210 --> 00:40:00,350
Why not talk before?
481
00:40:02,330 --> 00:40:03,390
Do you talk to ants?
482
00:40:04,824 --> 00:40:06,690
Should we reason with it?
483
00:40:09,410 --> 00:40:10,670
I think we're past that.
484
00:41:07,640 --> 00:41:15,640
What are you doing?
485
00:41:24,260 --> 00:41:25,260
No!
486
00:42:13,980 --> 00:42:15,380
Go!
487
00:42:17,260 --> 00:42:18,660
Go!
488
00:42:40,320 --> 00:42:42,460
Go, go, go, go, go!
489
00:42:48,020 --> 00:42:49,020
Why
490
00:42:53,480 --> 00:42:57,460
do you
491
00:43:06,890 --> 00:43:07,930
have to fire that arrow?
492
00:43:08,550 --> 00:43:10,290
We lost good soldiers to that beast.
493
00:43:10,830 --> 00:43:13,310
Yeah, and that beast
was the son of Poseidon.
494
00:43:14,110 --> 00:43:14,230
What?
495
00:43:15,010 --> 00:43:17,230
When we put its eye out,
we heard it crying his name.
496
00:43:17,750 --> 00:43:18,850
That thing was a monster.
497
00:43:19,370 --> 00:43:20,370
I heard it too.
498
00:43:21,390 --> 00:43:22,870
So now the sea is against us?
499
00:43:23,190 --> 00:43:24,007
And the wind.
500
00:43:24,031 --> 00:43:27,750
Why are we supposed to get
home with Poseidon against us?
501
00:43:27,950 --> 00:43:30,110
We can't live by omens and sacrifices.
502
00:43:32,534 --> 00:43:34,347
Do you know how many times I've heard you
503
00:43:34,371 --> 00:43:36,530
weeping, praying to
Athena since we left Troy?
504
00:43:37,124 --> 00:43:38,456
Couldn't you have shown some mercy?
505
00:43:38,480 --> 00:43:40,970
Take this.
506
00:43:43,230 --> 00:43:44,230
Wear it.
507
00:43:44,964 --> 00:43:46,590
Remember those we couldn't bury.
508
00:43:48,330 --> 00:43:50,410
The gods helped those
who helped themselves.
509
00:43:54,370 --> 00:43:59,470
From that moment, every rough sea or
headwind told the crew we were cursed.
510
00:44:01,890 --> 00:44:03,230
But where is my crew?
511
00:44:05,630 --> 00:44:07,050
When will you let me see my men?
512
00:44:08,130 --> 00:44:09,866
If I could just talk to
them, they'd help me.
513
00:44:09,890 --> 00:44:10,890
Let me remember.
514
00:44:11,170 --> 00:44:13,390
Did I have a wife, children, maybe a son?
515
00:44:13,990 --> 00:44:15,210
How long have I been here?
516
00:44:16,930 --> 00:44:17,930
A long time.
517
00:44:18,830 --> 00:44:23,550
If I had a son, how old would he be now?
518
00:44:25,950 --> 00:44:27,450
I don't know how to speak to a king.
519
00:44:28,090 --> 00:44:29,090
You'll be fine.
520
00:44:29,470 --> 00:44:30,287
Keep your mouth shut.
521
00:44:30,311 --> 00:44:33,970
But if anyone asks,
we're traders from Crete,
522
00:44:33,994 --> 00:44:37,011
and we'll figure out
how to approach the king.
523
00:44:47,640 --> 00:44:48,097
Welcome.
524
00:44:48,121 --> 00:44:49,121
Thank you.
525
00:44:49,620 --> 00:44:51,220
You seem to be having quite… This way.
526
00:44:56,620 --> 00:44:57,760
Where are you taking us?
527
00:44:58,100 --> 00:45:00,480
The king insists on
meeting strangers himself.
528
00:45:25,950 --> 00:45:26,527
Sit.
529
00:45:26,551 --> 00:45:27,551
Not you.
530
00:45:29,630 --> 00:45:30,630
You.
531
00:45:32,450 --> 00:45:35,550
Enjoy our hospitality, our suit's demands.
532
00:45:36,710 --> 00:45:38,430
But perhaps you should
tell us who you are.
533
00:45:39,730 --> 00:45:41,170
We picked the right day to arrive.
534
00:45:41,670 --> 00:45:42,910
Feast of my daughter's wedding.
535
00:45:43,670 --> 00:45:45,870
Tomorrow she leaves to start a new life.
536
00:45:46,930 --> 00:45:48,410
You don't look like a beggar.
537
00:45:49,330 --> 00:45:50,890
Imagine you know who I am.
538
00:45:52,530 --> 00:45:59,370
I now ask the son of Atreus, brother
of Agamemnon, the husband of Helen.
539
00:46:00,550 --> 00:46:01,950
Perhaps you've heard of Helen.
540
00:46:04,330 --> 00:46:05,330
Face.
541
00:46:06,030 --> 00:46:07,630
I launched a thousand ships.
542
00:46:09,510 --> 00:46:11,470
That may be now just five hundred.
543
00:46:16,740 --> 00:46:19,440
Somebody left on the
battlefields of Troy for that face.
544
00:46:19,860 --> 00:46:21,580
For your brother's ambition.
545
00:46:22,309 --> 00:46:24,260
This one looks familiar.
546
00:46:25,460 --> 00:46:26,480
Hey, Jax.
547
00:46:28,140 --> 00:46:29,140
Chocolates.
548
00:46:29,420 --> 00:46:30,420
Killies.
549
00:46:30,679 --> 00:46:33,720
I don't miss them as much
as one particular warrior.
550
00:46:34,939 --> 00:46:36,480
He was the smartest of us all.
551
00:46:39,220 --> 00:46:41,000
Ten years we rotted on that beach.
552
00:46:54,890 --> 00:46:55,890
Deadlocked.
553
00:46:56,610 --> 00:46:58,330
Fighting amongst ourselves until one day.
554
00:47:01,450 --> 00:47:03,130
They found a way.
555
00:47:04,990 --> 00:47:05,990
Odysseus.
556
00:47:06,890 --> 00:47:08,290
Did we hear the story of the horse?
557
00:47:12,110 --> 00:47:13,470
What did you hear from the inside?
558
00:47:17,859 --> 00:47:19,270
We were in there for days.
559
00:47:20,704 --> 00:47:23,170
We squeezed inside
before the ship set sail.
560
00:47:24,890 --> 00:47:27,330
Odysseus, he knew that no one
could know that we were inside.
561
00:47:27,410 --> 00:47:29,630
Not even sending the
soldier we left behind.
562
00:47:34,990 --> 00:47:38,850
The first two tides our men
drowned right in front of us.
563
00:47:43,630 --> 00:47:47,430
They silent our piss and shit.
564
00:48:14,660 --> 00:48:17,860
A gift for Athena.
565
00:48:20,240 --> 00:48:21,500
Common gods.
566
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
Respect their offering.
567
00:49:15,600 --> 00:49:23,600
A gift for Athena.
568
00:49:39,310 --> 00:49:41,730
A gift for Athena.
569
00:50:11,150 --> 00:50:12,830
It's enough.
570
00:50:21,520 --> 00:50:24,180
It's enough for Athena.
571
00:53:03,580 --> 00:53:07,520
He knew to wait for a moonless
night around the plains of Troy.
572
00:54:52,220 --> 00:54:53,620
Come
573
00:54:58,920 --> 00:55:00,320
on!
574
00:55:00,460 --> 00:55:01,620
Come on!
575
00:55:02,520 --> 00:55:04,520
Come on!
576
00:55:34,140 --> 00:55:35,780
I think you know the rest.
577
00:55:36,154 --> 00:55:37,700
You moved by my telling it.
578
00:55:37,794 --> 00:55:39,114
You sure you're the bard singing?
579
00:55:39,689 --> 00:55:40,689
I have.
580
00:55:43,875 --> 00:55:45,820
But they weren't there with all of you.
581
00:55:45,974 --> 00:55:48,380
With your father, Odysseus.
582
00:55:51,365 --> 00:55:52,720
You still like him?
583
00:55:53,754 --> 00:55:55,320
When did you last see him?
584
00:55:56,120 --> 00:55:57,120
Troy.
585
00:55:57,720 --> 00:55:59,560
The gods granted us a righteous victory.
586
00:55:59,880 --> 00:56:00,880
Righteous.
587
00:56:01,460 --> 00:56:05,380
The gods granted our righteous
victory but did not bless our voyages.
588
00:56:06,760 --> 00:56:08,340
Took me years to get home.
589
00:56:09,144 --> 00:56:09,780
But he didn't.
590
00:56:10,084 --> 00:56:11,820
Some did and wish they hadn't.
591
00:56:12,640 --> 00:56:13,640
Tell him.
592
00:56:14,120 --> 00:56:15,680
Tell him about your brother.
593
00:56:16,160 --> 00:56:19,560
About the fate the gods bestowed
on him after your righteous struggle.
594
00:56:20,240 --> 00:56:21,420
About his hero's welcome.
595
00:56:21,620 --> 00:56:24,860
About how Agamemnon
made it home years before us.
596
00:56:25,080 --> 00:56:28,757
Tell him how he was welcomed by
his queen, my twin sister Clytemnestra.
597
00:56:28,781 --> 00:56:29,220
No.
598
00:56:29,520 --> 00:56:29,660
No.
599
00:56:30,020 --> 00:56:30,117
No.
600
00:56:30,141 --> 00:56:31,141
Tell him how she… No!
601
00:56:31,500 --> 00:56:33,260
He does not want to hear about my brother!
602
00:56:36,344 --> 00:56:37,520
He must know of his father.
603
00:56:38,554 --> 00:56:41,140
I know nothing of Odysseus since Troy.
604
00:56:41,240 --> 00:56:42,240
Nothing?
605
00:56:43,360 --> 00:56:45,080
Not from any of your men?
606
00:56:46,320 --> 00:56:48,617
Or Agamemnon's retraders
that travel the rest of the world?
607
00:56:48,641 --> 00:56:49,580
Did you come here for summers?
608
00:56:49,640 --> 00:56:50,956
Is that what you're interested in?
609
00:56:50,980 --> 00:56:51,980
Gossip?
610
00:56:52,224 --> 00:56:53,340
Are you in the right place?
611
00:56:53,980 --> 00:56:56,320
Anyone want to spin a
story about Odysseus?
612
00:56:56,870 --> 00:56:59,520
Some say he's rich or some say poor.
613
00:57:00,775 --> 00:57:03,540
Some say he perished,
some say he's imprisoned.
614
00:57:03,720 --> 00:57:04,720
What say you?
615
00:57:04,820 --> 00:57:05,820
Imprisoned?
616
00:57:07,960 --> 00:57:11,840
What kind of prison
could hold a man like that?
617
00:57:13,449 --> 00:57:14,920
Tell me what you do, remember.
618
00:57:15,760 --> 00:57:16,760
The rest will come.
619
00:57:18,120 --> 00:57:21,420
And the men became more and more
convinced that I defended Poseidon.
620
00:57:43,110 --> 00:57:44,110
Hey!
621
00:57:45,730 --> 00:57:46,730
We.
622
00:58:07,250 --> 00:58:11,270
Were hit by storm after
storm, all pushing us off course.
623
00:58:11,630 --> 00:58:13,370
Until we were truly lost.
624
00:58:32,130 --> 00:58:33,130
Hello.
625
00:59:09,245 --> 00:59:10,245
We're here in peace.
626
00:59:13,310 --> 00:59:14,440
We just need some food.
627
00:59:20,660 --> 00:59:21,660
We need food.
628
00:59:23,625 --> 00:59:24,720
Can't you understand that?
629
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
It's just a child.
630
00:59:28,740 --> 00:59:30,420
If that's a child, what about its parents?
631
00:59:33,089 --> 00:59:34,720
Hey, shh, it's okay.
632
00:59:35,760 --> 00:59:36,537
No, no, no, no.
633
00:59:36,561 --> 00:59:38,020
Shh!
634
00:59:40,340 --> 00:59:41,500
Go!
635
00:59:58,060 --> 00:59:58,460
Go!
636
00:59:59,040 --> 01:00:00,260
Back to the ship!
637
01:00:01,020 --> 01:00:09,020
Go, go, go!
638
01:02:12,370 --> 01:02:13,770
Go!
639
01:02:16,810 --> 01:02:18,210
Go!
640
01:02:23,150 --> 01:02:23,827
Wait!
641
01:02:23,851 --> 01:02:24,851
Checkmate!
642
01:02:26,830 --> 01:02:27,830
Wait!
643
01:02:46,180 --> 01:02:47,960
Move this bastard!
644
01:03:41,960 --> 01:03:44,480
Turn to port, follow the coast.
645
01:03:45,540 --> 01:03:46,640
What if they have ships?
646
01:03:46,840 --> 01:03:48,820
We need to get as far away as possible.
647
01:03:53,150 --> 01:03:55,530
We don't have supplies
for a blind crossing.
648
01:03:56,130 --> 01:03:57,510
We've lost our way.
649
01:03:58,110 --> 01:04:01,130
We need to find food and get our bearings.
650
01:04:04,160 --> 01:04:05,160
Turn to port.
651
01:04:31,930 --> 01:04:32,930
There!
652
01:04:33,070 --> 01:04:34,070
Smoke there!
653
01:04:35,030 --> 01:04:37,470
Go fast, we'll find the
anchorage at the beach.
654
01:04:45,140 --> 01:04:46,140
Who is that?
655
01:04:49,970 --> 01:04:51,570
Former landing party.
656
01:04:54,170 --> 01:04:55,170
Tomorrow.
657
01:04:57,630 --> 01:04:58,630
Tomorrow.
658
01:05:09,300 --> 01:05:10,680
Leave someone with the tenders.
659
01:05:11,894 --> 01:05:13,320
We think you should stay.
660
01:05:15,740 --> 01:05:16,300
We?
661
01:05:16,740 --> 01:05:17,740
All of us.
662
01:05:18,475 --> 01:05:19,475
Still alive.
663
01:05:30,350 --> 01:05:31,350
Is this a mutiny?
664
01:05:31,940 --> 01:05:32,940
That's up to you.
665
01:05:37,415 --> 01:05:38,415
Give me your boat.
666
01:05:38,775 --> 01:05:39,975
I'll make sure we eat tonight.
667
01:05:40,860 --> 01:05:41,880
No matter what you find.
668
01:07:28,910 --> 01:07:30,210
No, no, it's okay!
669
01:07:30,550 --> 01:07:31,550
It's okay!
670
01:07:36,010 --> 01:07:37,010
You're okay!
671
01:07:37,130 --> 01:07:38,010
It's all right!
672
01:07:38,090 --> 01:07:39,090
No one's gonna hurt you!
673
01:07:39,170 --> 01:07:40,470
If I do what you want.
674
01:07:40,595 --> 01:07:42,730
No one is going to hurt you.
675
01:07:46,420 --> 01:07:47,697
My name's Eurylochus.
676
01:07:47,721 --> 01:07:48,721
What's your name?
677
01:07:48,960 --> 01:07:49,340
Cersei.
678
01:07:49,940 --> 01:07:50,940
Cersei?
679
01:07:51,020 --> 01:07:51,860
We need food.
680
01:07:51,944 --> 01:07:52,944
Badly.
681
01:07:53,880 --> 01:07:54,880
I have food.
682
01:07:56,800 --> 01:07:57,880
Lots of food.
683
01:08:19,110 --> 01:08:20,359
You let me?
684
01:08:23,600 --> 01:08:25,279
Your weapons were armor.
685
01:08:27,245 --> 01:08:28,245
Put it out the back.
686
01:09:04,620 --> 01:09:05,720
Put it in.
687
01:09:10,859 --> 01:09:12,520
You like my meat?
688
01:09:13,620 --> 01:09:15,779
Why do you have so much?
689
01:09:16,740 --> 01:09:19,120
You never know when strangers will come.
690
01:09:31,430 --> 01:09:32,430
Men
691
01:09:32,899 --> 01:09:34,689
with their appetites.
692
01:09:36,670 --> 01:09:38,210
Too much is never enough.
693
01:09:47,930 --> 01:09:49,330
No!
694
01:10:31,020 --> 01:10:32,420
No!
695
01:10:55,580 --> 01:10:56,580
Eurylochus!
696
01:10:59,400 --> 01:11:00,400
Eurylochus!
697
01:11:21,600 --> 01:11:22,880
They haven't come back yet!
698
01:11:23,000 --> 01:11:23,480
None of them?
699
01:11:23,640 --> 01:11:23,840
No!
700
01:11:24,340 --> 01:11:25,340
Give me your tiger.
701
01:11:28,590 --> 01:11:29,710
Stay with the boat!
702
01:12:10,795 --> 01:12:12,450
Why don't you just come here?
703
01:12:20,780 --> 01:12:22,610
Do you come from the sea?
704
01:12:24,500 --> 01:12:25,530
Are you alone?
705
01:12:30,850 --> 01:12:33,730
My pigs have taken a liking to you.
706
01:12:34,420 --> 01:12:35,420
Are you hungry?
707
01:12:37,830 --> 01:12:41,750
Leave your weapons at the door
and enjoy the hospitality of Zeus.
708
01:12:43,490 --> 01:12:44,550
Grab a hog.
709
01:12:44,710 --> 01:12:46,190
You can slaughter it for your dinner.
710
01:13:11,300 --> 01:13:13,820
Whoever you are, you're
clearly not a farmer.
711
01:13:14,700 --> 01:13:15,700
Here.
712
01:13:18,920 --> 01:13:20,070
That stew smells good.
713
01:13:24,140 --> 01:13:25,330
That's enough for just us.
714
01:13:26,790 --> 01:13:28,410
Who says it's just us?
715
01:13:30,450 --> 01:13:31,450
Who else is here?
716
01:13:32,070 --> 01:13:33,070
Who indeed?
717
01:13:46,320 --> 01:13:50,070
You say you're all alone,
but no one comes here alone.
718
01:13:51,250 --> 01:13:52,250
No?
719
01:13:52,560 --> 01:13:54,810
You can only reach this spot by sea.
720
01:13:55,790 --> 01:13:57,550
So, where are your shipmates?
721
01:13:58,790 --> 01:14:00,130
I'm looking for them.
722
01:14:01,290 --> 01:14:02,670
Anyone happen to come this way?
723
01:14:05,710 --> 01:14:07,370
But you prepared all this food.
724
01:14:07,680 --> 01:14:08,770
You're questioning me?
725
01:14:09,310 --> 01:14:10,310
You?
726
01:14:12,020 --> 01:14:16,430
The traveler who's clearly starving, it
hasn't touched the food in front of him.
727
01:14:16,835 --> 01:14:19,870
Claims to be a sailor, yet
wears a great warrior's armor.
728
01:14:21,360 --> 01:14:26,110
And who breaks Zeus's law by bringing
a dagger into his hostess's house.
729
01:14:26,675 --> 01:14:27,690
You have sharp eyes.
730
01:14:28,465 --> 01:14:29,710
Sharpen by the gods.
731
01:14:30,720 --> 01:14:31,890
Do they grant you insights?
732
01:14:33,790 --> 01:14:34,790
Truths.
733
01:14:35,350 --> 01:14:36,350
Sometimes.
734
01:14:36,755 --> 01:14:38,670
Would they tell you
where I could find my men?
735
01:14:39,675 --> 01:14:40,675
You're a man.
736
01:14:41,010 --> 01:14:42,010
That's right.
737
01:14:42,630 --> 01:14:43,630
They would.
738
01:14:43,815 --> 01:14:44,815
Then would you tell me?
739
01:14:45,785 --> 01:14:46,785
Perhaps.
740
01:14:48,530 --> 01:14:49,950
If you give me your dagger.
741
01:14:58,530 --> 01:15:01,866
Why would I help a liar
who refuses my hospitality?
742
01:15:01,890 --> 01:15:02,890
Come on.
743
01:15:12,530 --> 01:15:14,790
I remember we were here earlier.
744
01:15:15,090 --> 01:15:16,090
Now they're not.
745
01:15:22,110 --> 01:15:23,510
They moved on?
746
01:15:24,390 --> 01:15:25,390
Yes.
747
01:15:27,730 --> 01:15:29,070
Leaving their rings.
748
01:15:38,110 --> 01:15:39,110
I wouldn't.
749
01:15:40,470 --> 01:15:40,910
Don't.
750
01:15:41,370 --> 01:15:43,050
I don't know who this crow is to you.
751
01:15:43,290 --> 01:15:46,250
If you don't put that knife down,
I will throw out of it to find her.
752
01:15:46,730 --> 01:15:47,450
Don't hurt her.
753
01:15:47,690 --> 01:15:48,690
Family.
754
01:15:50,710 --> 01:15:51,710
Mother.
755
01:15:54,150 --> 01:15:55,150
Your sister.
756
01:15:58,790 --> 01:16:01,490
You did this to her like you
turned my men into pigs.
757
01:16:01,770 --> 01:16:03,407
I didn't turn your men into anything.
758
01:16:03,431 --> 01:16:04,750
Look at them.
759
01:16:05,050 --> 01:16:06,050
This is who they are.
760
01:16:06,190 --> 01:16:07,190
Look at them.
761
01:16:07,550 --> 01:16:08,550
Base.
762
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
Disgusting.
763
01:16:09,870 --> 01:16:11,970
The primal urges that you value in battle.
764
01:16:12,690 --> 01:16:15,170
They've raped and pillaged
across the world for you.
765
01:16:15,530 --> 01:16:17,126
And you think that's against their nature?
766
01:16:17,150 --> 01:16:19,470
You think they only did that
because you ordered them too?
767
01:16:19,710 --> 01:16:22,990
A true commander thinks his
men's savagery is actually discipline.
768
01:16:24,230 --> 01:16:25,710
If you don't seem that deluded.
769
01:16:26,410 --> 01:16:27,990
But you sent them to me here.
770
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
On my own.
771
01:16:29,870 --> 01:16:33,350
A gang of filthy soldiers with
empty bellies and hot blood.
772
01:16:35,270 --> 01:16:38,170
You thought they'd respect me and my home?
773
01:16:39,510 --> 01:16:40,510
Look at them.
774
01:16:40,810 --> 01:16:42,010
Know your own men.
775
01:16:43,210 --> 01:16:44,310
Did they hurt you?
776
01:16:45,150 --> 01:16:46,150
They would have.
777
01:16:46,650 --> 01:16:48,390
They just want to go home.
778
01:16:51,810 --> 01:16:52,810
Let them.
779
01:17:45,014 --> 01:17:46,370
Back into your disguise.
780
01:17:52,640 --> 01:17:53,640
Odysseus.
781
01:17:54,000 --> 01:17:55,120
Back to the ship.
782
01:17:55,620 --> 01:17:57,120
Take all the food you can carry.
783
01:17:57,980 --> 01:17:58,980
Leave the meat.
784
01:17:59,395 --> 01:18:00,516
You're not gonna let her live.
785
01:18:00,540 --> 01:18:01,540
She's a witch.
786
01:18:02,025 --> 01:18:03,025
Who gave her powers?
787
01:18:03,700 --> 01:18:04,700
Your gods.
788
01:18:05,070 --> 01:18:06,590
Fill the jugs and skins of the stream.
789
01:18:06,885 --> 01:18:08,000
Be ready to sail at dawn.
790
01:18:14,265 --> 01:18:15,400
Why leave her like this?
791
01:18:16,300 --> 01:18:17,580
We get on better this way.
792
01:18:19,360 --> 01:18:21,000
I'm sorry if we offended you.
793
01:18:22,620 --> 01:18:24,140
We can't get back without your help.
794
01:18:25,060 --> 01:18:26,437
We need to know the
way to the trade routes.
795
01:18:26,461 --> 01:18:27,880
You're too lost.
796
01:18:28,720 --> 01:18:29,720
What do you mean?
797
01:18:31,060 --> 01:18:33,880
Only blind Tiresias can
tell you how to go home.
798
01:18:34,540 --> 01:18:34,760
Tiresias?
799
01:18:35,089 --> 01:18:36,089
In Hades.
800
01:18:36,960 --> 01:18:39,800
Nobody sails into hell, then comes back.
801
01:18:40,205 --> 01:18:41,205
You will.
802
01:18:42,320 --> 01:18:44,500
Head north into the twilight.
803
01:18:50,200 --> 01:18:54,840
And head inland until a
river of fire meets a river of ice.
804
01:19:45,590 --> 01:19:47,290
There you must dig a trench.
805
01:19:49,545 --> 01:19:52,270
And fill it with the blood of sacrifice.
806
01:20:12,500 --> 01:20:13,600
Gather the dead.
807
01:20:15,190 --> 01:20:16,860
And learn how you go home.
808
01:20:19,040 --> 01:20:20,040
You.
809
01:20:21,070 --> 01:20:22,280
Not your men.
810
01:20:23,415 --> 01:20:24,415
You'd curse them?
811
01:20:25,080 --> 01:20:26,080
Not a curse.
812
01:20:27,125 --> 01:20:28,125
A truth.
813
01:20:29,700 --> 01:20:31,920
Your men don't want you to defy the gods.
814
01:20:34,025 --> 01:20:36,120
The gods say only you make it home.
815
01:20:37,480 --> 01:20:38,660
Then I defy the gods.
816
01:21:20,860 --> 01:21:21,860
Sinan.
817
01:21:22,140 --> 01:21:23,140
It's Odysseus.
818
01:21:28,410 --> 01:21:29,410
Sinan.
819
01:21:30,310 --> 01:21:31,310
It's Odysseus.
820
01:21:33,690 --> 01:21:35,570
Let him drink Odysseus.
821
01:21:36,650 --> 01:21:38,030
Then you will hear his testament.
822
01:21:53,050 --> 01:21:54,050
Odysseus?
823
01:21:54,330 --> 01:21:55,330
Yes.
824
01:21:55,710 --> 01:21:57,250
You lied to everyone.
825
01:22:01,050 --> 01:22:02,610
Did you have to lie to me?
826
01:22:04,350 --> 01:22:05,550
I needed you to believe.
827
01:22:07,250 --> 01:22:09,090
Why did you have to volunteer?
828
01:22:10,190 --> 01:22:11,750
Don't you remember how I came here?
829
01:22:11,950 --> 01:22:14,610
I begged to take Anti nous' place.
830
01:22:15,230 --> 01:22:16,230
He'd been called.
831
01:22:17,030 --> 01:22:19,690
He offered money for your
family if you'd take his place.
832
01:22:20,985 --> 01:22:22,890
If the Trojans don't let me live.
833
01:22:24,740 --> 01:22:26,310
If I never make it home.
834
01:22:27,430 --> 01:22:28,630
Take this back to my father.
835
01:22:30,520 --> 01:22:32,010
Tell him everything I did.
836
01:22:35,120 --> 01:22:36,120
Odysseus.
837
01:22:37,770 --> 01:22:39,970
Feel free to add some stuff.
838
01:22:43,235 --> 01:22:45,460
You didn't trust me with the truth?
839
01:22:47,380 --> 01:22:49,160
You knew I'd die for you.
840
01:22:49,680 --> 01:22:50,920
Dying men tell the truth.
841
01:22:51,060 --> 01:22:52,060
I needed you to believe.
842
01:22:52,760 --> 01:22:55,060
I died for your lie on that beach.
843
01:22:56,025 --> 01:22:57,025
I know.
844
01:22:57,115 --> 01:22:58,497
I was there with you.
845
01:22:58,521 --> 01:23:03,100
I heard you repeat the lie with
your dying breath, winning us the war.
846
01:23:03,820 --> 01:23:06,340
I was right there, inches
from you, smelling your blood.
847
01:23:06,520 --> 01:23:08,640
What comfort could that give me?
848
01:23:09,815 --> 01:23:13,620
Not knowing you were beside
that horse until the dead told me.
849
01:23:14,700 --> 01:23:15,700
Which dead?
850
01:23:16,160 --> 01:23:19,260
A lot of veterans of your
campaigns walk these shores.
851
01:23:21,560 --> 01:23:26,477
The dead meet to lament the
living and greet the newly dead.
852
01:23:26,501 --> 01:23:30,060
My father was the first shade to find me.
853
01:23:30,540 --> 01:23:31,540
To comfort you?
854
01:23:32,120 --> 01:23:33,120
Shades don't comfort.
855
01:23:33,900 --> 01:23:37,260
They want word of the
living who wronged them.
856
01:23:38,220 --> 01:23:45,561
My father had died in poverty, alone,
begging for scraps from people like Antinous.
857
01:23:45,800 --> 01:23:47,180
Antinous cheated you?
858
01:23:48,080 --> 01:23:49,940
As is no doubt cheating you.
859
01:23:50,440 --> 01:23:50,900
How?
860
01:23:51,280 --> 01:23:53,860
Who's an Ithaca looking
after your wife and son?
861
01:23:54,200 --> 01:23:55,620
My wife is of no concern.
862
01:23:57,160 --> 01:23:59,680
Talk to Agamemnon about homecomings.
863
01:24:01,120 --> 01:24:02,120
Agamemnon's here?
864
01:24:05,020 --> 01:24:08,540
You buried me at Troy
with respect, thank you.
865
01:24:09,254 --> 01:24:11,340
But spare a thought for those you didn't.
866
01:24:11,960 --> 01:24:13,340
It's not always possible.
867
01:24:14,520 --> 01:24:20,620
When you get home, take a ship, head
into the unknown west till you find land.
868
01:24:21,090 --> 01:24:24,540
And there, give sacrifice
and honor your men.
869
01:24:26,670 --> 01:24:28,240
Do you still have the lot?
870
01:24:32,070 --> 01:24:33,070
Of course.
871
01:24:33,750 --> 01:24:36,850
If you make it home, give
Antinous back his shame.
872
01:24:37,470 --> 01:24:38,470
I will.
873
01:24:49,440 --> 01:24:50,440
My lord.
874
01:25:02,460 --> 01:25:03,460
Odysseus.
875
01:25:03,860 --> 01:25:05,060
How are you here?
876
01:25:05,975 --> 01:25:07,760
We won the war you headed for home.
877
01:25:08,960 --> 01:25:09,960
Odysseus.
878
01:25:10,360 --> 01:25:11,880
The most brilliant of all my generals.
879
01:25:13,294 --> 01:25:15,160
He would never be snared as I was.
880
01:25:15,320 --> 01:25:16,900
When you cast the drift, like us.
881
01:25:17,700 --> 01:25:18,700
No.
882
01:25:18,865 --> 01:25:20,740
My misfortune was to make it home.
883
01:25:22,140 --> 01:25:23,900
To be welcomed by my beautiful wife.
884
01:25:30,470 --> 01:25:31,470
Bathed.
885
01:25:33,910 --> 01:25:34,910
Anointed.
886
01:25:37,330 --> 01:25:38,330
Made soft.
887
01:25:39,510 --> 01:25:44,330
To learn the hardest lesson that I'd
left to poison in her hard years before.
888
01:25:47,070 --> 01:25:49,050
Good part of her heart had gone…
889
01:25:52,330 --> 01:25:53,330
No.
890
01:25:55,390 --> 01:25:58,150
She and her lover had
plotted my murder for years.
891
01:25:59,870 --> 01:26:00,870
Odysseus.
892
01:26:01,419 --> 01:26:02,419
Yes.
893
01:26:02,870 --> 01:26:04,130
My son Orestes.
894
01:26:04,910 --> 01:26:05,970
Did he avenge me?
895
01:26:06,670 --> 01:26:07,710
My lord, how could I know?
896
01:26:08,905 --> 01:26:10,250
I'm still trying to get home.
897
01:26:11,790 --> 01:26:12,790
Don't make my mistake.
898
01:26:14,345 --> 01:26:17,090
Don't walk in the front door
expecting garlands and praise.
899
01:26:18,270 --> 01:26:19,270
Come in disguise.
900
01:26:20,144 --> 01:26:21,144
Take your time.
901
01:26:22,285 --> 01:26:23,285
Assess.
902
01:26:30,680 --> 01:26:31,680
Do you see?
903
01:26:33,120 --> 01:26:34,660
I know what I have to do.
904
01:26:35,300 --> 01:26:36,640
Some of what you have to do.
905
01:26:36,980 --> 01:26:38,760
My prophecy is not for their ears.
906
01:26:40,440 --> 01:26:41,440
Back to the ship.
907
01:26:44,060 --> 01:26:46,260
Sail southwest, past the sirens.
908
01:26:47,769 --> 01:26:50,020
Their song lures your men onto the rocks.
909
01:26:50,285 --> 01:26:51,285
They'll all die.
910
01:26:51,375 --> 01:26:52,400
I won't let that happen.
911
01:26:53,300 --> 01:26:54,300
I'll block their ears.
912
01:26:54,600 --> 01:26:55,600
With wax.
913
01:26:55,815 --> 01:26:56,815
Past the sirens.
914
01:26:57,620 --> 01:27:00,800
There's no use between the whirlpool
Charybdis and the monster Scylla.
915
01:27:01,250 --> 01:27:03,620
The whirlpool in the
sea takes all of your lives.
916
01:27:03,900 --> 01:27:04,940
The monster in the cliffs?
917
01:27:05,059 --> 01:27:06,059
Only six.
918
01:27:06,285 --> 01:27:10,580
But your determination to not sacrifice
any more lives kills all of them.
919
01:27:11,259 --> 01:27:12,680
I'll do what I have to.
920
01:27:12,920 --> 01:27:16,083
At the end, when starvation
and mutiny threaten, they
921
01:27:16,107 --> 01:27:19,000
demand to land where the
sun god grazes his cattle.
922
01:27:19,549 --> 01:27:21,280
Their slaughter Apollo's herd.
923
01:27:23,020 --> 01:27:24,360
Zeus kills them for it.
924
01:27:24,559 --> 01:27:25,560
Do you see?
925
01:27:26,600 --> 01:27:27,940
I'll stop them.
926
01:27:28,060 --> 01:27:31,680
Why do you value these men's lives
more than those you've already lost?
927
01:27:31,840 --> 01:27:33,560
I can still save them from the gods.
928
01:27:34,640 --> 01:27:36,220
But not from themselves.
929
01:27:39,020 --> 01:27:40,020
What is that?
930
01:27:40,500 --> 01:27:41,640
Your own buried crew.
931
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
Demanding you share their dishonor.
932
01:27:49,680 --> 01:27:50,700
Let's go!
933
01:28:51,410 --> 01:28:52,087
Let's go!
934
01:28:52,111 --> 01:29:00,111
We rode out of hell.
935
01:29:05,320 --> 01:29:07,310
Leaving so many fallen comrades.
936
01:29:08,555 --> 01:29:09,970
I have to save the rest.
937
01:29:11,005 --> 01:29:12,150
What's happened to them?
938
01:29:13,050 --> 01:29:14,330
Did they leave me here?
939
01:29:14,815 --> 01:29:15,830
Are they coming back?
940
01:29:18,350 --> 01:29:19,810
Did you do something to them?
941
01:29:21,600 --> 01:29:22,990
Did you do something to them?
942
01:29:23,330 --> 01:29:24,330
Hop some.
943
01:29:24,780 --> 01:29:26,710
You told me not to eat the lotus flower.
944
01:29:27,070 --> 01:29:28,070
Just tonight.
945
01:29:28,880 --> 01:29:30,230
So you can get some sleep.
946
01:29:33,905 --> 01:29:36,740
And tomorrow, when
you're ready, you'll remember.
947
01:29:40,295 --> 01:29:41,600
You'll remember your crew.
948
01:29:42,660 --> 01:29:43,660
And your family.
949
01:29:43,900 --> 01:29:44,900
Family.
950
01:29:46,920 --> 01:29:47,920
A wife.
951
01:29:49,900 --> 01:29:50,900
Do I have a wife?
952
01:29:57,000 --> 01:29:58,010
So I'm Melanto.
953
01:29:59,025 --> 01:30:00,210
Strangers don't come in here.
954
01:30:00,615 --> 01:30:03,009
Screen or no screen,
after three years of feasting
955
01:30:03,033 --> 01:30:04,950
together, we're far
from strangers, Penelope.
956
01:30:05,155 --> 01:30:07,760
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?
957
01:30:08,595 --> 01:30:09,690
Melanto can be discreet.
958
01:30:10,360 --> 01:30:13,510
I'm actually here out of
concern for your reputation.
959
01:30:13,950 --> 01:30:14,950
Oh?
960
01:30:15,650 --> 01:30:16,690
Please, how hard you work.
961
01:30:16,800 --> 01:30:19,050
Slow, steady progress.
962
01:30:20,550 --> 01:30:22,630
But every night, you've
been unraveling that work.
963
01:30:28,740 --> 01:30:29,740
Leave us.
964
01:30:31,195 --> 01:30:35,060
You can't expect her to be loyal
to a master she never even knew.
965
01:30:35,415 --> 01:30:37,040
I expect her to be loyal to me.
966
01:30:37,214 --> 01:30:38,214
Then she will be.
967
01:30:38,575 --> 01:30:39,575
Then you marry to me.
968
01:30:42,240 --> 01:30:44,320
Slaves have no choice but
to be loyal to the future.
969
01:30:44,725 --> 01:30:46,700
This is a household waiting for a master.
970
01:30:47,160 --> 01:30:49,160
Just as ethic as a
kingdom waiting for a king.
971
01:30:51,985 --> 01:30:53,480
Ithaca's king is coming back.
972
01:30:54,135 --> 01:30:55,135
No, he's not.
973
01:30:57,010 --> 01:30:59,600
Did you know that as a boy,
he tried to go with him to Troy?
974
01:31:01,000 --> 01:31:02,020
He never told me that.
975
01:31:03,815 --> 01:31:05,020
Dizzies refused to let me.
976
01:31:05,420 --> 01:31:08,740
He knew that Ithaca
needed a future without him.
977
01:31:15,360 --> 01:31:16,960
And he saw me as part of that future.
978
01:31:22,140 --> 01:31:24,310
I'll never tell other suitors about you.
979
01:31:25,970 --> 01:31:26,970
Deception.
980
01:31:29,820 --> 01:31:30,820
Finish your weaving.
981
01:31:33,140 --> 01:31:34,140
It's time to let him go.
982
01:31:43,875 --> 01:31:46,235
Why would you want to marry
someone who loves someone else?
983
01:31:49,445 --> 01:31:53,750
Your loyalty to Odysseus is
one of your finest qualities.
984
01:31:57,485 --> 01:31:58,485
I love you.
985
01:31:59,455 --> 01:32:02,330
I want you to choose me and end all this.
986
01:32:04,170 --> 01:32:06,250
You can't tell me you're not tired.
987
01:32:07,350 --> 01:32:08,350
The waiting.
988
01:32:08,815 --> 01:32:09,815
The uncertainty.
989
01:32:12,215 --> 01:32:14,490
You've done your duty.
990
01:32:16,030 --> 01:32:19,270
Year after year after year.
991
01:32:22,460 --> 01:32:23,700
It's time to think of yourself.
992
01:32:25,940 --> 01:32:26,970
It's time to live again.
993
01:32:32,880 --> 01:32:34,400
It's what a Dizzies would have wanted.
994
01:32:41,320 --> 01:32:42,690
I'll take care of all your needs.
995
01:32:51,690 --> 01:32:52,690
And my son?
996
01:32:54,365 --> 01:32:55,690
With thrown as he is.
997
01:32:56,315 --> 01:32:57,315
He's the heir.
998
01:32:59,790 --> 01:33:01,410
Unless we have a child of our own.
999
01:33:11,235 --> 01:33:12,660
Where is Telemachus?
1000
01:33:14,510 --> 01:33:15,840
He's gone inland.
1001
01:33:16,625 --> 01:33:17,640
To visit his grandfather.
1002
01:33:44,105 --> 01:33:46,630
I was coming for Argus.
1003
01:33:48,125 --> 01:33:49,590
I told you that dog stays there.
1004
01:33:49,670 --> 01:33:50,670
Go back to the farm.
1005
01:33:50,950 --> 01:33:52,750
When we need your
pigs, we'll send Melantius.
1006
01:33:53,705 --> 01:33:55,950
You're no longer welcome
in this palace, old man.
1007
01:33:56,045 --> 01:33:57,710
I answer to my mistress.
1008
01:34:00,250 --> 01:34:01,490
Does she even know your name?
1009
01:34:03,270 --> 01:34:04,270
Now go!
1010
01:34:05,310 --> 01:34:08,250
Telemachus will have to come
back by the temple at Pylos.
1011
01:34:09,150 --> 01:34:10,510
You take your man away from there.
1012
01:34:11,230 --> 01:34:13,266
Why, so you can stay and
try and turn on the queen?
1013
01:34:13,290 --> 01:34:14,290
I don't think so.
1014
01:34:15,000 --> 01:34:16,410
He needs to die on that road.
1015
01:34:16,850 --> 01:34:18,330
And Eris has a plan.
1016
01:34:19,790 --> 01:34:20,790
Eris!
1017
01:34:22,585 --> 01:34:26,630
I need everyone in his party
dead, in a ditch, throats open.
1018
01:34:27,270 --> 01:34:28,758
Telemachus and his
men will be ready for the
1019
01:34:28,782 --> 01:34:31,531
bandits who work the road
between here and Pylos.
1020
01:34:32,350 --> 01:34:35,630
But if some of them took the temple
from the priests before they arrived…
1021
01:34:37,455 --> 01:34:39,070
Then bring me part of Telemachus' proof.
1022
01:34:40,810 --> 01:34:41,810
His nose.
1023
01:34:42,655 --> 01:34:44,150
Would you know him only by his nose?
1024
01:34:47,780 --> 01:34:49,160
His ears too.
1025
01:34:54,240 --> 01:34:55,350
Who taught you?
1026
01:34:55,895 --> 01:34:57,410
My father's swineherd.
1027
01:34:57,970 --> 01:34:58,970
Swineherd?
1028
01:34:59,005 --> 01:35:00,165
Your best most loyal servant.
1029
01:35:01,210 --> 01:35:03,710
Odysseus left his most
loyal servant behind.
1030
01:35:04,285 --> 01:35:05,430
He always was the smartest.
1031
01:35:06,705 --> 01:35:08,670
Only one Agamemnon I never listened to.
1032
01:35:09,930 --> 01:35:11,050
Should have listened harder.
1033
01:35:11,910 --> 01:35:13,510
Can I ask what happened to your brother?
1034
01:35:13,590 --> 01:35:15,770
His wife betrayed him and murdered him.
1035
01:35:16,810 --> 01:35:17,810
What did you do to him?
1036
01:35:17,840 --> 01:35:19,850
My son Orestes, he killed them both.
1037
01:35:20,755 --> 01:35:21,915
But he killed his own mother?
1038
01:35:23,270 --> 01:35:24,470
He avenged his father.
1039
01:35:25,515 --> 01:35:26,635
But you don't have to worry.
1040
01:35:26,950 --> 01:35:29,330
Your mother has nothing in
common with Clytemnestra.
1041
01:35:30,030 --> 01:35:31,030
Maybe not.
1042
01:35:31,270 --> 01:35:33,910
But the suitors have convinced
the elders it's time she remarried.
1043
01:35:35,020 --> 01:35:36,670
It's not a good time for an empty throne.
1044
01:35:37,550 --> 01:35:39,430
Heard the stories, people from the sea.
1045
01:35:40,095 --> 01:35:40,790
Have you been raided?
1046
01:35:40,929 --> 01:35:43,410
Not yet, but the attacks,
they do seem closer.
1047
01:35:43,769 --> 01:35:44,769
Sparta's ready.
1048
01:35:45,099 --> 01:35:46,099
What about Ithaca?
1049
01:35:47,690 --> 01:35:48,850
The army defend herself.
1050
01:35:49,110 --> 01:35:50,430
Someone's got to take the throne.
1051
01:35:50,535 --> 01:35:52,650
Then the battle is there, not here, son.
1052
01:35:53,710 --> 01:35:54,970
You've run from the problem.
1053
01:35:56,320 --> 01:35:58,470
Left your mother the mercy of the suitors.
1054
01:36:00,090 --> 01:36:01,150
Should I hire mercenaries?
1055
01:36:02,015 --> 01:36:03,190
Go back and kill them all?
1056
01:36:03,985 --> 01:36:06,730
Murder rich and powerful
guests in your own home.
1057
01:36:07,170 --> 01:36:08,170
You'll be exiled.
1058
01:36:09,050 --> 01:36:10,050
What then?
1059
01:36:10,325 --> 01:36:12,870
You must evict them
without violating Zeus' law.
1060
01:36:15,250 --> 01:36:16,610
I have to take the throne.
1061
01:36:17,770 --> 01:36:19,670
I have to know if Odysseus is alive.
1062
01:36:20,730 --> 01:36:22,970
This has nothing to do with
a father you've never known.
1063
01:36:24,130 --> 01:36:25,170
You have to lead, son.
1064
01:36:25,830 --> 01:36:27,350
No matter what's happened to Odysseus.
1065
01:36:41,360 --> 01:36:42,820
You need to remember.
1066
01:36:43,115 --> 01:36:44,115
No, I don't.
1067
01:36:44,860 --> 01:36:46,380
I don't need to know the truth.
1068
01:36:46,520 --> 01:36:47,860
I'm happy here with you.
1069
01:36:50,275 --> 01:36:54,160
And why are you gathering the
bones of your old ship to make a raft?
1070
01:36:56,720 --> 01:36:57,880
Remember your crew.
1071
01:36:59,820 --> 01:37:00,820
Your journey.
1072
01:37:05,080 --> 01:37:06,800
I heard the song of the sirens.
1073
01:37:16,640 --> 01:37:18,260
Put the wax in the men's ears.
1074
01:37:19,640 --> 01:37:20,200
None for me.
1075
01:37:20,580 --> 01:37:21,580
Tie me to the mast.
1076
01:37:21,800 --> 01:37:22,060
Why?
1077
01:37:22,560 --> 01:37:23,940
I want to hear the siren's song.
1078
01:37:24,520 --> 01:37:25,520
No.
1079
01:37:25,620 --> 01:37:26,620
That's a bad idea.
1080
01:37:27,380 --> 01:37:28,916
No one's ever heard the song and lived.
1081
01:37:28,940 --> 01:37:30,060
That's why it's a good idea.
1082
01:37:30,140 --> 01:37:31,140
I'll be the first.
1083
01:37:32,100 --> 01:37:35,980
No matter how hard I plead, do
not untie me until we're well clear.
1084
01:38:27,100 --> 01:38:28,640
What was the siren's song?
1085
01:38:30,380 --> 01:38:32,040
All the things you wanted to be.
1086
01:38:32,840 --> 01:38:36,500
Then, all the things you
wish you never wished for.
1087
01:38:54,170 --> 01:38:57,330
It was the delicious
itch you go to scratch.
1088
01:38:59,030 --> 01:39:01,770
They find it's under the
skin and you can't reach it.
1089
01:39:03,630 --> 01:39:06,210
So the delicious itch becomes unbearable.
1090
01:39:10,450 --> 01:39:16,890
I told you what you most want
is what you most can't have.
1091
01:39:20,360 --> 01:39:26,800
And what you most can't have
is what you already had and lost.
1092
01:39:35,670 --> 01:39:38,350
It was the song of all the
promises I failed to keep.
1093
01:39:43,440 --> 01:39:46,260
And it told me I don't
really want to go home.
1094
01:39:50,670 --> 01:39:52,130
My water ahead!
1095
01:39:54,930 --> 01:39:55,930
Charybdis.
1096
01:39:57,270 --> 01:39:58,630
The monstrous whirlpool.
1097
01:40:01,730 --> 01:40:02,730
Hoist the sails!
1098
01:40:03,050 --> 01:40:04,050
Come on, let's go!
1099
01:40:04,510 --> 01:40:05,650
Get the whirlpool shot!
1100
01:40:06,530 --> 01:40:07,530
Can we head out to sea?
1101
01:40:07,650 --> 01:40:08,690
It's already got us.
1102
01:40:11,090 --> 01:40:12,090
Get in the boat!
1103
01:40:12,770 --> 01:40:13,870
The water hammer is moving!
1104
01:40:15,470 --> 01:40:16,830
We might make that canyon.
1105
01:40:17,010 --> 01:40:18,010
It's too narrow.
1106
01:40:18,530 --> 01:40:19,530
Make for the whirlpool.
1107
01:40:20,050 --> 01:40:23,670
If you steer down the slope, we can make
enough weight to shoot out the other side.
1108
01:40:24,110 --> 01:40:25,550
Don't be afraid, we can do it.
1109
01:40:30,700 --> 01:40:31,700
No.
1110
01:40:31,780 --> 01:40:32,780
No!
1111
01:40:33,080 --> 01:40:34,240
We're making for the channel.
1112
01:40:34,780 --> 01:40:36,000
We're making for the channel!
1113
01:40:36,660 --> 01:40:37,660
Oars in!
1114
01:40:39,280 --> 01:40:40,740
Get the oars in!
1115
01:40:41,200 --> 01:40:42,200
It's over an oars!
1116
01:40:42,500 --> 01:40:43,680
Prepare to hold water!
1117
01:40:46,320 --> 01:40:52,390
On my signal!
1118
01:40:53,850 --> 01:40:54,850
Three…
1119
01:40:59,790 --> 01:41:01,110
Four…
1120
01:41:01,430 --> 01:41:02,430
Three!
1121
01:41:47,815 --> 01:41:49,850
We made it!
1122
01:41:50,610 --> 01:41:52,210
We did it!
1123
01:41:52,390 --> 01:41:53,551
We did it!
1124
01:41:53,575 --> 01:41:54,575
You guys…
1125
01:42:04,450 --> 01:42:06,290
Keep us straight!
1126
01:42:13,440 --> 01:42:15,380
Keep us straight!
1127
01:42:41,940 --> 01:42:42,940
You knew!
1128
01:42:43,940 --> 01:42:44,980
And you didn't tell us!
1129
01:42:45,600 --> 01:42:47,880
If I told you, you wouldn't
have chosen this way.
1130
01:42:48,240 --> 01:42:50,460
And those men would still be alive!
1131
01:42:50,840 --> 01:42:50,840
No!
1132
01:42:51,220 --> 01:42:52,220
We'd all be dead!
1133
01:42:52,720 --> 01:42:53,720
You had no right!
1134
01:42:53,955 --> 01:42:54,960
I had every right!
1135
01:42:55,400 --> 01:42:56,860
And every responsibility!
1136
01:42:57,520 --> 01:43:00,220
The whirlpool would have
destroyed the ship and all of us!
1137
01:43:00,680 --> 01:43:01,680
This way we live!
1138
01:43:01,900 --> 01:43:02,900
Some of us live!
1139
01:43:03,040 --> 01:43:04,040
Yes!
1140
01:43:07,220 --> 01:43:09,100
What else did Tiresias tell you?
1141
01:43:20,790 --> 01:43:22,850
I'm going to put in there…
1142
01:43:24,650 --> 01:43:26,310
We can't land there!
1143
01:43:26,510 --> 01:43:27,910
That's the sun god's isle!
1144
01:43:28,370 --> 01:43:29,370
We need repairs!
1145
01:43:30,790 --> 01:43:32,270
These men are exhausted!
1146
01:43:32,870 --> 01:43:33,970
I want six shipmates!
1147
01:43:34,710 --> 01:43:37,190
I'm going to put in… I'm
going to rest up on dry land.
1148
01:43:37,550 --> 01:43:38,610
You're all going to die!
1149
01:43:41,810 --> 01:43:43,850
You asked me what Tiresias told me.
1150
01:43:44,820 --> 01:43:46,150
He said you're all going to die.
1151
01:43:46,750 --> 01:43:53,751
If you slaughter the sun god's cattle
which graze on that island, you'll all die.
1152
01:43:57,250 --> 01:43:58,280
That's fine.
1153
01:43:58,965 --> 01:44:00,320
We'll put in.
1154
01:44:01,470 --> 01:44:02,720
We'll cook our own provisions.
1155
01:44:03,025 --> 01:44:03,800
We'll pick fruit.
1156
01:44:03,940 --> 01:44:04,560
We'll get water.
1157
01:44:04,920 --> 01:44:05,920
Nothing more.
1158
01:44:07,260 --> 01:44:08,260
Swear to it.
1159
01:44:08,960 --> 01:44:09,960
All of you.
1160
01:44:23,780 --> 01:44:24,780
See?
1161
01:44:26,040 --> 01:44:27,420
The wind took us right in.
1162
01:44:28,660 --> 01:44:30,100
We'll rest up…
1163
01:44:30,600 --> 01:44:33,400
Do the repairs and set out
as soon as the wind changes.
1164
01:44:34,780 --> 01:44:35,780
Grab that light!
1165
01:44:46,620 --> 01:44:48,280
Did the crew keep their promise?
1166
01:44:49,820 --> 01:44:50,820
Yes.
1167
01:44:51,380 --> 01:44:52,680
For a long time.
1168
01:44:54,495 --> 01:44:56,080
But the wind never changed.
1169
01:44:56,540 --> 01:45:02,057
The steady onshore breeze
that made it so easy for us to land
1170
01:45:02,081 --> 01:45:04,260
made it impossible to leave.
1171
01:45:08,370 --> 01:45:10,170
And our provisions ran out.
1172
01:45:13,350 --> 01:45:14,350
Go!
1173
01:46:16,790 --> 01:46:19,910
Did you think if you ate quietly
the sun god wouldn't notice?
1174
01:46:20,690 --> 01:46:21,930
We thought you wouldn't notice.
1175
01:46:22,905 --> 01:46:23,990
I'm not the problem.
1176
01:46:24,435 --> 01:46:25,450
I wanted you to live.
1177
01:46:31,690 --> 01:46:32,710
Tiresias told you.
1178
01:46:33,290 --> 01:46:33,950
Cersei told you.
1179
01:46:34,030 --> 01:46:35,030
The gods told you.
1180
01:46:36,110 --> 01:46:38,130
You gods don't speak
in ways we understand.
1181
01:46:38,550 --> 01:46:39,870
Who doesn't understand pain?
1182
01:46:40,810 --> 01:46:42,150
Or blood or death?
1183
01:46:42,850 --> 01:46:45,990
When you watch your men die, do you
see chance or do you see consequence?
1184
01:46:47,050 --> 01:46:48,050
I see consequence.
1185
01:46:48,450 --> 01:46:49,450
I see my failure.
1186
01:46:50,270 --> 01:46:51,706
What if their deaths aren't your failure?
1187
01:46:51,730 --> 01:46:53,770
I lead them.
1188
01:46:55,390 --> 01:46:56,450
I led them here.
1189
01:46:57,370 --> 01:46:58,370
And who led you?
1190
01:46:59,730 --> 01:47:01,290
Why do you put yourself above the gods?
1191
01:47:01,430 --> 01:47:02,810
Why do you claim responsibility?
1192
01:47:04,130 --> 01:47:05,450
Why don't you want to go home?
1193
01:47:06,000 --> 01:47:07,000
What do you expect?
1194
01:47:08,745 --> 01:47:10,290
They ran out of food!
1195
01:47:11,425 --> 01:47:12,490
Have some pity.
1196
01:47:12,670 --> 01:47:15,470
My pity is what put
us on this damn island.
1197
01:47:15,810 --> 01:47:16,970
I told you what would happen.
1198
01:47:17,290 --> 01:47:18,290
Yes, you did.
1199
01:47:18,730 --> 01:47:21,550
And we decided we would
rather drown than starve.
1200
01:47:27,530 --> 01:47:29,350
Well, now's our chance.
1201
01:47:29,875 --> 01:47:30,950
The wind has dropped!
1202
01:47:31,160 --> 01:47:32,170
The wind has dropped!
1203
01:47:35,530 --> 01:47:39,570
The calm was just long enough to
lure us out onto Poseidon's ocean.
1204
01:47:41,160 --> 01:47:42,160
Under Zeus' sky.
1205
01:47:43,870 --> 01:47:45,170
Stay off!
1206
01:47:46,010 --> 01:47:47,010
It's too late!
1207
01:47:47,490 --> 01:47:48,490
Hurry go!
1208
01:47:50,330 --> 01:47:51,330
Hurry go!
1209
01:47:52,810 --> 01:47:53,870
Hold on!
1210
01:48:00,650 --> 01:48:03,730
The wind has just stopped!
1211
01:48:05,290 --> 01:48:06,290
Hurry!
1212
01:48:07,550 --> 01:48:15,550
My wind!
1213
01:49:33,860 --> 01:49:37,220
The last thing I remember
was the harsh hand of Zeus.
1214
01:50:21,679 --> 01:50:23,860
I don't know what happened to my men.
1215
01:50:24,340 --> 01:50:25,440
Yes you do.
1216
01:50:27,140 --> 01:50:28,780
Exactly what you told them what happened.
1217
01:50:29,610 --> 01:50:31,380
I washed up on your shore alone.
1218
01:50:32,020 --> 01:50:36,420
You washed up on my shore with
some of your boat and none of your crew.
1219
01:50:38,160 --> 01:50:40,340
Half dead, unconscious.
1220
01:51:03,360 --> 01:51:08,770
I watched you lost for days into weeks.
1221
01:51:10,070 --> 01:51:13,335
I knew the lotus would
ease your awakening so
1222
01:51:13,359 --> 01:51:16,891
that your pain was more
of the body than the mind.
1223
01:51:19,170 --> 01:51:20,310
And it did.
1224
01:51:23,390 --> 01:51:24,670
You liked it so much.
1225
01:51:25,945 --> 01:51:27,850
You ate it so willingly.
1226
01:51:31,930 --> 01:51:33,150
And as I cared for you.
1227
01:51:33,850 --> 01:51:34,850
Thank you.
1228
01:51:35,235 --> 01:51:36,330
I came to love you.
1229
01:51:42,035 --> 01:51:43,400
How long have I been here?
1230
01:51:45,985 --> 01:51:48,500
I kept telling myself
to stop giving it to you.
1231
01:51:48,710 --> 01:51:50,380
That you were strong enough to remember.
1232
01:51:50,640 --> 01:51:51,516
How long, Calypso?
1233
01:51:51,540 --> 01:51:52,780
But you were so happy.
1234
01:51:53,020 --> 01:51:53,700
You were happy.
1235
01:51:53,860 --> 01:51:55,380
We were so happy.
1236
01:51:55,730 --> 01:51:56,730
For years.
1237
01:51:57,040 --> 01:51:58,040
Years?
1238
01:52:04,285 --> 01:52:05,460
Seven years.
1239
01:52:06,810 --> 01:52:10,200
You fed me lotus flower
and held me captive.
1240
01:52:10,450 --> 01:52:11,780
I saved your life.
1241
01:52:12,980 --> 01:52:14,000
I rebuilt your body.
1242
01:52:14,200 --> 01:52:16,760
I just couldn't bring
myself to rebuild your mind.
1243
01:52:18,049 --> 01:52:19,440
You have been happy.
1244
01:52:20,615 --> 01:52:23,520
Your heart was just always somewhere else.
1245
01:52:25,020 --> 01:52:28,000
And your mind was
bound to follow eventually.
1246
01:52:29,560 --> 01:52:30,237
How could you?
1247
01:52:30,261 --> 01:52:34,037
The lotus clouds the
mind and stops the well.
1248
01:52:34,061 --> 01:52:36,020
But it doesn't change who you are.
1249
01:52:36,780 --> 01:52:39,560
You weren't ready to go
home for whatever reason.
1250
01:52:40,120 --> 01:52:41,120
I am now.
1251
01:52:42,520 --> 01:52:44,540
As I always knew you would be.
1252
01:52:45,540 --> 01:52:45,700
Now?
1253
01:52:46,220 --> 01:52:48,860
You were clutching
something when I found you.
1254
01:52:49,200 --> 01:52:50,780
Your hand wouldn't open for weeks.
1255
01:52:51,700 --> 01:52:52,860
You'd call out.
1256
01:52:53,880 --> 01:52:57,820
Mostly to Athena, but sometimes
you would say another name.
1257
01:53:17,100 --> 01:53:18,720
Help me go home.
1258
01:53:19,760 --> 01:53:20,760
I am.
1259
01:53:21,680 --> 01:53:24,020
You're a man who
needs to control his fate.
1260
01:53:25,420 --> 01:53:27,160
But you cannot control this.
1261
01:53:30,580 --> 01:53:32,480
You must give yourself to the storm.
1262
01:53:33,460 --> 01:53:34,897
Give yourself to Poseidon.
1263
01:53:34,921 --> 01:53:37,920
And take your punishment.
1264
01:53:40,000 --> 01:53:42,800
I just won't let him kill you.
1265
01:53:45,840 --> 01:53:49,300
Give up the fight,
give up control and live.
1266
01:53:52,220 --> 01:53:56,140
It's a leap of faith you've
never yet made Odysseus.
1267
01:54:48,430 --> 01:54:49,430
Odysseus.
1268
01:54:57,540 --> 01:54:58,540
Where am I?
1269
01:55:00,640 --> 01:55:02,480
Don't you recognize your own home?
1270
01:55:41,630 --> 01:55:43,350
Zeus welcomes you, strangers.
1271
01:55:44,395 --> 01:55:45,710
How many are you?
1272
01:55:46,525 --> 01:55:47,525
Half a dozen.
1273
01:55:47,964 --> 01:55:48,964
In need of a meal?
1274
01:55:49,510 --> 01:55:50,510
And supplies.
1275
01:55:51,070 --> 01:55:52,070
For the road.
1276
01:55:52,770 --> 01:55:53,770
Where are you headed?
1277
01:55:53,970 --> 01:55:54,970
We need pigs.
1278
01:55:55,430 --> 01:55:56,810
We're going all the way to Pylos.
1279
01:55:57,410 --> 01:55:58,410
Are you pilgrims?
1280
01:55:59,590 --> 01:56:00,810
Do we look like pilgrims?
1281
01:56:01,320 --> 01:56:02,390
I don't see well.
1282
01:56:03,790 --> 01:56:07,270
Zeus demands I offer you a meal,
but these pigs aren't mine to sell.
1283
01:56:07,690 --> 01:56:08,690
Oh, don't worry.
1284
01:56:09,310 --> 01:56:10,310
We're not paying.
1285
01:56:13,545 --> 01:56:15,610
Give my greetings to your mother.
1286
01:56:19,125 --> 01:56:20,150
Tell her I'm sorry.
1287
01:56:20,860 --> 01:56:23,286
I'm sorry for Troy
and for everything that.
1288
01:56:31,051 --> 01:56:32,870
I'm sorry I had no news of your father.
1289
01:56:33,325 --> 01:56:34,325
No, you had news.
1290
01:56:35,000 --> 01:56:37,010
Not of where he is, but who he is.
1291
01:56:38,290 --> 01:56:40,670
And now more than ever, I
hope to one day meet him.
1292
01:56:45,900 --> 01:56:47,680
Where are your watchdogs, old man?
1293
01:56:52,305 --> 01:56:53,960
I'm burning their bodies.
1294
01:56:58,945 --> 01:57:01,227
Can Zeus offer you
food and drink, stranger?
1295
01:57:01,251 --> 01:57:03,270
Were you attacked?
1296
01:57:04,360 --> 01:57:05,750
The dogs saved your farmhands.
1297
01:57:06,275 --> 01:57:08,250
Oh, we burned his brothers first.
1298
01:57:11,550 --> 01:57:12,570
What happened to Ithaca?
1299
01:57:13,589 --> 01:57:14,589
Darkness.
1300
01:57:14,885 --> 01:57:17,150
Zeus's law smashed to pieces.
1301
01:57:18,155 --> 01:57:21,190
A kingdom without a
king since my master died.
1302
01:57:21,615 --> 01:57:22,615
Your master?
1303
01:57:23,720 --> 01:57:24,720
Odysseus.
1304
01:57:25,580 --> 01:57:26,830
Hero of the Trojan War.
1305
01:57:29,490 --> 01:57:30,750
But Odysseus is alive.
1306
01:57:31,195 --> 01:57:34,050
No more!
1307
01:57:34,450 --> 01:57:34,970
No more!
1308
01:57:35,345 --> 01:57:36,350
No more!
1309
01:57:39,530 --> 01:57:40,530
Telemachus.
1310
01:57:41,670 --> 01:57:42,670
Telemachus.
1311
01:57:44,960 --> 01:57:46,830
He's in danger and I can't help him.
1312
01:57:47,235 --> 01:57:50,690
There must be others in Ithaca
that would help Odysseus's son.
1313
01:57:50,930 --> 01:57:52,910
How is this controlled by suitors?
1314
01:57:53,775 --> 01:57:56,090
No one is still loyal to Odysseus.
1315
01:57:57,510 --> 01:57:58,510
What about the queen?
1316
01:58:00,280 --> 01:58:01,410
Beautiful, wise Penelope.
1317
01:58:02,560 --> 01:58:04,790
Held hostage by the worst men.
1318
01:58:05,220 --> 01:58:07,130
Soon to be forced into marriage.
1319
01:58:07,290 --> 01:58:09,310
What could she do without even her son?
1320
01:58:09,815 --> 01:58:10,815
Here, drink.
1321
01:58:15,990 --> 01:58:17,370
What's the danger to Telemachus?
1322
01:58:18,510 --> 01:58:20,830
He's on his way back from Sparta.
1323
01:58:21,835 --> 01:58:26,230
The suitors send bandits to
Pylos to ambush him at the temple.
1324
01:58:27,294 --> 01:58:28,370
Give me food for the road.
1325
01:58:29,265 --> 01:58:31,870
You'll never catch up with the bandits.
1326
01:58:32,365 --> 01:58:35,710
If I can get to Pylos before
Telemachus arrives, I can warn him.
1327
01:58:36,095 --> 01:58:37,210
Why are you helping?
1328
01:58:38,440 --> 01:58:40,010
If I tell you, don't be angry.
1329
01:58:40,700 --> 01:58:42,610
I served with Odysseus at Troy.
1330
01:58:42,910 --> 01:58:43,910
Really?
1331
01:58:45,130 --> 01:58:46,510
He was a harsh taskmaster.
1332
01:58:47,130 --> 01:58:48,130
But fair.
1333
01:58:49,380 --> 01:58:51,270
Fair and worthy of following.
1334
01:58:52,860 --> 01:58:53,860
You loved him.
1335
01:58:54,710 --> 01:58:55,710
Like a son?
1336
01:58:56,740 --> 01:58:59,050
Well, he's not dead.
1337
01:58:59,630 --> 01:59:01,170
Is she coming home?
1338
01:59:02,410 --> 01:59:03,410
Soon.
1339
01:59:03,855 --> 01:59:04,855
Bringing vengeance?
1340
01:59:07,425 --> 01:59:08,650
Bringing it all.
1341
01:59:18,320 --> 01:59:19,320
Don't talk.
1342
01:59:19,380 --> 01:59:21,100
We don't want people
realizing who you are.
1343
01:59:21,440 --> 01:59:23,280
Well, maybe we shouldn't
have brought a guard.
1344
01:59:23,500 --> 01:59:25,580
We'll be glad we did if we
have trouble on the road.
1345
01:59:45,620 --> 01:59:47,660
Find that beggar.
1346
02:00:02,840 --> 02:00:04,400
Your men must wait out here.
1347
02:00:04,860 --> 02:00:05,860
The weapons too.
1348
02:00:22,840 --> 02:00:24,210
Zeus welcomes you strangers.
1349
02:00:24,975 --> 02:00:25,975
Have you traveled far?
1350
02:00:26,549 --> 02:00:27,549
Not that far.
1351
02:00:28,905 --> 02:00:30,670
You're here to rest for the night.
1352
02:00:32,830 --> 02:00:34,890
We're here to make sacrifice to Athena.
1353
02:00:37,110 --> 02:00:40,090
And whatever hospitality you
can offer might be considered.
1354
02:00:40,630 --> 02:00:41,630
Of course.
1355
02:00:41,690 --> 02:00:42,850
Get that beggar out of here.
1356
02:00:42,970 --> 02:00:44,350
He has a message for me.
1357
02:00:45,255 --> 02:00:46,450
You may have sent you.
1358
02:00:47,725 --> 02:00:48,725
Yes, sir.
1359
02:00:54,580 --> 02:00:55,740
But what's the message?
1360
02:00:57,540 --> 02:00:58,540
He's private.
1361
02:00:59,060 --> 02:01:00,200
He's a man of pri…
1362
02:01:01,700 --> 02:01:02,700
He's a man of praise.
1363
02:01:19,740 --> 02:01:22,430
This is your moment to leave, old man.
1364
02:01:23,270 --> 02:01:24,270
Go, stranger.
1365
02:01:26,490 --> 02:01:28,790
I already spared one old man this week.
1366
02:01:29,430 --> 02:01:30,430
But he was blind.
1367
02:01:31,310 --> 02:01:32,310
I won't spare…
1368
02:01:47,910 --> 02:01:48,910
No!
1369
02:02:10,960 --> 02:02:12,540
It's not bad for a beggar.
1370
02:02:13,240 --> 02:02:14,540
No one's born a beggar.
1371
02:02:15,440 --> 02:02:16,680
We'll take this priest's robes.
1372
02:02:17,300 --> 02:02:18,300
Put them over your armor.
1373
02:02:20,500 --> 02:02:21,680
Help me with his body.
1374
02:02:22,020 --> 02:02:23,020
We have to leave him.
1375
02:02:23,500 --> 02:02:23,820
No.
1376
02:02:24,080 --> 02:02:25,160
We have to slip out.
1377
02:02:26,020 --> 02:02:27,380
That's not how you honor the dead.
1378
02:02:27,560 --> 02:02:28,800
That is how you stay alive.
1379
02:02:28,980 --> 02:02:29,980
He was my teacher.
1380
02:02:31,460 --> 02:02:32,956
He might have been Athena in disguise.
1381
02:02:32,980 --> 02:02:34,100
His name was Mentor.
1382
02:02:34,980 --> 02:02:37,580
And when you are safe, we'll
travel to the unknown west.
1383
02:02:38,260 --> 02:02:39,360
And we will honor him.
1384
02:02:39,960 --> 02:02:41,357
These men were sent by the suitors.
1385
02:02:41,381 --> 02:02:43,960
There will be more of them
we need to get on the road.
1386
02:02:44,460 --> 02:02:44,880
By night?
1387
02:02:45,440 --> 02:02:46,480
Safer than staying here.
1388
02:02:47,100 --> 02:02:49,040
Mentor's at the heart of
Athena's oldest temple.
1389
02:02:49,860 --> 02:02:51,840
For now, we'll honor him in flame.
1390
02:03:30,980 --> 02:03:32,620
So how does a beggar come to know Mentor?
1391
02:03:32,830 --> 02:03:33,830
I told you.
1392
02:03:34,040 --> 02:03:35,200
I wasn't always a beggar.
1393
02:03:35,799 --> 02:03:37,040
You have wise eyes.
1394
02:03:38,220 --> 02:03:40,080
Athena's eyes… Don't
look for gods in men.
1395
02:03:40,429 --> 02:03:41,700
You'll just be disappointed.
1396
02:03:42,085 --> 02:03:43,780
Well, then tell me who you are.
1397
02:03:45,610 --> 02:03:46,760
My name is Sinon.
1398
02:03:47,400 --> 02:03:50,340
I'm an old soldier who fought
under your father at Troy.
1399
02:03:51,535 --> 02:03:52,680
You knew my father?
1400
02:03:53,275 --> 02:03:56,280
I've been taking orders from him
for longer than I care to remember.
1401
02:03:57,560 --> 02:03:58,560
Wait, he's alive?
1402
02:03:59,620 --> 02:04:00,620
He's alive.
1403
02:04:02,230 --> 02:04:03,400
Well, where is he?
1404
02:04:04,070 --> 02:04:05,070
He's close by.
1405
02:04:05,750 --> 02:04:07,980
He sent me ahead to assess the situation.
1406
02:04:09,695 --> 02:04:11,340
Well, Mother's not gonna believe it.
1407
02:04:11,475 --> 02:04:12,660
No, you can't tell her.
1408
02:04:14,100 --> 02:04:15,100
What, nothing?
1409
02:04:16,080 --> 02:04:17,080
Tell her.
1410
02:04:18,300 --> 02:04:20,680
Tell her he decided
it's time she remarried.
1411
02:04:22,660 --> 02:04:24,120
He doesn't need to test my mother.
1412
02:04:24,220 --> 02:04:25,220
How can he doubt her?
1413
02:04:25,320 --> 02:04:26,320
He doesn't.
1414
02:04:26,680 --> 02:04:28,960
But she has every reason
to have forgotten him.
1415
02:04:30,775 --> 02:04:32,400
Are there any loyal servants?
1416
02:04:33,900 --> 02:04:34,900
Some.
1417
02:04:35,620 --> 02:04:37,260
Why, Odysseus shows himself all.
1418
02:04:39,140 --> 02:04:40,940
We need to gather
the suitors at the palace.
1419
02:04:42,130 --> 02:04:43,180
That's never a problem.
1420
02:04:44,000 --> 02:04:45,280
You have gifts for Menelaus?
1421
02:04:46,060 --> 02:04:47,060
Yeah, on my ship.
1422
02:04:47,860 --> 02:04:48,860
Good.
1423
02:04:49,180 --> 02:04:50,180
Come back as a prince.
1424
02:04:50,685 --> 02:04:51,685
Call a banquet.
1425
02:04:52,380 --> 02:04:53,380
I'll be there.
1426
02:04:54,235 --> 02:04:55,740
What will you do at the banquet?
1427
02:04:56,900 --> 02:04:57,900
Beg.
1428
02:04:58,115 --> 02:05:00,060
The clearest view of a man is from below.
1429
02:05:02,100 --> 02:05:03,540
How many suitors are there?
1430
02:05:04,700 --> 02:05:05,700
Dozens.
1431
02:05:06,035 --> 02:05:08,880
If all of his men are like you,
then… He doesn't have any men.
1432
02:05:10,015 --> 02:05:11,015
But it's just you?
1433
02:05:11,994 --> 02:05:13,140
And you.
1434
02:05:19,440 --> 02:05:20,640
Telemachus is back.
1435
02:05:20,900 --> 02:05:21,080
What?
1436
02:05:21,220 --> 02:05:22,220
Telemachus is back.
1437
02:05:23,020 --> 02:05:24,020
Who's saying this?
1438
02:05:24,400 --> 02:05:26,860
Everyone's the… Where's Telemachus?
1439
02:05:27,640 --> 02:05:28,640
My queen!
1440
02:05:28,940 --> 02:05:30,320
Surely your place is up there.
1441
02:05:38,540 --> 02:05:39,540
Is it true?
1442
02:05:42,260 --> 02:05:43,340
Leave her home.
1443
02:05:44,400 --> 02:05:45,400
I'm back.
1444
02:05:45,815 --> 02:05:47,540
I thought tonight we could celebrate.
1445
02:05:48,640 --> 02:05:51,560
If we have anything
left to celebrate with.
1446
02:05:53,100 --> 02:05:54,100
Don't worry.
1447
02:05:54,710 --> 02:05:57,540
My brave suitors will shower us
with gifts to honor your return.
1448
02:05:58,080 --> 02:05:59,440
So glad to see your safe return.
1449
02:06:10,430 --> 02:06:11,730
Glad to see you on your feet.
1450
02:06:12,415 --> 02:06:14,310
It's about time we took
you back to the palace.
1451
02:06:18,290 --> 02:06:19,730
What did you hear about your father?
1452
02:06:21,640 --> 02:06:22,640
Nothing.
1453
02:06:23,530 --> 02:06:26,780
A story is from the war, but no one knew
what happened to him after he left Troy.
1454
02:06:27,660 --> 02:06:28,660
I'm sorry, Mom.
1455
02:06:29,775 --> 02:06:32,580
Everyone in Sparta is talking
about a coming catastrophe.
1456
02:06:34,290 --> 02:06:38,060
An age of darkness brought on by
people from the sea, violating Zeus' law.
1457
02:06:38,245 --> 02:06:39,340
Some stories are true.
1458
02:06:39,595 --> 02:06:41,280
Our civilization is collapsing.
1459
02:06:41,905 --> 02:06:44,745
Menelaus is concerned that we can't
raise an army with an empty throne.
1460
02:06:45,320 --> 02:06:46,400
So we came up with a plan.
1461
02:06:48,100 --> 02:06:49,100
What plan?
1462
02:06:51,490 --> 02:06:53,120
The one way to get the suitors to leave.
1463
02:06:55,790 --> 02:06:56,980
It's time for you to choose.
1464
02:07:00,985 --> 02:07:02,170
You want me to remarry?
1465
02:07:02,690 --> 02:07:05,450
If you remarry, the
other suitors will leave.
1466
02:07:05,815 --> 02:07:07,535
And then I'm only
dealing with one of them.
1467
02:07:07,835 --> 02:07:08,835
I'm almost of age.
1468
02:07:08,890 --> 02:07:12,070
I'll tell the elders that I learned
of a deceased's death in Sparta.
1469
02:07:12,910 --> 02:07:15,750
Menelaus will back me up and
they'll let me assume the throne.
1470
02:07:15,930 --> 02:07:19,330
So you deny your father and I leave my
home and go live with one of these snakes.
1471
02:07:19,510 --> 02:07:20,510
That's your plan.
1472
02:07:20,680 --> 02:07:21,800
Would you have a better one?
1473
02:07:24,485 --> 02:07:27,830
Lock the door, set a fire,
and burn the bastards.
1474
02:07:29,165 --> 02:07:32,610
Do you think if I remarry, life
goes back to the way it was?
1475
02:07:33,870 --> 02:07:35,350
That world is gone.
1476
02:07:35,690 --> 02:07:40,127
And in this one, they're not
giving up power to you or Odysseus.
1477
02:07:40,151 --> 02:07:42,490
If he returned, he'd have to kill him.
1478
02:07:42,650 --> 02:07:43,650
Like you will.
1479
02:07:44,740 --> 02:07:47,630
If I kill them, their families
will demand revenge.
1480
02:07:47,850 --> 02:07:48,850
I'd be exiled.
1481
02:07:50,040 --> 02:07:51,830
And without me, the throne will be lost.
1482
02:07:52,050 --> 02:07:53,690
Because only a man can sit on it.
1483
02:07:55,305 --> 02:07:56,350
Empty throne?
1484
02:07:58,015 --> 02:08:00,890
I've been sitting on that
empty throne for 20 years!
1485
02:08:01,655 --> 02:08:04,708
My knowledge, my years
of experience, that's all
1486
02:08:04,732 --> 02:08:07,091
nothing compared to
the bristles on your chin.
1487
02:08:10,130 --> 02:08:11,130
Do you want peace?
1488
02:08:12,290 --> 02:08:13,290
Or do you want revenge?
1489
02:08:13,470 --> 02:08:14,127
I want Odysseus!
1490
02:08:14,151 --> 02:08:15,151
Dance!
1491
02:08:17,950 --> 02:08:20,750
Sing, muse of a face!
1492
02:08:24,090 --> 02:08:25,110
A face!
1493
02:08:29,110 --> 02:08:30,550
A fleet!
1494
02:08:35,330 --> 02:08:36,330
A war!
1495
02:08:40,630 --> 02:08:41,630
At Troy!
1496
02:08:45,990 --> 02:08:47,610
Sing, muse of a man!
1497
02:08:51,830 --> 02:08:52,830
A man!
1498
02:08:58,070 --> 02:08:59,070
At Troy!
1499
02:09:07,440 --> 02:09:08,940
You may as well go ahead.
1500
02:09:17,240 --> 02:09:18,240
Odysseus.
1501
02:09:39,625 --> 02:09:41,105
You should bury him up on the cliffs.
1502
02:09:43,195 --> 02:09:44,280
Where you met.
1503
02:09:52,980 --> 02:09:54,470
You're Odysseus.
1504
02:09:58,040 --> 02:09:59,040
You're my father.
1505
02:10:01,730 --> 02:10:03,030
I'm a beggar.
1506
02:10:06,500 --> 02:10:07,610
And you
1507
02:10:09,830 --> 02:10:10,910
are the worthy
1508
02:10:12,555 --> 02:10:15,170
beautiful son of Odysseus.
1509
02:10:17,120 --> 02:10:18,120
Of whom
1510
02:10:18,680 --> 02:10:20,030
when you do finally meet.
1511
02:10:22,470 --> 02:10:24,110
He will be so proud.
1512
02:10:28,480 --> 02:10:30,881
Welcome home… stranger.
1513
02:10:33,650 --> 02:10:35,840
Because the darkness of victory
1514
02:10:37,120 --> 02:10:38,580
shrouds the rightest of legends.
1515
02:10:40,560 --> 02:10:43,500
And make bars the blind beggars of us all.
1516
02:10:50,670 --> 02:10:52,940
Accept the hospitality of Zeus.
1517
02:10:53,840 --> 02:10:54,980
Get the strangers some food.
1518
02:10:55,720 --> 02:10:56,720
No, sir.
1519
02:10:57,280 --> 02:10:59,000
I'll just make their ends with a bowl.
1520
02:11:04,720 --> 02:11:07,200
Had to invite another one of
these filthy plate lickers today.
1521
02:11:07,660 --> 02:11:09,240
What's one more beggar at this feast?
1522
02:11:27,660 --> 02:11:30,460
We need to kill him before he ever
gains his position with the elders.
1523
02:11:30,520 --> 02:11:31,520
How?
1524
02:11:49,610 --> 02:11:51,310
Get him to grab one of the weapons.
1525
02:11:55,850 --> 02:11:58,270
Isn't that the same
young pup you used to be?
1526
02:11:58,830 --> 02:12:01,230
When we come back
tonight, let me cut his tongue.
1527
02:12:02,730 --> 02:12:03,730
Fuck off, Olaf.
1528
02:12:04,070 --> 02:12:05,070
Please.
1529
02:12:05,310 --> 02:12:06,446
It's been days since I've eaten.
1530
02:12:06,470 --> 02:12:07,690
I told you to fuck off.
1531
02:12:07,750 --> 02:12:10,590
You can't be generous with
food that's not even yours.
1532
02:12:12,650 --> 02:12:14,090
There's no room in your bowl.
1533
02:12:14,710 --> 02:12:15,790
Yes, there is.
1534
02:12:21,400 --> 02:12:22,400
So there is.
1535
02:12:24,060 --> 02:12:25,160
There you go.
1536
02:12:29,080 --> 02:12:31,060
I suppose you want something from me now.
1537
02:12:31,260 --> 02:12:32,260
No.
1538
02:12:32,680 --> 02:12:34,420
I have something for you.
1539
02:12:35,640 --> 02:12:36,720
You have something from me?
1540
02:12:37,940 --> 02:12:39,240
You have something from me!
1541
02:12:40,920 --> 02:12:47,260
What could a filthy old plate licker
like you possibly have that I could want?
1542
02:12:48,420 --> 02:12:50,100
Actually, it's yours.
1543
02:12:55,500 --> 02:12:57,760
I was asked to return it.
1544
02:12:59,460 --> 02:13:00,600
It's not mine.
1545
02:13:02,660 --> 02:13:03,660
No.
1546
02:13:07,090 --> 02:13:08,090
Where did you get this?
1547
02:13:10,570 --> 02:13:12,530
Don't turn your back on me!
1548
02:13:17,940 --> 02:13:18,940
Continuous.
1549
02:13:19,800 --> 02:13:21,116
You can't treat a beggar like that.
1550
02:13:21,140 --> 02:13:22,140
It's Zeus's law.
1551
02:13:23,080 --> 02:13:24,080
Zeus's law?
1552
02:13:27,920 --> 02:13:29,500
You think this is a god?
1553
02:13:32,800 --> 02:13:34,820
You think this is a god in disguise?
1554
02:13:36,240 --> 02:13:37,240
Are you?
1555
02:13:38,720 --> 02:13:39,840
Are you a god?
1556
02:13:41,600 --> 02:13:42,600
A plate licker?
1557
02:13:43,440 --> 02:13:44,440
No.
1558
02:13:44,980 --> 02:13:47,060
I'm a veteran of the Trojan War.
1559
02:13:48,380 --> 02:13:49,780
A veteran of the Trojan War.
1560
02:13:51,980 --> 02:13:53,920
And what's your name, veteran?
1561
02:13:58,820 --> 02:13:59,820
Sinon.
1562
02:14:02,685 --> 02:14:04,740
Does that name mean something to you?
1563
02:14:05,960 --> 02:14:06,960
No.
1564
02:14:08,080 --> 02:14:12,000
I use it to honor the bravest
young man I ever met.
1565
02:14:12,820 --> 02:14:13,820
Sinon?
1566
02:14:15,185 --> 02:14:16,620
I'm not just Shepard's boy.
1567
02:14:19,500 --> 02:14:20,656
I never remember that.
1568
02:14:20,680 --> 02:14:23,040
Yeah, yeah, he wanted
you to take his place.
1569
02:14:24,040 --> 02:14:25,040
Where does he find this?
1570
02:14:25,640 --> 02:14:26,820
Where he'll soon be.
1571
02:14:27,980 --> 02:14:28,980
And where is that?
1572
02:14:30,320 --> 02:14:31,320
Hades.
1573
02:14:34,480 --> 02:14:35,480
Enough!
1574
02:14:37,100 --> 02:14:38,660
The feast is done!
1575
02:14:44,720 --> 02:14:46,761
The scope… is not mine!
1576
02:14:55,360 --> 02:14:57,440
My queen would like to speak with you.
1577
02:14:57,920 --> 02:15:01,500
Stay till everyone's
left in the fires of the…
1578
02:15:51,140 --> 02:15:52,140
Hello, traveler.
1579
02:15:53,330 --> 02:15:54,330
My queen.
1580
02:15:54,889 --> 02:15:55,889
Melanthal?
1581
02:15:56,245 --> 02:15:58,210
Have Eurykleia washed the stranger's feet?
1582
02:15:58,840 --> 02:15:59,850
That's not necessary.
1583
02:16:00,115 --> 02:16:03,530
My husband insisted we
honor guests as family.
1584
02:16:04,495 --> 02:16:05,495
You know of a deceased?
1585
02:16:05,770 --> 02:16:06,770
My husband?
1586
02:16:06,970 --> 02:16:07,970
Of course.
1587
02:16:08,570 --> 02:16:09,570
Who are the souls?
1588
02:16:12,610 --> 02:16:14,230
And the songs probably seem silly.
1589
02:16:16,110 --> 02:16:17,110
They make me cry.
1590
02:16:18,310 --> 02:16:19,310
Why?
1591
02:16:20,260 --> 02:16:21,260
For what was lost.
1592
02:16:22,510 --> 02:16:23,510
The lives?
1593
02:16:24,270 --> 02:16:25,270
And the years.
1594
02:16:26,750 --> 02:16:27,750
Everything.
1595
02:16:35,579 --> 02:16:36,950
Did you know Eurykleia, said Troy?
1596
02:16:37,830 --> 02:16:38,830
I did.
1597
02:16:39,999 --> 02:16:43,790
Was there some detail of how
he dressed, something he wore?
1598
02:16:44,819 --> 02:16:46,127
He wore a strange pin.
1599
02:16:46,151 --> 02:16:47,510
Strange.
1600
02:16:49,110 --> 02:16:50,110
Beautiful.
1601
02:16:50,729 --> 02:16:51,729
But out of place.
1602
02:16:52,549 --> 02:16:53,549
Describe it.
1603
02:17:07,909 --> 02:17:08,980
I'll get more water.
1604
02:17:13,974 --> 02:17:16,180
It was a beautiful gold pin.
1605
02:17:17,754 --> 02:17:20,240
A figure of Athena encircled by vines.
1606
02:17:29,439 --> 02:17:30,439
Did he wear it often?
1607
02:17:32,359 --> 02:17:33,650
He never took it off.
1608
02:17:53,185 --> 02:17:56,360
How is it that you made it
home when Odysseus could not?
1609
02:17:57,780 --> 02:17:58,780
I'm not home.
1610
02:17:59,480 --> 02:18:00,480
Not yet.
1611
02:18:01,340 --> 02:18:02,340
Why not?
1612
02:18:02,989 --> 02:18:05,120
It's not always an easy
thing, a homecoming.
1613
02:18:06,239 --> 02:18:08,320
That's as true for Odysseus as for me.
1614
02:18:10,239 --> 02:18:17,299
The Odysseus I knew would have found or
fought his way back to me no matter what.
1615
02:18:18,469 --> 02:18:21,580
What if the Odysseus
you knew lost his way?
1616
02:18:30,919 --> 02:18:38,219
What if, one night, in a strange city, he
saw things that made him think the home
1617
02:18:38,469 --> 02:18:42,420
he knew couldn't
possibly be there anymore?
1618
02:18:46,769 --> 02:18:49,950
What if, when he left
the belly of the horse,
1619
02:18:54,255 --> 02:18:55,980
and opened the gates of Troy,
1620
02:19:01,850 --> 02:19:07,330
he saw ten years of rage
pour into that city in one night?
1621
02:20:10,910 --> 02:20:12,310
No!
1622
02:20:56,080 --> 02:20:56,437
No!
1623
02:20:56,461 --> 02:20:57,461
No!
1624
02:21:21,980 --> 02:21:25,860
We left them a gift.
1625
02:21:26,809 --> 02:21:31,860
An offering of peace that
they took into their home.
1626
02:21:42,299 --> 02:21:47,550
We violated all that's ever
sacred between people.
1627
02:21:50,300 --> 02:21:56,637
And turned a fight into a hunt.
1628
02:21:56,661 --> 02:21:57,661
No!
1629
02:21:57,960 --> 02:21:58,180
No!
1630
02:21:58,760 --> 02:21:59,760
No!
1631
02:22:08,110 --> 02:22:09,110
No!
1632
02:22:12,610 --> 02:22:20,610
To burn the walls of Troy was to burn
the world entire, including his home.
1633
02:22:27,659 --> 02:22:31,500
What if he knew that very night,
1634
02:22:35,020 --> 02:22:39,160
as he walked through
fires of anarchy and pain,
1635
02:23:28,030 --> 02:23:31,630
and in the days of sweaty
celebrations to follow,
1636
02:23:37,870 --> 02:23:41,350
what if he knew exactly what he'd done?
1637
02:24:00,050 --> 02:24:01,620
What all of you had done?
1638
02:24:02,145 --> 02:24:03,380
One man's idea.
1639
02:24:05,349 --> 02:24:06,400
One man's trick.
1640
02:24:08,494 --> 02:24:10,780
To break Zeus' law forever.
1641
02:24:12,419 --> 02:24:15,280
We lived in a world of palaces and trade.
1642
02:24:17,489 --> 02:24:22,500
A language blind to its
beauty, until we broke it.
1643
02:24:25,300 --> 02:24:27,200
You were the people from the sea?
1644
02:24:30,099 --> 02:24:31,099
Yes, my queen.
1645
02:24:32,859 --> 02:24:35,860
The breaking of Zeus' law
is spreading like plague.
1646
02:24:36,415 --> 02:24:38,240
Our age of bronze is collapsing.
1647
02:24:38,759 --> 02:24:41,480
And maybe he couldn't bear to
see the ruins of what he'd done.
1648
02:24:42,725 --> 02:24:43,725
Anywhere.
1649
02:24:44,100 --> 02:24:45,680
Least of all, his home.
1650
02:24:56,030 --> 02:24:57,070
Odysseus is alive.
1651
02:24:59,559 --> 02:25:01,310
And he'll be here when you need him most.
1652
02:25:06,379 --> 02:25:09,250
I've been living in his ruins long enough.
1653
02:25:14,310 --> 02:25:15,650
Bring the suitors at dawn.
1654
02:25:16,065 --> 02:25:17,370
Remove the arms from the hall.
1655
02:25:17,950 --> 02:25:22,107
In a few hours, one suitor will be
happy, and the rest, angry, vengeful men.
1656
02:25:22,131 --> 02:25:26,991
Ron draws a man on so he'll have no weapons
at the trial, and the doors will be locked.
1657
02:25:27,485 --> 02:25:29,410
I'll marry whoever completes my challenge.
1658
02:25:36,250 --> 02:25:37,880
How will we take on the suitors?
1659
02:25:38,960 --> 02:25:39,960
Not we.
1660
02:25:40,855 --> 02:25:42,440
Their blood belongs on my hands.
1661
02:25:43,415 --> 02:25:44,500
Or you'd face exile.
1662
02:25:45,880 --> 02:25:46,880
Won't you?
1663
02:25:47,959 --> 02:25:49,719
Just make sure they
can't get those weapons.
1664
02:25:50,375 --> 02:25:51,375
I'll see to it.
1665
02:25:52,269 --> 02:25:54,040
Even unarmed, there are so many of them.
1666
02:25:55,100 --> 02:25:56,220
And you won't have a weapon.
1667
02:25:58,159 --> 02:25:59,159
Well, I'll have a weapon.
1668
02:26:01,189 --> 02:26:02,360
Your mother's seen to that.
1669
02:26:05,189 --> 02:26:06,840
Gather the servants you trust.
1670
02:26:07,105 --> 02:26:09,260
Lock the arms in the upper storage room.
1671
02:27:01,880 --> 02:27:04,180
She seems interested in the outcome.
1672
02:27:04,760 --> 02:27:05,760
But what's the trial?
1673
02:27:29,900 --> 02:27:34,185
For years, while my
husband's been gone, you've
1674
02:27:34,209 --> 02:27:38,321
commandeered this
palace for your feasting.
1675
02:27:38,840 --> 02:27:41,720
Your excuse was you wanted
to win my hand in marriage.
1676
02:27:47,300 --> 02:27:55,277
As I listen to you party, and fight,
corrupt my servants, and disrespect my
1677
02:27:55,301 --> 02:27:57,305
home, I've wanted nothing more than for.
1678
02:27:57,329 --> 02:28:00,801
Odysseus to return and
see all this for himself.
1679
02:28:06,600 --> 02:28:12,160
But last night, I realized
he's not here now.
1680
02:28:14,740 --> 02:28:16,640
He never will be.
1681
02:28:19,100 --> 02:28:25,000
So, I stand ready to marry
anyone here who can string this
1682
02:28:25,024 --> 02:28:28,820
hunting bow and shoot an
arrow through those twelve axes.
1683
02:28:30,860 --> 02:28:32,340
Step up.
1684
02:28:33,620 --> 02:28:35,660
And show me who you are.
1685
02:28:37,260 --> 02:28:38,260
Eumaeus.
1686
02:28:49,550 --> 02:28:50,750
Who's first?
1687
02:28:51,570 --> 02:28:52,570
Give me the bow.
1688
02:29:12,410 --> 02:29:14,007
It can't be done.
1689
02:29:14,031 --> 02:29:15,031
Hey, you.
1690
02:29:16,010 --> 02:29:17,710
It's a boy I saw Odysseus do with ease.
1691
02:29:18,350 --> 02:29:19,350
Then you do it.
1692
02:29:20,165 --> 02:29:21,165
I'll wait my turn.
1693
02:29:22,470 --> 02:29:24,430
Why don't we warm the bow and oil it?
1694
02:29:26,139 --> 02:29:27,870
This bow hasn't been strong in years.
1695
02:30:01,155 --> 02:30:02,155
Your turn.
1696
02:30:02,905 --> 02:30:03,905
There's no need.
1697
02:30:07,235 --> 02:30:08,395
The queen has made her point.
1698
02:30:09,310 --> 02:30:10,480
We can't replace Odysseus.
1699
02:30:11,025 --> 02:30:12,385
Some of us have always known that.
1700
02:30:12,645 --> 02:30:16,400
Some of us would have followed
that great man, Detroit, if he'd let us.
1701
02:30:19,509 --> 02:30:20,700
But he never came back.
1702
02:30:22,975 --> 02:30:24,660
So choose the best of us here.
1703
02:30:26,379 --> 02:30:28,220
All of us who failed your test.
1704
02:30:28,619 --> 02:30:31,420
I haven't.
1705
02:30:34,880 --> 02:30:36,820
Somebody get these beggars out of here.
1706
02:30:37,780 --> 02:30:40,340
The doors are locked
until the trial's over.
1707
02:30:40,760 --> 02:30:42,240
The trial is over.
1708
02:30:43,240 --> 02:30:44,260
I want to try.
1709
02:30:47,920 --> 02:30:49,580
He has a right to try.
1710
02:30:50,860 --> 02:30:52,960
If he won't, he may as well.
1711
02:30:53,580 --> 02:30:55,500
You're making a mockery
of your mother's wishes.
1712
02:30:55,720 --> 02:30:58,100
My mother's wishes
are for you all to burn.
1713
02:31:09,000 --> 02:31:11,700
He's an old archer.
1714
02:31:16,680 --> 02:31:18,880
Look at the expert at work.
1715
02:31:21,620 --> 02:31:23,940
Hold that.
1716
02:31:24,060 --> 02:31:25,060
Forget it.
1717
02:31:37,090 --> 02:31:38,890
Friend, that's enough.
1718
02:32:23,720 --> 02:32:24,720
You're a dis.
1719
02:32:31,900 --> 02:32:33,990
Surely your place is down there.
1720
02:32:47,530 --> 02:32:48,530
Is it him?
1721
02:32:50,090 --> 02:32:51,090
It's him!
1722
02:33:15,580 --> 02:33:17,280
Where are the weapons?
1723
02:33:18,040 --> 02:33:19,040
They're up a storm.
1724
02:33:19,200 --> 02:33:20,200
Get them!
1725
02:33:25,720 --> 02:33:27,420
They're gonna kill us all!
1726
02:33:32,300 --> 02:33:38,360
I told you.
1727
02:33:38,760 --> 02:33:40,080
Too loud, cowherd.
1728
02:34:57,760 --> 02:34:59,800
Get the doors!
1729
02:35:52,750 --> 02:36:00,750
Get the doors!
1730
02:36:01,330 --> 02:36:02,330
Get the doors!
1731
02:36:40,960 --> 02:36:41,960
Spear!
1732
02:38:06,830 --> 02:38:08,690
Thought you could kill us all.
1733
02:38:09,870 --> 02:38:11,090
As long as I kill you.
1734
02:38:12,590 --> 02:38:13,590
Finish this.
1735
02:38:16,630 --> 02:38:17,630
Dad!
1736
02:38:35,690 --> 02:38:41,150
I'll kill you!
1737
02:38:41,530 --> 02:38:49,480
When you get to Hades…
1738
02:38:51,060 --> 02:38:55,280
Tell my men I will head
west and honor them.
1739
02:39:01,160 --> 02:39:07,020
And tell Cenon… I gave
you back your shame.
1740
02:39:26,100 --> 02:39:27,240
What happened?
1741
02:39:29,300 --> 02:39:30,300
Did he beat them?
1742
02:39:31,825 --> 02:39:32,825
Is he dead?
1743
02:39:34,839 --> 02:39:37,260
We broke the fragile bonds between men.
1744
02:39:45,715 --> 02:39:48,420
And for centuries of darkness to follow
1745
02:39:49,345 --> 02:39:52,780
the stories of Troy… will only be sung.
1746
02:41:12,760 --> 02:41:14,240
What is this, Willa?
1747
02:41:15,700 --> 02:41:19,170
What is this?
1748
02:41:20,015 --> 02:41:22,430
Willa, you get back.
1749
02:41:24,310 --> 02:41:25,310
At last.
1750
02:41:26,230 --> 02:41:27,230
The end.
1751
02:41:28,904 --> 02:41:30,410
To see my beloved Ithaca.
1752
02:41:31,580 --> 02:41:32,730
One last time.
1753
02:41:34,510 --> 02:41:35,050
No.
1754
02:41:35,490 --> 02:41:36,490
No, no, you can't.
1755
02:41:36,570 --> 02:41:37,010
You can't.
1756
02:41:37,130 --> 02:41:37,490
You can't.
1757
02:41:37,530 --> 02:41:37,730
Not now.
1758
02:41:37,950 --> 02:41:38,510
Not now, please.
1759
02:41:38,625 --> 02:41:39,625
Every single one of us.
1760
02:41:41,989 --> 02:41:43,110
You can't die.
1761
02:41:44,435 --> 02:41:45,550
Not death.
1762
02:41:48,250 --> 02:41:49,250
Exile.
1763
02:41:57,580 --> 02:41:58,700
Telemachus will be king.
1764
02:42:03,100 --> 02:42:04,620
We'll head into the unknown west.
1765
02:42:10,420 --> 02:42:16,800
Take your fastest ship… and greatest
crew… and head for the horizon.
1766
02:42:18,260 --> 02:42:19,940
Chasing the escaping sun.
1767
02:42:22,520 --> 02:42:24,420
Why will the stories only be sung?
1768
02:42:27,460 --> 02:42:31,000
Because songs will be all they have to
remember those of us who could write.
1769
02:42:36,220 --> 02:42:38,100
Civilization will rise again.
1770
02:42:44,220 --> 02:42:47,140
A new dawn will break
over the darkened world.
1771
02:42:50,560 --> 02:42:53,120
And our mistakes will
once again be forgotten.
118535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.