Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:10,160
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,970
Hajime Hana and Shima Iwashita...
3
00:00:16,070 --> 00:00:16,590
...in...
4
00:00:17,320 --> 00:00:25,330
THE IRRESPONSIBLE FOOL
5
00:00:25,990 --> 00:00:31,200
Tokue Hanazawa, Hiroshi Inuzuka
Tatsuo Matsumura, Tatsuya Ishiguro
Taiji Tonoyama
6
00:00:27,190 --> 00:00:34,240
{\an8}♪ The mountain where I
once chased rabbits
7
00:00:31,920 --> 00:00:37,140
Keiko Mizushina, Masakazu Kuwayama
Kunie Origa, Takanobu Hozumi
Chieko Seki, Kin Ishii
8
00:00:34,720 --> 00:00:41,810
{\an8}♪ The river where I
once fished carp
9
00:00:38,000 --> 00:00:43,170
Akira Tani, Kyomi Sakura
Toyoko Takechi, Chinpei Hayashiya
Choji Oka, Yonemaru Katsura
10
00:00:42,290 --> 00:00:49,270
{\an8}♪ Dreams still go round and round
11
00:00:43,970 --> 00:00:49,300
Hajime Shoji, Yukie Yamamoto
Shinji Tanaka, Kamon Kawamura
Osami Nabe, Joji Yanagisawa
Kazumi Kubo
12
00:00:50,000 --> 00:00:54,280
Mitsuyo Mizushima, Yoji Toki
Kanji Osugi, Eiko Hikari
Kenichiro Kozai, Aki Minamikawa
13
00:00:50,900 --> 00:00:57,920
{\an8}♪ At my unforgettable hometown
14
00:00:54,310 --> 00:00:56,580
M.E. Life, Taku Kido
Kizo Takahata, Ryoko Mizuki
15
00:00:56,660 --> 00:01:00,900
Teruko Higa, Keiko Onodera
Hironori Koizumi, Masakuni Araki
Yoshiaki Kurihara, Shizuko Nakanishi
16
00:01:00,950 --> 00:01:03,280
Sumiko Katayama, Kiyo Murakami
Yasuko Goto, Hideo Asami
17
00:01:01,140 --> 00:01:08,280
{\an8}♪ Father and mother ―
are they doing well?
18
00:01:04,040 --> 00:01:08,070
Yoshiko Togawa, Manami Hori
Naomi Kawamura, Haruko Chichibu
Kenji Sonoda, Yoshio Sakata
19
00:01:08,100 --> 00:01:10,560
Rie Matsukawa, Etsuko Yamamoto
Chieko Suzuki, Shosuke Oni
20
00:01:08,560 --> 00:01:15,880
{\an8}♪ Is everything well with
my old friends?
21
00:01:11,350 --> 00:01:13,760
Cinematography: Tetsuo Takaha
Art Direction: Tatsuo Hamada
22
00:01:13,800 --> 00:01:14,760
Music: Masayoshi Ikeda
23
00:01:14,800 --> 00:01:16,580
Lighting: Yasukuni Toida
Editing: Keiichi Uraoka
24
00:01:16,280 --> 00:01:23,940
{\an8}♪ When the rain falls,
when the wind blows
25
00:01:17,330 --> 00:01:19,910
Audio Recording: Takashi Matsumoto
Tuner: Shotaro Yoshida
26
00:01:19,920 --> 00:01:22,610
Set Designer: Katsutaro Shimizu
Assistant Director: Isao Kumagai
27
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Written by: Yoji Yamada
Isao Kumagai, Shunjun Omine
28
00:01:24,360 --> 00:01:32,360
{\an8}♪ I stop and recall of my
old country home
29
00:01:26,420 --> 00:01:27,920
Produced by: Shigeru Wakita
30
00:01:29,360 --> 00:01:35,300
Directed by:
Yoji Yamada
31
00:01:48,600 --> 00:01:51,480
1944
32
00:01:53,560 --> 00:01:56,970
After the Tokyo air raids intensified,
33
00:01:57,050 --> 00:02:03,880
my mother took me to the small island in the
Seto Inland Sea where my father was born.
34
00:02:11,190 --> 00:02:16,250
I still remember the dreamy feeling of
being in a faraway land
35
00:02:16,330 --> 00:02:22,120
after a long journey, experiencing
sights I'd never seen before.
36
00:02:29,340 --> 00:02:31,400
Oh, it's so good that you're here!
37
00:02:31,480 --> 00:02:33,470
It's been quite a while...
38
00:02:33,510 --> 00:02:35,950
The train must've been crowded!
39
00:02:36,080 --> 00:02:37,610
Say hello, Yumiko.
40
00:02:37,690 --> 00:02:38,650
Hello!
41
00:02:38,720 --> 00:02:40,520
Oh! What a nice girl!
42
00:02:40,890 --> 00:02:46,070
Do you remember me, Yumiko?
I changed your diapers in Tokyo!
43
00:02:46,430 --> 00:02:50,630
You were too little to remember,
weren't you, Yumiko?
44
00:02:55,570 --> 00:02:57,100
Sorry I'm late!
45
00:02:57,540 --> 00:02:59,640
- Oh, Gen!
- Hello.
46
00:03:00,110 --> 00:03:01,540
Thanks a lot...
47
00:03:01,840 --> 00:03:04,780
Nobuko, do you remember Gen?
48
00:03:04,850 --> 00:03:07,880
- Sure, you gave us that big red snapper!
- That's right!
49
00:03:07,950 --> 00:03:10,180
Hello, thank you for your help.
50
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Welcome back.
51
00:03:11,270 --> 00:03:14,790
Yumi, this man is an
expert fisherman!
52
00:03:14,890 --> 00:03:15,880
Nice to meet you!
53
00:03:15,960 --> 00:03:16,640
Likewise!
54
00:03:18,790 --> 00:03:19,760
Hey, c'mon...
55
00:03:20,560 --> 00:03:22,550
This is my brat, Yasukichi.
56
00:03:23,360 --> 00:03:25,430
Well, I hope you two get along.
57
00:03:26,050 --> 00:03:27,300
He's filthy...
58
00:03:27,370 --> 00:03:29,130
- Yumi...
- Say hello.
59
00:03:29,200 --> 00:03:30,190
Nice to meet you!
60
00:03:31,810 --> 00:03:34,000
Hey! Greet her properly!
61
00:03:38,410 --> 00:03:39,620
Oh well!
62
00:03:42,380 --> 00:03:47,400
I now think back fondly on
the day I first met Yasu.
63
00:03:47,820 --> 00:03:50,480
The countryside sure is quiet.
Right, Nobuko?
64
00:03:50,560 --> 00:03:54,260
Yes, it's like a dream
compared to Tokyo.
65
00:03:55,100 --> 00:03:59,090
And there's no reason for American
planes to pass by an island like this!
66
00:03:59,510 --> 00:04:01,120
Hey, hey!
67
00:04:01,170 --> 00:04:03,280
- What're you doing?!
- I ain't doin' nothin'!
68
00:04:03,510 --> 00:04:06,260
♪ Grin and bear it,
little stink bug!
69
00:04:06,370 --> 00:04:07,970
You callin' me a crybaby?!
70
00:04:08,340 --> 00:04:11,780
- Orphan beggar!
- Orphan beggar!
71
00:04:15,860 --> 00:04:17,850
That's enough!
You twerps!
72
00:04:17,920 --> 00:04:18,850
Jerks!
73
00:04:18,920 --> 00:04:19,570
Give me that.
74
00:04:19,650 --> 00:04:20,860
I said, give it!
75
00:04:28,240 --> 00:04:31,860
I don't know if Yasu's parents
were beggars or not,
76
00:04:31,930 --> 00:04:34,870
but it is true that he was
an abandoned child.
77
00:04:35,170 --> 00:04:39,840
Old man Genta found him on the
Water God shrine's stone steps,
78
00:04:39,880 --> 00:04:42,690
and raised him on his own.
79
00:04:43,940 --> 00:04:46,210
So, that girl is a foreigner...
80
00:04:46,410 --> 00:04:49,150
No, stupid.
She's Japanese.
81
00:04:49,220 --> 00:04:52,740
Really?
She smelled so good.
82
00:04:53,220 --> 00:04:57,220
Well, she doesn't need a filthy brat
like you hanging around.
83
00:05:03,900 --> 00:05:08,230
You're just as dirty as me, Papa!
You reek of fish!
84
00:05:21,220 --> 00:05:24,660
I had a hard time making friends.
85
00:05:33,640 --> 00:05:35,190
You sure smell nice!
86
00:05:35,260 --> 00:05:36,250
City girl!
87
00:05:36,930 --> 00:05:38,800
Get your rotten nose away!
88
00:05:38,870 --> 00:05:40,270
Well, you've got rotten eyes!
89
00:05:40,340 --> 00:05:41,930
You stupid pumpkin!
90
00:05:44,140 --> 00:05:45,110
Why I oughtta!
91
00:05:46,070 --> 00:05:47,170
Stupid!
92
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Pumpkin!
93
00:05:49,090 --> 00:05:49,830
Jerk!
94
00:05:50,110 --> 00:05:51,510
Hey! Cut that out!
95
00:05:51,780 --> 00:05:52,710
Leave her alone!
96
00:05:53,200 --> 00:05:55,350
You're always up to no good!
97
00:05:55,820 --> 00:05:57,840
Hey! What are you doing?!
98
00:05:57,950 --> 00:05:59,560
Misbehaving again?
99
00:05:59,820 --> 00:06:00,530
I was not!
100
00:06:00,580 --> 00:06:02,020
You liar!
Hey!
101
00:06:02,460 --> 00:06:03,940
Suck an egg!
102
00:06:05,350 --> 00:06:07,810
Come here.
Don't cry.
103
00:06:16,700 --> 00:06:20,830
One day, I was suddenly
called back from school.
104
00:06:23,310 --> 00:06:26,800
My ailing mother had collapsed
from heart failure.
105
00:06:35,560 --> 00:06:38,960
That night, my mother passed away.
106
00:06:50,940 --> 00:06:51,930
Wow, pretty!
107
00:06:54,080 --> 00:06:56,010
There's plenty out there.
108
00:06:56,080 --> 00:06:58,050
- Where?
- The Sanshiro Islands.
109
00:06:58,110 --> 00:06:59,080
There's a lot?
110
00:06:59,150 --> 00:07:00,050
Yeah.
111
00:07:00,820 --> 00:07:01,780
Wanna see?
112
00:07:39,590 --> 00:07:40,550
Oh, scary!
113
00:07:41,090 --> 00:07:42,250
I found some!
114
00:07:44,990 --> 00:07:45,930
Really?
115
00:07:46,760 --> 00:07:48,280
There, see?
116
00:07:48,460 --> 00:07:49,360
Yep!
117
00:08:00,510 --> 00:08:04,070
The beautiful and mysterious things
I'd never seen before
118
00:08:04,150 --> 00:08:06,820
made me lose track of time.
119
00:08:15,560 --> 00:08:16,930
Oh, no!
120
00:08:17,190 --> 00:08:18,320
Oh, no, our boat!
121
00:08:18,690 --> 00:08:19,630
Help!
122
00:08:19,690 --> 00:08:22,900
Hey! Our boat is washing away!
Somebody help!
123
00:08:23,730 --> 00:08:24,770
Hey!
124
00:08:24,970 --> 00:08:26,360
Somebody help!
125
00:08:26,840 --> 00:08:27,770
Hey!
126
00:08:27,840 --> 00:08:31,600
Fortunately, a passing boat
was able to save us,
127
00:08:31,970 --> 00:08:35,570
but I'll never forget how helpless
we felt back then.
128
00:08:35,940 --> 00:08:38,170
Papa! Let go!
It hurts!
129
00:08:38,980 --> 00:08:40,020
Let me go...
130
00:08:40,680 --> 00:08:43,190
Ow! Ouch!
131
00:08:43,440 --> 00:08:44,680
You imbecile!
132
00:08:45,170 --> 00:08:50,950
If anything happens to that girl,
I'll do more than strangle you!
133
00:08:51,130 --> 00:08:53,380
- Foolish brat!
- It hurts!
134
00:08:53,860 --> 00:08:55,660
Papa, you jerk!
135
00:08:55,860 --> 00:08:58,300
Ouch! Let me go!
136
00:08:58,470 --> 00:08:59,920
I won't do it again!
137
00:09:05,970 --> 00:09:06,940
Fire!
138
00:09:07,080 --> 00:09:11,570
It's not fire. It's Gen's kid, Yasu.
He took a boat out to sea.
139
00:09:11,600 --> 00:09:14,140
Yasu?! What is he doing?!
140
00:09:14,220 --> 00:09:18,980
I don't know. Gen must have scolded
him for what happened earlier.
141
00:09:19,150 --> 00:09:20,750
I'll go see.
142
00:09:25,830 --> 00:09:28,260
The entire village searched for him,
143
00:09:29,030 --> 00:09:32,390
but Yasu's boat was
nowhere to be found.
144
00:09:47,550 --> 00:09:48,710
Mister...
145
00:09:51,760 --> 00:09:53,320
Ah, young lady...
146
00:09:54,390 --> 00:09:55,290
What is it?
147
00:09:55,360 --> 00:09:58,450
Where did Yacchan go in his boat?
148
00:09:59,690 --> 00:10:01,180
I don't know...
149
00:10:03,570 --> 00:10:05,490
Why did he go?
150
00:10:09,500 --> 00:10:10,950
That damn Yasu...
151
00:10:11,870 --> 00:10:15,960
He's a bad boy who put you in danger.
152
00:10:17,410 --> 00:10:20,400
God must have taken
him somewhere.
153
00:10:20,750 --> 00:10:21,720
Gen!
154
00:10:26,760 --> 00:10:28,440
Thank you for your hard work!
155
00:10:28,560 --> 00:10:31,920
I filed a request with the main
police station this morning.
156
00:10:32,160 --> 00:10:34,980
I'm sure he's fine on one of
the islands around here.
157
00:10:35,200 --> 00:10:37,880
He's a rambunctious kid.
Don't worry about him.
158
00:10:38,480 --> 00:10:40,830
I'm sorry to have bothered you all...
159
00:10:40,900 --> 00:10:43,230
The sea was calm last night.
160
00:10:44,240 --> 00:10:47,000
I thought of Yasu
161
00:10:47,080 --> 00:10:50,880
weeping and rowing his little boat
on the moonlit sea.
162
00:10:52,150 --> 00:10:55,010
And, suddenly, I felt sad.
163
00:11:02,120 --> 00:11:04,090
Thinking that I'd never
see him again,
164
00:11:04,160 --> 00:11:09,600
I reflected on how cold
I'd been to Yasu.
165
00:11:09,660 --> 00:11:17,130
Even as a child, I felt so much pity for
Yasu that I could not stop crying.
166
00:11:22,680 --> 00:11:26,580
That was spring,
more than a decade ago...
167
00:11:42,300 --> 00:11:44,100
Oh, hey, Yumi!
168
00:11:44,530 --> 00:11:45,690
Yoo-hoo!
169
00:11:47,570 --> 00:11:48,560
Tomo!
170
00:11:51,210 --> 00:11:52,920
Yumi, what's up?
171
00:11:53,310 --> 00:11:54,500
I got in!
172
00:11:57,620 --> 00:11:59,440
Congratulations!
173
00:12:00,080 --> 00:12:02,710
Are you the only one who
got accepted to Okayama U.?
174
00:12:02,780 --> 00:12:05,580
The boys must be ashamed!
175
00:12:06,650 --> 00:12:08,320
Hey, hey!
Are you happy now?
176
00:12:08,460 --> 00:12:10,220
Of course I am!
177
00:12:11,190 --> 00:12:12,180
Will you commute?
178
00:12:12,260 --> 00:12:14,590
I'm thinking of staying at
a boarding house.
179
00:12:14,660 --> 00:12:19,000
Will you major in English? French?
Work at a Tokyo women's magazine?
180
00:12:19,070 --> 00:12:20,470
Oh, who knows!
181
00:12:20,600 --> 00:12:22,130
Oh, so nice!
182
00:12:25,240 --> 00:12:29,430
I will never forget the day I received
my college acceptance letter.
183
00:12:30,210 --> 00:12:35,340
Because that is the day
I saw Yasu again.
184
00:12:35,720 --> 00:12:41,570
♪ The mountain where I
once chased rabbits
185
00:12:42,190 --> 00:12:46,090
♪ The mountain where I
once fished carp
186
00:12:46,160 --> 00:12:47,560
You're loving it, man!
187
00:12:47,960 --> 00:12:50,400
This is my island!
I'm feeling nostalgic!
188
00:12:50,470 --> 00:12:52,230
- You got a nice girl there?
- Well...
189
00:12:52,240 --> 00:12:53,320
Hey, come here.
190
00:12:53,900 --> 00:12:58,790
♪ Dreams still go round and round
191
00:12:59,770 --> 00:13:05,370
♪ At my unforgettable hometown
192
00:13:06,980 --> 00:13:09,470
Great work! Thank you!
193
00:13:10,050 --> 00:13:12,380
- Help! Quick!
- Whoopsie!
194
00:13:12,990 --> 00:13:14,180
Go right ahead!
195
00:13:14,920 --> 00:13:16,910
It's too heavy!
196
00:13:18,660 --> 00:13:20,790
Great wor...
Oh! Watch out!
197
00:13:21,000 --> 00:13:24,280
I believe the inn is at the end
of the road on the right...
198
00:13:24,370 --> 00:13:25,960
Hey, show her, will you?
199
00:13:28,170 --> 00:13:30,500
Thank you, thank you.
200
00:13:35,410 --> 00:13:37,540
Hey! Good day!
How're you?
201
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
Uhm...
Who are you...?
202
00:13:42,780 --> 00:13:43,720
Me?
203
00:13:44,120 --> 00:13:46,290
I'm Yasukichi!
Yasukichi Unno!
204
00:13:46,520 --> 00:13:47,420
Unno...?
205
00:13:47,560 --> 00:13:49,080
You mean, Gen's...?
206
00:13:49,160 --> 00:13:50,120
That's right!
207
00:13:50,190 --> 00:13:51,960
You're alive!
208
00:13:54,810 --> 00:13:56,360
And you are...?
209
00:13:56,770 --> 00:13:57,800
Hiroshi!
210
00:13:58,030 --> 00:13:59,160
From the oil shop!
211
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
- The oil shop kid?
- Yeah!
212
00:14:01,360 --> 00:14:03,060
It's been a while, huh?!
213
00:14:06,780 --> 00:14:09,370
How's your sister?
About to get married?
214
00:14:09,440 --> 00:14:10,960
- She's already got kids!
- What?!
215
00:14:11,000 --> 00:14:12,370
That snot-nosed brat?
216
00:14:14,380 --> 00:14:16,780
Hello!
Keep up the good work!
217
00:14:16,850 --> 00:14:18,440
Hold this a moment...
218
00:14:23,510 --> 00:14:24,790
Alright!
219
00:14:25,130 --> 00:14:26,120
You guys okay?
220
00:14:26,330 --> 00:14:28,800
So, at the Mizukami house in
Nishihama,
221
00:14:28,840 --> 00:14:32,060
there was a little girl from Tokyo
who looked like a doll...
222
00:14:32,130 --> 00:14:33,510
- Yumi?
- Yeah, Yumi!
223
00:14:33,600 --> 00:14:34,950
Did she go back to Tokyo?
224
00:14:35,010 --> 00:14:35,880
She's still here.
225
00:14:35,940 --> 00:14:38,520
Really?
Is she married?
226
00:14:38,740 --> 00:14:39,730
Not for 4 years.
227
00:14:39,810 --> 00:14:40,710
4 years?
228
00:14:40,910 --> 00:14:43,400
She just started college!
229
00:14:43,480 --> 00:14:45,750
You should've just said that,
you fool!
230
00:14:46,080 --> 00:14:49,480
♪ If that's the case,
then just say so
231
00:14:49,550 --> 00:14:50,540
Here we go...
232
00:14:50,690 --> 00:14:51,880
Who's the mayor now?
233
00:14:52,950 --> 00:14:56,440
{\an8}Oriental Productions Director,
Yasukichi Unno
234
00:14:53,240 --> 00:14:56,160
Gen's son, huh?
235
00:14:56,920 --> 00:14:59,510
Now that you mention it,
I remember that day,
236
00:14:59,750 --> 00:15:02,420
the whole village sailed
out looking for you.
237
00:15:02,500 --> 00:15:05,040
I really am sorry about all that!
238
00:15:05,900 --> 00:15:10,340
But I never forgot about
this island.
239
00:15:10,510 --> 00:15:14,100
I've been worried about
how everyone was doing,
240
00:15:14,180 --> 00:15:16,770
but I couldn't come
home empty-handed.
241
00:15:16,850 --> 00:15:18,510
So, you know...
242
00:15:18,580 --> 00:15:19,550
I see.
243
00:15:19,610 --> 00:15:21,840
But you can see what
it says on my card...
244
00:15:22,050 --> 00:15:22,950
Well...
245
00:15:23,320 --> 00:15:25,720
"Orchestra... Copaca..."
246
00:15:26,190 --> 00:15:27,050
"Copa..."
247
00:15:27,120 --> 00:15:28,250
Copacabana!
248
00:15:28,320 --> 00:15:30,520
Show business, huh?
249
00:15:30,660 --> 00:15:31,560
Yeah...
250
00:15:31,630 --> 00:15:34,120
Are you here to put on
some sort of exhibition?
251
00:15:35,200 --> 00:15:37,670
Mayor...
You say that
252
00:15:37,730 --> 00:15:41,530
like you're thinking of some sort of
circus or old timey stage show.
253
00:15:41,600 --> 00:15:43,860
I'm here with a real "Show"!
254
00:15:44,000 --> 00:15:49,470
My dream is for these islanders to hear
live jazz for once in their lives!
255
00:15:50,550 --> 00:15:54,950
We're the Copacabana Orchestra!
From Tokyo to Osaka!
256
00:15:55,050 --> 00:15:58,560
We're very busy and
in great demand!
257
00:15:58,770 --> 00:16:01,320
But I brought them here
in between broadcasts,
258
00:16:01,410 --> 00:16:06,220
so even a lowly guy like me,
259
00:16:06,500 --> 00:16:11,140
can enrich the culture
of this island!
260
00:16:20,640 --> 00:16:22,080
Okay...
261
00:16:24,040 --> 00:16:28,210
Copacabana Orchestra Live! March 15, 6:00
Elementary School Auditorium
262
00:16:28,240 --> 00:16:28,880
There!
263
00:16:51,270 --> 00:16:52,240
Yumiko!
264
00:16:52,310 --> 00:16:53,170
Yes?
265
00:16:53,240 --> 00:16:55,840
Come here a moment!
You won't believe who it is!
266
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
Coming...
267
00:17:15,080 --> 00:17:16,060
Oh...!
268
00:17:16,460 --> 00:17:17,630
Is it really you?!
269
00:17:19,230 --> 00:17:20,560
Yacchan!
270
00:17:21,540 --> 00:17:22,950
My goodness!
271
00:17:26,740 --> 00:17:28,110
What a shock!
272
00:17:28,180 --> 00:17:29,040
Yeah...
273
00:17:29,110 --> 00:17:31,310
Yasu! This is Yumiko!
274
00:17:31,950 --> 00:17:33,000
Y-Yeah...
275
00:17:33,040 --> 00:17:34,080
Remember?
276
00:17:34,150 --> 00:17:35,080
Well, I guess...
277
00:17:35,150 --> 00:17:37,640
You used to play together
all the time!
278
00:17:37,720 --> 00:17:38,650
Did we...?
279
00:17:38,720 --> 00:17:43,520
You took her on a boat to the Sanshiro
Islands and it was a big mess!
280
00:17:43,660 --> 00:17:47,970
Well, I dunno...
I'm pretty thick-headed...
281
00:17:48,230 --> 00:17:50,160
Surely, I didn't do that...
282
00:17:50,230 --> 00:17:51,430
Nice day, today.
283
00:17:52,500 --> 00:17:54,090
Oh, you have a guest...
284
00:17:59,670 --> 00:18:05,340
I thought I'd get you a big snapper to
celebrate your college acceptance,
285
00:18:05,410 --> 00:18:08,350
but these days you can
only catch so much.
286
00:18:08,420 --> 00:18:09,350
Gen...
287
00:18:09,520 --> 00:18:11,460
- Huh?
- You see, that man...
288
00:18:14,520 --> 00:18:15,680
It's Yacchan!
289
00:18:16,020 --> 00:18:17,160
Yacchan!
290
00:18:21,360 --> 00:18:22,330
Papa!
291
00:18:22,830 --> 00:18:24,560
It's me! Yasukichi!
292
00:18:28,340 --> 00:18:29,530
Remember me?
293
00:18:31,640 --> 00:18:32,570
Wow...
294
00:18:33,410 --> 00:18:35,400
You're getting so old!
295
00:18:36,910 --> 00:18:40,510
Anyway, I've been thinking
296
00:18:40,580 --> 00:18:45,040
I wanted to come home earlier,
but I've been so busy...
297
00:18:45,120 --> 00:18:47,920
So, you're still fishing?
298
00:18:47,990 --> 00:18:52,230
That can't do much for you these days!
You're lucky to still be alive!
299
00:18:53,560 --> 00:18:54,460
What...?
300
00:18:55,000 --> 00:18:56,190
Lost your hearing?
301
00:18:56,260 --> 00:18:57,230
You damned fool!
302
00:18:57,300 --> 00:18:58,270
What are you...?
303
00:18:58,330 --> 00:19:01,530
I was so worried!
And you didn't even send a letter!
304
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
Get your big face off
of my property!
305
00:19:04,270 --> 00:19:05,260
Stop!
306
00:19:05,470 --> 00:19:06,440
Stop that!
307
00:19:06,510 --> 00:19:07,410
Get lost!
308
00:19:07,580 --> 00:19:08,470
Gen!
309
00:19:13,240 --> 00:19:14,820
Damn it.
310
00:19:18,090 --> 00:19:19,020
Uhm...
311
00:19:19,620 --> 00:19:20,520
Yeah?
312
00:19:21,260 --> 00:19:24,200
Maybe you should go
back and apologize.
313
00:19:25,010 --> 00:19:26,820
Yeah, right!
314
00:19:27,100 --> 00:19:29,890
This is what I get for coming home...
Ouch!
315
00:19:30,270 --> 00:19:32,460
Same old punches!
316
00:19:34,900 --> 00:19:37,700
Oh, that's mine, isn't it?
Thank you!
317
00:19:38,270 --> 00:19:39,140
Here.
318
00:19:40,780 --> 00:19:43,370
Actually, this is tonight!
319
00:19:43,450 --> 00:19:44,340
Oh?
320
00:19:44,410 --> 00:19:47,280
I manage this orchestra.
321
00:19:58,290 --> 00:20:02,080
Give this at the door.
Free of charge!
322
00:20:02,460 --> 00:20:03,990
I'll look for you!
323
00:20:04,070 --> 00:20:04,900
Thank you!
324
00:20:04,920 --> 00:20:06,500
See you tonight, then!
325
00:20:11,460 --> 00:20:12,540
See ya!
326
00:20:17,880 --> 00:20:21,960
Wow, she hasn't changed a bit!
327
00:20:22,820 --> 00:20:24,410
Just like old times!
328
00:20:30,490 --> 00:20:36,050
♪ Father and mother ―
are they doing well?
329
00:20:51,050 --> 00:20:53,520
Good evening,
Harugashima Island.
330
00:20:53,580 --> 00:20:58,140
Welcome to the Copacabana Orchestra's
Los Asparagus Dancing Team Spectacular.
331
00:20:58,220 --> 00:21:00,190
Please, enjoy!
332
00:21:00,260 --> 00:21:02,190
First up, "Mambo Tokyo"!
333
00:21:05,530 --> 00:21:07,520
These guys are great.
334
00:21:07,600 --> 00:21:11,000
That's Sally Matsuoka,
who's been in some movies.
335
00:21:11,070 --> 00:21:13,800
Enjoy yourself!
Excuse me.
336
00:21:24,450 --> 00:21:25,990
♪ Mambo Tokyo!
337
00:21:29,880 --> 00:21:31,680
Oh, there's Dad!
338
00:21:34,060 --> 00:21:36,550
Tomo's father was head of
the fisherman's union.
339
00:21:36,620 --> 00:21:40,030
He and his colleague, the village mayor,
are always on bad terms.
340
00:21:40,100 --> 00:21:43,550
Even after the fishing industry
had fallen on bad times,
341
00:21:43,630 --> 00:21:46,400
they're still at each
other's throats.
342
00:22:04,720 --> 00:22:05,910
♪ Mambo! Mambo!
343
00:22:05,990 --> 00:22:08,180
♪ Mambo! Tokyo Mambo!
344
00:22:09,510 --> 00:22:10,850
♪ Mambo! Mambo!
345
00:22:10,930 --> 00:22:12,920
♪ Mambo! Tokyo Mambo!
346
00:22:12,990 --> 00:22:14,210
What the hell is this?!
347
00:22:14,820 --> 00:22:19,160
Is the mayor really going to allow
this indecent dancing on stage?!
348
00:22:19,230 --> 00:22:24,400
As mayor, I gave it careful consideration!
Don't be alarmed by a little skin!
349
00:22:24,470 --> 00:22:25,340
What?!
350
00:22:26,210 --> 00:22:30,540
You'll allow this sacred hall to
be defiled by a strip show?!
351
00:22:30,770 --> 00:22:33,140
This isn't a strip show!
Don't be ignorant!
352
00:22:33,250 --> 00:22:38,150
I know a strip show when I see it!
I saw one in Osaka before!
353
00:22:38,180 --> 00:22:39,710
Dad! Stop!
354
00:22:39,790 --> 00:22:43,950
Sure, you've seen one!
Don't make me laugh, you old perv!
355
00:22:44,290 --> 00:22:45,950
Dirty old man!
356
00:23:06,660 --> 00:23:10,370
At any rate, Yasu's concert
night came to an end,
357
00:23:10,850 --> 00:23:15,590
but, unfortunately, that wasn't
all there was to it.
358
00:23:18,090 --> 00:23:21,190
Better eat now or you'll
miss the boat.
359
00:23:21,530 --> 00:23:24,990
Don't leave anything behind,
we gotta make a clean break.
360
00:23:25,070 --> 00:23:25,790
Morning!
361
00:23:25,870 --> 00:23:26,830
Where's the boss?
362
00:23:26,900 --> 00:23:30,100
He's in the other room.
Over there.
363
00:23:30,170 --> 00:23:31,070
Great.
364
00:23:31,670 --> 00:23:32,470
You idiot...
365
00:23:32,540 --> 00:23:33,410
Huh?
366
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
This is gonna be bad!
367
00:23:36,650 --> 00:23:37,780
I'm coming in!
368
00:23:40,780 --> 00:23:41,680
Oh, uhm...!
369
00:23:41,750 --> 00:23:43,150
Dear! You're...!
370
00:23:43,220 --> 00:23:44,740
No, no! Sally!
371
00:23:47,290 --> 00:23:48,390
Dammit!
372
00:23:52,560 --> 00:23:54,550
Hey! Put that down!
373
00:23:54,630 --> 00:23:55,820
What's going on?
374
00:23:57,240 --> 00:23:59,960
- You damn vixen!
- Help me!
375
00:24:03,000 --> 00:24:04,690
- Damn you!
- Stop it!
376
00:24:09,610 --> 00:24:10,510
Wait!
377
00:24:11,110 --> 00:24:13,210
Oh! Hey!
378
00:24:14,950 --> 00:24:15,940
You bitch!
379
00:24:16,580 --> 00:24:17,570
Help!
380
00:24:17,890 --> 00:24:18,790
Wait!
381
00:24:21,420 --> 00:24:22,390
Come back here!
382
00:24:22,590 --> 00:24:23,560
Hey! You!
383
00:24:27,840 --> 00:24:28,950
Stop right there!
384
00:24:29,560 --> 00:24:30,460
Wait!
385
00:24:41,680 --> 00:24:43,120
She's the one you want!
386
00:24:43,240 --> 00:24:44,080
What?
387
00:24:44,210 --> 00:24:45,200
Her!
388
00:24:45,280 --> 00:24:46,440
Go! Go!
389
00:24:49,080 --> 00:24:51,080
According to the village elders,
390
00:24:51,150 --> 00:24:56,900
there hadn't been bloodshed on this
island since the Meiji Restoration.
391
00:24:57,330 --> 00:24:59,790
Hello!
Police headquarters?
392
00:24:59,860 --> 00:25:03,300
This is the Harugashima police station!
Ha-ru-ga-shi-ma!
393
00:25:04,930 --> 00:25:06,330
Yes! Hello!
394
00:25:06,630 --> 00:25:09,630
We had an assault with
a deadly weapon!
395
00:25:09,940 --> 00:25:12,400
Assau... Yes, assault with
a deadly weapon!
396
00:25:12,610 --> 00:25:13,570
Huh? No...
397
00:25:13,710 --> 00:25:14,830
Stop! Stop!
398
00:25:16,210 --> 00:25:17,200
I said stop!
399
00:25:20,220 --> 00:25:21,410
Get off me!
400
00:25:22,550 --> 00:25:23,520
Mr. Unno!
401
00:25:23,590 --> 00:25:24,520
What?
402
00:25:24,590 --> 00:25:26,380
This is for you!
403
00:25:26,620 --> 00:25:28,420
- What is it?
- The bill from the inn!
404
00:25:28,880 --> 00:25:32,880
Take that to the boss!
I don't have any money!
405
00:25:33,830 --> 00:25:36,960
He said to give it to you!
406
00:25:37,330 --> 00:25:41,200
You must've heard him wrong!
Go talk to him again!
407
00:25:41,270 --> 00:25:43,400
He's already on the ferry home!
408
00:25:43,560 --> 00:25:44,790
- What?
- He left!
409
00:25:45,010 --> 00:25:45,940
He left?!
410
00:25:46,340 --> 00:25:50,870
You moron! I told you to keep
him here as a witness!
411
00:25:50,950 --> 00:25:52,540
He said he had to go!
412
00:25:52,810 --> 00:25:56,470
What?!
Did he really leave?!
413
00:25:56,820 --> 00:25:58,930
You trying to skip out
on the bill?
414
00:25:59,320 --> 00:26:00,310
You scoundrel!
415
00:26:02,760 --> 00:26:07,560
Soon, a detective from the main precinct
arrived, and the knife incident was over.
416
00:26:08,230 --> 00:26:13,080
But Yasu was completely
humiliated.
417
00:26:13,780 --> 00:26:19,370
That show was sponsored by you,
the mayor's office.
418
00:26:19,440 --> 00:26:23,640
Yeah, we rented the auditorium,
but I wouldn't say I was a sponsor.
419
00:26:23,710 --> 00:26:26,240
Then, what about my inn fee?
420
00:26:26,310 --> 00:26:30,520
That's not on me! Why don't you
sue Yasu for it? Officer?
421
00:26:30,850 --> 00:26:35,790
Sure, an eat and run.
I can file a report and arrest him.
422
00:26:35,860 --> 00:26:40,260
But if Yasu can't pay,
you still won't get a penny.
423
00:26:40,330 --> 00:26:42,730
Well, that doesn't do me any good!
424
00:26:43,030 --> 00:26:45,190
Then, you'll have to settle
out of court.
425
00:26:45,270 --> 00:26:49,000
Basically, you gotta get Yasukichi
to pay up yourself.
426
00:26:49,270 --> 00:26:54,210
And that's how Yasu came to be
held hostage at the inn.
427
00:26:59,410 --> 00:27:00,810
Outta my way!
428
00:27:01,320 --> 00:27:02,280
Move it! Move it!
429
00:27:02,350 --> 00:27:03,320
Asshole!
430
00:27:03,390 --> 00:27:04,400
I said to move!
431
00:27:04,530 --> 00:27:10,120
♪ Some day when I have done
what I set out to do...
432
00:27:10,150 --> 00:27:11,170
Ya bastard!
433
00:27:11,230 --> 00:27:12,420
Keep it down!
434
00:27:12,490 --> 00:27:14,160
Gotta problem?!
435
00:27:14,230 --> 00:27:15,160
And you?!
436
00:27:15,230 --> 00:27:20,210
Yasu was turning more raucous by the day, and
the islanders were becoming fed up with it.
437
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
Papa, you home?
438
00:27:24,540 --> 00:27:25,900
Papa!
439
00:27:27,810 --> 00:27:29,740
Hey! Open up!
440
00:27:30,580 --> 00:27:31,860
Stubborn old coot!
441
00:27:32,250 --> 00:27:33,980
Open up!
442
00:27:35,580 --> 00:27:37,920
Hey, Papa.
Let me in.
443
00:27:38,120 --> 00:27:39,310
Who's out there?
444
00:27:39,750 --> 00:27:40,650
What?!
445
00:27:41,660 --> 00:27:43,860
Can't ya see?
It's me, Yasukichi!
446
00:27:44,530 --> 00:27:46,390
Your son...
447
00:27:46,930 --> 00:27:49,970
I had a disgraceful son
named Yasukichi.
448
00:27:50,370 --> 00:27:54,360
But he rowed his boat off
this island long ago!
449
00:27:54,700 --> 00:27:59,110
Perhaps that foul brute
died with the tide!
450
00:27:59,570 --> 00:28:00,540
Don't say that!
451
00:28:00,710 --> 00:28:01,610
Shit!
452
00:28:03,810 --> 00:28:05,210
You goddamn fool!
453
00:28:05,350 --> 00:28:10,280
I thought you'd be lonely and
came here to apologize!
454
00:28:10,350 --> 00:28:13,480
Who would ever wanna come
back to this pigsty?!
455
00:28:20,230 --> 00:28:21,590
Hiroshi!
456
00:28:22,730 --> 00:28:23,630
Hey!
457
00:28:23,730 --> 00:28:24,700
Just a minute!
458
00:28:28,140 --> 00:28:30,900
Hiroshi and Tomo had
fallen in love.
459
00:28:30,970 --> 00:28:33,430
He was the youngest son
of a poor fisherman.
460
00:28:33,590 --> 00:28:36,640
He was afraid that her
old-fashioned father
461
00:28:36,710 --> 00:28:39,240
would object if he found out.
462
00:28:39,780 --> 00:28:43,410
Tomo said to meet her in front of
the Water God shrine at 3:00.
463
00:28:43,490 --> 00:28:45,890
Really?
Okay, thank you!
464
00:28:46,220 --> 00:28:48,590
Who told you that?
465
00:28:48,660 --> 00:28:49,850
Shige did.
466
00:28:49,920 --> 00:28:53,330
Oh, he just said that he was going
to work at a shipyard in Kobe,
467
00:28:53,400 --> 00:28:55,590
and I was like,
"I wish I could, too".
468
00:28:55,660 --> 00:28:57,260
Really?
469
00:28:57,330 --> 00:28:59,320
Yeah, really!
470
00:29:00,000 --> 00:29:02,390
I wish I could go out and work!
471
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I'm stuck on this tiny island,
472
00:29:05,070 --> 00:29:08,200
catching octopus and
measly fish,
473
00:29:08,280 --> 00:29:10,360
but there's nothing
I can do about that!
474
00:29:10,850 --> 00:29:11,780
Fine!
475
00:29:12,910 --> 00:29:17,080
What about us, Hiroshi?
Don't you care about that?
476
00:29:17,560 --> 00:29:18,750
What do you mean?!
477
00:29:22,820 --> 00:29:24,550
If you weren't here,
478
00:29:24,860 --> 00:29:27,450
I'd have left this island ages ago!
479
00:29:27,860 --> 00:29:30,850
Good show!
480
00:29:32,230 --> 00:29:33,000
Who's there?!
481
00:29:33,200 --> 00:29:36,570
Yay! Boy and girl!
Goo-goo-ga-ga!
482
00:29:38,710 --> 00:29:39,640
It's you!
483
00:29:40,640 --> 00:29:43,440
Get it, man!
Go big!
484
00:29:43,880 --> 00:29:48,210
Kiss, kiss! Yeah!
You sonnuvabitch!
485
00:29:48,720 --> 00:29:49,680
Dammit...
486
00:29:49,780 --> 00:29:51,600
Come on, Hiroshi.
Let's go.
487
00:29:53,720 --> 00:29:54,480
You'll be sorry!
488
00:29:55,120 --> 00:29:57,520
Whuzzat?
You asshole!
489
00:30:04,120 --> 00:30:05,430
Begone!
490
00:30:06,400 --> 00:30:11,720
Tomo told me all about this,
crying her eyes out.
491
00:30:12,080 --> 00:30:17,180
♪ Sneak a kiss
492
00:30:17,280 --> 00:30:19,080
♪ Oh, come on
493
00:30:19,950 --> 00:30:25,820
♪ I don't have a girlfriend
494
00:30:26,520 --> 00:30:27,450
Yasu!
495
00:30:28,720 --> 00:30:29,920
I know you're in there!
496
00:30:30,290 --> 00:30:31,260
Mornin'.
497
00:30:35,530 --> 00:30:38,180
Tomo was sobbing!
The poor girl!
498
00:30:39,100 --> 00:30:43,630
Making fun of them for being in love?
That's horrible!
499
00:30:43,810 --> 00:30:45,920
Watch out!
Are you okay?
500
00:30:50,250 --> 00:30:54,580
You know, I was feeling
sorry for you.
501
00:30:54,870 --> 00:30:58,180
None of this fuss was your fault...
502
00:30:58,790 --> 00:31:00,120
That's right!
503
00:31:00,190 --> 00:31:03,990
I brought a top-notch band
to this island!
504
00:31:04,130 --> 00:31:07,460
"Top-notch"?
Those were third-rate hustlers!
505
00:31:07,530 --> 00:31:10,330
Well…
I guess you're right about that...
506
00:31:12,130 --> 00:31:15,670
But I could see how hard
you were working.
507
00:31:16,970 --> 00:31:20,470
That's the thing.
The islanders are so narrow-minded.
508
00:31:20,980 --> 00:31:25,140
I hate that they blamed
you for everything.
509
00:31:25,410 --> 00:31:26,610
I appreciate that.
510
00:31:28,480 --> 00:31:31,280
That's why you got to
work diligently!
511
00:31:31,690 --> 00:31:36,210
I want to see you pay off your debts,
and redeem yourself as soon as possible!
512
00:31:36,290 --> 00:31:37,570
Thank you.
513
00:31:38,290 --> 00:31:41,570
And yet, these days I've
been hearing things...
514
00:31:41,900 --> 00:31:45,220
About your wild,
drunken, misbehavior!
515
00:31:47,440 --> 00:31:48,330
Yeah...
516
00:31:49,540 --> 00:31:54,630
Actually, there's something I want
to talk to you about...
517
00:31:54,710 --> 00:31:58,650
Long ago,
when you left this island...
518
00:32:02,520 --> 00:32:06,850
You took me to see
the ocean scenery.
519
00:32:07,090 --> 00:32:09,680
And then, Gen scolded you, right?
520
00:32:09,970 --> 00:32:12,640
Yeah…
That's what happened.
521
00:32:12,930 --> 00:32:15,120
I remember it well!
522
00:32:15,930 --> 00:32:19,360
I felt like it was my fault,
523
00:32:19,670 --> 00:32:22,260
and my heart ached when
I thought back on it.
524
00:32:22,400 --> 00:32:23,530
Oh, really?
525
00:32:23,610 --> 00:32:28,260
So, I've been meaning to apologize to
you since we met the other day.
526
00:32:28,540 --> 00:32:29,620
No need for that!
527
00:32:30,380 --> 00:32:33,270
I think you're a good man, Yasu.
528
00:32:33,950 --> 00:32:37,540
Do something good, so the people of
the village will thank you for it.
529
00:32:37,640 --> 00:32:40,310
Yes! I see the error of my ways!
530
00:32:44,990 --> 00:32:49,520
I'm going to college in Okayama tomorrow.
So, I won't see you for a while.
531
00:32:49,590 --> 00:32:52,000
I guess I won't see you for years...
532
00:32:52,150 --> 00:32:54,290
I'll be back every Saturday!
533
00:32:54,640 --> 00:32:57,130
That's all I wanted to let you know!
534
00:32:57,210 --> 00:32:58,790
Okay! But wait!
535
00:33:01,240 --> 00:33:05,090
There are a lot of bad guys in big towns.
You have to be careful.
536
00:33:05,650 --> 00:33:07,760
Oh, come on!
I'm not a child!
537
00:33:08,820 --> 00:33:10,370
- Excuse me, excuse me!
- Ouch!
538
00:33:10,420 --> 00:33:11,200
Sorry!
539
00:33:22,200 --> 00:33:25,790
One day, a suspicious man
appeared on the island.
540
00:33:28,100 --> 00:33:30,060
Fishing wasn't as good
as it could have been,
541
00:33:30,140 --> 00:33:34,200
and he was a villain who sucked the
lifeblood of the struggling islanders.
542
00:33:36,480 --> 00:33:39,470
The village's economy must
be suffering as well.
543
00:33:39,610 --> 00:33:41,240
I know your pain!
544
00:33:41,320 --> 00:33:43,540
Fortunately, our company
545
00:33:43,670 --> 00:33:46,690
serves many people from
fishing villages!
546
00:33:46,820 --> 00:33:49,950
They are truly satisfied
547
00:33:50,060 --> 00:33:53,990
and grateful for our services!
548
00:33:55,250 --> 00:33:59,150
Female Employee Recruitment
High salary, dormitory, welfare facilities
549
00:33:59,200 --> 00:34:00,530
Hello, come on in.
550
00:34:00,600 --> 00:34:02,840
Welcome!
Thanks for your hard work!
551
00:34:02,900 --> 00:34:06,740
Hello, Ma'am.
Let's discuss this over a meal.
552
00:34:06,810 --> 00:34:08,800
This way, please.
553
00:34:10,610 --> 00:34:11,650
This way.
554
00:34:11,980 --> 00:34:14,180
What shall we have for lunch?
555
00:34:15,480 --> 00:34:16,950
Who's that guy?
556
00:34:17,120 --> 00:34:19,680
The HR Manager at Hanshin
Industries.
557
00:34:22,790 --> 00:34:26,930
When you send your precious
daughter away,
558
00:34:27,130 --> 00:34:30,530
it's only natural that her
parents would worry.
559
00:34:30,600 --> 00:34:31,330
Yes.
560
00:34:31,400 --> 00:34:35,300
I understand, Ma'am. Big companies
are very safe in that regard.
561
00:34:35,740 --> 00:34:39,800
When a company gets to our size,
the public trusts us.
562
00:34:39,870 --> 00:34:42,320
We have a strong labor union.
563
00:34:42,740 --> 00:34:44,130
And your daughter is...?
564
00:34:44,180 --> 00:34:45,600
She's our only one.
565
00:34:45,680 --> 00:34:46,670
I see.
566
00:34:46,800 --> 00:34:49,880
Sir...
We've met somewhere, haven't we?
567
00:34:50,490 --> 00:34:53,220
Really?
You must be mistaken.
568
00:34:53,760 --> 00:34:56,760
I'm often confused for
someone else!
569
00:34:57,360 --> 00:35:00,290
Just one of those faces, I guess!
570
00:35:00,360 --> 00:35:01,350
Oh! That's it!
571
00:35:01,760 --> 00:35:03,200
Sir, a moment...
572
00:35:03,260 --> 00:35:04,820
What?
I'm in the middle of...
573
00:35:04,900 --> 00:35:05,870
C'mere!
574
00:35:05,930 --> 00:35:07,130
Excuse me!
575
00:35:07,340 --> 00:35:08,850
What is it?
576
00:35:10,770 --> 00:35:11,970
W-What is this?
577
00:35:13,440 --> 00:35:18,040
I thought I'd seen you before,
but I remember that laugh!
578
00:35:18,110 --> 00:35:22,050
"The HR Manager at Hanshin
Industries," huh?
579
00:35:22,550 --> 00:35:26,220
You're a barker at
Minami Nude Studio!
580
00:35:26,290 --> 00:35:27,220
Hello?
581
00:35:29,490 --> 00:35:33,270
Think you can just come in
and trash my island?
582
00:35:33,630 --> 00:35:36,330
Oh, how rude!
I'm sorry I didn't greet you properly.
583
00:35:36,400 --> 00:35:39,390
I'll make it up to you later, buddy.
584
00:35:39,570 --> 00:35:41,060
Don't try that crap with me!
585
00:35:41,090 --> 00:35:41,920
W-Wait!
586
00:35:42,400 --> 00:35:44,930
So, you admit it!
You rat!
587
00:35:47,940 --> 00:35:48,910
I'll get you!
588
00:35:50,380 --> 00:35:51,280
Wait!
589
00:35:51,650 --> 00:35:53,010
Wait right there!
590
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
You!
591
00:35:58,590 --> 00:36:00,040
Welcome home!
592
00:36:00,310 --> 00:36:01,450
You worm!
593
00:36:01,890 --> 00:36:04,100
Yasu! No violence!
594
00:36:04,290 --> 00:36:08,200
This fat bastard was about to
sell off the island's daughters!
595
00:36:08,260 --> 00:36:11,730
I'm gonna roll you up in a bamboo mat,
and throw you into the sea!
596
00:36:11,830 --> 00:36:12,580
- Yasu!
- Wait!
597
00:36:12,580 --> 00:36:13,680
Yasu!
598
00:36:14,140 --> 00:36:15,690
Skipping town, huh?!
599
00:36:18,170 --> 00:36:19,140
You weasel!
600
00:36:19,810 --> 00:36:20,920
Hey! Wait!
601
00:36:21,010 --> 00:36:23,360
Yasukichi! Yasukichi!
Don't be violent!
602
00:36:23,410 --> 00:36:25,040
What are you doing?!
603
00:36:25,380 --> 00:36:26,840
No! Stop!
604
00:36:31,790 --> 00:36:36,190
According to the village elders,
that was the first time in history
605
00:36:36,260 --> 00:36:39,510
that a gunshot had been
fired on this island.
606
00:36:39,960 --> 00:36:41,170
But, anyway,
607
00:36:41,430 --> 00:36:45,640
this incident repaired
Yasu's reputation.
608
00:36:51,140 --> 00:36:55,840
If I was scared of a punk like him, I wouldn't
be able to walk around Tokyo or Osaka.
609
00:36:56,080 --> 00:37:01,280
Nowadays, every little yakuza
is packin' heat!
610
00:37:01,350 --> 00:37:03,300
You can't be too careful.
611
00:37:05,490 --> 00:37:08,920
I feel sorry for you guys!
I really do.
612
00:37:09,220 --> 00:37:12,130
In Tokyo or Osaka, right?
There are phone booths
613
00:37:12,190 --> 00:37:15,320
that have little slips of paper
with women's phone numbers.
614
00:37:15,400 --> 00:37:17,920
You put in your 10 yen,
turn the dial,
615
00:37:18,120 --> 00:37:21,490
and make an arrangement for
you-know-what.
616
00:37:21,670 --> 00:37:23,970
But you don't know how
they're gonna look!
617
00:37:24,040 --> 00:37:28,660
So, I tried it, and some lazy-eyed
old hag came up to me!
618
00:37:28,930 --> 00:37:30,850
I just about flipped my lid!
619
00:37:34,180 --> 00:37:38,050
At a Tokyo university, they
put fish eggs in a machine,
620
00:37:38,120 --> 00:37:40,760
and they grow huge in a week!
621
00:37:41,190 --> 00:37:43,460
So then, what will happen
to fishermen?
622
00:37:43,860 --> 00:37:46,900
When the time comes,
they won't care about your tears!
623
00:37:46,950 --> 00:37:49,120
"C'mon! Get it together!"
624
00:37:49,270 --> 00:37:50,920
Go on, drink up...
625
00:37:51,200 --> 00:37:55,190
Even if Yasu was telling
somewhat tall tales,
626
00:37:55,440 --> 00:37:58,530
he was stoking the fires
for the young men's
627
00:37:58,610 --> 00:38:00,630
dreams of going far away.
628
00:38:00,870 --> 00:38:04,880
{\an8}Welcome, Mr. Mohei Unno
629
00:38:02,280 --> 00:38:04,870
The island received a rare visitor.
630
00:38:05,670 --> 00:38:10,900
Gen's younger brother, Mohei, who
returned from Brazil after 40 years!
631
00:38:11,240 --> 00:38:13,950
Hello, Mohei.
I'm Shinkichi Kaijinmaru.
632
00:38:14,190 --> 00:38:15,210
Shinkichi?
633
00:38:15,290 --> 00:38:16,490
Remember me?
634
00:38:16,560 --> 00:38:19,390
Of course I do!
Great to see you!
635
00:38:19,490 --> 00:38:21,220
Gen, get over here!
636
00:38:21,300 --> 00:38:22,290
Here he is...
637
00:38:24,500 --> 00:38:26,470
Brother, you haven't changed!
638
00:38:26,530 --> 00:38:27,900
I'm his son, Yasukichi.
639
00:38:29,300 --> 00:38:31,110
Oh, you have a kid?
640
00:38:32,130 --> 00:38:35,170
Margarida, este é o meu irmão.
(Margarida, this is my brother.)
641
00:38:35,240 --> 00:38:37,000
This is my wife.
642
00:38:37,060 --> 00:38:38,140
Como vai?
(How are you?)
643
00:38:40,880 --> 00:38:42,710
Este é o filho.
(This is his son.)
644
00:38:43,730 --> 00:38:44,910
Como vai?
(How are you?)
645
00:38:45,800 --> 00:38:47,990
Este senhor é o Prefeito.
(This is the Mayor.)
646
00:38:48,040 --> 00:38:49,440
Como vai o senhor?
(How are you?)
647
00:38:49,490 --> 00:38:50,320
N-no!
648
00:38:59,510 --> 00:39:04,140
You're my brother! But no matter how
much I'd write, I'd never get a reply!
649
00:39:04,520 --> 00:39:07,400
So, I finally bit the bullet and
came here to see you!
650
00:39:07,480 --> 00:39:10,600
So, how about it?
Come to Brazil with me!
651
00:39:11,940 --> 00:39:16,410
I've done what I wanted
without much regard for family.
652
00:39:16,480 --> 00:39:20,480
I've gotta do something to
make up for it!
653
00:39:20,770 --> 00:39:25,940
Oh, I'm just a lowly fisherman.
654
00:39:26,000 --> 00:39:27,330
Don't be like that!
655
00:39:27,860 --> 00:39:32,660
In the Amazon, you can kick
back and fish for carp!
656
00:39:32,930 --> 00:39:38,210
The Amazon?
Wow, I bet those carp are huge!
657
00:39:38,370 --> 00:39:39,280
Get outta here!
658
00:39:41,310 --> 00:39:45,870
Just think about it! We've got a few
days until we have to head back!
659
00:39:48,620 --> 00:39:49,990
"Save me!"
660
00:39:50,320 --> 00:39:51,910
He screamed!
661
00:39:52,050 --> 00:39:55,420
I looked in the river and
was surprised to see
662
00:39:55,490 --> 00:39:59,730
there were thousands of fish
nibbling around his body.
663
00:40:00,200 --> 00:40:01,790
As I later found out,
664
00:40:01,860 --> 00:40:04,860
these were the Amazon's
"Vampire Fish", the Piranha!
665
00:40:06,210 --> 00:40:09,330
I grabbed him by his cold hands,
666
00:40:09,400 --> 00:40:11,800
and dragged him on
deck with a shout!
667
00:40:12,740 --> 00:40:14,830
From the neck down…
Only bones!
668
00:40:18,350 --> 00:40:22,810
Yes, Brazil is a big country!
669
00:40:23,000 --> 00:40:25,950
It's not all terrifying
stuff like this!
670
00:40:26,020 --> 00:40:30,480
In that land, I made 50 million
cruzeiro this year,
671
00:40:30,630 --> 00:40:35,290
which amounts to 10 million
yen in Japan!
672
00:40:35,360 --> 00:40:38,690
However, there were quite a few
who came over with me
673
00:40:38,790 --> 00:40:42,300
that couldn't hack it
and ran back home!
674
00:40:42,370 --> 00:40:46,830
Oddly enough, the guys who fail
in Brazil and run away
675
00:40:46,910 --> 00:40:49,470
are seen as role models in Japan!
676
00:40:49,710 --> 00:40:53,050
A young man who kowtows
to his superiors
677
00:40:53,110 --> 00:40:57,880
cannot survive in a
place like Brazil!
678
00:40:58,450 --> 00:41:02,820
As Mr. Mayor here can attest,
I was quite the brute in my youth!
679
00:41:02,920 --> 00:41:05,050
In other words, a hooligan!
680
00:41:05,140 --> 00:41:09,840
But, in Brazil, you have to be
a hooligan to make it!
681
00:41:10,900 --> 00:41:14,120
He's just like you, Yasukichi!
You must be relieved!
682
00:41:14,160 --> 00:41:19,640
That's why one has to be
prepared to go to Brazil!
683
00:41:20,010 --> 00:41:24,980
But young men should be ambitious!
684
00:41:25,410 --> 00:41:30,480
The new world of Brazil awaits
brave young men and women
685
00:41:30,690 --> 00:41:33,680
with open arms!
686
00:41:34,320 --> 00:41:36,790
Vamos ao Brasil!
(Let's go to Brazil!)
687
00:41:38,490 --> 00:41:41,160
A new, uncharted world, huh?
688
00:41:42,760 --> 00:41:43,880
Screw that...
689
00:41:43,920 --> 00:41:46,160
You can't go.
They want strapping young men.
690
00:41:46,230 --> 00:41:47,470
Watch your mouth!
691
00:41:59,050 --> 00:42:01,780
What a shirt!
Is it from Brazil?
692
00:42:16,970 --> 00:42:19,200
I've thought about it a lot.
693
00:42:19,670 --> 00:42:22,400
I'm stuck on this tiny island...
694
00:42:22,470 --> 00:42:25,410
I mean, I'm worried about you guys!
695
00:42:25,470 --> 00:42:28,230
You know, the way I see it,
696
00:42:28,760 --> 00:42:32,690
unless somebody goes off
and does something big,
697
00:42:32,870 --> 00:42:35,250
this island will always be poor!
698
00:42:36,150 --> 00:42:39,550
I'm gonna take my uncle's advice.
699
00:42:39,620 --> 00:42:40,550
But, Yasu...
700
00:42:40,620 --> 00:42:42,420
That's enough.
Please.
701
00:42:42,490 --> 00:42:43,700
So, what will you do?
702
00:42:44,430 --> 00:42:45,390
I'm...
703
00:42:47,430 --> 00:42:48,830
Going to Brazil!
704
00:42:49,430 --> 00:42:51,420
Hey, now!
Don't stop me.
705
00:42:58,210 --> 00:43:00,000
Yasu, what's going on?
706
00:43:00,180 --> 00:43:04,740
I'm going to Brazil.
So, I need the proper paperwork.
707
00:43:04,810 --> 00:43:05,780
Thanks, man!
708
00:43:05,980 --> 00:43:07,570
So, how much is it?
709
00:43:09,460 --> 00:43:10,520
Well, you see...
710
00:43:10,690 --> 00:43:11,850
The family registry!
711
00:43:12,390 --> 00:43:16,120
That's the thing.
You don't have one.
712
00:43:16,790 --> 00:43:17,690
Huh?
713
00:43:19,590 --> 00:43:21,110
It's unfortunate.
714
00:43:23,600 --> 00:43:26,930
Hey, you gotta be kidding!
Did you look everywhere?
715
00:43:26,950 --> 00:43:28,760
I'm afraid I did.
716
00:43:29,270 --> 00:43:33,070
Your birth parents are unknown.
717
00:43:33,140 --> 00:43:37,940
Gen should have reported you for
adoption when he picked you up.
718
00:43:38,150 --> 00:43:39,480
What are you saying?!
719
00:43:39,550 --> 00:43:42,040
This is town hall's fault!
What are they doing?!
720
00:43:42,120 --> 00:43:43,940
I ain't paying taxes for nothing!
721
00:43:43,970 --> 00:43:47,280
Unregistered citizens
don't pay taxes.
722
00:43:48,420 --> 00:43:52,880
Hey! I can grease the wheels a bit,
just do what you gotta do!
723
00:43:52,960 --> 00:43:54,050
Just do something!
724
00:43:54,100 --> 00:43:55,660
Hey! You hear me?
725
00:43:56,900 --> 00:44:01,810
Gen turned down Mohei's
invitation to go to Brazil.
726
00:44:02,150 --> 00:44:04,900
He was determined to die
on his island.
727
00:44:05,540 --> 00:44:09,040
I'm sorry for making you worry.
728
00:44:09,520 --> 00:44:12,880
If you change your mind,
just send me a letter.
729
00:44:13,200 --> 00:44:15,680
The real issue is Yasu.
730
00:44:16,020 --> 00:44:16,920
Yeah.
731
00:44:17,650 --> 00:44:21,560
Can't you take him with you?
732
00:44:21,790 --> 00:44:24,770
It's impossible without the
family registry.
733
00:44:26,260 --> 00:44:29,600
Why didn't you take care of that
when you took him in?
734
00:44:32,100 --> 00:44:37,270
I think it would've been better if he
had struggled in a place like Brazil.
735
00:44:38,050 --> 00:44:41,540
Soon after, Mohei and his
wife left the island.
736
00:44:47,420 --> 00:44:49,700
Boa tarde, senhorita!
(Hello, miss!)
737
00:44:50,090 --> 00:44:54,520
Yasu seemed to be in high spirits.
738
00:44:54,890 --> 00:44:57,600
Look. This is Rio de Janeiro.
739
00:44:57,730 --> 00:45:00,310
This is São Paulo.
I'm gonna go there.
740
00:45:00,820 --> 00:45:04,130
And right here is the great Amazon!
741
00:45:04,430 --> 00:45:08,030
This area alone is 22 times
the size of Japan!
742
00:45:08,440 --> 00:45:09,490
22 times?
743
00:45:09,640 --> 00:45:10,610
Dang!
744
00:45:10,670 --> 00:45:13,040
People have never been here before.
745
00:45:13,080 --> 00:45:17,040
They say if you go in,
you never come out, Senhor!
746
00:45:17,060 --> 00:45:18,180
Why?
747
00:45:18,600 --> 00:45:22,980
Cannibals will eat you up, Senhor!
Got it, Senhor?
748
00:45:23,990 --> 00:45:27,540
The first day I came home...
749
00:45:29,320 --> 00:45:33,320
When the time comes that I leave Japan,
my heart will be full of joy!
750
00:45:33,600 --> 00:45:39,010
But the water is bad in foreign countries!
There are all sorts of diseases...
751
00:45:39,320 --> 00:45:42,580
If you're afraid of water,
you'll never make it in the world.
752
00:45:42,740 --> 00:45:44,260
What about the language?
753
00:45:44,340 --> 00:45:48,280
I've been studying for the
first time in my entire life!
754
00:45:48,940 --> 00:45:50,120
Bom dia!
(Good morning!)
755
00:45:50,310 --> 00:45:51,300
Adeus!
(Goodbye!)
756
00:45:51,540 --> 00:45:52,820
Pirâmide!
(Piramid!)
757
00:45:53,040 --> 00:45:54,340
Senhorita!
(Miss!)
758
00:45:54,420 --> 00:45:59,220
You have to be careful
with what you say!
759
00:45:59,550 --> 00:46:01,360
Oh, it's fine!
760
00:46:01,380 --> 00:46:03,350
Well, it's none of my
business, anyway!
761
00:46:03,430 --> 00:46:05,830
Yasu has been through a lot...
762
00:46:05,890 --> 00:46:09,020
He's not like the others
who only know this island!
763
00:46:10,030 --> 00:46:12,390
She's such a worrier...
764
00:46:12,430 --> 00:46:16,300
No, I'm sorry for making her worry.
765
00:46:18,510 --> 00:46:19,440
But...
766
00:46:20,040 --> 00:46:21,830
You've made up your mind, right?
767
00:46:22,640 --> 00:46:23,360
That's great.
768
00:46:23,680 --> 00:46:24,580
It's nothing...
769
00:46:25,440 --> 00:46:28,180
I wish I could travel abroad!
770
00:46:29,320 --> 00:46:33,560
This place won't be the
same without you.
771
00:46:34,520 --> 00:46:37,890
The young guys tried to
keep me from going.
772
00:46:38,260 --> 00:46:42,390
I've got more regrets than
anyone else here!
773
00:46:44,470 --> 00:46:45,430
But, you see...
774
00:46:46,640 --> 00:46:49,040
I've made up my mind!
775
00:46:50,510 --> 00:46:51,560
Besides...
776
00:46:51,610 --> 00:46:54,200
I'm just a lowlife.
777
00:46:54,340 --> 00:46:57,500
It's better for the island, y'know?
778
00:46:57,970 --> 00:46:59,480
If I'm gone...
779
00:46:59,550 --> 00:47:02,210
I figured I'd give you something
as a parting gift.
780
00:47:02,750 --> 00:47:05,550
Here. They say foreigners
appreciate silk.
781
00:47:05,990 --> 00:47:07,280
For times in need...
782
00:47:09,420 --> 00:47:12,160
Wow!
Thank you!
783
00:47:12,230 --> 00:47:14,560
I used some of it myself.
784
00:47:15,830 --> 00:47:17,760
It sure smells good!
785
00:47:21,440 --> 00:47:22,840
Bon voyage!
786
00:47:22,970 --> 00:47:23,940
Stay healthy!
787
00:47:24,010 --> 00:47:25,800
- Good luck!
- Take care of yourself!
788
00:47:26,170 --> 00:47:28,170
Thank you! Thank you!
789
00:47:29,340 --> 00:47:32,020
Let's all live our best lives!
790
00:47:32,350 --> 00:47:34,320
Keep it together!
791
00:47:36,620 --> 00:47:38,930
Let's hear it for Yasukichi Unno!
792
00:47:39,520 --> 00:47:40,510
Hooray!
793
00:47:41,190 --> 00:47:42,420
Hooray!
794
00:47:43,000 --> 00:47:44,340
Hooray!
795
00:47:55,840 --> 00:47:59,380
And then, one day, less than
half a month later...
796
00:48:01,970 --> 00:48:05,040
Young Stowaway arrested!
Ship bound for Brazil off the coast of Busan!
797
00:48:07,550 --> 00:48:12,350
"According to a report from the
Japanese cargo ship Santos-maru,"
798
00:48:12,820 --> 00:48:16,180
"on the morning of the 21st,
a young stowaway was found"
799
00:48:16,490 --> 00:48:19,890
"hiding in the hold off the coast of
Busan, South Korea."
800
00:48:21,040 --> 00:48:24,690
"The man named Yasukichi Unno,
while being treated for malnutrition,"
801
00:48:24,770 --> 00:48:28,170
said, 'I wanted to go to Brazil'."
802
00:48:30,440 --> 00:48:32,840
He should've been in Hawaii by now.
803
00:48:36,740 --> 00:48:39,840
He got on the wrong boat
and went to Korea!
804
00:48:41,850 --> 00:48:44,510
He couldn't ask where he was going!
805
00:48:49,420 --> 00:48:52,190
The island was quiet
without Yasu around.
806
00:48:53,860 --> 00:48:56,660
The coastal fisheries were
in a slump.
807
00:48:56,730 --> 00:49:00,290
Without the funds to switch
to deep-sea fishing,
808
00:49:00,450 --> 00:49:03,360
the island's economy
suffered even more.
809
00:49:03,940 --> 00:49:06,870
Mr. Ryuomaru was elected mayor.
810
00:49:07,010 --> 00:49:08,870
From a global standpoint, we...
811
00:49:08,940 --> 00:49:11,810
His plan was to promote tourism
812
00:49:11,880 --> 00:49:14,320
to take advantage of
the "Leisure Boom".
813
00:49:14,480 --> 00:49:18,230
But no one came to see
our obscure island.
814
00:49:18,650 --> 00:49:22,050
We can't wait forever!
We gotta get off this island!
815
00:49:22,230 --> 00:49:23,790
That's impossible...
816
00:49:23,860 --> 00:49:25,760
If we don't, we'll just...!
817
00:49:25,830 --> 00:49:30,100
Please wait a little longer!
Soon, I'll ask my dad for permission!
818
00:49:30,400 --> 00:49:34,520
He'll never allow it! You're the daughter
of a poor fisherman mayor!
819
00:49:36,200 --> 00:49:40,770
A year passed since Yasu
left the island...
820
00:49:47,820 --> 00:49:53,320
♪ The mountain where I
once chased rabbits
821
00:49:53,810 --> 00:49:55,860
It hasn't changed one bit!
822
00:49:55,920 --> 00:49:56,890
There?
823
00:49:57,260 --> 00:49:58,850
Same as it always was!
824
00:49:59,330 --> 00:50:00,450
You missed it, huh?
825
00:50:00,530 --> 00:50:03,730
That's my hometown, you know.
826
00:50:04,000 --> 00:50:09,080
♪ The mountain where I
once fished carp
827
00:50:09,440 --> 00:50:11,840
I'm tearing up!
Seriously!
828
00:50:13,270 --> 00:50:15,440
Hey, man!
How's it going?
829
00:50:16,850 --> 00:50:17,590
Mornin'!
830
00:50:17,620 --> 00:50:21,250
Yasu! You're back from Brazil?
831
00:50:21,780 --> 00:50:24,880
Brazil?
I dunno about that...
832
00:50:24,950 --> 00:50:27,650
Don't play dumb!
You got caught in Busan!
833
00:50:27,920 --> 00:50:29,830
Oh? You know about that?
834
00:50:31,660 --> 00:50:33,510
That really blew up in my face!
835
00:50:33,630 --> 00:50:37,250
I'd packed rice balls,
but forgot water.
836
00:50:37,470 --> 00:50:39,280
Five days without water!
837
00:50:39,570 --> 00:50:42,630
I ended up looking like
a dried up fish!
838
00:50:42,700 --> 00:50:45,360
By the time I was caught,
I was a mummy!
839
00:50:46,170 --> 00:50:47,070
Hey, hey...
840
00:50:47,380 --> 00:50:48,240
Yessir.
841
00:50:48,380 --> 00:50:51,370
I'll tell you some funny
stories later.
842
00:50:52,910 --> 00:50:54,310
Popular guy, huh?
843
00:50:54,380 --> 00:50:58,100
- Oh, those're just some guys I used to know.
- Alright...
844
00:51:00,660 --> 00:51:02,520
Papa, you home?
845
00:51:03,190 --> 00:51:04,120
It's me!
846
00:51:06,860 --> 00:51:08,980
Hey! You're looking well!
847
00:51:09,330 --> 00:51:13,540
So, the Brazil thing
fell through...
848
00:51:13,740 --> 00:51:15,730
We'll talk about it later.
849
00:51:15,800 --> 00:51:18,270
These guys I met on
the train today
850
00:51:18,340 --> 00:51:23,200
said they couldn't catch any fish on
Ushijima, so I told them to come here!
851
00:51:23,410 --> 00:51:25,080
Can you get the boat out for us?
852
00:51:25,170 --> 00:51:26,210
You idiot!
853
00:51:26,880 --> 00:51:28,880
What? Still mad at me?
854
00:51:29,350 --> 00:51:33,920
How dare you come back after
humiliating me so much?
855
00:51:34,020 --> 00:51:36,870
I said we'd talk about it later...
856
00:51:36,880 --> 00:51:37,560
Get out!
857
00:51:37,620 --> 00:51:40,340
Sir, we're not asking
for a free ride...
858
00:51:40,390 --> 00:51:41,490
Absolutely not!
859
00:51:47,400 --> 00:51:50,600
So, bad relationship with
your dad, huh?
860
00:51:52,610 --> 00:51:55,480
That's how he always is!
861
00:51:56,040 --> 00:51:59,140
But, Boss, are you really
a novelist?
862
00:51:59,810 --> 00:52:00,710
More or less.
863
00:52:01,420 --> 00:52:06,380
Can you write about this island
in one of your novels?
864
00:52:06,720 --> 00:52:09,090
That'd really save my buns!
865
00:52:09,160 --> 00:52:10,880
Don't get cocky!
866
00:52:11,630 --> 00:52:14,820
Sure, the scenery on the
island is pretty amazing.
867
00:52:14,900 --> 00:52:15,890
Isn't it?
868
00:52:16,000 --> 00:52:18,930
It's crazy that people don't
know about this place.
869
00:52:19,000 --> 00:52:23,060
It's the middle of nowhere...
There's not even a pachinko parlor!
870
00:52:23,240 --> 00:52:24,720
That's good, though!
871
00:52:24,910 --> 00:52:26,850
I suppose you're right.
872
00:52:27,840 --> 00:52:30,870
All it's missing are
beautiful women...
873
00:52:30,910 --> 00:52:33,360
H-Hey!
What are you doing?!
874
00:52:43,430 --> 00:52:46,100
Sir, take a look!
875
00:52:46,900 --> 00:52:49,840
- Oh, a rare countryside beauty!
- She's pretty, right?
876
00:52:52,870 --> 00:52:53,840
It's Yasu!
877
00:52:54,790 --> 00:52:55,490
Oh my!
878
00:52:58,110 --> 00:53:01,770
Well, hello!
It's certainly been a while!
879
00:53:02,380 --> 00:53:04,510
Are you on college break?
880
00:53:04,650 --> 00:53:05,830
Yasu! Why, you...!
881
00:53:05,860 --> 00:53:09,450
I'm with the novelist over there!
882
00:53:09,520 --> 00:53:12,320
I brought him to the island.
883
00:53:12,390 --> 00:53:14,500
Yasu!
What happened with Brazil?
884
00:53:14,530 --> 00:53:18,130
Oh, it's a long story...
885
00:53:18,500 --> 00:53:19,680
Some other time!
886
00:53:20,030 --> 00:53:22,320
Sorry, I gotta go.
887
00:53:23,900 --> 00:53:24,840
Whoops!
888
00:53:28,340 --> 00:53:30,770
Can you believe it?
A novelist?
889
00:53:31,350 --> 00:53:34,570
I'm pretty sure that's
Kazuhiko Funayama.
890
00:53:34,640 --> 00:53:35,540
Huh?!
891
00:53:36,210 --> 00:53:44,040
Kazuhiko Funayama was the writer of
the popular radio drama, "Meeting You".
892
00:53:44,370 --> 00:53:49,170
I vaguely remembered his
face from a magazine.
893
00:53:50,360 --> 00:53:53,460
This is huge!
I gotta go tell my dad!
894
00:53:56,460 --> 00:54:01,730
This was a big deal for Tomo's father,
who had been focusing on tourism.
895
00:54:02,000 --> 00:54:04,400
Yasu?
This is Mayor Ryuomaru.
896
00:54:04,470 --> 00:54:05,840
Nice to hear from you!
897
00:54:06,170 --> 00:54:10,310
You brought a famous writer here
and didn't call me?
898
00:54:10,680 --> 00:54:12,440
Hey! Call five geisha!
899
00:54:12,510 --> 00:54:13,380
Yessir!
900
00:54:14,080 --> 00:54:17,210
What?
Don't go around telling everyone?
901
00:54:17,290 --> 00:54:20,190
- You idiot! He's clearly testing us!
- Hello?
902
00:54:20,260 --> 00:54:23,320
Quiet!
Hey, I bet you guys haven't eaten yet!
903
00:54:23,380 --> 00:54:25,360
Wait until I get there, got it?
904
00:54:27,660 --> 00:54:29,460
Which room is it?
905
00:54:31,540 --> 00:54:33,630
Wait! The meal can wait!
906
00:54:33,770 --> 00:54:35,670
What are you doing?
907
00:54:36,200 --> 00:54:38,060
The mayor is here to see you.
908
00:54:38,140 --> 00:54:39,300
Mayor, this is him.
909
00:54:40,040 --> 00:54:43,860
Hello!
I'm sorry to bother you.
910
00:54:44,150 --> 00:54:46,740
I'm Kujiraoka, the village mayor.
911
00:54:47,240 --> 00:54:51,110
I am aware of your fame on the radio,
in the newspapers, and elsewhere.
912
00:54:51,390 --> 00:54:54,360
I apologize for the delay
in greeting you.
913
00:54:54,450 --> 00:54:56,080
No, that's very kind of you.
914
00:54:56,160 --> 00:55:00,720
I'm his assistant.
Welcome to our island.
915
00:55:00,800 --> 00:55:06,290
I am Tourism Division Chief Ebihara.
We'd love for you to write about our island.
916
00:55:06,370 --> 00:55:07,770
Nice to meet you.
917
00:55:08,040 --> 00:55:13,640
As you can see, there is nothing to
entertain you on our small island.
918
00:55:13,710 --> 00:55:16,630
There's the beautiful scenery
and fresh fish...
919
00:55:16,680 --> 00:55:19,250
I'd hoped for people of
your stature to visit,
920
00:55:19,310 --> 00:55:22,080
but fish alone do not make
a village prestigious!
921
00:55:22,420 --> 00:55:27,170
We immediately brought in some beauties
on a high speed boat from Okayama!
922
00:55:29,460 --> 00:55:31,150
Good evening!
923
00:55:31,230 --> 00:55:32,630
You're here! Alright!
924
00:55:32,730 --> 00:55:36,070
Give our guest service worth
writing about for the radio!
925
00:55:37,010 --> 00:55:38,100
Sir!
926
00:55:38,240 --> 00:55:39,600
Sir!
927
00:55:46,170 --> 00:55:51,080
Thank you, Yasu!
You brought in a great man!
928
00:55:51,610 --> 00:55:56,480
I just thought I should do
something for the island.
929
00:55:56,550 --> 00:55:57,540
Let's go!
930
00:55:58,100 --> 00:56:03,540
I never miss an episode
of "Meeting You"!
931
00:56:03,960 --> 00:56:05,750
Hell yeah!
932
00:56:05,960 --> 00:56:08,640
It's on every Friday, right?
933
00:56:08,730 --> 00:56:10,690
After 8:30...
934
00:56:11,270 --> 00:56:13,260
I'm closed for business!
935
00:56:13,440 --> 00:56:17,170
Hey, what's gonna happen to
Fuyuko Natsuhiko?
936
00:56:17,640 --> 00:56:19,630
After this, can I get
your autograph?
937
00:56:19,710 --> 00:56:21,870
Me too! Me too!
938
00:56:29,250 --> 00:56:33,280
Got it? Tell me how much this costs,
and I'll bring it up at the meeting!
939
00:56:34,080 --> 00:56:37,040
That birdbrained Ryuomaru
was fooled!
940
00:56:37,970 --> 00:56:41,320
You think a famous novelist wears
rubber boots like this?
941
00:56:53,430 --> 00:56:55,540
Sir! Come here!
942
00:56:58,820 --> 00:57:00,050
Sir!
943
00:57:05,690 --> 00:57:08,260
Thank you! Thank you!
944
00:57:08,290 --> 00:57:09,880
More beer!
945
00:57:11,330 --> 00:57:14,820
Deceived by a conman!
Are you blind?!
946
00:57:15,100 --> 00:57:19,430
Where is this novelist who wears the
same rubber boots as a fisherman?!
947
00:57:20,040 --> 00:57:25,240
When you listen to him, you can
tell he's a learned, honest man!
948
00:57:25,610 --> 00:57:29,320
An honest man, huh?
Why don't you ask this witness?
949
00:57:29,440 --> 00:57:32,710
Akiko! When you made the guest's
bed, what did he do?
950
00:57:32,780 --> 00:57:34,150
Well, my hand...
951
00:57:34,220 --> 00:57:35,410
He grabbed it!
952
00:57:35,880 --> 00:57:39,080
And, Sumie, what happened
with his assistant?
953
00:57:39,450 --> 00:57:42,290
He drunkenly...
Well, he...
954
00:57:42,360 --> 00:57:44,770
He almost kissed you!
955
00:57:45,320 --> 00:57:46,660
How about that, Mayor?
956
00:57:47,730 --> 00:57:51,790
Are these the actions of the great
artist behind "Meeting You"?
957
00:57:51,830 --> 00:57:54,850
And you still insist he
was the real deal?!
958
00:57:54,980 --> 00:57:58,470
This just shows that even
great men are still human.
959
00:57:58,500 --> 00:57:59,570
What?
960
00:57:59,640 --> 00:58:00,850
- Yasu!
- Yeah?
961
00:58:01,410 --> 00:58:03,310
Where did you meet this writer?
962
00:58:03,380 --> 00:58:06,310
On the train.
He had just been fishing on Ushijima...
963
00:58:06,380 --> 00:58:08,310
Enough! We were swindled!
964
00:58:08,320 --> 00:58:11,120
No way! I was doing this for
the good of the village...
965
00:58:11,160 --> 00:58:14,260
Shut up!
You're an accomplice!
966
00:58:14,320 --> 00:58:15,690
Who's an accomplice?!
967
00:58:15,760 --> 00:58:20,480
Don't shift the blame, Mayor.
You're the one responsible here.
968
00:58:20,550 --> 00:58:21,450
Mr. Kaijinmaru!
969
00:58:21,530 --> 00:58:26,260
Stuff it! How will you take responsibility
for wasting our precious tax money?
970
00:58:26,560 --> 00:58:29,120
We'll discuss this at
the village meeting!
971
00:58:34,110 --> 00:58:37,040
When did I ever spend tax money?
972
00:58:37,670 --> 00:58:41,220
What the hell? How did you pay for
the geisha last night?
973
00:58:41,600 --> 00:58:43,250
Who said I paid anything?!
974
00:58:43,750 --> 00:58:44,720
What?
975
00:58:44,790 --> 00:58:45,750
Mayor...
976
00:58:45,990 --> 00:58:48,060
But the payment was from
the village's...
977
00:58:48,120 --> 00:58:50,920
I never said town hall
would pay that bill!
978
00:58:50,960 --> 00:58:54,320
Never said...? But the guests didn't
even pay for their stay!
979
00:58:54,400 --> 00:58:55,680
See? He's in on it!
980
00:58:55,700 --> 00:58:58,130
Oh, the village is...
981
00:58:58,200 --> 00:58:59,780
When did I say we'd pay?
982
00:59:00,270 --> 00:59:04,470
Mayor!
You can't just say that now!
983
00:59:04,540 --> 00:59:06,550
Yasu, you're not needed here.
984
00:59:06,560 --> 00:59:08,180
Move away!
Says who?!
985
00:59:08,230 --> 00:59:09,590
- You wanna go?!
- Bring it on!
986
00:59:13,380 --> 00:59:16,750
In the end, the dispute
was taken to the police...
987
00:59:17,490 --> 00:59:20,480
In the case of an arrest for
dining without payment,
988
00:59:20,560 --> 00:59:24,870
if Yasu can't pay his bills,
Mr. Kaniya still won't get a penny.
989
00:59:25,000 --> 00:59:27,170
That really puts me in a bind!
990
00:59:27,360 --> 00:59:31,590
You'll have to settle out of court.
Just like the case with the orchestra.
991
00:59:31,970 --> 00:59:35,320
Ultimately, the village office
paid for the geisha.
992
00:59:35,670 --> 00:59:38,500
The inn's payment was
Yasu's responsibility.
993
00:59:38,770 --> 00:59:41,910
And Yasu once again
was held hostage.
994
00:59:48,050 --> 00:59:49,780
Some time later,
995
00:59:49,850 --> 00:59:53,340
Tomo and I invited Yasu
to meet with us.
996
00:59:55,520 --> 00:59:57,620
- Yasu, we're sorry!
- Yasu, we're sorry!
997
00:59:59,190 --> 01:00:02,660
You got in trouble because
we stuck our noses in!
998
01:00:02,860 --> 01:00:04,800
Please don't think of it like that!
999
01:00:04,870 --> 01:00:06,700
I don't know how to apologize.
1000
01:00:06,770 --> 01:00:09,220
I thought for sure
that was Funayama!
1001
01:00:09,220 --> 01:00:12,420
And my dad is a coward!
1002
01:00:12,480 --> 01:00:16,020
If only Tomo's father
and Mr. Kaijinmaru
1003
01:00:16,050 --> 01:00:19,270
could think of the village
without getting so worked up!
1004
01:00:19,300 --> 01:00:22,480
That's right! My dad is a cancer
on Harugashima's development!
1005
01:00:22,680 --> 01:00:25,020
Please don't talk about
your parent that way!
1006
01:00:25,090 --> 01:00:27,950
Why not?!
Don't be so old fashioned!
1007
01:00:28,020 --> 01:00:31,620
In all of their hearts, they're doing
it for the good of the island.
1008
01:00:31,690 --> 01:00:33,030
You're so stupid!
1009
01:00:33,060 --> 01:00:34,290
- Stupid?
- Come on!
1010
01:00:34,760 --> 01:00:36,890
You have a good heart, Yasu.
1011
01:00:37,200 --> 01:00:41,220
Tonight, as an apology,
I bought you a drink. Go ahead.
1012
01:00:42,970 --> 01:00:43,940
That's upside down!
1013
01:00:44,010 --> 01:00:45,560
Oh! My mistake!
1014
01:00:49,010 --> 01:00:50,450
Bottom's up!
1015
01:00:55,820 --> 01:00:59,080
Good, isn't it? Especially when
Yumiko pours it for you!
1016
01:00:59,300 --> 01:01:00,310
Don't be silly!
1017
01:01:00,820 --> 01:01:03,810
This was my first time
pouring a man a drink.
1018
01:01:04,160 --> 01:01:05,440
- Here you go.
- Thank you...
1019
01:01:07,660 --> 01:01:09,430
The moon is pretty tonight...
1020
01:01:09,530 --> 01:01:10,930
What are you saying?
1021
01:01:12,200 --> 01:01:13,190
Hey, Yasu...
1022
01:01:13,940 --> 01:01:18,560
You never told me what you did
for a living off the island.
1023
01:01:18,710 --> 01:01:21,400
Oh, nothing much...
1024
01:01:21,810 --> 01:01:24,540
Do you think of the island
whenever you're away?
1025
01:01:25,620 --> 01:01:27,010
Or no?
1026
01:01:27,380 --> 01:01:28,280
Well...
1027
01:01:28,480 --> 01:01:29,670
The thing is...
1028
01:01:34,050 --> 01:01:39,280
That's right…
I'm sure you have some bad memories.
1029
01:01:39,460 --> 01:01:41,560
Hey, do you know this song?
1030
01:01:41,630 --> 01:01:45,680
"Hometown is What We Think of When
We're Distant and Solemnly Sing."
1031
01:01:46,230 --> 01:01:47,200
Miss...
1032
01:01:47,470 --> 01:01:51,030
Could you repeat the name
of that song?
1033
01:01:52,970 --> 01:01:56,280
"Hometown is What We Think of
When We're Distant"
1034
01:01:56,580 --> 01:01:58,950
"and Solemnly Sing."
1035
01:02:01,320 --> 01:02:03,590
That is so right!
1036
01:02:03,960 --> 01:02:05,310
It really is!
1037
01:02:06,000 --> 01:02:08,900
"Hometown is W-What..."
1038
01:02:09,060 --> 01:02:11,380
Sorry, could you write
that down for me?
1039
01:02:11,530 --> 01:02:12,290
No problem.
1040
01:02:12,340 --> 01:02:13,880
That's well said.
1041
01:02:13,940 --> 01:02:15,560
It's starting! It's starting!
1042
01:02:15,630 --> 01:02:16,480
Oh, is it?
1043
01:02:19,100 --> 01:02:22,830
Yasu, this is "Meeting You"!
Please listen.
1044
01:02:26,340 --> 01:02:28,470
It was raining outside.
1045
01:02:29,410 --> 01:02:32,920
Natsuhiko's heart was
dark and heavy.
1046
01:02:36,750 --> 01:02:39,620
He wanted to escape to the
far end of the sea.
1047
01:02:40,520 --> 01:02:45,720
And he wanted to bury his face
deep in the sand and cry.
1048
01:02:54,700 --> 01:02:57,970
Natsuhiko aimlessly
boarded a boat.
1049
01:02:59,410 --> 01:03:04,400
It was a small island-going ferry
with few passengers.
1050
01:03:04,510 --> 01:03:05,380
Here!
1051
01:03:05,510 --> 01:03:08,570
Thank you for this and the meal!
1052
01:03:08,650 --> 01:03:10,050
- Good night!
- Bye!
1053
01:03:11,320 --> 01:03:12,840
"Hometown is..."
1054
01:03:13,620 --> 01:03:15,150
It was headed
1055
01:03:15,520 --> 01:03:19,220
for an island with a beautiful
name, Harugashima.
1056
01:03:20,230 --> 01:03:21,420
What did he just say?!
1057
01:03:21,430 --> 01:03:24,070
It was one hour away
from Okayama port.
1058
01:03:25,000 --> 01:03:28,240
Harugashima was quiet
as if asleep.
1059
01:03:29,840 --> 01:03:30,770
And...
1060
01:03:31,110 --> 01:03:34,570
As beautiful as its name.
1061
01:03:39,480 --> 01:03:42,690
That was really him!
Kazuhiko Funayama!
1062
01:03:43,080 --> 01:03:44,930
I gotta tell my dad!
1063
01:03:45,000 --> 01:03:48,760
He was pulled in by the beautiful name
of "Spring Island" Harugashima.
1064
01:04:04,950 --> 01:04:07,060
"Hometown is..."
1065
01:04:08,180 --> 01:04:10,650
"...What We Think of When..."
1066
01:04:10,910 --> 01:04:12,800
"...We're Distant..."
1067
01:04:13,570 --> 01:04:15,090
"...and..."
1068
01:04:15,480 --> 01:04:17,430
"...Solemnly..."
1069
01:04:17,620 --> 01:04:19,920
"...Sing."
1070
01:04:31,040 --> 01:04:32,530
Oh! Yasu!
1071
01:04:36,770 --> 01:04:38,170
W-Wait...
1072
01:04:39,400 --> 01:04:40,530
Sit down...
1073
01:04:44,810 --> 01:04:47,990
We're sorry!
Please forgive us!
1074
01:04:48,080 --> 01:04:51,620
Thank you!
On behalf of the town hall.
1075
01:04:51,690 --> 01:04:53,330
What's this all about?
1076
01:04:53,490 --> 01:04:56,510
The other day, that was
really Mr. Funayama!
1077
01:04:56,590 --> 01:04:59,720
Just now on the radio!
They mentioned our island!
1078
01:05:01,830 --> 01:05:05,200
So, Yumiko was right!
1079
01:05:05,270 --> 01:05:06,390
Yes, she was!
1080
01:05:06,470 --> 01:05:08,060
Yasu! Well done!
1081
01:05:08,140 --> 01:05:09,130
Well done!
1082
01:05:11,840 --> 01:05:14,310
And as for the inn's bill...
1083
01:05:14,640 --> 01:05:18,600
What are you talking about?!
Now's not the time for that!
1084
01:05:18,950 --> 01:05:23,380
The broadcast just aired from
northern Hokkaido to southern Kyushu.
1085
01:05:23,450 --> 01:05:25,550
People all over Japan
were listening!
1086
01:05:25,620 --> 01:05:30,900
Everyone in Japan has heard
the name Harugashima!
1087
01:05:31,260 --> 01:05:36,030
We can't thank Mr. Funayama enough!
1088
01:05:36,100 --> 01:05:37,000
That's right!
1089
01:05:37,070 --> 01:05:43,030
Finally, all the effort I put into tourism
on this island has been worth it!
1090
01:05:43,880 --> 01:05:46,800
Right, Yasu?
Right?
1091
01:05:48,500 --> 01:05:49,680
Well done!
1092
01:05:50,450 --> 01:05:55,970
After that night, Yasu became a
venerable member of the community.
1093
01:06:00,460 --> 01:06:02,050
Ah, busy, busy!
1094
01:06:02,560 --> 01:06:03,920
Working hard, Yasu?
1095
01:06:03,990 --> 01:06:05,980
I've been runnin' around all morning!
1096
01:06:08,040 --> 01:06:09,130
Let's see...
1097
01:06:09,900 --> 01:06:10,790
Town hall!
1098
01:06:11,130 --> 01:06:14,900
- As Mayor, the islanders...
- The welcome party plans have changed!
1099
01:06:14,960 --> 01:06:19,430
So, first we were going to have you greet
the actors and then give them flowers.
1100
01:06:19,490 --> 01:06:22,710
Now, you will present the flowers
as part of the greeting.
1101
01:06:22,980 --> 01:06:24,570
- Hey!
- Yasu! Yasu!
1102
01:06:25,060 --> 01:06:26,040
Did you get that?
1103
01:06:27,480 --> 01:06:30,350
They're almost here!
Got the rooms ready?
1104
01:06:30,420 --> 01:06:31,350
Look there.
1105
01:06:31,420 --> 01:06:35,620
The director's in the best room?
Yeah, yeah. Good.
1106
01:06:35,920 --> 01:06:38,920
It's about to get busy!
I'm counting on you!
1107
01:06:39,890 --> 01:06:43,920
Finally, the island film shoot
was about to begin!
1108
01:06:40,760 --> 01:06:43,910
{\an8}Welcome, "Meeting You" Film Crew!
1109
01:06:47,840 --> 01:06:49,110
Stand back!
1110
01:06:49,240 --> 01:06:50,470
Get down!
1111
01:06:51,070 --> 01:06:52,010
Quiet down!
1112
01:06:52,070 --> 01:06:53,230
On your marks!
1113
01:06:53,310 --> 01:06:54,280
Stop that!
1114
01:06:54,340 --> 01:06:55,280
And...
1115
01:06:56,540 --> 01:06:57,510
Action!
1116
01:06:59,150 --> 01:07:02,880
You'll be happier marrying
a Tokyo girl.
1117
01:07:02,950 --> 01:07:03,730
Haruna!
1118
01:07:03,830 --> 01:07:08,690
The film was a huge hit and Harugashima
became nationally famous.
1119
01:07:09,140 --> 01:07:13,670
The island was on its way to
becoming a tourist destination.
1120
01:07:25,970 --> 01:07:28,380
Okay, ladies and gentlemen!
Let's have a hand!
1121
01:07:33,980 --> 01:07:35,730
Congratulations!
1122
01:07:38,800 --> 01:07:42,530
After a tourism company built
a hotel on the island,
1123
01:07:42,630 --> 01:07:44,990
the Kaijinmaru and Ryuomaru
families
1124
01:07:45,060 --> 01:07:48,260
settled their conflict that
had lasted generations.
1125
01:07:48,360 --> 01:07:51,130
Welcome!
Harugashima Tourism Association
1126
01:07:51,270 --> 01:07:52,660
Hiroshi?
1127
01:07:52,770 --> 01:07:53,790
Welcome back.
1128
01:07:53,870 --> 01:07:56,400
- Going somewhere?
- I got a job in Osaka.
1129
01:07:56,790 --> 01:07:57,880
What about Tomo?
1130
01:07:57,990 --> 01:08:00,360
Ask her yourself!
1131
01:08:02,610 --> 01:08:07,210
Hiroshi says that if we both work,
we can stay afloat.
1132
01:08:07,620 --> 01:08:09,210
But I'm not so sure!
1133
01:08:09,580 --> 01:08:12,800
That won't work forever!
1134
01:08:12,950 --> 01:08:16,360
Or do you have a better chance of
getting your father's blessing?
1135
01:08:17,190 --> 01:08:22,360
Well, you know, Dad is sending me to a
dressmaking school in Tokyo next year.
1136
01:08:23,100 --> 01:08:24,480
So, after that...
1137
01:08:24,520 --> 01:08:25,960
Poor Hiroshi!
1138
01:08:26,000 --> 01:08:27,270
But...
1139
01:08:30,970 --> 01:08:33,730
We were never going to make it!
1140
01:08:42,020 --> 01:08:43,640
Oh, welcome home!
1141
01:08:44,220 --> 01:08:45,190
Thank you.
1142
01:08:45,450 --> 01:08:47,980
You're prettier every time
you come back!
1143
01:08:48,660 --> 01:08:49,850
What's going on here?
1144
01:08:49,920 --> 01:08:51,920
We're building a deluxe hotel.
1145
01:08:51,990 --> 01:08:54,310
There will be a road here,
and the view's great.
1146
01:08:54,450 --> 01:08:57,990
Can you think of a modern
name for it?
1147
01:08:58,070 --> 01:09:00,000
I'd really appreciate it!
1148
01:09:00,070 --> 01:09:01,060
Excuse me.
1149
01:09:05,280 --> 01:09:06,510
I'm home!
1150
01:09:07,610 --> 01:09:08,540
Welcome!
1151
01:09:08,740 --> 01:09:10,140
Greetings!
1152
01:09:10,250 --> 01:09:12,820
They're building a hotel over
the Jizo statues?
1153
01:09:12,840 --> 01:09:17,680
They are! It'll be a shame when
those elms are cut down.
1154
01:09:17,750 --> 01:09:20,420
The island's going through
a lot of changes.
1155
01:09:20,760 --> 01:09:23,410
First of all, they're building
that deluxe hotel!
1156
01:09:23,690 --> 01:09:27,300
There'll be a new tourism department
store, a coffee shop, and more!
1157
01:09:27,510 --> 01:09:30,360
From here on out,
it's all about tourism!
1158
01:09:30,700 --> 01:09:34,930
Actually, I'm planning various
tourism projects myself.
1159
01:09:35,220 --> 01:09:37,500
You've come a long way,
haven't you?
1160
01:09:39,070 --> 01:09:41,980
I guess this will be a tourist
attraction as well!
1161
01:09:42,110 --> 01:09:45,210
As long as it makes the
island richer, huh?
1162
01:09:45,780 --> 01:09:47,250
Yes, that's right.
1163
01:09:47,830 --> 01:09:51,050
But they have to cut down the elms,
1164
01:09:51,450 --> 01:09:53,960
and put up ugly signs to do it!
1165
01:09:54,160 --> 01:09:55,050
Yeah...
1166
01:09:56,790 --> 01:09:58,520
Don't you remember?
1167
01:09:59,430 --> 01:10:02,960
You used to ambush me
under those elms.
1168
01:10:03,630 --> 01:10:07,350
Why can't they just leave
the island as is?
1169
01:10:08,240 --> 01:10:11,400
The people who come here
would be better off that way!
1170
01:10:11,740 --> 01:10:13,330
You have a point!
1171
01:10:14,540 --> 01:10:19,440
Remember when you put on your swimming
goggles and took me to the Shanshiro Islands?
1172
01:10:19,880 --> 01:10:20,680
Yeah...
1173
01:10:20,820 --> 01:10:24,220
I'll never forget that view
from the ocean.
1174
01:10:25,820 --> 01:10:28,450
The people here don't even notice
1175
01:10:28,820 --> 01:10:31,820
how beautiful their own island is.
1176
01:10:33,270 --> 01:10:35,020
I'm sure of that!
1177
01:10:42,100 --> 01:10:46,800
At that time, I thought there was no way
Yasu would understand, anyway.
1178
01:10:47,570 --> 01:10:50,680
I never dreamed of what
would come to pass...
1179
01:11:28,750 --> 01:11:34,750
♪ Some day when I have done
what I set out to do
1180
01:11:35,760 --> 01:11:41,570
♪ I'll return home one
of these days
1181
01:11:42,200 --> 01:11:48,310
♪ Where the mountains are green,
my old country home
1182
01:11:48,840 --> 01:11:55,080
♪ Where the waters are clear,
my old country home
1183
01:11:56,610 --> 01:11:59,010
Excuse me!
Good evening...
1184
01:11:59,080 --> 01:12:00,510
Oh! Yasu!
1185
01:12:00,920 --> 01:12:04,480
Sorry to bother you!
Is Yumiko at home?
1186
01:12:04,560 --> 01:12:05,480
No.
1187
01:12:05,720 --> 01:12:07,520
Oh...
Tomorrow, then?
1188
01:12:07,590 --> 01:12:12,190
She said she'd be gone for about
a month, working on her thesis.
1189
01:12:12,450 --> 01:12:15,250
A month! Really...?
1190
01:12:15,400 --> 01:12:16,880
Did you need something?
1191
01:12:16,980 --> 01:12:22,200
Nothing really. I just made something
I thought she might find interesting.
1192
01:12:22,270 --> 01:12:23,300
Interesting?
1193
01:12:23,330 --> 01:12:26,230
I guess.
It's childish, really...
1194
01:12:26,480 --> 01:12:30,130
Well, I can show her
when she gets back.
1195
01:12:30,510 --> 01:12:31,670
Please let her know!
1196
01:12:31,750 --> 01:12:33,870
Okay, I'll tell her.
1197
01:12:33,950 --> 01:12:35,140
Thank you!
1198
01:12:35,850 --> 01:12:37,220
Sorry to bother you.
1199
01:12:38,450 --> 01:12:40,080
Now that I think about it,
1200
01:12:40,230 --> 01:12:44,840
Yasu probably wanted me to be
the first one on that boat.
1201
01:12:45,490 --> 01:12:50,300
Come and see! The launch of Harugashima's
famous undersea viewing ship!
1202
01:12:50,370 --> 01:12:54,180
See the majestically beautiful
ocean floor with your own eyes!
1203
01:12:54,230 --> 01:12:56,370
Hurry up! Quickly!
1204
01:12:57,240 --> 01:12:58,400
Wanna go?
1205
01:12:58,610 --> 01:13:01,800
Hey, Yasu!
Is that really safe?
1206
01:13:01,910 --> 01:13:04,310
Sure! Just leave it to me!
1207
01:13:05,880 --> 01:13:07,080
Ready?
1208
01:13:07,520 --> 01:13:09,170
I wouldn't trust it...
1209
01:13:09,890 --> 01:13:11,280
Off we go!
1210
01:13:11,800 --> 01:13:16,640
Thank you for coming aboard
the Brazil-maru!
1211
01:13:16,840 --> 01:13:17,830
Be careful!
1212
01:13:17,840 --> 01:13:21,410
The Brazil-maru, Japan's first
undersea viewing ship,
1213
01:13:21,410 --> 01:13:25,040
was designed by Captain
Yasukichi Unno...
1214
01:13:25,080 --> 01:13:27,730
That guy is acting crazy again...
1215
01:13:27,780 --> 01:13:31,890
- That is a violation of The Ship Act...
- He'll be taken away sooner or later.
1216
01:13:32,070 --> 01:13:34,010
What an embarrassment.
1217
01:13:45,540 --> 01:13:47,080
What's that?!
1218
01:13:47,890 --> 01:13:48,880
A huge sardine!
1219
01:13:49,090 --> 01:13:50,500
Huh?! Really?!
1220
01:13:50,830 --> 01:13:52,500
It was like this big!
1221
01:14:09,640 --> 01:14:10,580
See that?!
1222
01:14:13,050 --> 01:14:14,640
I was right!
You saw it?
1223
01:14:36,170 --> 01:14:37,640
It cracked!
1224
01:14:57,690 --> 01:14:58,630
Emergency!
1225
01:14:59,460 --> 01:15:01,660
Hey! Send out the boats!
1226
01:15:02,100 --> 01:15:02,930
It's sinking!
1227
01:15:04,430 --> 01:15:06,240
Come on! Hurry up!
1228
01:15:06,840 --> 01:15:08,830
Whose boat sank?!
1229
01:15:09,440 --> 01:15:10,840
Please hurry!
1230
01:15:10,910 --> 01:15:13,310
I told him so!
1231
01:15:16,610 --> 01:15:18,200
Mr. Kaniya!
Please help!
1232
01:15:18,380 --> 01:15:20,350
A change of clothes!
Something warm...!
1233
01:15:20,420 --> 01:15:22,610
Come on in!
1234
01:15:22,680 --> 01:15:25,350
What a disaster!
1235
01:15:25,420 --> 01:15:29,790
Anyone injured?
Are we all accounted for?
1236
01:15:30,630 --> 01:15:33,120
How are you gonna make this right?!
1237
01:15:38,130 --> 01:15:39,330
Where's the captain?!
1238
01:15:39,800 --> 01:15:41,790
I wanna speak to a manager!
1239
01:15:42,640 --> 01:15:44,450
I am the mayor!
1240
01:15:50,580 --> 01:15:52,140
My deepest apologies!
1241
01:15:52,250 --> 01:15:53,810
We're so sorry!
1242
01:15:54,250 --> 01:15:58,850
The village takes full responsibility
for any loss or injury!
1243
01:15:58,920 --> 01:15:59,890
Truly!
1244
01:16:01,660 --> 01:16:05,750
Don't worry about a thing!
Now, change clothes. You'll catch a cold!
1245
01:16:05,830 --> 01:16:07,700
Mr. Kaniya!
Are the baths ready?
1246
01:16:09,600 --> 01:16:12,470
Okay, we'll trust you, Mayor!
1247
01:16:13,000 --> 01:16:13,990
Thank you.
1248
01:16:14,070 --> 01:16:16,330
Let's change, then we can discuss it.
1249
01:16:16,810 --> 01:16:17,740
Please, please!
1250
01:16:27,150 --> 01:16:28,120
Officer!
1251
01:16:28,180 --> 01:16:28,980
Yessir!
1252
01:16:29,050 --> 01:16:33,540
What are you doing here?
Go arrest Yasukichi!
1253
01:16:33,790 --> 01:16:34,690
Yessir!
1254
01:16:34,920 --> 01:16:38,520
If the papers get wind of this,
our island will be finished!
1255
01:16:58,710 --> 01:16:59,610
Hey...
1256
01:17:00,520 --> 01:17:01,410
Hey!
1257
01:17:32,710 --> 01:17:36,510
There you are!
Yasu, come to the station with me.
1258
01:17:36,790 --> 01:17:38,910
This is gonna be trouble
for you, too.
1259
01:17:40,220 --> 01:17:43,020
Well, the good news is
that no one died.
1260
01:17:44,990 --> 01:17:46,190
Yasu, c'mon.
1261
01:17:53,670 --> 01:17:55,070
See ya, Gen.
1262
01:17:55,240 --> 01:17:56,600
Thank you, Officer.
1263
01:18:00,390 --> 01:18:03,510
Papa, you're a real stand-up guy.
1264
01:18:09,990 --> 01:18:13,750
Damned fool.
Now, you talk like an adult...
1265
01:18:15,390 --> 01:18:19,570
The next day, Yasu was taken to
the Okayama police station.
1266
01:18:19,830 --> 01:18:24,130
It was rumored that he was sent to the
Marine Accident Tribunal in Kobe,
1267
01:18:24,200 --> 01:18:26,000
and was never heard from again.
1268
01:18:27,070 --> 01:18:32,270
In the years since then, the island
has changed completely.
1269
01:18:42,320 --> 01:18:47,440
They took a cue from Yasu's boat and built an
undersea spectator ship that doesn't sink.
1270
01:18:47,560 --> 01:18:51,200
The island became just
another noisy place.
1271
01:18:53,100 --> 01:18:57,330
However, I decided this was
where I wanted to work.
1272
01:19:04,710 --> 01:19:05,670
Kiyoshi!
1273
01:19:06,340 --> 01:19:09,540
Stop that, Kiyoshi!
Cut it out!
1274
01:19:09,610 --> 01:19:11,430
What's wrong this time?!
1275
01:19:11,490 --> 01:19:13,000
He stepped on my foot!
1276
01:19:13,280 --> 01:19:16,070
You're always fighting!
Stand in the hallway!
1277
01:19:20,290 --> 01:19:21,690
Sorry, sucker!
1278
01:19:22,080 --> 01:19:23,310
Why I oughtta!
1279
01:19:24,160 --> 01:19:25,130
I'll get you!
1280
01:19:25,190 --> 01:19:27,790
Kiyoshi!
Stand there quietly.
1281
01:19:32,130 --> 01:19:34,980
How many times a day do you
need to be scolded?
1282
01:19:35,970 --> 01:19:40,370
I'm getting so tired
of this, Kiyoshi.
1283
01:19:41,140 --> 01:19:46,040
For some reason, every time I scolded
this child, I was reminded of Yasu.
1284
01:19:48,050 --> 01:19:52,080
I will never forget what
happened that day...
1285
01:19:52,420 --> 01:19:53,320
Teacher!
1286
01:19:55,390 --> 01:19:56,550
Where are you going?
1287
01:19:56,630 --> 01:19:58,930
- To go visit Gen, who is ill.
- I see!
1288
01:19:59,120 --> 01:20:00,550
I'll hold that for you.
1289
01:20:00,690 --> 01:20:01,820
Thank you.
1290
01:20:06,400 --> 01:20:07,330
Gen...
1291
01:20:10,810 --> 01:20:12,800
Hello, it's me.
1292
01:20:14,840 --> 01:20:16,040
How are you feeling?
1293
01:20:18,450 --> 01:20:19,410
Kiyoshi!
1294
01:20:21,350 --> 01:20:23,600
Get the doctor at
Matsuzaki Hospital!
1295
01:20:23,600 --> 01:20:24,710
Okay!
1296
01:20:25,990 --> 01:20:27,430
Miss...
1297
01:20:29,990 --> 01:20:30,860
Yes?
1298
01:20:31,490 --> 01:20:32,820
Please...
1299
01:20:34,430 --> 01:20:36,400
That damn Yasu...
1300
01:20:36,700 --> 01:20:38,320
Go see him...
1301
01:20:40,500 --> 01:20:43,350
I want you to see him
one more time...
1302
01:20:44,880 --> 01:20:46,670
Will you tell him...?
1303
01:20:47,410 --> 01:20:51,410
Tell him I said I'd go first...
1304
01:20:52,280 --> 01:20:54,790
What are you saying?!
Don't give up!
1305
01:20:56,850 --> 01:20:58,290
Miss...
1306
01:21:02,260 --> 01:21:05,720
Fishermen who die on
their tatami mats...
1307
01:21:06,600 --> 01:21:08,680
...are truly happy.
1308
01:21:10,180 --> 01:21:11,960
Ain't that right?
1309
01:21:13,670 --> 01:21:16,160
I think so...
1310
01:21:16,870 --> 01:21:18,880
Don't be sad...
1311
01:21:35,960 --> 01:21:38,820
Dad! Gen died!
1312
01:21:39,510 --> 01:21:41,510
Really?
We'll go there later.
1313
01:21:48,400 --> 01:21:50,390
Hey, did you hear that Gen died?
1314
01:21:50,470 --> 01:21:53,400
Gen? I'm sorry to hear that.
1315
01:21:58,180 --> 01:22:00,170
Hey, Gen just died!
1316
01:22:00,250 --> 01:22:04,050
- Oh really? I'll come to the wake.
- Please do!
1317
01:22:13,460 --> 01:22:14,960
Come back, twerp!
1318
01:22:15,530 --> 01:22:17,200
Some time after that,
1319
01:22:17,280 --> 01:22:21,030
we went on an overnight
school trip to Osaka.
1320
01:22:26,810 --> 01:22:28,800
Kiyoshi, come along.
1321
01:22:29,280 --> 01:22:30,610
Just a second...
1322
01:22:31,350 --> 01:22:33,140
That night, during free time,
1323
01:22:33,350 --> 01:22:36,150
I was walking around
town with Kiyoshi.
1324
01:22:37,220 --> 01:22:40,200
You're impossible!
It's after curfew!
1325
01:22:48,740 --> 01:22:51,640
Get your dirty hands off
that chocolate!
1326
01:22:51,770 --> 01:22:53,170
How old are you?
1327
01:22:53,350 --> 01:22:55,890
Here we've got a big sale
on underwater goggles!
1328
01:22:55,970 --> 01:22:59,640
You might be surprised that these
are from a top rate manufacturer!
1329
01:22:59,720 --> 01:23:05,430
It's the same as what they sell in department
stores! But at a third of their price!
1330
01:23:05,480 --> 01:23:08,880
Souvenir goggles for little
boys and girls!
1331
01:23:08,930 --> 01:23:12,610
A peek under the sea!
It's beautiful!
1332
01:23:12,720 --> 01:23:15,960
Blue and red fish swimming
to and fro!
1333
01:23:16,090 --> 01:23:19,440
You won't be able to put 'em down!
Buy now while you can!
1334
01:23:19,700 --> 01:23:22,520
They won't sell at this
price come summer!
1335
01:23:23,270 --> 01:23:26,260
Buy them up!
You know you want to!
1336
01:23:26,500 --> 01:23:30,160
Can't believe no one's buying...
You all must be very poor!
1337
01:23:30,230 --> 01:23:33,500
You and me both!
Alright, I'll cut you a deal!
1338
01:23:33,580 --> 01:23:36,320
Only 100 yen!
What a steal!
1339
01:23:36,500 --> 01:23:40,680
Come on! Let's all look underwater
with these amazing goggles!
1340
01:23:41,320 --> 01:23:43,550
It's nature's aquarium!
Right?!
1341
01:23:43,840 --> 01:23:48,220
There's nothing more beautiful
in the world! How about it?
1342
01:23:57,400 --> 01:23:58,530
My god...
1343
01:23:58,930 --> 01:24:00,030
Yumiko!
1344
01:24:03,310 --> 01:24:06,160
Is that you?
You're a teacher now, right?
1345
01:24:06,580 --> 01:24:07,610
Wow...
1346
01:24:08,910 --> 01:24:09,780
You knew?
1347
01:24:11,710 --> 01:24:14,980
I sent a letter to my old man
the other day.
1348
01:24:15,180 --> 01:24:18,080
I got a reply with unusually
bad handwriting.
1349
01:24:18,160 --> 01:24:21,120
He said that you'd become
a teacher.
1350
01:24:21,320 --> 01:24:26,370
How's the old codger?
Still out there fishing?
1351
01:24:26,860 --> 01:24:29,250
How's the gang out there?
1352
01:24:29,520 --> 01:24:34,050
I'm worried about you all,
but I'm too busy to come home.
1353
01:24:34,160 --> 01:24:35,170
Bro!
1354
01:24:37,840 --> 01:24:39,810
I have to take care of this.
1355
01:24:41,610 --> 01:24:43,010
What's going on?
1356
01:24:43,280 --> 01:24:46,180
Really takes me back...
Thinking about the island...
1357
01:24:46,520 --> 01:24:48,760
I learned a lot from you.
1358
01:24:49,000 --> 01:24:50,820
"Hometown is What..."
1359
01:24:51,190 --> 01:24:53,570
"Hometown is..
Is What..."
1360
01:24:54,360 --> 01:24:57,170
"What We Think of When
We're Distant."
1361
01:25:01,060 --> 01:25:03,050
That's it.
That's exactly it.
1362
01:25:03,130 --> 01:25:05,880
That's absolutely right.
1363
01:25:10,010 --> 01:25:11,770
Hey, kid, you don't look too smart.
1364
01:25:12,210 --> 01:25:15,800
Listen to your teacher and
you'll turn out great.
1365
01:25:16,110 --> 01:25:17,090
Bro!
1366
01:25:18,410 --> 01:25:20,710
Say hi to everybody for me!
1367
01:25:20,930 --> 01:25:22,500
You bastards!
There they are!
1368
01:25:35,900 --> 01:25:39,120
Yasu has yet to return
to the island.
1369
01:25:40,300 --> 01:25:44,150
He couldn't live there after
the ways it's changed, anyway.
1370
01:25:45,740 --> 01:25:49,570
Where in the world is he now?
1371
01:25:51,910 --> 01:25:54,400
I wonder if he actually
made it to Brazil,
1372
01:25:54,580 --> 01:25:57,920
and is causing a fuss
there just as always.
1373
01:25:58,550 --> 01:25:59,840
I'm sure he did!
1374
01:26:01,760 --> 01:26:07,330
THE END
1375
01:26:07,410 --> 01:26:13,940
Subtitles by PPC
Proofread by kagetsuhisoka
99570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.