All language subtitles for Mao.He.Laosha.Xing.Pan.Qi.Yuan.2025.720p.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:51,960 --> 00:02:53,160
Vay canına.
4
00:03:05,080 --> 00:03:09,120
Ve nihayet sergimizin en
kıymetli parçasına ulaşıyoruz,...
5
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
...Astral Pusula,...
6
00:03:10,480 --> 00:03:12,800
...sonsuz güce
sahip olduğu söylenir.
7
00:03:12,880 --> 00:03:16,320
Efsaneye göre, Savaş Tanrısı
Anka Usta onu en son açtığında,...
8
00:03:16,400 --> 00:03:18,320
...tamamen ortadan kaybolmuş.
9
00:03:18,720 --> 00:03:22,680
O zamandan beri, kozmoz
için hayati önemine rağmen,...
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,720
...tılsımın büyüsü
henüz geri dönmedi.
11
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
Pusulayı nasıl
etkinleştireceğimize gelince,...
12
00:03:31,480 --> 00:03:34,240
...bu bugün bile hâlâ bir sır.
13
00:04:58,200 --> 00:05:02,480
ALTIN ŞEHİR, KADİM DOĞU
14
00:05:31,600 --> 00:05:33,680
Yardım oldukça çabuk geldi.
15
00:05:40,080 --> 00:05:42,720
Pusula!
Benim olacak!
16
00:05:45,760 --> 00:05:49,760
Bu da ne...
O benim Pusulam!
17
00:06:55,760 --> 00:06:57,120
Gözlerim!
18
00:06:58,400 --> 00:07:01,680
Rattalion, o Pusulayı bana getir!
19
00:07:06,520 --> 00:07:09,720
Ustam, gerçekten de gökten
bize bir kedi mi gönderdi?
20
00:07:09,800 --> 00:07:11,880
Demek bir tanrı böyle görünüyormuş.
21
00:07:12,080 --> 00:07:14,320
-Şuraya bakın! Bir kedicik!
-Ne oldu?
22
00:07:16,440 --> 00:07:18,040
O şey, şeytana tekmeyi bastı.
23
00:07:18,120 --> 00:07:19,920
-Ejderhayı yendi.
-Yendi, gördüm.
24
00:07:20,000 --> 00:07:21,640
-O bir tanrı falan mı?
-Emin misin?
25
00:07:25,440 --> 00:07:26,800
Aksiyon!
26
00:07:44,600 --> 00:07:47,040
-Bak, bak, bir kedicik.
-Gökten düştüğünü gördüm.
27
00:07:47,120 --> 00:07:48,480
O zaman tanrı olmalı.
28
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
Kedi Tanrısı!
29
00:07:52,960 --> 00:07:56,040
Kedi Tanrısı'na şükranlar olsun!
Altın Şehir'in koruyucusu.
30
00:08:03,640 --> 00:08:05,160
Hepimiz kurtulduk.
31
00:08:05,240 --> 00:08:07,400
Usta, Pusula..
32
00:08:08,080 --> 00:08:09,800
Seni seviyoruz Kedi Tanrısı!
33
00:08:10,480 --> 00:08:12,160
Hoş geldin, hoş geldin.
34
00:08:12,240 --> 00:08:13,480
Dünya'daki bizlerden.
35
00:08:13,560 --> 00:08:16,560
Burada olduğun için mutluyuz.
Hiç korkumuz yok.
36
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
O kediyi tanımıyorum,...
37
00:08:18,360 --> 00:08:20,520
...ama Pusulayı geri
getirmek için gökten geldi.
38
00:08:20,600 --> 00:08:22,920
Görünüşe göre yukarıdaki biri
bizi hâlâ seviyor.
39
00:08:23,000 --> 00:08:24,640
Gökyüzünün kahramanı
şeytanı yendi...
40
00:08:24,720 --> 00:08:26,480
...ve Pusulayı tam
zamanında bize geri getirdi.
41
00:08:26,560 --> 00:08:29,480
Usta, sonunda eve gidebileceğiz.
42
00:08:31,840 --> 00:08:33,000
Yumurta mı?
43
00:08:35,040 --> 00:08:38,520
Şu küçük dönüşümümden beri,
fazla uyarıldığımda yumurtluyorum.
44
00:08:38,600 --> 00:08:39,880
Keyfini çıkarabildiğin kadar çıkar.
45
00:08:39,960 --> 00:08:41,760
Yakında anka kuşu olacaksın.
46
00:09:02,840 --> 00:09:03,800
Hey, Tommy.
47
00:09:03,880 --> 00:09:05,360
Şu aşağıdaki köylüleri
görüyor musun?
48
00:09:05,480 --> 00:09:06,320
Bize tapıyorlar.
49
00:09:06,400 --> 00:09:08,320
Onlara göre tanrıyız!
O rozeti çıkar,...
50
00:09:08,400 --> 00:09:11,640
...ve küçük muhafız şapkanı
onlar anlamadan kaldır.
51
00:09:15,200 --> 00:09:16,960
Yoksa Jerry'nin tüm ganimeti ve...
52
00:09:17,080 --> 00:09:19,120
...ihtişamı almasını mı
tercih edersin?
53
00:09:41,280 --> 00:09:44,040
Usta, bu bir tür taç mı?
Tuhaf kokuyor.
54
00:09:44,520 --> 00:09:46,480
-Şu sembolleri okuyamıyorum.
-Bu garip.
55
00:10:00,600 --> 00:10:01,680
Sürgünümüzden...
56
00:10:01,760 --> 00:10:04,640
Yani taşınmamızdan
bu yana 300 yıl önce,...
57
00:10:04,720 --> 00:10:06,680
...bahse varım
Cennet çok değişmiştir.
58
00:10:06,760 --> 00:10:08,840
İkimiz de biraz
kopmuş hissediyoruz.
59
00:10:08,920 --> 00:10:10,920
Dönmeden önce,
yukarıda yeni ne var?
60
00:10:11,000 --> 00:10:12,120
Trend olan ne?
61
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
Usta, neden hiçbir şey söylemiyor?
62
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
Sence biz onun tarafından
deneniyor muyuz?
63
00:10:21,080 --> 00:10:23,320
Bu asa tüm vücudumu
karıncalandırıyor.
64
00:10:23,400 --> 00:10:25,120
Sonny, görgü kurallarına dikkat et.
65
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
Saygıdeğer misafirimize geri ver.
66
00:10:27,280 --> 00:10:29,320
Bu silah ölümlüler için değil.
67
00:10:32,400 --> 00:10:35,880
Ben Anka Usta'yım.
Gargoyle'lerin Direktörü.
68
00:10:37,920 --> 00:10:39,360
Bana yardım etmek
için Cennet'ten...
69
00:10:39,440 --> 00:10:41,240
...bu kadar yolu geldiğin
için onur duydum.
70
00:10:41,320 --> 00:10:42,840
Zahmete gerek yoktu.
71
00:10:47,120 --> 00:10:49,800
Usta, iyi misin?
72
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
Bu da benim güvenilir bineğim.
73
00:11:03,960 --> 00:11:06,480
Kocaman bir tavuk
kılığındaki anka kuşu.
74
00:11:06,560 --> 00:11:07,760
Neden atlamıyorsun?
75
00:11:07,840 --> 00:11:10,720
Hadi, Altın
Şehir'in rehberli turuna çıkalım?
76
00:11:10,840 --> 00:11:13,920
Döndüğümüzde de
bir hoş geldin partisi veririz.
77
00:11:16,680 --> 00:11:18,880
Bu uçuşta atıştırmalık yok.
78
00:11:21,440 --> 00:11:25,640
Sonny, Xander, hazırlıklara
başlayın ve masraftan kaçınmayın.
79
00:11:25,720 --> 00:11:28,200
-Hallederiz, parti zamanı.
-Hallederiz, parti zamanı.
80
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
Bugün Fener Festivali.
81
00:11:36,520 --> 00:11:39,000
Ve şimdi sen buraya bizi
ziyarete geldiğine göre,...
82
00:11:39,080 --> 00:11:40,640
...kutlayacak çok şey var.
83
00:11:43,560 --> 00:11:47,000
Şu Altın Tapınağı görüyor musun?
Oranın müdürüyüm.
84
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
Oradan tüm şehri gözetiriz.
85
00:11:50,920 --> 00:11:53,840
Gece gündüz,
her an görev başındayız.
86
00:11:55,320 --> 00:11:56,440
Altın Göl.
87
00:11:56,520 --> 00:11:59,960
İlkbahar çiçekleri açtığında,
insanlar her yerden gelir.
88
00:12:00,040 --> 00:12:01,800
Ne güzel bir manzara, değil mi?
89
00:12:07,760 --> 00:12:09,120
İşte kapı.
90
00:12:10,680 --> 00:12:13,600
Ve hendeğimiz de
krallığın en büyüğü.
91
00:12:15,320 --> 00:12:18,120
Altın Şehir bunu yüz
yıldan kısa sürede inşa etti.
92
00:12:18,200 --> 00:12:20,040
Etkileyici, değil mi?
93
00:12:22,000 --> 00:12:24,640
Ve burası da ana
cadde Fener Sokağı.
94
00:12:24,720 --> 00:12:27,360
Eğlenmek istediğinde
gidilecek en iyi yer.
95
00:12:28,080 --> 00:12:30,880
Efendim, sıkı tutunmalısın.
96
00:12:38,040 --> 00:12:39,560
Atıştırmalık mı o?
97
00:12:42,560 --> 00:12:43,840
Pusula!
98
00:12:50,240 --> 00:12:51,560
Hey, kedicik!
99
00:12:59,200 --> 00:13:01,240
Fren yap! Yavaşla!
100
00:13:04,280 --> 00:13:05,600
Efendim!
101
00:13:13,000 --> 00:13:14,760
Usta'nın yeni büstü.
102
00:13:21,760 --> 00:13:24,160
Ve bu şık görünümlü tanrı da kim?
103
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Vay canına.
Sanırım bu benim, ta kendim.
104
00:13:26,720 --> 00:13:29,120
Usta'nın bu yılki büstü...
105
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
-Gözleri yakıyor?
-...ona benzemiyor.
106
00:13:31,280 --> 00:13:33,240
Hayır, tıpkı bana benziyor.
107
00:13:34,240 --> 00:13:36,440
Bu şey bana benziyor, değil mi?
108
00:14:27,920 --> 00:14:31,080
Bravo!
109
00:14:32,080 --> 00:14:33,280
Bravo!
110
00:14:56,400 --> 00:14:59,720
Sen şehirdeki yeni tanrı olmalısın.
111
00:15:09,960 --> 00:15:11,120
Şuna bak.
112
00:15:14,800 --> 00:15:18,640
Efendim! Efendim! Efendim!
113
00:15:21,600 --> 00:15:23,880
Bir performansın ortasında.
114
00:15:29,000 --> 00:15:31,080
Bu Jade, en sevdiğim öğrencim.
115
00:15:31,160 --> 00:15:33,840
Pekin operasına bu kadar
meraklı olacağını düşünmemiştim.
116
00:15:33,920 --> 00:15:36,600
Bu kadar büyük bir hayran
olduğuna göre, bir düete ne dersin?
117
00:15:36,680 --> 00:15:38,240
Seninle şarkı söylerim.
118
00:15:39,200 --> 00:15:40,880
Anladım patron, ben giderim.
119
00:15:40,960 --> 00:15:42,240
Sen yerinde kal.
120
00:15:42,960 --> 00:15:46,320
Güpegündüz
zafer şansımız çok düşük.
121
00:16:06,560 --> 00:16:09,440
Şu kaba küçük tüy topu da kim?
122
00:16:13,840 --> 00:16:15,760
Bravo!
123
00:16:22,080 --> 00:16:24,680
Teyze, bu hangi
operadan biliyor musun?
124
00:16:40,840 --> 00:16:42,920
Hey, bu alçakça bir hareket.
125
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
Bravo!
126
00:16:54,480 --> 00:16:56,880
Gün ışığı!
Yakıyor!
127
00:17:00,840 --> 00:17:02,600
Hey patron, bize bırak.
128
00:17:03,120 --> 00:17:04,160
Dikkat et!
129
00:17:14,000 --> 00:17:17,680
Efendim, burası güvenli değil.
Pusulayı ben koruyacağım.
130
00:17:19,200 --> 00:17:20,680
Evet! Yakala onu!
131
00:17:21,680 --> 00:17:23,120
Arkanda!
132
00:17:54,520 --> 00:17:56,160
Al şunu!
133
00:18:20,560 --> 00:18:22,560
Bravo! Bravo!
134
00:18:22,840 --> 00:18:25,840
Şimdi anladım.
Deneysel.
135
00:18:26,160 --> 00:18:28,560
Bugs Bunny'ye karşı
Daffy Duck Operası.
136
00:18:28,960 --> 00:18:30,400
Evet. Evet.
137
00:18:30,760 --> 00:18:32,080
Bravo!
138
00:18:32,160 --> 00:18:33,840
Hepinize çok teşekkür ederim.
139
00:18:33,960 --> 00:18:36,560
Gerçekten çok mahcup oldum.
Çok kibarsınız.
140
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
Görünüşe göre biri peşimde.
141
00:18:55,520 --> 00:18:57,280
Benim değil, Pusula'nın.
142
00:19:01,160 --> 00:19:04,440
Saat 15:00.
Hareket etmeliyiz.
143
00:19:06,400 --> 00:19:08,240
Pek iyi bir ev sahibi olamadım.
144
00:19:08,320 --> 00:19:11,880
Festival başlamak üzere,
senin şölenin de öyle.
145
00:19:24,640 --> 00:19:26,840
Şeftali keklerinizi alın!
Fırından sıcacık taze.
146
00:19:26,920 --> 00:19:30,240
-Ben Kedi Tanrısı'yım.
-Hayır, ben Kedi Tanrısı'yım!
147
00:19:31,360 --> 00:19:32,920
Kedi Tanrısı kâğıt sanatı!
148
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
Kedi Tanrısı şekeri! Özel lezzet.
Hızla bitiyor.
149
00:19:35,880 --> 00:19:37,120
Kedi Tanrısı portreleri!
150
00:19:37,200 --> 00:19:39,520
Şeytanları kovar,
yoksa paranız iade.
151
00:19:39,600 --> 00:19:41,360
Sıcak şeftali kekleri!
152
00:19:50,080 --> 00:19:53,560
Yüce kediye şükranlar olsun!
Bizi yüce fareden koru!
153
00:19:53,640 --> 00:19:58,080
Yüce kediye şükranlar olsun!
Bizi yüce fareden koru!
154
00:20:26,320 --> 00:20:28,760
Senin için Altın
Şehir lezzetlerinden...
155
00:20:28,840 --> 00:20:30,680
...büyük bir şölen hazırladık.
156
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Afiyet olsun.
157
00:20:48,640 --> 00:20:51,520
Yo, yo, yo, yo, yo
Dinle bak...
158
00:22:02,360 --> 00:22:04,640
Bakıyorum da birilerinin
egosu tavan yapmış.
159
00:22:08,280 --> 00:22:11,120
Efendim, sayenizde yüzümde
olmayan kırışıklıklar çıkacak.
160
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
Lütfen kendini incitme.
161
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
Hassas bir cildim var.
162
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
Sana nadir bir cennet
şeftali kokteyli getirdim.
163
00:22:20,760 --> 00:22:22,760
Lütfen, bir tat.
164
00:22:24,440 --> 00:22:28,000
Meyve, her 3000 yılda bir açan
bir ağaçtan geliyor.
165
00:22:28,080 --> 00:22:29,920
Bir yudumla, yepyeni
bir kedi olacaksın.
166
00:22:30,840 --> 00:22:33,160
-Ve garantili endişe yok.
-Ve garantili endişe yok.
167
00:22:35,320 --> 00:22:39,040
Cennet şeftalisi varsa,
neden hiç denemedim?
168
00:22:39,120 --> 00:22:40,760
Çünkü o cennet
şeftalisi değil, sadece...
169
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
...biraz güçlü kedi nanesiyle
karıştırılmış şeftali likörü.
170
00:22:43,360 --> 00:22:46,280
O yumuşadığında,
Pusula tamamen bizim olacak.
171
00:22:47,000 --> 00:22:48,680
Fondip.
172
00:23:18,800 --> 00:23:21,400
İçkinin yanında atıştırmalığın da
olduğunu görüyorum.
173
00:24:01,240 --> 00:24:04,120
Buyurun Efendim.
Sizin için bir tane daha.
174
00:24:04,400 --> 00:24:06,760
Çok tatlı.
Kendine hakim ol, Sonny.
175
00:24:47,720 --> 00:24:51,800
Oyun zamanı bitti.
Mega Fare içeride.
176
00:25:06,400 --> 00:25:09,760
Dersimiz başlıyor.
Bu sana iyi bir ders olur.
177
00:25:16,840 --> 00:25:18,680
Dersini aldın mı, serseri?
178
00:25:20,360 --> 00:25:22,640
Sırada sen varsın...
179
00:25:27,080 --> 00:25:28,480
Açlıktan ölüyorsun.
180
00:25:28,560 --> 00:25:31,200
Sana önceden yaptığım
bir parça şeftali keki ayırdım.
181
00:25:31,280 --> 00:25:32,320
Bir ısır al.
182
00:25:36,600 --> 00:25:40,080
Dostum, birinin zorbalığa
uğramasını görmekten nefret ederim.
183
00:25:41,680 --> 00:25:44,440
Artık sen benim
kanatlarımın altındasın.
184
00:25:45,840 --> 00:25:46,920
Gel.
185
00:25:47,760 --> 00:25:49,400
Eve gitme zamanı.
186
00:25:53,600 --> 00:25:57,280
Büyükbabam hep derdi ki, yüksekte
uçmak istiyorsan akıntılara kapıl.
187
00:25:57,600 --> 00:26:02,200
Rüzgarı takip et!
Kalk ve süzül!
188
00:26:22,760 --> 00:26:24,880
Hoş geldin.
Artık bizden birisin.
189
00:26:25,560 --> 00:26:28,040
Gel.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
190
00:26:33,080 --> 00:26:36,880
Bu hazine koleksiyonunu
bir araya getirmem yıllarımı aldı.
191
00:26:36,960 --> 00:26:40,840
Oldukça iyi bir gözün var.
Senin hakkında haklıymışım.
192
00:26:40,920 --> 00:26:44,760
Kader bizi bir sebeple
bir araya getirdi.
193
00:26:50,040 --> 00:26:53,160
Bu eserler bize
eskilerin ihtişamını gösteriyor.
194
00:26:53,240 --> 00:26:55,720
Ama bugün çoktan unutuldular.
195
00:26:55,800 --> 00:26:57,440
Tarihe iz bırakanlar,...
196
00:26:57,520 --> 00:27:01,480
...bizim gibi yenilik yapmaya
cesaret edenlerdir.
197
00:27:06,920 --> 00:27:10,760
Altın Şehir'in her şeyden çok
neye ihtiyacı var biliyor musun?
198
00:27:12,080 --> 00:27:13,240
Sana.
199
00:27:13,320 --> 00:27:16,600
Sana ve muhteşem beynine.
200
00:27:18,240 --> 00:27:24,800
Ne yazık ki, kader en çok
en parlaklarımızla oynamayı sever.
201
00:27:26,400 --> 00:27:31,080
Dahası, her zaman Aşil topuğumuza
basmanın bir yolunu bulur.
202
00:27:36,760 --> 00:27:40,640
Küçükken,
tıpkı senin gibi bir hayalim vardı.
203
00:27:40,840 --> 00:27:45,000
300 yıl öncesine kadar...
204
00:27:48,480 --> 00:27:50,520
Çok yavaşsın. Beni kaçırdın.
205
00:27:51,120 --> 00:27:54,600
Minik kertenkele. Hadi, buraya gel.
Tam buradayım.
206
00:27:56,040 --> 00:27:58,760
Şimdi Astral Pusula'nın gücünü tat.
207
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
İmdat!
208
00:28:19,560 --> 00:28:21,520
Gözlerim yanıyor.
209
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
Kuyruğum...
210
00:28:29,920 --> 00:28:32,760
Kuyruğum! Kuyruğum!
211
00:28:33,960 --> 00:28:37,960
O günden beri, güneş ışığı
benim için dayanılmaz hale geldi.
212
00:28:38,120 --> 00:28:41,280
Yeraltına inmek zorunda kaldım,
karanlıkta plan yapmaya.
213
00:28:42,720 --> 00:28:45,960
Ama sonra bunu keşfettim.
214
00:28:46,520 --> 00:28:48,440
Kaderin bana armağanı.
215
00:28:48,560 --> 00:28:53,880
Cennetin gücü ancak bizim gibi
ellerde gerçekten kullanılabilir.
216
00:28:54,480 --> 00:28:57,880
Kaderimizi gerçekleştirmeye
bir adım kalmıştı.
217
00:28:57,960 --> 00:29:00,200
Ama o aptal kedi pis
patileriyle ona saplandı...
218
00:29:00,320 --> 00:29:02,600
...ve sahte bir tanrı
olmak için kullandı.
219
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Onu ilk bulan sendin.
220
00:29:05,120 --> 00:29:10,120
Her mantıklı sebebe göre,
Astral Pusula'yı hak eden sensin.
221
00:30:05,520 --> 00:30:09,840
Biliyor musun, bence
küçük armağanımızı çok sevecek.
222
00:30:14,080 --> 00:30:16,240
Şerefe!
Bize, dostum.
223
00:30:23,760 --> 00:30:26,680
O davullar, festivalin...
224
00:30:26,760 --> 00:30:28,560
-...başladığı anlamına gelir!
-Başladığı!
225
00:30:30,200 --> 00:30:33,760
Vay, çok güzel.
226
00:30:53,760 --> 00:30:54,800
Vay.
227
00:30:57,720 --> 00:30:59,000
Sakin olun, Efendim.
228
00:30:59,640 --> 00:31:02,240
Sırada ne olduğunu
kaçırmak istemezsin.
229
00:31:08,480 --> 00:31:09,760
Usta!
230
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
Loca koltukları hazır.
231
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
Herhangi bir sokak kedisinin
buraya oturmasına izin vermeyiz.
232
00:31:13,680 --> 00:31:15,040
Hadi, gösteri zamanı!
233
00:31:16,720 --> 00:31:20,080
Efendim, nereye
bastığına dikkat et.
234
00:31:37,960 --> 00:31:41,120
Efendim, duvarların
dışınıda siz mi aydınlattınız?
235
00:31:43,160 --> 00:31:46,080
Sonny, bunu söylemek için
beş saniye daha bekleyemez miydin?
236
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
Sonny, o festival araçları
neyin nesi? Onay aldılar mı?
237
00:32:11,000 --> 00:32:13,040
Kötü haber.
Buralı değiller.
238
00:32:13,640 --> 00:32:15,240
O zaman kapıları kapat.
İçeri almayın.
239
00:32:15,320 --> 00:32:17,760
-Zaten kapalılar.
-Usta, işte gidiyor.
240
00:32:21,040 --> 00:32:23,240
İmzanızı istiyoruz!
241
00:32:57,760 --> 00:33:00,200
-Kedi Tanrısı'nın arabası var.
-Şu büyüklüğüne bak.
242
00:33:07,360 --> 00:33:09,440
-Kocaman!
-Muhteşem!
243
00:33:10,120 --> 00:33:11,440
Cennet'ten olmalı.
244
00:33:11,520 --> 00:33:13,440
Daha önce hiç bu kadar büyük
geçit arabası görmemiştim.
245
00:33:13,520 --> 00:33:14,800
Şu ışıklara bak!
246
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
Nefes kesici.
247
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
Ancak Kedi Tanrısı'nın
böyle bir geçit arabası olabilir!
248
00:33:35,000 --> 00:33:38,240
-Onlar gölge oyunu mu?
-Gölge oyunu.
249
00:33:54,120 --> 00:33:58,320
Acınası şarlatan.
O pusula benim!
250
00:34:00,960 --> 00:34:04,880
Rattalion, şu aptal
sahtekarı kaldırın.
251
00:34:05,440 --> 00:34:09,040
Yeni kardeşimizin intikamını
almasına yardım edin.
252
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Kaçın!
253
00:34:22,520 --> 00:34:24,160
Buraya nasıl zarar verirsin?
254
00:34:24,240 --> 00:34:26,360
Sonny, Xander, gidin
neler oluyor bakın.
255
00:34:26,440 --> 00:34:27,800
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!
256
00:34:39,440 --> 00:34:43,440