Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,200 --> 00:01:46,510
- Oh, John, it's so exciting.
- Funny little Ruth.
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,510
- Isn't it beautiful?
- Oh, we don't have to admire it from here.
3
00:01:49,600 --> 00:01:52,110
I do have tickets,
and we are sailing.
4
00:01:52,200 --> 00:01:54,910
I just have to have a little
time to get used to everything.
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,710
Everything's happened
so fast. And, besides...
6
00:01:57,800 --> 00:02:01,110
aren't brides supposed
to be excited?
7
00:02:01,200 --> 00:02:03,400
Climb aboard, bride.
8
00:02:11,800 --> 00:02:13,710
- Welcome aboard, ma'am.
- Thank you.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
And watch your step, please.
10
00:02:21,000 --> 00:02:24,310
- Thank you.
- Not at all.
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,310
Do you think we're
going to leave on time?
12
00:02:26,400 --> 00:02:28,310
Yes, ma'am, I'm
sure we'll leave on time.
13
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
- Are the "C" deck cabins this way?
- Yes, ma'am. Right down this way.
14
00:02:37,600 --> 00:02:39,710
I think we're
down this way, darling.
15
00:02:39,800 --> 00:02:42,000
"B-12"? No, that's not it.
16
00:02:42,200 --> 00:02:44,710
- You can get lost down here.
- I know.
17
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
"B-18 to B"- Oh,
here we are.
18
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
B-16.
19
00:02:51,000 --> 00:02:52,910
Now, Mrs. Bowman-
20
00:02:53,000 --> 00:02:55,200
Oh, John, darling.
21
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
- Excuse me.
- That's quite all right.
22
00:03:02,200 --> 00:03:04,510
Well, it's the best I
could do in a hurry.
23
00:03:04,600 --> 00:03:06,710
- You like it?
- It's just perfect.
24
00:03:06,800 --> 00:03:09,710
It's the way I want everything to
be for you, Ruth, from now on.
25
00:03:09,800 --> 00:03:11,710
It's the way everything
will be, won't it?
26
00:03:11,800 --> 00:03:14,710
- If I have anything to say about it.
- Oh, darling.
27
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
I was such a mess when you met
me. Just four weeks ago. Imagine.
28
00:03:18,000 --> 00:03:20,110
Four weeks and two
days. And you were not a mess.
29
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
I was too.
30
00:03:22,400 --> 00:03:25,110
- You're sure you didn't marry me just out of pity?
- Certainly not.
31
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
I married you for your money.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,910
We're gonna forget everything
now, except our honeymoon.
33
00:03:31,000 --> 00:03:33,600
- Agreed?
- Agreed.
34
00:03:35,800 --> 00:03:39,110
Hey, you'd better fix that hair, young
lady, before you can be seen with me in public.
35
00:03:39,200 --> 00:03:41,110
It won't take me a minute.
36
00:03:41,200 --> 00:03:43,910
Oh, look. I wanna leave some
cash with the purser for safekeeping.
37
00:03:44,000 --> 00:03:46,510
Why don't you run up on
deck and watch us take off?
38
00:03:46,600 --> 00:03:48,510
Oh, I'd much rather be with you.
39
00:03:48,600 --> 00:03:51,510
I promise you, a ship heading
down the river is 10 times as exciting...
40
00:03:51,600 --> 00:03:54,110
as a purser and I could possibly be.
41
00:03:54,200 --> 00:03:57,310
I'll meet you in 15
minutes in the main deck bar.
42
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
We'll drink a toast to us.
43
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
All ashore that's going ashore!
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
All ashore that's going ashore!
45
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
All ashore that's going ashore!
46
00:04:53,800 --> 00:04:57,400
Which one is yours? Well, there must
be at least one man seeing you off.
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,910
Oh. I'm just waving at
anybody and everybody.
48
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
- My husband's with me.
- Good.
49
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
You'll, um, pardon my curiosity...
50
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
but you're much too
pretty to be traveling alone.
51
00:05:06,200 --> 00:05:08,110
I was beginning to
worry about the competition.
52
00:05:08,200 --> 00:05:10,710
- No competition.
- Then we may as well be friends.
53
00:05:10,800 --> 00:05:14,110
- I'm Kay Prentiss.
- I'm Ruth Stanton. I mean, Bowman.
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
- Just married?
- Does it show that much?
55
00:05:16,400 --> 00:05:18,910
I always forgot my married
name the first couple of weeks.
56
00:05:19,000 --> 00:05:22,110
I've been a bride myself on
occasion. Is the groom seasick already?
57
00:05:22,200 --> 00:05:25,310
No, he just had an errand to do.
I'm meeting him in a few minutes.
58
00:05:25,400 --> 00:05:27,310
Well, you mustn't let
him out of your sight.
59
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
Husbands can get
lost so easily. I know.
60
00:05:48,600 --> 00:05:52,310
Left rudder. Soupy weather
ahead, Captain Peters.
61
00:05:52,400 --> 00:05:54,910
I like a bit of weather on
an off-season crossing.
62
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
Relieves the monotony.
63
00:05:57,600 --> 00:06:01,110
Purser's report, sir.
Everything's in order.
64
00:06:01,200 --> 00:06:03,510
- Nothing else?
- Dr. Manning is bringing his report.
65
00:06:03,600 --> 00:06:05,600
- I'll be out on the bridge.
- Yes, sir.
66
00:06:07,800 --> 00:06:10,710
- One of the passengers down already, Doctor?
- The usual.
67
00:06:10,800 --> 00:06:13,710
The lady in C-42 got
seasick before we left the pier.
68
00:06:13,800 --> 00:06:16,400
- Third Officer Barlowe complaining of stomach pains.
- Barlowe, eh?
69
00:06:16,600 --> 00:06:19,110
- Too much shore leave, probably.
- I'd recognize that.
70
00:06:19,200 --> 00:06:22,110
He reported for duty but was taken
suddenly ill just a few minutes ago.
71
00:06:22,200 --> 00:06:25,200
Might be appendicitis. I've got
him in ice packs for the time being.
72
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
- Get him on his feet if you can.
- Yes, sir.
73
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
- Did you wish to order, madame?
- Oh, in a few minutes.
74
00:07:13,800 --> 00:07:15,600
- Oh, waiter?
- Yes, madame?
75
00:07:15,800 --> 00:07:18,200
I believe I will order now.
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
No. No, I'll wait.
77
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
- Oh, steward?
- Yes, madame?
78
00:07:48,000 --> 00:07:50,310
Can you tell me where I can
find the purser's office, please?
79
00:07:50,400 --> 00:07:52,910
On this deck, aft.
80
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
- To the rear.
- Of course.
81
00:07:55,600 --> 00:07:57,400
Shall I hold the table?
82
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
No. No, thanks.
83
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
- Are you sure?
- Quite sure.
84
00:08:06,800 --> 00:08:09,510
- Well, I can't understand it.
- We'll check the parcel room.
85
00:08:09,600 --> 00:08:11,910
- I would like to write a check.
- Yes, sir.
86
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
Can you tell me how long
ago Mr. Bowman was here?
87
00:08:14,600 --> 00:08:17,110
- Bowman?
- Yes, John Bowman. He left some cash with you.
88
00:08:17,200 --> 00:08:19,110
- 400 is all right?
- Certainly.
89
00:08:19,200 --> 00:08:21,710
Just a moment.
90
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
I'm afraid we have no record of it.
91
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
Well, you must have. He
was coming right here from-
92
00:08:27,400 --> 00:08:29,310
- This is the purser's office?
- Yes, ma'am.
93
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
- Perhaps Mr. Bowman has been
delayed. - If you'd care to wait-
94
00:08:32,800 --> 00:08:34,910
It's been such an awfully long
time since he left our cabin.
95
00:08:35,000 --> 00:08:36,910
He was coming right here and
then meeting me in the bar.
96
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
Well, I don't think it's
anything to worry about.
97
00:08:39,400 --> 00:08:41,710
We always run into these
mix-ups around sailing time.
98
00:08:41,800 --> 00:08:44,110
Departures always
seem one big confusion.
99
00:08:44,200 --> 00:08:46,310
But he said-
100
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Why don't you go
back to the bar and wait?
101
00:08:48,600 --> 00:08:52,000
And if he comes here
first, I'll send him galloping.
102
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
Thank you.
103
00:10:23,400 --> 00:10:25,800
Hello.
104
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
- Don't tell me you've lost him already?
- You haven't seen him, have you?
105
00:10:29,400 --> 00:10:31,310
Oh, of course not.
You don't know him.
106
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
Come on and have a drink with
me. I'll stand watch with you.
107
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
No, I can't. I can't, really.
108
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
John?
109
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
John?
110
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Anything wrong, madame?
111
00:11:05,600 --> 00:11:08,200
Yes. Would you mind opening
my cabin for me?
112
00:11:08,400 --> 00:11:11,310
- I don't have my key.
- Are you sure you have the right number?
113
00:11:11,400 --> 00:11:14,110
- Why, of course. B-16. - I'm
afraid there's some mistake.
114
00:11:14,200 --> 00:11:16,910
- No, this is the one. - I'm in
charge of this section, madame, and-
115
00:11:17,000 --> 00:11:19,200
If you'll just open it, please.
116
00:11:36,400 --> 00:11:39,800
You see? There was a mistake.
117
00:11:42,400 --> 00:11:45,800
But
- But we were here.
118
00:11:46,000 --> 00:11:49,400
- Right here.
- I don't think that's possible.
119
00:11:54,600 --> 00:11:56,510
But I know.
120
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
This cabin has not been
booked for this crossing.
121
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
This cabin hasn't been
opened until now.
122
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
But we were here.
123
00:12:06,000 --> 00:12:11,310
- If I could see your ticket. -
John has the tickets- my husband.
124
00:12:11,400 --> 00:12:15,400
He... carried me across the-
125
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
- Did you say a mistake?
- It happens.
126
00:12:23,600 --> 00:12:27,110
Many cabins look
like many other cabins.
127
00:12:27,200 --> 00:12:30,600
But l
- I know we stood right here.
128
00:12:37,600 --> 00:12:41,710
We sat on this bed. My hat
came off. I had to fix my hair.
129
00:12:41,800 --> 00:12:44,600
I'll bring the purser.
130
00:13:15,200 --> 00:13:18,800
I knew it couldn't last. I knew it.
131
00:13:21,800 --> 00:13:24,510
Oh, John. John, what have they done?
132
00:13:24,600 --> 00:13:28,000
Why did I let you get
mixed up in all my troubles?
133
00:13:28,200 --> 00:13:30,910
I beg your pardon.
134
00:13:31,000 --> 00:13:34,310
Oh, you were asking for Mr.
Bowman earlier, weren't you?
135
00:13:34,400 --> 00:13:38,110
- I presume you're Mrs. Bowman.
- Mrs. John Bowman.
136
00:13:38,200 --> 00:13:41,310
- I'm afraid we have no such listing.
- But you have. You must have.
137
00:13:41,400 --> 00:13:43,710
Here's the passenger
list, Mrs. Bowman.
138
00:13:43,800 --> 00:13:48,110
But
- But our luggage was here. Everything.
139
00:13:48,200 --> 00:13:50,910
Luggage-That is my
responsibility. There was none delivered here.
140
00:13:51,000 --> 00:13:54,110
Is it possible you could've been
listed under another name?
141
00:13:54,200 --> 00:13:56,310
You and your husband, that is.
142
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
Well, I don't see how.
143
00:13:58,800 --> 00:14:03,400
He got the tickets. He
arranged for everything.
144
00:14:03,600 --> 00:14:05,910
- But-But my
luggage- - Yes?
145
00:14:06,000 --> 00:14:09,910
Well, you see, we were married only
last night, and naturally, my own name-
146
00:14:10,000 --> 00:14:12,910
my maiden name was still
on the luggage tags.
147
00:14:13,000 --> 00:14:16,510
- But I don't see how that could-
- What name was that, Mrs. Bowman?
148
00:14:16,600 --> 00:14:18,510
Stanton. Ruth Stanton.
149
00:14:18,600 --> 00:14:22,310
Stanton. Yes, I remember that name.
150
00:14:22,400 --> 00:14:26,910
Luggage came aboard early. Three
bags and a steamer trunk, wasn't it?
151
00:14:27,000 --> 00:14:29,200
- Why, yes,
but- - Here we are.
152
00:14:29,400 --> 00:14:31,710
Ruth Stanton. Cabin B-18.
153
00:14:31,800 --> 00:14:34,910
But it isn't B-18! It couldn't be.
154
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
Shall we have a look at B-18?
155
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Yes. Yes, of course.
156
00:15:10,800 --> 00:15:13,110
This is your luggage, Miss Stanton?
157
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
- I'm Mrs. Bowman.
- I beg your pardon.
158
00:15:17,800 --> 00:15:20,910
My-My husband's luggage was with
mine. What have you done with it?
159
00:15:21,000 --> 00:15:23,600
I assure you, ma'am, this is the
only luggage delivered to this cabin.
160
00:15:23,800 --> 00:15:27,110
But to our cabin, to
B-16. It was there. I saw it.
161
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
I do think you're confused,
Mrs. Bowman. This is your cabin.
162
00:15:30,400 --> 00:15:32,510
B
- 16 has not been occupied.
163
00:15:32,600 --> 00:15:38,000
Why are you saying that? What
are you trying to do to me?
164
00:15:47,600 --> 00:15:49,910
I'll call the ship's
doctor. Perhaps he can-
165
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I don't want the ship's doctor. L
- I want my husband.
166
00:15:53,200 --> 00:15:56,000
Please find him for me.
167
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
Oh, you won't find him. I
know you won't. I'll find him!
168
00:16:01,400 --> 00:16:04,000
I'll find him myself!
169
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
Get Dr. Manning down
here right away.
170
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
It's all right. I'm Dr. Manning.
171
00:16:29,800 --> 00:16:32,110
Where's John? Where's my husband?
172
00:16:32,200 --> 00:16:34,710
We're doing everything we can.
173
00:16:34,800 --> 00:16:37,000
- Did they tell you?
- I know all about it.
174
00:16:37,200 --> 00:16:39,110
- We're trying to help
you. - It'll help us if-
175
00:16:39,200 --> 00:16:42,000
Well, could you tell us, did anyone aboard
ship see you with your husband?
176
00:16:47,800 --> 00:16:52,910
Well, there was an
officer near the gangplank...
177
00:16:53,000 --> 00:16:55,910
when we first came aboard.
178
00:16:56,000 --> 00:16:58,310
He might remember.
179
00:16:58,400 --> 00:17:00,710
That'd beJim Logan.
180
00:17:00,800 --> 00:17:03,510
Wait. There was someone else.
181
00:17:03,600 --> 00:17:06,310
There was a stewardess in the
cabin when John and I first came in.
182
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
I'll bring them in.
183
00:17:09,200 --> 00:17:11,000
You'll probably be more
comfortable in the chair.
184
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
- Let me help you.
- No, I'm all right.
185
00:17:17,600 --> 00:17:21,600
You'll be all right if
only you'll try to relax.
186
00:17:21,800 --> 00:17:25,600
I'm very sorry about all
this. It's enough to upset anybody.
187
00:17:25,800 --> 00:17:27,600
They don't believe
me. They think I'm-
188
00:17:27,800 --> 00:17:29,600
It'll straighten
itself out in no time...
189
00:17:29,800 --> 00:17:32,110
and you'll be enjoying the
trip with all the rest of'em.
190
00:17:32,200 --> 00:17:34,910
Something's happened
to him. I know it.
191
00:17:35,000 --> 00:17:37,910
Mrs. Bowman, this is Mr.
Logan, our second officer.
192
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Jim, do you happen to recall seeing this
young lady come aboard this afternoon?
193
00:17:41,200 --> 00:17:45,110
Distinctly. She arrived only 10
or 15 minutes before we cast off.
194
00:17:45,200 --> 00:17:47,310
Are you sure among several
hundred passengers?
195
00:17:47,400 --> 00:17:51,600
Well, this passenger, if I may say
so, is much more attractive than most.
196
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Besides, her coat got
caught on the rail.
197
00:17:54,000 --> 00:17:56,310
- I unhooked it.
- Then you saw my husband too?
198
00:17:56,400 --> 00:18:00,400
- I don't remember another passenger with you.
- But you saw us!
199
00:18:00,600 --> 00:18:05,200
I'm sorry. Uh, a lot of
latecomers were hurrying aboard.
200
00:18:05,400 --> 00:18:07,310
But I'm certain I'd have
noticed someone with you...
201
00:18:07,400 --> 00:18:09,310
especially a man.
202
00:18:09,400 --> 00:18:11,800
This is Miss Quinn, our bedroom
stewardess for this section.
203
00:18:12,000 --> 00:18:14,510
Anna, do you recall seeing Mrs.
Bowman or Mr. Bowman in B-16?
204
00:18:14,600 --> 00:18:16,910
Why, no, sir.
205
00:18:17,000 --> 00:18:19,710
I wasn't in B-16. It
wasn't booked, you know.
206
00:18:19,800 --> 00:18:21,710
But you were there. You
were arranging flowers.
207
00:18:21,800 --> 00:18:25,310
In B-16?
208
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
- I'm sure there's some mistake, madame.
- But you must remember.
209
00:18:28,400 --> 00:18:30,710
My husband, he carried
me over the threshold.
210
00:18:30,800 --> 00:18:34,310
I'm sorry, madame. I'm sure
I would have remembered that.
211
00:18:34,400 --> 00:18:36,400
But-
212
00:18:39,000 --> 00:18:41,200
If you need me, Doctor-
213
00:18:49,000 --> 00:18:51,710
Nobody believes me.
214
00:18:51,800 --> 00:18:56,510
- Do you?
- I'd have to know more of the facts.
215
00:18:56,600 --> 00:19:00,510
You think I'm lying
too. Everybody does.
216
00:19:00,600 --> 00:19:03,400
- I've got to go and see the captain.
- I'd rather you rested a while.
217
00:19:03,600 --> 00:19:07,200
Will you take me to see the
captain, or shall I go by myself?
218
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
I'll take you to him, Mrs. Bowman.
219
00:19:22,400 --> 00:19:24,800
The captain'll see
you now, Mrs. Bowman.
220
00:19:27,800 --> 00:19:30,510
Please sit down, Mrs. Bowman.
221
00:19:30,600 --> 00:19:33,200
I've filled Captain Peters
in as well as I could.
222
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
I know it sounds incredible, but
my husband is aboard this ship.
223
00:19:36,200 --> 00:19:38,310
He
- You've got to help me.
224
00:19:38,400 --> 00:19:40,400
I've already ordered
a search of the ship.
225
00:19:40,600 --> 00:19:42,710
- If your husband's aboard, we'll find him.
- Thank you.
226
00:19:42,800 --> 00:19:46,710
And now, uh, I'll want a little
help from you, Mrs. Bowman.
227
00:19:46,800 --> 00:19:49,310
If you could, uh, show me
your tickets, for instance.
228
00:19:49,400 --> 00:19:51,310
ButJohn, my husband, has them.
229
00:19:51,400 --> 00:19:53,510
Perhaps if you could show
the captain your passport.
230
00:19:53,600 --> 00:19:56,600
I don't have it. John
took care of everything.
231
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
When were you married, Mrs. Bowman?
232
00:20:10,400 --> 00:20:12,110
Just last night.
233
00:20:12,200 --> 00:20:14,310
Uh, where, may I ask?
234
00:20:14,400 --> 00:20:16,310
Why, actually, I don't know.
235
00:20:16,400 --> 00:20:19,600
It was one of those little towns in
Maryland with wedding signs all along the highway...
236
00:20:19,800 --> 00:20:21,710
and wejust stopped into
one of them and-
237
00:20:21,800 --> 00:20:25,400
Oh, what's the use?
238
00:20:27,600 --> 00:20:31,710
Yes. Oh, yes, right away.
239
00:20:31,800 --> 00:20:34,910
Is it possible, Mrs. Bowman, your
husband could've left the ship before we sailed?
240
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- Yes, he could have, but- -
We've just reached Ambrose Light.
241
00:20:37,200 --> 00:20:39,510
We're about to drop the
pilot. Now, it'd be a simple matter...
242
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
to arrange for you to
return to shore with him.
243
00:20:41,800 --> 00:20:43,600
But he wouldn't. He
wouldn't leave me.
244
00:20:43,800 --> 00:20:46,310
It's your last chance to leave
the ship and return to New York.
245
00:20:46,400 --> 00:20:49,600
I'm not going to leave this ship until I
find out what's happened to my husband.
246
00:20:49,800 --> 00:20:52,310
- It was merely a suggestion. We'll forget it.
- Yes, let's forget it.
247
00:20:52,400 --> 00:20:54,510
Let's drop it! It's as
easy as dropping the pilot!
248
00:20:54,600 --> 00:20:57,000
- Mrs. Bowman,
please. - L- I'm sorry.
249
00:20:57,200 --> 00:21:01,710
I didn't mean to. Oh, Captain, everything
I've told you is the truth.
250
00:21:01,800 --> 00:21:04,510
We want to help you all
we can, Mrs. Bowman.
251
00:21:04,600 --> 00:21:08,710
But you can scarcely blame us for finding
your story unusual, to say the least.
252
00:21:08,800 --> 00:21:12,000
The minute I get a report on the
search, I assure you, you'll be notified.
253
00:21:12,200 --> 00:21:15,310
- I'll show you to your cabin. A little rest,
a sedative- - I don't need any rest.
254
00:21:15,400 --> 00:21:19,200
And I'm perfectly
capable of finding my own cabin.
255
00:21:19,400 --> 00:21:21,200
You think I'm-
256
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
I'm afraid you have a
patient in your hands this trip.
257
00:21:26,200 --> 00:21:29,310
- Can we have her story checked?
- Surely you don't believe any of that fantasy?
258
00:21:29,400 --> 00:21:31,310
I don't know. I want to find out.
259
00:21:31,400 --> 00:21:33,710
If it'll make you any
happier, I'll have the New York office...
260
00:21:33,800 --> 00:21:36,310
radio us anything they
can find out about her.
261
00:21:36,400 --> 00:21:39,200
But in the meantime, you
keep an eye on her.
262
00:22:12,800 --> 00:22:14,910
- Hello?
- Ruth, this is John.
263
00:22:15,000 --> 00:22:18,400
Oh, John! Oh, my darling, where are
you? What happened? I've been frantic!
264
00:22:18,600 --> 00:22:20,910
I can't tell you. I'm hiding.
265
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I can't let them find me.
266
00:22:25,200 --> 00:22:27,310
John, I can't hear
you. Are you all right?
267
00:22:27,400 --> 00:22:30,510
We're in terrible danger,
Ruth. I'll tell you more when I can.
268
00:22:30,600 --> 00:22:34,400
All I can say now is
don't trust anyone.
269
00:22:34,600 --> 00:22:37,310
- Not anyone.
- John, can't I see you?
270
00:22:37,400 --> 00:22:41,000
No, not now. We're being
watched, both of us.
271
00:22:41,200 --> 00:22:43,310
I must see you, but not now.
272
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
I'll call you tomorrow
night at 10:00.
273
00:22:46,600 --> 00:22:50,110
No, John! John! Oh,
no! Answer me, darling!
274
00:22:50,200 --> 00:22:51,710
No!
275
00:22:51,800 --> 00:22:55,800
Operator?
276
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
- Operator. - Operator, can you-
can you trace that call for me?
277
00:23:00,200 --> 00:23:03,110
- What call, madame?
- That call. I was just talking to my husband.
278
00:23:03,200 --> 00:23:06,110
I'm sorry. I've had no
call for your number, madame.
279
00:23:06,200 --> 00:23:09,400
But you have. You must have. I was
just talking to him this minute!
280
00:23:09,600 --> 00:23:13,800
Perhaps he dialed your number. I have no
way of tracing a call on the dial system.
281
00:23:15,200 --> 00:23:17,600
Well, thank you.
282
00:23:48,000 --> 00:23:50,910
Maybe I should mind my own
business, but you weren't at dinner.
283
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
So I asked the
stewardess to make you some broth.
284
00:23:56,800 --> 00:23:59,800
Oh, how nice of you.
285
00:24:05,200 --> 00:24:07,710
You ought to drink it
while it's hot, madame.
286
00:24:07,800 --> 00:24:11,200
Come along. It was
made especially for you.
287
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Here.
288
00:24:19,000 --> 00:24:21,710
- Unless you need me for
anything- - No, that's all right.
289
00:24:21,800 --> 00:24:24,000
Oh, and thank you.
290
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
- How about unpacking? I'll help you.
- No!
291
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
I mean, please don't
bother. I'll do it in the morning.
292
00:24:30,600 --> 00:24:33,000
Well, nonsense. It's
no bother at all.
293
00:24:38,600 --> 00:24:42,400
- Oh, go ahead. It won't poison
you. - I guess I just don't feel like-
294
00:24:45,000 --> 00:24:48,710
Yes? Oh, yes, hello.
295
00:24:48,800 --> 00:24:51,910
There's something the captain's asked
me to tell you. May I come down?
296
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I'd rather meet you.
297
00:24:54,200 --> 00:24:56,710
Yeah, perhaps that would be
better. Meet me in the main lounge.
298
00:24:56,800 --> 00:24:59,110
All right, I'll be right up.
299
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
Oh, I'm so sorry. I'm afraid
you'll have to excuse me.
300
00:25:01,800 --> 00:25:04,510
I just got a call, and l
- Oh, dear.
301
00:25:04,600 --> 00:25:06,800
L
- I'm terribly sorry about the broth.
302
00:25:07,000 --> 00:25:09,800
Oh, think nothing of it. You
have a right to be a little shaky.
303
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'll have the
stewardess clean it up.
304
00:25:22,200 --> 00:25:25,600
- I'm afraid my call disturbed you.
- Oh, no, it wasn't that.
305
00:25:29,200 --> 00:25:31,110
I suppose you know why I called.
306
00:25:31,200 --> 00:25:34,110
Captain Peters has a
report on the search of the ship.
307
00:25:34,200 --> 00:25:38,510
He asked me to tell you your
husband isn't aboard.
308
00:25:38,600 --> 00:25:41,510
- Captain Peters is wrong.
- I'm sorry, Mrs. Bowman.
309
00:25:41,600 --> 00:25:44,710
- Either your husband left the ship
before we sailed- - You're wrong too.
310
00:25:44,800 --> 00:25:47,200
My husband is aboard this ship.
311
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
Our crewmen are
professionals at this sort of thing.
312
00:25:50,000 --> 00:25:52,310
People are always trying to stow
away and always getting caught.
313
00:25:52,400 --> 00:25:55,510
- Are you trying to suggest that my
husband is- - I'm sorry. I didn't mean that.
314
00:25:55,600 --> 00:25:58,200
It's just that there's
absolutely no chance he was missing.
315
00:25:58,400 --> 00:26:01,200
- Everyone aboard is accounted for.
- That's not so!
316
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Mrs. Bowman, please.
317
00:26:17,600 --> 00:26:20,710
What are you trying to do to me? You, the captain
- everyone.
318
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
I don't understand.
319
00:26:24,400 --> 00:26:27,800
My husband phoned me
tonight just before you called.
320
00:26:28,000 --> 00:26:30,400
Mrs. Bowman, this has been
a trying day for all of us...
321
00:26:30,600 --> 00:26:32,400
and we have done everything
we could.
322
00:26:32,600 --> 00:26:34,910
But he phoned me! I'm
as sure of that as-
323
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
You don't believe me.
324
00:26:40,600 --> 00:26:43,400
Where did he phone
you from, Mrs. Bowman?
325
00:26:44,800 --> 00:26:47,200
Why, I don't know.
326
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
He had to hang up before
he could tell me.
327
00:26:49,600 --> 00:26:53,710
He just said he had to see me, and
then suddenly, I couldn't hear him anymore.
328
00:26:53,800 --> 00:26:56,310
But I remember the foghorn from somewhere
near where he was calling.
329
00:26:56,400 --> 00:26:58,600
- I remember that.
- You could've fallen asleep for a few minutes.
330
00:26:58,800 --> 00:27:01,200
- This could've been a dream. - But
the foghorn- I distinctly heard it.
331
00:27:01,400 --> 00:27:03,800
You heard the foghorn
and you woke up.
332
00:27:04,000 --> 00:27:06,400
It wasn't a dream. I didn't sleep!
333
00:27:06,600 --> 00:27:08,910
Then I'm going to insist you
try and do some sleeping now.
334
00:27:09,000 --> 00:27:11,800
- We'll go into this again
in the morning. - But l-
335
00:27:13,800 --> 00:27:16,510
- All right.
- I'll see you down to your cabin.
336
00:27:16,600 --> 00:27:19,000
That won't be necessary, Doctor.
337
00:28:59,600 --> 00:29:04,200
John?
338
00:29:06,200 --> 00:29:08,200
John?
339
00:30:09,600 --> 00:30:11,710
I thought I told you to
go to bed, young lady.
340
00:30:11,800 --> 00:30:14,400
Would you mind telling me
what you're doing up here?
341
00:30:14,600 --> 00:30:17,600
I could ask you the same question.
342
00:30:17,800 --> 00:30:22,200
I'll answer it. I followed you.
343
00:30:22,400 --> 00:30:25,600
That's what I heard when
he called. He was here.
344
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
And it wasn't a dream.
345
00:30:28,000 --> 00:30:29,800
All right, let's
say it wasn't a dream.
346
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
Let's say you
could have imagined it.
347
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
The imagination can play
strange tricks sometimes.
348
00:30:35,000 --> 00:30:37,600
I wouldn't mention this
to anyone if I were you.
349
00:30:37,800 --> 00:30:40,800
He's against me too. They all are.
350
00:30:41,000 --> 00:30:44,200
I'll fool him. I'll
pretend to agree with him.
351
00:30:46,400 --> 00:30:49,310
- Do you- Do you really think I could have
imagined it? - Such things can happen.
352
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
- I have been upset.
- Do you want to tell me about it?
353
00:30:52,400 --> 00:30:54,510
- Do you think you can help me?
- I can try.
354
00:30:54,600 --> 00:30:56,800
But not here. You're
freezing. Come along.
355
00:30:57,000 --> 00:30:59,310
I'll get you something
to warm you up.
356
00:30:59,400 --> 00:31:01,310
Careful.
357
00:31:01,400 --> 00:31:04,600
Would you say that
I imagined that step?
358
00:31:17,000 --> 00:31:19,400
- Anything you'd particularly like?
- Order for me, won't you?
359
00:31:19,600 --> 00:31:23,110
- Uh, brandy, milk punch, and a scotch and soda, please.
- Yes, Doctor.
360
00:31:23,200 --> 00:31:26,200
Do you want to talk now, or would
you like to look around some more?
361
00:31:26,400 --> 00:31:28,310
I guess I did it without thinking.
362
00:31:28,400 --> 00:31:30,310
You see, this is where
everything started.
363
00:31:30,400 --> 00:31:32,910
It's where I was
supposed to meetJohn.
364
00:31:33,000 --> 00:31:35,710
If you're uncomfortable about
it, there are other bars.
365
00:31:35,800 --> 00:31:39,600
No, I'm not, really. It was
just seeing the place again.
366
00:31:39,800 --> 00:31:44,400
Mrs. Bowman, your conviction that your
husband phoned you was very strong, wasn't it?
367
00:31:44,600 --> 00:31:49,000
- Yes. Yes, it was.
- You still can't believe it was your imagination, can you?
368
00:31:49,200 --> 00:31:51,600
No, I can't. It was so real.
369
00:31:56,200 --> 00:31:58,110
You said you'd been upset
about something.
370
00:31:58,200 --> 00:32:00,600
Would you mind telling
me what it was?
371
00:32:00,800 --> 00:32:03,910
I'd rather not talk
about it, please.
372
00:32:04,000 --> 00:32:07,710
Such things are hard to talk
about, but sometimes it helps.
373
00:32:07,800 --> 00:32:11,000
Won't you let me help you? Tell me.
374
00:32:15,400 --> 00:32:18,800
Well, it all
started when my father died.
375
00:32:19,000 --> 00:32:21,110
Oh, I'm sorry. When was that?
376
00:32:21,200 --> 00:32:23,110
About four months ago.
377
00:32:23,200 --> 00:32:25,310
You were very close to your father?
378
00:32:25,400 --> 00:32:31,000
Yes. I hadn't realized
how much he meant to me...
379
00:32:31,200 --> 00:32:33,800
until he was gone.
380
00:32:34,000 --> 00:32:36,310
I know how it feels to lose
someone you love very much...
381
00:32:36,400 --> 00:32:39,510
but you still had your
mother, brothers, sisters perhaps.
382
00:32:39,600 --> 00:32:43,110
No. I was an only child, and my
mother had died when I was very young.
383
00:32:43,200 --> 00:32:45,110
Then you were left all alone?
384
00:32:45,200 --> 00:32:49,710
Yes. I'm afraid I pretty
much went to pieces for a while.
385
00:32:49,800 --> 00:32:54,910
I used to look around rooms expecting
to see my father walk in at any minute.
386
00:32:55,000 --> 00:32:58,710
I wouldn't go out, wouldn't
see anyone except the doctor.
387
00:32:58,800 --> 00:33:01,310
You were ill?
388
00:33:01,400 --> 00:33:04,910
- No, not really.
- Then why did you see the doctor?
389
00:33:05,000 --> 00:33:07,510
It was just that I felt
exhausted all the time.
390
00:33:07,600 --> 00:33:09,510
How long were you under his care?
391
00:33:09,600 --> 00:33:11,510
A couple of months altogether.
392
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
Was he a psychiatrist?
393
00:33:14,200 --> 00:33:16,000
No, just our family doctor.
394
00:33:16,200 --> 00:33:19,310
I don't wanna talk
about it anymore, please.
395
00:33:19,400 --> 00:33:25,200
When you looked around the rooms for your
father, did you ever think you saw him?
396
00:33:25,400 --> 00:33:27,710
Did you?
397
00:33:27,800 --> 00:33:31,800
- No, of course not.
- But you couldn't help looking. Why?
398
00:33:32,000 --> 00:33:34,710
Because of so many
years of seeing him around.
399
00:33:34,800 --> 00:33:37,910
It's only natural, like
looking forJohn here tonight.
400
00:33:38,000 --> 00:33:40,200
What did the doctor prescribe?
401
00:33:40,400 --> 00:33:42,800
- He wanted me to get a change of scene.
- You went away?
402
00:33:43,000 --> 00:33:46,310
I went to New York and I
metJohn. Everything changed for me.
403
00:33:46,400 --> 00:33:48,710
Suddenly, I was
happy and well again.
404
00:33:48,800 --> 00:33:52,200
Did John, by any chance,
remind you of your father?
405
00:33:52,400 --> 00:33:55,510
Well, he was tall...
406
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
and he had a certain air
of authority about him that-
407
00:34:00,400 --> 00:34:02,800
You're not trying to suggest
that John is just in my imagination?
408
00:34:03,000 --> 00:34:06,110
I didn't say that. But it is
possible to create a father image...
409
00:34:06,200 --> 00:34:09,310
especially in a case like yours where
you felt so badly in need of one.
410
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
He's not a father
image. He's my husband.
411
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
And he's in danger,
terrible danger. We both are.
412
00:34:13,800 --> 00:34:16,510
- That's why he phoned me- to warn
me. - What did he warn you about?
413
00:34:16,600 --> 00:34:19,000
You don't believe I have a
husband. You won't believe this either.
414
00:34:19,200 --> 00:34:21,310
I can't believe or
disbelieve anything till you tell me.
415
00:34:21,400 --> 00:34:24,400
I won't tell you. I won't
tell anyone! Let me alone!
416
00:34:33,200 --> 00:34:35,910
Careful, Ruth. You
can't take chances.
417
00:34:36,000 --> 00:34:38,310
If you make a scene, he'll
tell the captain.
418
00:34:38,400 --> 00:34:42,600
You don't want to
miss John's call. Pretend.
419
00:34:45,200 --> 00:34:47,910
I'm sorry. I know
you're trying to help.
420
00:34:48,000 --> 00:34:50,510
I get so confused, I'm
not sure of anything.
421
00:34:50,600 --> 00:34:52,600
I feel so much better after
this talk with you.
422
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
I just hope I haven't taken
up too much of your time.
423
00:34:54,800 --> 00:34:57,110
I was about to suggest you
take up some more of it.
424
00:34:57,200 --> 00:34:59,710
A couple of days' normal
activity, some games, a little talk.
425
00:34:59,800 --> 00:35:02,710
Yes, I think that would
help. I don't wanna monopolize you.
426
00:35:02,800 --> 00:35:05,800
- Then I'll change the suggestion to an order.
- All right, Doctor.
427
00:35:08,000 --> 00:35:11,600
This comes under the
heading of doctor's orders too.
428
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
Take two.
429
00:35:17,800 --> 00:35:21,400
They seldom bite. It'll
calm you down.
430
00:36:54,600 --> 00:36:57,800
- Good morning, Captain.
- Good morning. Patient showing any improvement?
431
00:36:58,000 --> 00:36:59,800
Blood count's normal, but
the pain is still severe.
432
00:37:00,000 --> 00:37:01,710
- I've kept him in ice packs.
- Oh, no, not Barlowe.
433
00:37:01,800 --> 00:37:04,910
- That girl-What's her name?
Stanton. - Oh, Mrs. Bowman?
434
00:37:05,000 --> 00:37:06,910
She was quite disturbed last night.
435
00:37:07,000 --> 00:37:08,910
I had to give her a
sedative to help her sleep.
436
00:37:09,000 --> 00:37:11,910
I'm counting on you to keep an eye on her. Don't
want a crazy woman running around loose.
437
00:37:12,000 --> 00:37:13,910
I don't think she's crazy, Captain.
438
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Too strong a word, perhaps. Would
you settle for hallucinations?
439
00:37:17,200 --> 00:37:19,310
That's more like it. Nevertheless,
have I your permission...
440
00:37:19,400 --> 00:37:21,510
to radio the Bureau of
Missing Persons in New York?
441
00:37:21,600 --> 00:37:24,910
- What on earth for?
- I want them to check on the whereabouts ofJohn Bowman.
442
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Well, that's going a bit far, isn't
it? We know he isn't aboard this ship.
443
00:37:28,200 --> 00:37:30,110
Captain, I'm sure she's
not intentionally lying.
444
00:37:30,200 --> 00:37:33,110
- I'd like to get to the bottom of it.
- Dr. Manning.
445
00:37:33,200 --> 00:37:35,710
You're not, by any chance, being
influenced by a pretty face?
446
00:37:35,800 --> 00:37:38,510
Of course I'm not. I
just feel sorry for her.
447
00:37:38,600 --> 00:37:41,510
She seems terribly frightened of
someone or something. I'd like to help her.
448
00:37:41,600 --> 00:37:45,600
Well, Doctor, remember, you're the ship's
surgeon. You're not a detective.
449
00:37:45,800 --> 00:37:49,400
You can send your radiogram, practice
your psychoanalysis all you want.
450
00:37:49,600 --> 00:37:52,110
But keep her under observation, see
that she doesn't cause any trouble.
451
00:37:52,200 --> 00:37:54,800
- Yes, sir.
- The responsibility is yours.
452
00:38:34,600 --> 00:38:37,400
Good morning, Mrs. Bowman.
453
00:38:37,600 --> 00:38:40,310
Good morning, Mrs. Bowman.
I havejust come to see you.
454
00:38:40,400 --> 00:38:43,600
I have here a little book. It
might pass the time a bit for you.
455
00:38:43,800 --> 00:38:46,000
Oh. It-It was good
of you to think of me.
456
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
I have thought of you very
often with concern.
457
00:38:49,200 --> 00:38:51,000
Won't you?
458
00:38:51,200 --> 00:38:53,600
Thank you. I'll
- I'll return it.
459
00:39:03,000 --> 00:39:05,600
- Oh!
- Look, you've gotta start simmering down, young lady.
460
00:39:05,800 --> 00:39:09,510
- Oh, I'm sorry. L- - Last night I suggested
a couple of days' normal activity.
461
00:39:09,600 --> 00:39:12,600
Do you want me to spell
out the word "normal" for you?
462
00:39:13,800 --> 00:39:15,710
- Can I ask you a favor?
- Within reason.
463
00:39:15,800 --> 00:39:17,710
I haven't really
seen much of the ship.
464
00:39:17,800 --> 00:39:20,710
Would a conducted tour be within
the realm of normal activity?
465
00:39:20,800 --> 00:39:22,710
That might be just the
medicine you need.
466
00:39:22,800 --> 00:39:25,000
All right, let's
try a few doses of it.
467
00:39:26,000 --> 00:39:28,310
I wasn't asking a favor for myself.
468
00:39:28,400 --> 00:39:30,310
It was really forJohn.
469
00:39:30,400 --> 00:39:33,710
- I hoped somehow, somewhere I'd find him.
- What's in here?
470
00:39:33,800 --> 00:39:35,710
If I just kept looking.
471
00:39:35,800 --> 00:39:38,910
They told me they'd searched
the ship, but I wasn't satisfied.
472
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
I wanted to make sure...
473
00:39:41,200 --> 00:39:44,800
and I kept thinking I might
find a place they had forgotten.
474
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
- What do they do?
- What?
475
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
- Those things there.
- I can't hear you. The engines.
476
00:39:52,000 --> 00:39:56,400
But Dr. Manning insisted
I relax and try some games.
477
00:39:56,600 --> 00:39:59,910
I didn't want to, but I
pretended to enjoy myself.
478
00:40:00,000 --> 00:40:03,110
And then I wasn't
sure I was pretending.
479
00:40:03,200 --> 00:40:07,200
He was good company, and I needed to
relax, even for a few short hours.
480
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
Mrs. Bowman, be careful!
481
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
This is not the
safest place in the world.
482
00:40:33,400 --> 00:40:35,800
Sorry.
483
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
You said you'd call at 10:00,John.
484
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
What's happened?
485
00:41:17,400 --> 00:41:19,310
Where are you, darling?
486
00:41:19,400 --> 00:41:22,400
I've looked everywhere for
you. I've got to find you.
487
00:42:40,400 --> 00:42:42,400
John?
488
00:42:53,600 --> 00:42:55,600
John?
489
00:44:01,400 --> 00:44:04,000
No! No!
490
00:44:31,400 --> 00:44:33,310
Be careful, children.
491
00:44:33,400 --> 00:44:35,600
- Good morning, Doctor.
- Morning, Harry. Is Mrs. Bowman here?
492
00:44:35,800 --> 00:44:38,310
Yes, sir. I called your office to
report, but there was no answer.
493
00:44:38,400 --> 00:44:40,600
I was out looking for her. We
lost track of her for an hour.
494
00:44:40,800 --> 00:44:42,600
Oh, there she is. Here.
495
00:45:11,000 --> 00:45:12,910
You've had an uncomfortable night.
496
00:45:13,000 --> 00:45:15,910
I was awake, waiting for
the phone to ring again.
497
00:45:16,000 --> 00:45:19,310
And then l
- I wondered if he really called at all.
498
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
You know people are not supposed
to prowl around the luggage hold...
499
00:45:22,600 --> 00:45:24,510
without a member of the crew.
500
00:45:24,600 --> 00:45:27,510
Oh, so
- so they told you.
501
00:45:27,600 --> 00:45:31,200
That hold was ransacked
thoroughly when they searched the ship.
502
00:45:31,400 --> 00:45:33,510
You must trust us, Ruth.
503
00:45:33,600 --> 00:45:35,710
You can't go on being
suspicious of everybody.
504
00:45:35,800 --> 00:45:37,710
Take that man you saw down there.
505
00:45:37,800 --> 00:45:40,200
The steward was opening his
trunk for him to get a book.
506
00:45:40,400 --> 00:45:42,310
Does that sound so villainous?
507
00:45:42,400 --> 00:45:44,600
Oh, I am sorry.
508
00:45:44,800 --> 00:45:47,710
So we've eliminated one
suspect, at least.
509
00:45:47,800 --> 00:45:50,710
It's just that l
- I feel so frustrated and helpless...
510
00:45:50,800 --> 00:45:52,710
because I can't do
anything to helpJohn.
511
00:45:52,800 --> 00:45:54,710
We're doing everything we can.
512
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
We're even checking with the
Bureau of Missing Persons...
513
00:45:57,000 --> 00:45:59,600
in New York in case your
husband left the ship before we sailed.
514
00:46:01,200 --> 00:46:03,600
Although, for the life of me, I
can't understand why he would.
515
00:46:05,400 --> 00:46:08,000
He seems so nice.
516
00:46:08,200 --> 00:46:10,600
He acts as if he
really wants to help me.
517
00:46:10,800 --> 00:46:14,510
But how can I be sure when I
know he still doesn't believe me?
518
00:46:14,600 --> 00:46:17,200
If I could only learn
more about him.
519
00:46:19,800 --> 00:46:22,400
- Dr. Manning?
- Paul.
520
00:46:22,600 --> 00:46:25,400
Paul. There's something I've
been wanting to ask you.
521
00:46:25,600 --> 00:46:27,910
It's probably a
question everyone has.
522
00:46:28,000 --> 00:46:29,910
I've been waiting for this.
523
00:46:30,000 --> 00:46:32,910
Ships' doctors and
dime-a-dance girls all get it.
524
00:46:33,000 --> 00:46:35,200
"How does a nice person like
you get into this business?
525
00:46:35,400 --> 00:46:37,200
"You're young. You have talent.
526
00:46:37,400 --> 00:46:39,710
Why waste it as a ship's doctor?"
527
00:46:39,800 --> 00:46:42,400
Oh, now, don't make fun of me.
528
00:46:42,600 --> 00:46:45,600
After all, I've told
you a lot about myself.
529
00:46:45,800 --> 00:46:49,000
Well, in books, the ship's doctor is
usually a man with a shadow over him.
530
00:46:49,200 --> 00:46:51,910
Turns out he murdered his
wife and is trying to forget.
531
00:46:52,000 --> 00:46:53,910
And you haven't murdered your wife?
532
00:46:54,000 --> 00:46:56,310
Through no fault of my
own, I never had a wife.
533
00:46:56,400 --> 00:46:58,600
Well, then, if you're not
trying to hide anything...
534
00:46:58,800 --> 00:47:01,000
and there's nothing to forget-
535
00:47:01,200 --> 00:47:03,110
Well, take this crossing.
536
00:47:03,200 --> 00:47:05,200
1,400 passengers in my care.
537
00:47:05,400 --> 00:47:07,710
No specialist to run to if
they break out in a rash...
538
00:47:07,800 --> 00:47:09,710
or fracture a kneecap.
539
00:47:09,800 --> 00:47:11,710
I've saved the lives of people...
540
00:47:11,800 --> 00:47:13,910
I've never seen before and
will never see again.
541
00:47:14,000 --> 00:47:15,910
I don't know which
it is I like more...
542
00:47:16,000 --> 00:47:18,510
the feeling of
responsibility or the feeling of power.
543
00:47:18,600 --> 00:47:20,600
I don't know many
men who could play God...
544
00:47:20,800 --> 00:47:23,200
so many times in
the course of a year.
545
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
And what are you thinking?
546
00:47:28,200 --> 00:47:30,200
It just occurred to me. L-
547
00:47:30,400 --> 00:47:32,910
I don't really know my own husband.
548
00:47:33,000 --> 00:47:35,510
Everything happened so fast for us-
549
00:47:35,600 --> 00:47:39,800
the way we met, times we
saw each other, our wedding.
550
00:47:40,000 --> 00:47:43,200
We were going to get
acquainted on this trip, and now...
551
00:47:44,400 --> 00:47:48,400
instead l-I seem to be getting
acquainted with you.
552
00:47:51,000 --> 00:47:53,310
Hello there!
553
00:47:53,400 --> 00:47:55,510
Come on. I'll race you
the length of the pool.
554
00:47:55,600 --> 00:47:59,000
Oh, no, thanks. I was just
about to go and get dressed.
555
00:48:01,800 --> 00:48:04,310
You know, I just remembered
something that happened the day we sailed...
556
00:48:04,400 --> 00:48:06,400
that might help
explain Ruth's story.
557
00:48:15,800 --> 00:48:17,710
She was waving
good-bye to somebody on shore...
558
00:48:17,800 --> 00:48:20,310
but when I asked her who
it was, she said no one.
559
00:48:20,400 --> 00:48:22,310
No one? That's very odd.
560
00:48:22,400 --> 00:48:24,310
Well, she explained
she was just waving...
561
00:48:24,400 --> 00:48:26,510
because everything was so
gay and she felt so happy.
562
00:48:26,600 --> 00:48:28,910
Hmm. Possible, but strange.
563
00:48:29,000 --> 00:48:32,400
It's also possible she really was waving
good-bye to someone on shore.
564
00:48:32,600 --> 00:48:35,710
- Someone she hasn't told us about.
- Or her husband, perhaps.
565
00:48:35,800 --> 00:48:37,710
Thank you, Mrs. Prentiss.
566
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
That's very interesting.
567
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
There's nothing in this desk.
568
00:48:59,600 --> 00:49:01,800
- Hello, Ruth.
- Mrs. Bowman.
569
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Just a minute.
570
00:49:08,800 --> 00:49:11,110
Mrs. Bowman,
please let me talk to you.
571
00:49:11,200 --> 00:49:13,710
What were you doing in B-16?
572
00:49:13,800 --> 00:49:16,110
Oh, darling, don't make us
sound like international spies.
573
00:49:16,200 --> 00:49:18,200
It was simply that we were
curious about the cabin...
574
00:49:18,400 --> 00:49:20,200
and I asked the
stewardess to let us in.
575
00:49:20,400 --> 00:49:22,910
We thought we might find
something to help make sense of your story.
576
00:49:23,000 --> 00:49:27,400
But we're poor detectives. We
didn't find a shred of evidence.
577
00:49:34,400 --> 00:49:36,200
You're all so patient with me.
578
00:49:36,400 --> 00:49:38,400
L- I really
didn't mean to-
579
00:49:38,600 --> 00:49:40,600
Will you excuse me now?
580
00:49:45,200 --> 00:49:47,200
Thank you very much.
581
00:50:04,200 --> 00:50:06,200
All right.
582
00:50:10,200 --> 00:50:13,200
Right about there. Even
off your end, Doc.
583
00:50:21,400 --> 00:50:23,910
Oh, John, why haven't you called?
584
00:50:24,000 --> 00:50:26,800
Please call me, darling. Please!
585
00:50:32,000 --> 00:50:34,310
Hello.
586
00:50:34,400 --> 00:50:36,400
Y
- Yes, Paul.
587
00:50:37,400 --> 00:50:39,710
I know. Just a little while.
588
00:50:39,800 --> 00:50:43,310
Well, you know how long it
takes a woman to dress.
589
00:50:43,400 --> 00:50:45,400
Yes, l-I will.
590
00:51:01,600 --> 00:51:03,510
I beg your pardon.
591
00:51:03,600 --> 00:51:05,910
I didn't know you were here.
592
00:51:06,000 --> 00:51:09,200
Mrs. Bowman, is anything wrong?
593
00:51:09,400 --> 00:51:11,200
Oh, no. Nothing.
594
00:51:11,400 --> 00:51:13,200
You startled me, that's all.
595
00:51:13,400 --> 00:51:15,910
I was just going to turn
down the bed, but it can wait.
596
00:51:16,000 --> 00:51:19,200
No, go right ahead. I'm
going out now. Really.
597
00:51:19,400 --> 00:51:21,400
Mrs. Bowman.
598
00:51:22,400 --> 00:51:24,400
Might I speak to you for a moment?
599
00:51:24,600 --> 00:51:26,510
Why, of course.
600
00:51:26,600 --> 00:51:28,600
I've been waiting for this chance...
601
00:51:28,800 --> 00:51:31,110
- to tell you about your husband.
- Yes?
602
00:51:31,200 --> 00:51:34,200
I mean, about not
seeing your husband with you.
603
00:51:35,800 --> 00:51:38,710
- Oh.
- We see so many new people on sailing day.
604
00:51:38,800 --> 00:51:42,910
Maybe I forgot. Or maybe
you saw another stewardess.
605
00:51:43,000 --> 00:51:45,910
- Anyway, I'm sorry.
- It's all right.
606
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
- If there's anything
I can do- - No, nothing.
607
00:52:07,800 --> 00:52:10,710
It's Anna. Are you alone?
608
00:52:10,800 --> 00:52:13,200
She just went up to
dinner with the doctor.
609
00:52:13,400 --> 00:52:15,400
It's all working out just
the way we wanted.
610
00:52:15,600 --> 00:52:17,800
Everybody thinks she's crazy.
611
00:52:20,600 --> 00:52:23,400
Yes. Whenever you say.
612
00:52:23,600 --> 00:52:25,600
But be careful.
613
00:52:53,800 --> 00:52:57,000
John. John!
614
00:52:59,600 --> 00:53:03,200
Oh, I'm sorry. I'm terribly sorry.
615
00:53:11,400 --> 00:53:13,200
Shall we go in?
616
00:53:13,400 --> 00:53:15,510
Afraid I won't be a very
cheerful dinner companion.
617
00:53:15,600 --> 00:53:17,510
Then I'll
prescribe a little champagne.
618
00:53:17,600 --> 00:53:19,800
We'll see if that'll help.
619
00:53:33,800 --> 00:53:35,910
Pardon me, Doctor. There's
a telephone call for you.
620
00:53:36,000 --> 00:53:38,310
- Will you please check with the switchboard operator?
- Thank you.
621
00:53:38,400 --> 00:53:41,400
- Excuse me, won't you? I'll be as quick as I can.
- Sure.
622
00:53:52,800 --> 00:53:54,800
Come in.
623
00:53:56,800 --> 00:53:58,710
- Doctor.
- Captain.
624
00:53:58,800 --> 00:54:01,710
This just came from our New York
office. It's regarding your inquiry.
625
00:54:01,800 --> 00:54:04,710
"Albert Stanton, President, Stanton
Iron and Steel Corporation, Philadelphia...
626
00:54:04,800 --> 00:54:06,710
"died four months ago.
627
00:54:06,800 --> 00:54:10,200
"Ruth, greatly disturbed by father's
death, was ill and under a doctor's care.
628
00:54:10,400 --> 00:54:13,510
"When she left Philadelphia five days
ago, assumed destination New York.
629
00:54:13,600 --> 00:54:16,710
"Neither Stanton housekeeper nor
doctor knows of a John Bowman...
630
00:54:16,800 --> 00:54:18,710
"and are positive Miss
Stanton not married.
631
00:54:18,800 --> 00:54:20,710
Hollister, Managing Director."
632
00:54:20,800 --> 00:54:23,110
That confirms what I've
thought all along.
633
00:54:23,200 --> 00:54:26,510
Of course she's not married. You
ready to believe it now, Doctor?
634
00:54:26,600 --> 00:54:28,710
- This seems to be pretty
conclusive. - Mm-hmm.
635
00:54:28,800 --> 00:54:32,000
Perhaps she'll stop believing
it too when you show her that.
636
00:54:32,200 --> 00:54:34,910
Captain Peters, do you mind if I
show it to her later, after dinner?
637
00:54:35,000 --> 00:54:37,710
She's still pretty upset, and I'd
like to break it to her gently.
638
00:54:37,800 --> 00:54:39,710
We've been
altogether too gentle with her.
639
00:54:39,800 --> 00:54:42,200
It's time we showed some
concern for the rest of the passengers.
640
00:54:42,400 --> 00:54:44,510
- She hasn't made any trouble.
- Well, not yet.
641
00:54:44,600 --> 00:54:46,800
Her condition, there's no
telling what she might do.
642
00:54:47,000 --> 00:54:49,110
We don't want a suicide
aboard this ship.
643
00:54:49,200 --> 00:54:51,910
She's to be confined to her
quarters for the rest of the voyage.
644
00:54:52,000 --> 00:54:54,310
I'm afraid, sir, that might
do more damage than good.
645
00:54:54,400 --> 00:54:56,910
I've got to know her pretty
well during the past few days.
646
00:54:57,000 --> 00:55:01,110
I'm sure this hallucination or
delusion is the result of something temporary-
647
00:55:01,200 --> 00:55:03,510
an emotional setback or disturbance
- and can be corrected.
648
00:55:03,600 --> 00:55:05,510
There's nothing violent about her.
649
00:55:05,600 --> 00:55:08,200
- I assure you she won't get out of hand.
- Well, that may be.
650
00:55:08,400 --> 00:55:10,200
This isn't a case for
you to handle, Doctor.
651
00:55:10,400 --> 00:55:12,200
It's for a
professional psychiatrist.
652
00:55:12,400 --> 00:55:14,910
Possibly it is, but it's still
wrong to make a prisoner of her.
653
00:55:15,000 --> 00:55:17,310
Such a shock at this critical
time might do irreparable harm.
654
00:55:17,400 --> 00:55:19,510
She needs help, not punishment.
655
00:55:19,600 --> 00:55:23,710
All right. Handle it your own
way, Doctor, for the time being.
656
00:55:23,800 --> 00:55:25,800
Thank you, sir.
657
00:55:30,200 --> 00:55:32,110
May I pour your wine, madame?
658
00:55:32,200 --> 00:55:34,200
Oh, yes, you may as well.
659
00:55:42,400 --> 00:55:44,400
One for Dr. Manning too.
660
00:55:48,800 --> 00:55:51,310
Sorry I had to run away.
661
00:55:51,400 --> 00:55:55,000
- You were with the captain.
- Yes, I came in with him.
662
00:55:56,600 --> 00:56:00,000
Let's stop worrying about
things, shall we, and enjoy our dinner?
663
00:56:09,800 --> 00:56:13,400
Well, I thought I'd been all over this
ship with you, but this is new, isn't it?
664
00:56:13,600 --> 00:56:16,200
We're out of the residential
section. Commercial district.
665
00:56:16,400 --> 00:56:18,200
Shops, offices, so on.
666
00:56:18,400 --> 00:56:20,800
Aren't you
overworking, Miss Bridges?
667
00:56:21,000 --> 00:56:23,510
- Just straightening up, Doctor.
- That's fine. Thank you very much.
668
00:56:23,600 --> 00:56:26,800
Good night, Doctor. Good
night, Mrs. Bowman.
669
00:56:30,600 --> 00:56:33,200
I want to talk to you alone,
Ruth. Won't you sit down?
670
00:56:36,000 --> 00:56:38,110
It was the captain
I was with earlier.
671
00:56:38,200 --> 00:56:41,200
This radiogram came to
him just before dinner.
672
00:56:53,200 --> 00:56:55,110
Oh, it's not true.
673
00:56:55,200 --> 00:56:57,710
No, it's not true! It's not true!
674
00:56:57,800 --> 00:57:00,200
- Ruth, sit down.
- Oh, no.
675
00:57:00,400 --> 00:57:03,200
It's not true. No!
676
00:57:09,800 --> 00:57:12,200
Young lady, behave yourself.
677
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
You're going to tell me the truth.
678
00:57:20,000 --> 00:57:21,910
We're going to get to
the bottom of this.
679
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
L
- I have told you the truth, Paul.
680
00:57:24,200 --> 00:57:26,200
Then why did you say that
radiogram was not so?
681
00:57:26,400 --> 00:57:29,310
Because it isn't so. They
don't know aboutJohn back home.
682
00:57:29,400 --> 00:57:31,400
How is it possible they wouldn't
know about your marriage?
683
00:57:31,600 --> 00:57:34,110
- Because I didn't tell them.
- Why not? You must have had a reason.
684
00:57:34,200 --> 00:57:36,800
- I did have.
- What was it?
685
00:57:37,000 --> 00:57:40,200
Oh, I can't tell
you. I can't tell you.
686
00:57:41,600 --> 00:57:45,110
The day we sailed you waved
good-bye to someone on the pier.
687
00:57:45,200 --> 00:57:48,510
- What do you mean?
- You were standing at the rail waving at someone.
688
00:57:48,600 --> 00:57:51,400
- How did you know that?
- Never mind. Who was it?
689
00:57:51,600 --> 00:57:55,000
It was nobody. I was just so happy.
690
00:57:56,200 --> 00:57:58,000
- Was it your husband?
- No, of course not.
691
00:57:58,200 --> 00:58:00,310
He was on the ship. He
still is. He phoned me.
692
00:58:00,400 --> 00:58:03,400
I thought we agreed that phone
call was in your imagination.
693
00:58:04,800 --> 00:58:06,710
I knew it wasn't.
694
00:58:06,800 --> 00:58:09,910
- I lied to you.
- Now we're getting somewhere.
695
00:58:10,000 --> 00:58:13,200
- Why did you lie to me?
- I was afraid.
696
00:58:13,400 --> 00:58:15,310
- Of me?
- Of everybody.
697
00:58:15,400 --> 00:58:17,310
I was afraid they'd
lock me in my cabin...
698
00:58:17,400 --> 00:58:19,510
because nobody believes
me, and I don't want that.
699
00:58:19,600 --> 00:58:22,600
- I've got to find John before something happens.
- Don't you see?
700
00:58:22,800 --> 00:58:26,000
If he could have called you, he could
just as easily have called the ships' officers.
701
00:58:26,200 --> 00:58:29,110
You don't understand. He's
afraid to talk to anybody but me.
702
00:58:29,200 --> 00:58:32,600
He's in danger, terrible
danger. We both are.
703
00:58:35,400 --> 00:58:39,200
Who could possibly benefit by
the death of you or your husband?
704
00:58:47,400 --> 00:58:49,400
A man I hardly know.
705
00:58:49,600 --> 00:58:51,800
Who is it?
706
00:58:53,800 --> 00:58:56,400
He's my father's half-brother,
Fred.
707
00:58:56,600 --> 00:58:59,910
He was always in trouble. Dad
always had to pull him out of it.
708
00:59:00,000 --> 00:59:02,510
He actually resented
Dad for helping him.
709
00:59:02,600 --> 00:59:06,000
He had to blame someone for his
own weakness, so he blamed Dad.
710
00:59:06,200 --> 00:59:08,600
It's a familiar pattern.
711
00:59:09,600 --> 00:59:11,910
He finally sold out
his interest to Dad...
712
00:59:12,000 --> 00:59:14,710
but it didn't take him
long to go through the money.
713
00:59:14,800 --> 00:59:16,910
Four months ago he was
back in Philadelphia.
714
00:59:17,000 --> 00:59:20,310
I heard him and Dad have
a terrible argument.
715
00:59:20,400 --> 00:59:23,400
When he found out that Dad
had willed the company to me, he-
716
00:59:23,600 --> 00:59:25,400
he actually threatened him.
717
00:59:25,600 --> 00:59:28,400
Said he'd stop at nothing to gain
control of his interests again.
718
00:59:30,000 --> 00:59:32,510
They almost came to blows.
719
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
Then Fred left.
720
00:59:36,000 --> 00:59:38,310
It was-
721
00:59:38,400 --> 00:59:41,710
It was only a few days later that...
722
00:59:41,800 --> 00:59:44,800
Dad had his heart attack and died.
723
00:59:52,600 --> 00:59:56,110
- Have you told this to anyone else?
- Only toJohn.
724
00:59:56,200 --> 00:59:58,200
You're not alone, Ruth.
725
00:59:58,400 --> 01:00:01,000
We'll do everything to protect you.
726
01:00:01,200 --> 01:00:04,200
But you never believed me aboutJohn.
727
01:00:04,400 --> 01:00:08,000
It's possible I never wanted
to believe you had a husband.
728
01:00:09,400 --> 01:00:12,110
Whatever happens, we'll
see this through together.
729
01:00:12,200 --> 01:00:14,400
Right now I'm gonna take
you down to your cabin...
730
01:00:14,600 --> 01:00:16,400
and you're gonna get some sleep.
731
01:00:16,600 --> 01:00:19,310
Thank you, Paul. Paul, l-
732
01:00:19,400 --> 01:00:21,800
I'm not afraid anymore.
733
01:00:38,400 --> 01:00:41,110
Hello?
734
01:00:41,200 --> 01:00:44,710
Oh, John! Of course I will. Where?
735
01:00:44,800 --> 01:00:48,310
The boat deck, darling. Near
the lifeboats. Portside.
736
01:00:48,400 --> 01:00:50,400
Right away, can you?
737
01:00:51,400 --> 01:00:53,310
And, Ruth.
738
01:00:53,400 --> 01:00:56,200
Be careful. Don't
let anyone see you.
739
01:00:56,400 --> 01:00:58,800
Oh, wait for me. I'll
be right there.
740
01:02:15,600 --> 01:02:17,800
Oh, darling.
741
01:02:19,200 --> 01:02:21,110
Oh, John, what
happened? Oh, darling.
742
01:02:21,200 --> 01:02:23,110
Come over here where
we won't be seen.
743
01:02:23,200 --> 01:02:25,400
First we had a wonderful
cabin, and then we didn't have it.
744
01:02:25,600 --> 01:02:27,510
When I try to tell
them, they don't believe me.
745
01:02:27,600 --> 01:02:30,000
They think I'm crazy. When you
called and said don't trust anyone-
746
01:02:30,200 --> 01:02:32,710
I was so afraid. I didn't
know who it was that was trying to-
747
01:02:32,800 --> 01:02:36,110
Someone's coming. Meet me here later tonight
- 2:00.
748
01:02:36,200 --> 01:02:38,400
John!
749
01:02:43,600 --> 01:02:45,400
John!
750
01:02:46,400 --> 01:02:48,600
John!
751
01:03:22,800 --> 01:03:24,710
Hello, Ruth. Thought
you'd gone to bed.
752
01:03:24,800 --> 01:03:27,000
- Can I steal your Mr. Logan for a dance?
- With pleasure.
753
01:03:27,200 --> 01:03:29,200
Excuse me.
754
01:04:12,200 --> 01:04:14,000
- Excuse me, please.
- Certainly.
755
01:04:16,200 --> 01:04:18,200
Ruth.
756
01:04:39,600 --> 01:04:41,510
No! No, no, no!
757
01:04:41,600 --> 01:04:43,710
- No.
- Dr. Manning.
758
01:04:43,800 --> 01:04:47,000
You will confine Mrs. Bowman to her
cabin at once for the remainder of the voyage.
759
01:04:47,200 --> 01:04:49,600
- Yes, sir.
- Oh, no. You can't lock me up.
760
01:04:49,800 --> 01:04:52,200
Oh, please, you mustn't.
761
01:05:05,400 --> 01:05:08,200
She'll be asleep in
just a few minutes.
762
01:05:21,200 --> 01:05:24,000
John... 2:00.
763
01:05:25,600 --> 01:05:27,600
2:00.
764
01:06:12,400 --> 01:06:14,510
Operator, th-
765
01:06:14,600 --> 01:06:16,800
This is Mrs. Bowman.
766
01:06:17,000 --> 01:06:19,200
I've got to see Dr. Manning.
767
01:06:19,400 --> 01:06:22,000
I've got to see him right away.
768
01:06:42,400 --> 01:06:44,800
I asked for Dr. Manning.
769
01:06:45,000 --> 01:06:46,910
I took the call.
770
01:06:47,000 --> 01:06:48,910
You've had a rapid recovery.
771
01:06:49,000 --> 01:06:50,910
Where is Paul? Please
get him for me.
772
01:06:51,000 --> 01:06:54,310
- Haven't you taken up enough of his time as it is?
- But I must see him.
773
01:06:54,400 --> 01:06:56,800
He'll call on you in the
morning when he makes his rounds.
774
01:06:57,000 --> 01:07:00,310
- It has to be now.
- I suggest you go back to bed and stop this nonsense.
775
01:07:00,400 --> 01:07:02,800
Please. You don't understand.
776
01:07:03,000 --> 01:07:04,800
Please get him for me.
777
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
You're not ill, and you're not
going to get the doctor down here...
778
01:07:08,200 --> 01:07:10,600
to hold your hand over
something you've imagined.
779
01:07:12,000 --> 01:07:14,200
Good night, Mrs. Bowman.
780
01:07:21,800 --> 01:07:23,600
Oh, no.
781
01:07:36,200 --> 01:07:38,510
- You still awake, Barlowe?
- Couldn't sleep.
782
01:07:38,600 --> 01:07:40,600
Too much lying in bed, I guess.
783
01:07:46,000 --> 01:07:48,310
What was all that racket I
heard a couple of hours ago?
784
01:07:48,400 --> 01:07:51,200
Mrs. Bowman again. I'll
give you a sedative.
785
01:07:53,400 --> 01:07:56,400
- You've had your hands full with her, haven't you?
- Yes.
786
01:07:56,600 --> 01:07:58,910
Tonight she got quite violent.
787
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Sounds like she's off her rocker.
788
01:08:01,200 --> 01:08:03,110
Everyone seems to think
so, including the captain.
789
01:08:03,200 --> 01:08:05,710
I'm not so sure myself.
790
01:08:05,800 --> 01:08:07,710
Something peculiar going on.
791
01:08:07,800 --> 01:08:11,400
I'd like to get to the bottom of
it. There's something else odd too.
792
01:08:11,600 --> 01:08:14,310
Your pulse remains normal, but
you still have the pains.
793
01:08:14,400 --> 01:08:16,510
Take the sedative
anyway. Sleep won't hurt you.
794
01:08:16,600 --> 01:08:19,000
Actually, I won't need it. I've
been feeling much better.
795
01:08:19,200 --> 01:08:21,600
Don't be surprised to see
me up and around by tomorrow.
796
01:08:21,800 --> 01:08:24,600
- Glad to hear it. Good night.
- Good night.
797
01:08:24,800 --> 01:08:28,200
I hope you don't have any more
trouble with, uh-What's her name?
798
01:08:28,400 --> 01:08:30,310
- Mrs. Bowman?
- I won't.
799
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
The captain's had her
confined to her cabin.
800
01:08:43,800 --> 01:08:45,710
Anna? This is Jack.
801
01:08:45,800 --> 01:08:48,600
Jack. No, she's asleep.
802
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
She had an injection.
803
01:08:51,000 --> 01:08:52,800
Wouldn't tomorrow night be better?
804
01:08:53,000 --> 01:08:56,910
Tomorrow's our last night out. We can't
take the chance. It's gotta be now.
805
01:08:57,000 --> 01:08:59,800
Let her think she escaped, but
see that she gets out of the cabin.
806
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
All right, Jack.
807
01:09:25,200 --> 01:09:29,310
I got to worrying about you, Mrs.
Bowman, and decided to look in.
808
01:09:29,400 --> 01:09:31,600
Is there anything I can do?
809
01:09:38,400 --> 01:09:41,400
Why, yes, there is something.
810
01:09:43,000 --> 01:09:44,800
I started for a glass of water...
811
01:09:45,000 --> 01:09:46,910
but I'm so drowsy.
812
01:09:47,000 --> 01:09:49,800
- Do you suppose you
could- - Of course.
813
01:09:50,000 --> 01:09:52,400
I'll get it for you.
814
01:10:34,000 --> 01:10:36,310
Hello?
815
01:10:36,400 --> 01:10:39,600
- She's on her way.
- Right.
816
01:10:46,600 --> 01:10:48,510
Operator. Operator.
817
01:10:48,600 --> 01:10:50,510
Operator!
818
01:10:50,600 --> 01:10:52,510
Miss Quinn, where is Mrs. Bowman?
819
01:10:52,600 --> 01:10:55,600
She- l-I was just trying to get
her to sleep and she ran out.
820
01:10:55,800 --> 01:10:58,800
I was just trying to
call you, Doctor.
821
01:11:25,600 --> 01:11:30,110
- Oh, darling. I was so afraid I wasn't going to get here.
- Come on over here.
822
01:11:30,200 --> 01:11:32,510
We must go to the
captain and show him I was right.
823
01:11:32,600 --> 01:11:34,510
- No, no, no. Come on.
- But, John, we must.
824
01:11:34,600 --> 01:11:36,510
No. We're not going to the captain.
825
01:11:36,600 --> 01:11:39,000
- Then to Dr. Manning. He'll protect us, darling.
- We won't need protection.
826
01:11:39,200 --> 01:11:42,310
- What do you mean?
- Everything's worked out just the way I wanted it.
827
01:11:42,400 --> 01:11:44,400
You made a perfect fool of yourself.
828
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
- They're all sure you're out of your mind.
- No.
829
01:11:46,800 --> 01:11:48,710
When you're missing, they'll
think it was suicide.
830
01:11:48,800 --> 01:11:51,800
- No!
- That money of yours won't do you any good anymore.
831
01:11:52,000 --> 01:11:54,600
- No!
- You've had it all your life.
832
01:11:54,800 --> 01:11:57,000
- It's somebody else's turn.
- No!
833
01:12:58,600 --> 01:13:01,000
Jack!
834
01:13:05,400 --> 01:13:07,800
Jack!
835
01:13:11,600 --> 01:13:13,800
Man overboard!
836
01:13:20,400 --> 01:13:22,800
Prepare to lower lifeboats.
837
01:13:29,600 --> 01:13:31,910
Oh, how could I have been so blind?
838
01:13:32,000 --> 01:13:34,710
I was in love with him.
I thought I believed him.
839
01:13:34,800 --> 01:13:37,400
He came into your life when
you desperately needed someone.
840
01:13:37,600 --> 01:13:39,710
You wanted to believe him.
841
01:13:39,800 --> 01:13:43,710
Now everything he ever said and
did is like a terrible nightmare...
842
01:13:43,800 --> 01:13:46,910
only worse because it was real.
843
01:13:47,000 --> 01:13:49,110
Ruth, listen to me.
844
01:13:49,200 --> 01:13:51,600
You've gotta put it out of
your mind, the whole thing.
845
01:13:51,800 --> 01:13:54,510
It was a nightmare, but
your eyes are open now.
846
01:13:54,600 --> 01:13:56,910
It's over, Ruth. All over.
847
01:13:57,000 --> 01:13:58,910
You've got tomorrow to think of.
848
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
Lots of tomorrows after that.
849
01:14:02,200 --> 01:14:04,310
I know you're right, Paul, but...
850
01:14:04,400 --> 01:14:07,710
if only something
could make it go away for me.
851
01:14:07,800 --> 01:14:09,800
Drink this. It'll warm you up.
852
01:14:16,000 --> 01:14:18,110
I've come to offer my
apologies, Mrs. Bowman.
853
01:14:18,200 --> 01:14:20,710
You don't have to
apologize, Captain.
854
01:14:20,800 --> 01:14:23,510
It's over now. It's all over.
855
01:14:23,600 --> 01:14:25,800
The stewardess gave
us a full confession.
856
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
She'll be handed over to
the authorities when we dock.
857
01:14:28,200 --> 01:14:30,910
After we talked to her, we
found these in Barlowe's cabin.
858
01:14:31,000 --> 01:14:33,510
Your passport and
your marriage certificate.
859
01:14:33,600 --> 01:14:36,000
I'll take those,
Captain, until she needs them.
860
01:14:36,200 --> 01:14:40,600
Mrs. Bowman, speaking for
myself and every member of my crew...
861
01:14:40,800 --> 01:14:42,710
we're sincerely sorry.
862
01:14:42,800 --> 01:14:45,910
I'm very glad I was
so wrong about you.
863
01:14:46,000 --> 01:14:48,310
- Thank you, Captain Peters.
- Good night.
864
01:14:48,400 --> 01:14:50,400
Good night.
865
01:14:54,400 --> 01:14:56,910
Now drink your toddy, young
lady, and get yourself to bed.
866
01:14:57,000 --> 01:14:59,710
One of those tomorrows I
mentioned will be round before you know it.
867
01:14:59,800 --> 01:15:02,800
Paul?
868
01:15:05,400 --> 01:15:07,510
Paul, l-
869
01:15:07,600 --> 01:15:10,400
I hope you know how
grateful I am for everything.
870
01:15:10,600 --> 01:15:15,200
Now you know what I mean about
a ship's doctor playing God.
871
01:15:15,400 --> 01:15:18,910
Maybe now you'll have some
time for the other passengers.
872
01:15:19,000 --> 01:15:20,910
We'll talk about that tomorrow.
873
01:15:21,000 --> 01:15:22,910
Good night.
874
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Good night.
72624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.