All language subtitles for Black Doves.S01E02.A Little Black Dove.1080p.WEB.h264-ETHEL-DUBTITLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,625 --> 00:00:44,041 DAISY BRADSHAW LÁTOGATÓ 2 00:01:03,583 --> 00:01:06,583 És miért szeretne a mi cégünknek dolgozni, Daisy? 3 00:01:07,416 --> 00:01:11,833 Hát, én láttam a hirdetésüket az újságban, és hogy fordítót keresnek, és hát, 4 00:01:11,916 --> 00:01:15,791 tudok fordítani, így hát… 5 00:01:18,541 --> 00:01:21,000 Az önéletrajza kissé hézagos. Üresjáratokkal. 6 00:01:21,583 --> 00:01:24,333 Igen, az elmúlt tíz évben külföldön voltam. 7 00:01:24,416 --> 00:01:28,125 Tizennyolc éves kora óta. Nézzük: francia, német, orosz, nem semmi. 8 00:01:28,208 --> 00:01:31,875 Noha általában elvárjuk az egyetemi végzettséget is, 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,625 de tudtommal önt felvették volna a Cambridge-re. 10 00:01:37,041 --> 00:01:41,416 -Elnézést. Ezt honnan…? -Az ilyesmit nyilvántartják, akármennyire 11 00:01:41,500 --> 00:01:46,625 szeretnék is eltitkolni. Ön pedig kiváló tanuló volt. Feltételezem, ezért is 12 00:01:46,708 --> 00:01:51,125 ajánlottak önnek ösztöndíjat, csakhogy visszautasította, és aztán 13 00:01:51,208 --> 00:01:53,291 elhagyta az országot. Tíz évre. 14 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 De nekem ez tetszik. Merészségre vall. 15 00:01:59,625 --> 00:02:02,000 Az anyja elhunyt. Az apja holléte ismeretlen. 16 00:02:02,083 --> 00:02:05,083 Arra a kérdésre, hogy vannak-e testvérei, nemmel felelt. 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,791 Mit tudna mondani egy bizonyos Bonny Weirről? 18 00:02:12,791 --> 00:02:17,708 Bonny volt a mostohatesóm, kábé három évig, kamaszkorunkban. 19 00:02:17,791 --> 00:02:23,125 Az anyám hozzáment az apjához, de nem tartott sokáig, mert anya… 20 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Meghalt. 21 00:02:26,666 --> 00:02:28,416 Így hát Bon… 22 00:02:32,125 --> 00:02:36,541 Így már nem is volt a mostohatestvérem, hanem csak… Én-én, nem is tudom, 23 00:02:36,625 --> 00:02:39,625 hogy ezt hogy hívják. Ha van egyáltalán rá szavunk. 24 00:02:39,708 --> 00:02:43,166 Arra, ha van egy mostohatestvére, aztán az anyja meghal, 25 00:02:43,250 --> 00:02:45,125 és már nem a mostohatestvére apjának a felesége? 26 00:02:45,208 --> 00:02:46,041 Igen. 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,125 Attól még Bonny a mostohatestvére. 28 00:02:51,916 --> 00:02:55,166 Hogyne. Oké, jó, ebben az esetben nem gondoltam, hogy… 29 00:02:55,250 --> 00:02:57,000 Tudja, hol van most Bonny? 30 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 A Bronzefield Börtönben. 31 00:03:02,041 --> 00:03:05,416 Életfogytiglani büntetésben, mert megölte a vér szerinti apját, 32 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 az ön mostohaapját. 33 00:03:07,708 --> 00:03:10,375 Lehet, hogy már tényleg nem mostohatestvérek. 34 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Kilenc és fél éve van már börtönben, nem igaz? Azelőtt került be, 35 00:03:14,375 --> 00:03:16,916 hogy ön sietve elhagyta volna az országot. 36 00:03:22,500 --> 00:03:26,083 Daisy, van egy céges irányelvünk. Nem veszünk fel olyanokat, 37 00:03:26,166 --> 00:03:28,250 akiknek ily zavaros a családi háttere. 38 00:03:30,833 --> 00:03:31,666 Oké. 39 00:03:33,333 --> 00:03:36,083 Kösz a lehetőséget, és bocs, hogy vesztegettem az idejét. 40 00:03:36,166 --> 00:03:36,958 Nem tette. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,375 Hogyha hazaért, hívja ezt a számot! 42 00:03:50,458 --> 00:03:54,583 Egy Reed nevű nő fogja felvenni a telefont. Mondja, hogy én adtam 43 00:03:54,666 --> 00:03:58,416 meg a számát. És azt is, hogy úgy vélem, találtam egyet. 44 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 Mármint mit talált? 45 00:04:01,666 --> 00:04:03,041 Egy kis fekete galambot. 46 00:04:29,333 --> 00:04:31,500 Egy kis fekete galambot. 47 00:04:50,625 --> 00:04:51,250 Jó estét! 48 00:04:51,750 --> 00:04:52,500 Jó estét! 49 00:04:55,375 --> 00:04:56,166 Daisy, igaz? 50 00:04:57,250 --> 00:04:58,083 Igen. 51 00:04:58,708 --> 00:05:02,166 Szóval egy vállalati megoldásokat kínáló céghez jelentkeztél. 52 00:05:02,250 --> 00:05:03,625 Fordítói állásra. 53 00:05:04,208 --> 00:05:05,291 Csakhogy nem vettek fel, 54 00:05:05,375 --> 00:05:08,833 mert egy hozzátartozód egy brit börtön vendégszeretetét élvezi. 55 00:05:08,916 --> 00:05:09,666 Igen. 56 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Micsoda szerencse! Ha egy ajtó bezárul, kinyílik egy ablak, mindig ezt mondom. 57 00:05:13,750 --> 00:05:15,708 Beszélsz franciául, németül, oroszul? 58 00:05:15,791 --> 00:05:16,375 Igen. 59 00:05:16,875 --> 00:05:17,833 Folyékonyan? 60 00:05:17,916 --> 00:05:19,333 A németet csak társalgási szinten. 61 00:05:19,416 --> 00:05:23,791 Persze, a németek híresen imádnak társalogni. Próbáltál más nyelveket is 62 00:05:23,875 --> 00:05:25,125 -elsajátítani? -Például? 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,333 Mandarint, koreait, perzsát? 64 00:05:27,416 --> 00:05:28,875 -Nem. -Hogyhogy? 65 00:05:29,458 --> 00:05:30,750 Iránban nem lehetnék pultos. 66 00:05:30,833 --> 00:05:34,541 Életem legszebb éjszakáit töltöttem ott. A teheráni régi szép idők! 67 00:05:35,541 --> 00:05:37,166 Fordítót keres egyáltalán? 68 00:05:37,250 --> 00:05:38,083 Nem. 69 00:05:40,041 --> 00:05:42,125 -Miss Reed… -Mrs. Reed. 70 00:05:43,875 --> 00:05:44,791 Mrs. Reed. 71 00:05:46,666 --> 00:05:51,458 Nem tudom, ki maga, hogy mivel foglalkozik, vagy hogy hol. De ha nem akar 72 00:05:51,541 --> 00:05:53,208 engem felvenni dolgozni… 73 00:05:53,291 --> 00:05:58,083 Szívesen felvennélek. Csak nem arra az állásra, amelyikre jelentkeztél. 74 00:05:59,875 --> 00:06:02,958 Értem, akkor miről lenne szó? Kik a fekete galambok? 75 00:06:03,750 --> 00:06:07,625 Elvetjük a magokat, aztán aratunk. Információval kufárkodunk, 76 00:06:07,708 --> 00:06:09,166 begyűjtjük és eladjuk. 77 00:06:09,666 --> 00:06:11,375 -Vagyis kémek? -Igen. 78 00:06:13,666 --> 00:06:14,833 A mieink? A briteké? 79 00:06:14,916 --> 00:06:17,958 A miénk kapitalista szervezet, nem éppen ideológiai. 80 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 A kapitalizmus is egy ideológia. 81 00:06:19,958 --> 00:06:24,708 Nahát, milyen jól is jönne most az az elit diploma, amit nem szereztél meg. 82 00:06:26,375 --> 00:06:30,791 Tehát maguk értesüléseket szereznek, amit aztán eladnak a…? 83 00:06:30,875 --> 00:06:32,041 Legtöbbet ígérőnek. 84 00:06:32,125 --> 00:06:35,041 -Kínának? Moszkvának, Iránnak? -Aki megveszi. 85 00:06:38,500 --> 00:06:40,708 -Ezzel megszegném a törvényt? -Igen. 86 00:06:40,791 --> 00:06:41,625 Veszélyben lennék? 87 00:06:41,708 --> 00:06:42,541 Igen. 88 00:06:44,541 --> 00:06:45,708 Elárulnám a hazámat? 89 00:06:46,208 --> 00:06:47,791 Néha meg éppen támogatnád. 90 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 De amikor nem? 91 00:06:49,500 --> 00:06:52,875 Így sem lennél több egy aprócska csavarnál a gépezetben. 92 00:07:01,333 --> 00:07:03,916 És miből gondolja, hogy hajlandó lennék belevágni? 93 00:07:04,500 --> 00:07:08,208 Abból, hogy intelligens vagy, és mersz kockáztatni. Túlélő vagy. 94 00:07:08,291 --> 00:07:12,166 Történt valami a mostohaapáddal, és tíz évre felszívódtál. És abból, 95 00:07:12,250 --> 00:07:15,708 hogy amikor az ember rád néz, egy szép nőt lát, én viszont? 96 00:07:15,791 --> 00:07:18,500 Én egy megfeszült rugót látok, egy fegyvert. 97 00:07:20,791 --> 00:07:24,375 Abban a percben felmértél, ahogy megláttál. Van stratégiád, tudod, 98 00:07:24,458 --> 00:07:27,958 hogy merre vannak a kiutak, hogy ebben a cipőben nem tudok futni. 99 00:07:28,041 --> 00:07:30,458 Nyilván a kocsim rendszámára is emlékszel. 100 00:07:30,541 --> 00:07:31,833 G174-SAP. 101 00:07:35,791 --> 00:07:37,333 Ne hidd, hogy nem tudom, 102 00:07:37,416 --> 00:07:40,916 a kezedet ökölbe szorítottad a zsebedben, készen arra, 103 00:07:41,000 --> 00:07:41,916 hogy megüss. 104 00:07:42,000 --> 00:07:43,958 A Daisy pedig nem az igazi neved. 105 00:07:44,041 --> 00:07:45,416 Szeretnél egy újat? 106 00:08:03,375 --> 00:08:07,125 Számtalan lehetőségünk van. És a mi felelősségünk az, 107 00:08:07,208 --> 00:08:11,125 hogy okosan aknázzuk ki őket. Szóval legyen a védjegyünk 108 00:08:11,208 --> 00:08:14,708 a pragmatizmusunk, a kompromisszumkészségünk és az 109 00:08:14,791 --> 00:08:18,333 az elhivatottságunk az iránt, hogy egy összetartóbb 110 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 társadalmat építsünk. 111 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 Elnézést, csak… Ja, igen! Itt az ideje, hogy előmozdítsuk a pozitív változást. 112 00:08:30,791 --> 00:08:34,707 Hogy szándékunkban álljon magasabbra és messzebbre jutni. 113 00:08:34,791 --> 00:08:39,332 Én ezt kínálom a választópolgáraimnak, hölgyeim és uraim, mert tudom, 114 00:08:39,416 --> 00:08:44,500 hogy a lakosság, a mindennapi emberek, a választóink ezt tartják fontosnak. 115 00:08:44,583 --> 00:08:45,250 Köszönöm! 116 00:08:58,250 --> 00:09:01,291 Helló! Tequilát jéggel! Köszönöm! Hosszú nap volt. 117 00:09:01,875 --> 00:09:02,666 Helló! 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,375 Az bizony. 119 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 Hallottam a beszédét. 120 00:09:08,500 --> 00:09:09,833 Igen? És hogy tetszett? 121 00:09:11,541 --> 00:09:12,750 Nem ártana fejlődnie. 122 00:09:14,625 --> 00:09:15,416 Ez fájt. 123 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 Jó, hát én… Bocs! Az előadásmódra céloztam, 124 00:09:18,916 --> 00:09:22,708 a szemkontaktusra, a stílusra. Egy jobb öltöny is kéne. 125 00:09:23,958 --> 00:09:25,666 Mi… Mi a baj az öltönyömmel? 126 00:09:25,750 --> 00:09:28,458 A szabást és az anyagot leszámítva? Semmi. 127 00:09:29,166 --> 00:09:30,083 -Oké. -Tequila jéggel. 128 00:09:30,166 --> 00:09:31,125 Köszönöm! 129 00:09:31,208 --> 00:09:33,500 Hát jó. És mit szól a… a beszéd tartalmához? 130 00:09:33,583 --> 00:09:36,333 Tudja, a szavakhoz, amik elhangzottak? 131 00:09:36,416 --> 00:09:41,166 Nézze, senkit sem fognak érdekelni a mézesmázas szavai, ha nem dolgozik az 132 00:09:41,250 --> 00:09:43,916 -előadásmódján. -Egy újabb kétkedő! Értem. 133 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Lebuktam. 134 00:09:44,958 --> 00:09:49,333 Semmi gond. Csakhogy az van, az a titok, hogy én ezt komolyan gondoltam. Tényleg! 135 00:09:49,416 --> 00:09:50,583 -Tényleg. -Csakugyan? 136 00:09:50,666 --> 00:09:51,541 Igen. Tényleg. 137 00:09:52,333 --> 00:09:54,791 -Tehát idealista. -Hát, ha nincsenek álmaink, 138 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 akkor mit váltsunk valóra? 139 00:09:57,333 --> 00:09:58,958 És még musicalekből is idéz? 140 00:10:00,208 --> 00:10:02,208 Lebuktam. Ráhibázott. 141 00:10:03,833 --> 00:10:04,708 Hogy hívják? 142 00:10:08,208 --> 00:10:10,541 „Helen Dawson.” Örvendek, Helen Dawson! 143 00:10:11,125 --> 00:10:12,583 Úgyszintén, Wallace Webb! 144 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 FÁJLOK MÁSOLÁSA 145 00:10:53,041 --> 00:10:55,125 FÁJLOK MÁSOLÁSA 146 00:10:55,208 --> 00:10:56,166 KÉSZ 147 00:11:09,875 --> 00:11:10,541 Tessék! 148 00:11:11,041 --> 00:11:12,041 Jó estét! 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,791 -Mi? -Jó estét! 150 00:11:15,416 --> 00:11:17,833 „Hogy vagy? Hogy hívnak? Köszönöm a türelmet! 151 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 ” Csak felajánlok némi általános beszélgetéspanelt arra az esetre, 152 00:11:21,541 --> 00:11:23,500 amikor valakivel először találkozol. 153 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 Ezt most komolyan mondod? 154 00:11:25,000 --> 00:11:26,041 Udvariasan mondom. 155 00:11:27,541 --> 00:11:28,458 Én Sam vagyok. 156 00:11:28,541 --> 00:11:32,666 -Dais… Helen. Baszki! -Ja, célszerű nem kibökni a régi nevedet, 157 00:11:32,750 --> 00:11:35,625 mielőtt bemutatkoznál. Ezt csak elmondták az első kémleckén, vagy nem? 158 00:11:35,708 --> 00:11:38,625 Miért, te ki vagy? Egy fekete galamb? 159 00:11:39,500 --> 00:11:40,208 Nem. 160 00:11:40,708 --> 00:11:43,000 Nem, én nem vagyok kém. Csak besegítek Reednek 161 00:11:43,083 --> 00:11:44,041 amolyan mellékesként. 162 00:11:44,125 --> 00:11:46,416 Remek. Tehát te volnál a mindenes? 163 00:11:47,625 --> 00:11:50,416 -Én nem éppen így fogalmaznék. -Gondolom, te sokkal 164 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 fontoskodóbban jellemeznéd magad. 165 00:11:59,708 --> 00:12:01,250 És neked hogy ment ma? 166 00:12:03,416 --> 00:12:06,083 -Bocs, semmi közöm hozzá. -Nem! Tényleg nincs. 167 00:12:07,375 --> 00:12:08,625 Undorító volt a tag? 168 00:12:09,583 --> 00:12:12,958 Nem, sőt, igazi úriember. 169 00:12:13,625 --> 00:12:15,000 -Úriember? -Aha. 170 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 Jól van. 171 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 És most hová vigyelek? 172 00:12:18,583 --> 00:12:20,083 Csak dobj ki az állomáson! 173 00:12:21,000 --> 00:12:21,833 Basszus! 174 00:12:22,416 --> 00:12:23,166 Mi van? 175 00:12:23,666 --> 00:12:25,333 -Fent hagytam valamit. -Mit? 176 00:12:25,416 --> 00:12:25,791 Az öngyújtót. 177 00:12:26,291 --> 00:12:27,208 Vegyél másikat! 178 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Nem lehet, anyámé volt. 179 00:12:28,708 --> 00:12:34,958 Adhatok neked egy kis jó tanácsot, Dais… Helen? Ne érzelgősködj! 180 00:12:35,666 --> 00:12:37,291 Ezzel sokra megyek, köszönöm! 181 00:12:37,375 --> 00:12:41,916 Van egy mondás a bűntény helyszínére való visszatérésről. Hogy is van? Hogy az 182 00:12:42,000 --> 00:12:45,583 -jó dolog, vagy nem? -Kurvára sziporkázol így hajnali háromkor. 183 00:12:45,666 --> 00:12:47,750 Próbálom megakadályozni, hogy hülyeséget csinálj. 184 00:12:47,833 --> 00:12:52,291 -Azzal már elkéstünk, basszus, vagy nem? -Oké, figyelj! Elmondom, hogy mi lesz. 185 00:12:52,375 --> 00:12:57,041 Itt fogok várni. Innen látom a szobát. Ha nincs rám szükség, húzd be a függönyt! Ha 186 00:12:57,125 --> 00:13:01,791 nem húzod be, 15 perc múlva utánad megyek. Nem fogok kérdezni, csak kijuttatlak. 187 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 Első megbízás? 188 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Igen. 189 00:13:08,125 --> 00:13:09,041 Ügyes voltál. 190 00:13:11,750 --> 00:13:12,583 Köszönöm! 191 00:13:15,000 --> 00:13:15,666 Oké. 192 00:13:16,166 --> 00:13:17,416 Itt fogok várni. Rendben? 193 00:13:29,750 --> 00:13:30,708 Elmentél. 194 00:13:31,916 --> 00:13:32,750 Igen. 195 00:13:33,458 --> 00:13:34,083 Oké. 196 00:13:35,750 --> 00:13:36,833 De visszajöttél. 197 00:13:40,458 --> 00:13:41,291 Igen. 198 00:13:53,416 --> 00:13:54,333 Mit csinálsz? 199 00:13:56,416 --> 00:13:57,333 Dolgozom. 200 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Hajnali háromkor? 201 00:14:00,000 --> 00:14:02,541 Hát, elég sok dolgom van. 202 00:14:04,791 --> 00:14:05,958 Miért, min dolgozol? 203 00:14:08,083 --> 00:14:09,000 A jövőn. 204 00:14:11,208 --> 00:14:12,541 Hogyhogy visszajöttél? 205 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 FEKETE GALAMB 206 00:15:17,958 --> 00:15:18,750 Ő az. 207 00:15:20,000 --> 00:15:22,666 Elmore Fitch. Nem is hangzik igazi névnek. 208 00:15:23,291 --> 00:15:27,333 Az SAS mesterlövésze volt. Afganisztánban 45 emberrel végzett, 209 00:15:27,416 --> 00:15:30,000 2015-ben szerelt le, azóta szabadúszó. 210 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 Találkoztál már vele korábban? 211 00:15:33,000 --> 00:15:34,750 Nem, de hallottam róla. 212 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Például mit? 213 00:15:35,916 --> 00:15:40,125 Hogy az SAS mesterlövésze volt, és 45 emberrel végzett, ilyesmit. 214 00:15:40,208 --> 00:15:43,208 Miért hívogatta Jason a kínai nagykövet lányát? 215 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Elképzelésem sincs. De a két bérgyilkos a 216 00:15:46,416 --> 00:15:49,708 lakásán azzal nyitott, hogy egy fiatal hölgyet keresnek. 217 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 És továbbra sincs sehol? Mármint, azóta sem találják? 218 00:15:54,125 --> 00:15:55,000 Ahogy mondod. 219 00:15:55,083 --> 00:15:57,750 És az apja tényleg túladagolásban halt meg? 220 00:15:57,833 --> 00:16:00,875 Hát, ami azt illeti, a kínaiak szerint nem adagolta túl magát, 221 00:16:00,958 --> 00:16:02,041 szerintük megölték. 222 00:16:02,708 --> 00:16:05,416 Feltehetően meggyilkolták a kínai nagykövetet, 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,083 akinek az eltűnt lányát egy hivatalnok éppen aznap hívogatta, 224 00:16:09,166 --> 00:16:11,333 amikor két társával együtt megölték. 225 00:16:16,291 --> 00:16:19,541 Gubancos ez a háló, amit próbálunk kibogozni, nem igaz? 226 00:16:19,625 --> 00:16:21,375 -Mi, csak nem ittál? -Mi? 227 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 Borszagú a leheleted. 228 00:16:24,083 --> 00:16:25,000 Vacsorán voltam. 229 00:16:25,833 --> 00:16:26,708 Be vagy rúgva? 230 00:16:27,208 --> 00:16:33,291 Szerintem három pohár Sauvignon Blanc még nem akadályoz meg a munkám elvégzésében, 231 00:16:33,375 --> 00:16:34,000 kösz! 232 00:16:34,750 --> 00:16:36,166 Tényleg csak három pohár volt? 233 00:16:36,666 --> 00:16:37,625 Négy. 234 00:16:39,750 --> 00:16:40,583 Öt. 235 00:16:41,291 --> 00:16:43,916 És egy csík, amit elsőre kokainnak gondoltam, 236 00:16:44,000 --> 00:16:46,833 de most már arra gyanakszom, hogy ketamin volt. 237 00:16:46,916 --> 00:16:50,208 Remek! Klassz. Szóval, egy üveg bor és némi lónyugtató? 238 00:16:50,291 --> 00:16:53,750 Még valami? Félúton nem lőtted be magad egy híd alatt? 239 00:16:53,833 --> 00:16:56,208 Figyelj, egy élvezetes estét szakítottam 240 00:16:56,291 --> 00:17:00,208 félbe a barátaimmal, hogy megöljek a kedvedért egy bérgyilkost. 241 00:17:00,291 --> 00:17:02,916 Szóval visszafoghatnád az ítélkezést, jó? 242 00:17:14,750 --> 00:17:16,375 Ki van tágulva a pupillád. 243 00:17:16,875 --> 00:17:17,750 Jól vagyok. 244 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Szét vagy csúszva! 245 00:17:19,333 --> 00:17:21,000 Mind szét vagyunk, drága. 246 00:18:11,333 --> 00:18:14,000 Fasza! Hát, nincs itt. 247 00:18:14,500 --> 00:18:15,375 Nincs. 248 00:18:16,666 --> 00:18:17,541 Picsába! 249 00:18:25,541 --> 00:18:27,125 Egyébként hogy találtad meg? 250 00:18:28,000 --> 00:18:30,041 Levettem az ujjlenyomatát a töltényhüvelyről. 251 00:18:30,125 --> 00:18:32,166 Megtippeltem, honnan lőtt. 252 00:18:35,583 --> 00:18:36,500 Persze. 253 00:18:40,500 --> 00:18:41,375 Mi az? 254 00:18:41,458 --> 00:18:48,458 Semmi. Csak hát… Valami itt nem stimmel, nem? Egy profi, aki az SAS-ben szolgált, 255 00:18:49,250 --> 00:18:54,708 csak úgy hátrahagy egy töltényhüvelyt, amit összefogdosott, 256 00:18:54,791 --> 00:18:58,416 és ami közvetlenül elvezet a lakhelyére? 257 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 Basszus, gyere! Fuss! Fuss! 258 00:19:29,875 --> 00:19:33,000 Úristen! Úristen! Úristen… 259 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Gyerünk! Nyomás! 260 00:19:44,000 --> 00:19:45,041 Ez az én hibám volt. 261 00:19:45,125 --> 00:19:45,916 Nem, dehogy. 262 00:19:46,416 --> 00:19:49,625 De, dehogynem. Egyértelmű volt, hogy csapda. Mégis mit gondoltam? 263 00:19:49,708 --> 00:19:50,750 Semmi baj. 264 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Igenis van baj! Baszd meg! Kibaszott barom! 265 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Megállhatnánk, kérlek? 266 00:19:54,375 --> 00:19:55,250 Miért? 267 00:19:55,333 --> 00:19:58,458 Mert kiugrasztottad a vállamat, amikor lerántottál. 268 00:20:00,208 --> 00:20:00,750 Bassza meg! 269 00:20:01,250 --> 00:20:02,000 Ez nem volt semmi. 270 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Láttad volna, amikor egy este során két emberi 271 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 lényt nyomtam ki magamból. 272 00:20:07,250 --> 00:20:08,791 Akkor ez már meg sem kottyant, ugye? 273 00:20:08,875 --> 00:20:09,750 Kapd be! 274 00:20:17,666 --> 00:20:20,208 Mindent nézz át! Üzenj, ha tiszta a terep! 275 00:20:23,166 --> 00:20:24,875 Holnap találkozunk, Sam. 276 00:20:27,333 --> 00:20:28,500 Szép álmokat, drága! 277 00:22:36,666 --> 00:22:37,666 Baszki! 278 00:22:40,125 --> 00:22:45,458 A családja odafent alszik. Életben vannak. Életben is maradhatnak, gondolom, 279 00:22:45,541 --> 00:22:48,333 ez a cél. Oké, gondoskodjunk róla, 280 00:22:48,416 --> 00:22:50,916 hogy így alakuljon! Azért vagyok itt, 281 00:22:51,000 --> 00:22:54,583 mert azok, akiknek dolgozom, szeretnének valamit, 282 00:22:54,666 --> 00:22:58,250 ami jelenleg az ön birtokában van. Meggyőződésük, 283 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 hogy ön azt is tudhatja, hogy hol van az, 284 00:23:01,416 --> 00:23:04,041 akit keresnek. Érti, amit mondok? 285 00:23:09,291 --> 00:23:13,583 A tárgy, amit szeretnének, egy digitális felvevőeszköz. Egy kicsi, 286 00:23:13,666 --> 00:23:17,416 fekete rejtett kameráról van szó. Önnél van ez az eszköz? 287 00:23:19,791 --> 00:23:20,958 Tudja, hogy hol van? 288 00:23:24,291 --> 00:23:26,666 Elképzelhető, hogy nemrég még egy bizonyos 289 00:23:26,750 --> 00:23:28,041 Csen Kai-mingnél volt. 290 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Ismeri ezt a nőt? 291 00:23:34,541 --> 00:23:37,375 Felfogja, hogy a nekem adott válaszoktól függ, 292 00:23:37,458 --> 00:23:42,083 hogy gyorsan vagy lassan ölöm-e meg magát, és hogy a családja életben marad-e? 293 00:23:42,583 --> 00:23:46,583 Eddig már kétszer fenyegetett meg azzal, hogy bántja a családomat. 294 00:23:47,083 --> 00:23:51,750 A saját testi épsége érdekében erősen ajánlom, hogy többet ne tegye! 295 00:23:55,125 --> 00:23:56,666 Maga Elmore Fitch, igaz? 296 00:23:59,583 --> 00:24:00,291 Igen. 297 00:24:02,333 --> 00:24:07,916 Lelőtt egy férfit South Bankben két nappal ezelőtt. Végzett vele. 298 00:24:09,000 --> 00:24:09,625 Igen? 299 00:24:10,125 --> 00:24:11,250 Meg fogja bánni. 300 00:24:11,791 --> 00:24:13,500 Minden gyilkosságot bánok. 301 00:24:14,083 --> 00:24:15,375 Akkor miért csinálja? 302 00:24:15,458 --> 00:24:16,916 Miért dalolnak a madarak? 303 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 Mi maga, valami kurva költő? 304 00:24:24,416 --> 00:24:25,458 Mondja, mit tud rólam? 305 00:24:26,041 --> 00:24:29,916 Helen Webb. Politikusfeleség, aki bajba keveredett. Azt nem mondták, 306 00:24:30,000 --> 00:24:32,750 hogy tud bunyózni. Lehet, hogy nem is tudták. 307 00:25:07,916 --> 00:25:09,166 Miért ölte meg Jasont? 308 00:25:13,666 --> 00:25:17,416 -Csak egy megbízás volt. -Nem egy kibaszott megbízás volt, hanem 309 00:25:17,500 --> 00:25:21,083 egy ember. Fontos volt nekem, de maga megölte. Elvette tőlem. 310 00:25:21,166 --> 00:25:22,916 Amihez nem volt joga. 311 00:25:23,000 --> 00:25:24,708 Annak ehhez semmi köze. Maga is tudja. 312 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Ki bérelte fel? 313 00:25:28,583 --> 00:25:34,125 Van egy sajtreszelőm a mosogatóban. Van krumplihámozóm, hústűim, vízforralóm, 314 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 van egy turmxigépem, és Istenre esküszöm, 315 00:25:37,583 --> 00:25:42,708 hogy apró darabonként fogok magából készíteni egy szaros smoothie-t, 316 00:25:42,791 --> 00:25:44,916 ha most nem kezd beszélni. 317 00:25:46,416 --> 00:25:49,583 Nem tudom, hogy ki bérelt fel Jason megölésére, 318 00:25:49,666 --> 00:25:52,666 csak annyit tudok, hogy kaptam egy fényképet, 319 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 egy nevet és 24 órát, hogy letudjam a melót. 320 00:25:55,791 --> 00:25:57,750 Azt kérték, én mondjak árat. 321 00:25:59,875 --> 00:26:01,500 És mennyit ért Jason élete? 322 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 Százezer fontot. 323 00:26:07,583 --> 00:26:14,375 Meg fogom ölni Jason és a betörés miatt. Aztán utánajárok, ki bérelte fel, 324 00:26:14,458 --> 00:26:16,166 és vele is végzek. 325 00:26:17,500 --> 00:26:19,250 Hát, az már a maga dolga, nem? 326 00:26:21,583 --> 00:26:22,500 Most mi lesz? 327 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Kimegyünk. 328 00:26:34,791 --> 00:26:35,708 Nyissa ki! 329 00:26:45,041 --> 00:26:50,208 A barátja igen különleges lehetett, ha engem kértek fel. 330 00:26:50,291 --> 00:26:54,791 Semmit sem sejthetett. Szerintem alig érezhette. 331 00:26:58,291 --> 00:26:59,291 Ne húzza az időt! 332 00:28:07,458 --> 00:28:08,791 Elmondhatok egy titkot? 333 00:28:10,416 --> 00:28:11,875 Nekem bármit elmondhatsz. 334 00:28:13,166 --> 00:28:15,458 De lehet, hogy utána már nem fogsz kedvelni. 335 00:28:15,541 --> 00:28:16,458 Bármit elmondhatsz. 336 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 …Vagy igazából, igazából ez a protokoll egyáltalán 337 00:28:22,000 --> 00:28:23,708 egy bűncselekmény hétvégéjén? 338 00:28:23,791 --> 00:28:28,708 Jó reggelt, Marie! Jó reggelt! Merre jártál az éjjel? 339 00:28:29,291 --> 00:28:35,666 -Jaj, tudod, volt az a találkozóm. -Ja, tényleg. Sziasztok! Mi a helyzet? 340 00:28:36,458 --> 00:28:43,375 Tényleg? Tudtad, hogy Rudolf nem hivatalos rénszarvas? Csak egy játékgyár találta 341 00:28:44,625 --> 00:28:51,541 ki? Nagyon jó lett. -Egyikük sem igazi rénszarvas, kicsim. Meg sem szólaltam. 342 00:28:52,250 --> 00:28:59,291 Ez az! Mind szeretjük Rudolfot, ugye? Megennéd a reggelidet? Mi a mai programod? 343 00:29:00,375 --> 00:29:02,125 Így van, szeretjük Rudolfot. 344 00:29:02,625 --> 00:29:05,125 Megemlékezésre kell mennem. A hivatalnokéra. James…? 345 00:29:05,208 --> 00:29:08,458 -Jason. -Jaj, tényleg. Nem ártana megjegyeznem. 346 00:29:08,541 --> 00:29:13,500 Mindenesetre valami westminsteri pubban tartják. Egy csomó fontos embert 347 00:29:13,583 --> 00:29:16,750 összetereltek, még Stephen is ott lesz. Igen? 348 00:29:16,833 --> 00:29:21,166 Emlékszel, hogy azt beszéltük, fokozni kéne az itthoni védelmet? 349 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 Igen. Majd intézkedni fogok. Jó ötlet volt. Nem maradok sokáig, oké? Sziasztok! 350 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Pápá! Ez már itt nem kell senkinek, ugye? De gyors vagy! 351 00:29:30,708 --> 00:29:31,083 Igen, így van, közelednek a választások, amire a történtek… 352 00:29:31,166 --> 00:29:31,666 Oké! 353 00:29:34,458 --> 00:29:35,375 Szeretlek! 354 00:29:42,708 --> 00:29:44,666 EGYRE INTENZÍVEBBEN KERESIK KAI-MINGET 355 00:29:44,750 --> 00:29:45,583 Szia! 356 00:29:46,208 --> 00:29:47,041 Samuel! Azonnal találkoznom kell 357 00:29:47,125 --> 00:29:47,916 veled és Helennel. 358 00:29:48,416 --> 00:29:49,458 Máris indulok. 359 00:29:54,000 --> 00:29:56,625 Szia, Lenny! És Williams. 360 00:29:57,416 --> 00:30:00,291 Képzeld el, hogy meglepődtem, amikor a fülembe jutott, 361 00:30:00,375 --> 00:30:01,250 hogy visszatértél! 362 00:30:03,125 --> 00:30:05,833 Mi a terved? Halálra vajazol? 363 00:30:05,916 --> 00:30:07,291 Fog egy pisztolyt az asztal alatt. 364 00:30:07,375 --> 00:30:07,833 Pont, mint te. 365 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 És mint én. 366 00:30:09,791 --> 00:30:12,375 Na, jól van, ne fogjunk tűzpárbajba a Sohóban fényes 367 00:30:12,458 --> 00:30:15,833 nappal! Itt szoktam reggelizni, az ég szerelmére! 368 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 Ez meg ki? 369 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 Eleanor. 370 00:30:19,708 --> 00:30:20,500 Ő az új társam. 371 00:30:20,583 --> 00:30:23,375 Jézusom, ez gyorsan ment. Mi van, várólista van hozzád? Figyelj, 372 00:30:23,458 --> 00:30:26,625 ha ottalvós üzleti útra mentek, ragaszkodj a külön hotelszobához! 373 00:30:26,708 --> 00:30:29,833 Olyan a keze, mint egy polipnak. És mit akartok? 374 00:30:29,916 --> 00:30:32,500 Nem is tudom, Sam. Vajon mit akarhatnék attól, 375 00:30:32,583 --> 00:30:36,041 aki faképnél hagyott engem hét éve? Kezdjük bocsánatkéréssel, 376 00:30:36,125 --> 00:30:39,291 folytassuk egy magyarázattal, és végül eljuthatnánk oda, 377 00:30:39,375 --> 00:30:40,625 hogyan engesztelj ki! 378 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Nem személyes okból nyírtam ki a társad. 379 00:30:46,083 --> 00:30:47,541 Ettől még meg foglak ölni. 380 00:30:47,625 --> 00:30:52,125 Jó, de van különbség ölés és ölés között. Ha levadászol, hogy kiloccsantsd 381 00:30:52,208 --> 00:30:56,083 az agyam, megértem, de remélem, nem fontolgatsz semmiféle elnyújtott 382 00:30:56,166 --> 00:30:57,083 adok-kapokot. 383 00:30:57,166 --> 00:31:01,166 Ami azt illeti, szerintem nem sok közöd van hozzá, hogy én mit fontolgatok. 384 00:31:01,750 --> 00:31:02,916 Levágod a farkam, vagy mi? 385 00:31:03,000 --> 00:31:03,875 Csak a legvégén. 386 00:31:05,791 --> 00:31:06,833 Ki mondta, hogy itt vagyok? 387 00:31:06,916 --> 00:31:11,333 A városban mindenhová elér a kezem, jól tudod. Azt hitted, nem tudom meg, 388 00:31:11,416 --> 00:31:14,500 hogy az egyik korábbi kiiktatóm London belvárosában 389 00:31:14,583 --> 00:31:16,375 reggelizget? Ki hozott vissza? 390 00:31:16,458 --> 00:31:19,333 Lófaszt sem mondok neked. Lófaszért sem kérek bocsánatot, 391 00:31:19,416 --> 00:31:22,958 és kiengesztelni sem foglak. Nekünk már semmi dolgunk nincs egymással. 392 00:31:23,041 --> 00:31:26,250 Ami kettőnket illet, hagyjuk ezt most egy kicsit! Tudni akarom, 393 00:31:26,333 --> 00:31:27,875 hogy ki bérelt fel titeket. 394 00:31:27,958 --> 00:31:31,583 Névtelen megbízó. Könnyű melónak tűnt, amíg fel nem tűntél. 395 00:31:31,666 --> 00:31:32,375 Mi dolgotok volt ott? 396 00:31:32,875 --> 00:31:34,208 Semmi közöd hozzá. Na és neked? 397 00:31:34,291 --> 00:31:35,125 Semmi közöd hozzá. 398 00:31:35,208 --> 00:31:39,041 Figyelj! Nem tudom, min dolgozol, de hagyd a fenébe! Senki másnak nem 399 00:31:39,125 --> 00:31:42,208 dolgozhatsz, itt nem, addig nem, amíg tartozol nekem. 400 00:31:42,291 --> 00:31:43,208 Mivel tartozom? 401 00:31:43,291 --> 00:31:47,041 Tudod, mivel tartozol, öregem? Hector Newmannel. 402 00:31:54,916 --> 00:31:57,125 Nem azért jöttem, hogy vele bajlódjak. 403 00:31:57,666 --> 00:32:00,250 Csak hogy tudd, pontosan azért vagy most itt, 404 00:32:00,333 --> 00:32:03,333 hogy vele bajlódj, ugyanis nem bajlódtál vele akkor, 405 00:32:03,416 --> 00:32:06,708 amikor kértem. És most már szálka lett mindenki szemében. 406 00:32:06,791 --> 00:32:09,291 És mindenki tudja, hogy én vagyok az a pöcs, 407 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 aki egy pöcsöt küldött, hogy megölje, 408 00:32:11,583 --> 00:32:13,750 de hiába. Ez pedig igen komoly csorbát 409 00:32:13,833 --> 00:32:17,333 ejtett a hírnevemen, szóval most egészen addig rendelkezhetek 410 00:32:17,416 --> 00:32:18,875 a tudásoddal, amíg úgy nem 411 00:32:18,958 --> 00:32:21,083 ítélem, hogy elégségesen leszolgáltad 412 00:32:21,166 --> 00:32:22,958 nekem a korábbi elbaszásodat. 413 00:32:24,125 --> 00:32:27,166 Különben a lányokat is be kell vonnom a buliba. 414 00:32:29,208 --> 00:32:31,083 Ő megöl, akár segítek, akár nem. 415 00:32:31,166 --> 00:32:34,583 Tény, de akkor nem ellened fogom felbérelni, 416 00:32:34,666 --> 00:32:37,458 hanem arra, hogy végezzen a fiúddal, 417 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Michaellel. 418 00:32:38,458 --> 00:32:40,875 Na, őt könnyedén megtalálhatná. 419 00:32:40,958 --> 00:32:42,500 Őt és a lányát is. 420 00:32:44,583 --> 00:32:47,416 Az exem kell? Vele akarsz zsarolni? 421 00:32:50,583 --> 00:32:52,875 Évek óta nem láttam, és nem is érdekel. 422 00:32:53,541 --> 00:32:54,416 Hazudik. 423 00:32:54,500 --> 00:32:55,583 -Nem hazudok. -Miért ráng a szemed? 424 00:32:55,666 --> 00:32:56,833 Neked miért jár a pofád? 425 00:32:56,916 --> 00:32:59,416 Megteszed azt, amit kérek tőled, 426 00:32:59,500 --> 00:33:02,166 vagy ezek ketten megölik Michaelt. 427 00:33:02,250 --> 00:33:03,625 Ez az ajánlatom. 428 00:33:06,041 --> 00:33:09,791 Hector jelenleg így néz ki. Szerzett magának egy kis 429 00:33:09,875 --> 00:33:14,000 brixtoni drograktárt. Jól fogják őrizni. Semmisítsd meg! 430 00:33:14,791 --> 00:33:15,958 Nem tehetem. 431 00:33:16,041 --> 00:33:21,916 Ide hallgass! Nincsen lehetőséged, szivi. Jusson eszedbe, hogyha haboznál! 432 00:33:32,125 --> 00:33:34,833 Tudod, udvarias gesztus lenne, ha elnézést kérnél, 433 00:33:34,916 --> 00:33:36,208 amiért megölted a társam. 434 00:33:36,708 --> 00:33:40,041 Elnézést, hogy megöltem a társad! Szent a béke? 435 00:33:40,125 --> 00:33:42,916 Nem. Így is kurvára kinyírlak. 436 00:33:43,916 --> 00:33:44,708 Oké. 437 00:34:02,583 --> 00:34:03,500 Baszki! 438 00:34:09,083 --> 00:34:10,541 A csatornánkhoz eljutott, 439 00:34:10,625 --> 00:34:14,958 legutóbbi információink szerint immár a pekingi nyomozók is nagy erőkkel 440 00:34:15,041 --> 00:34:16,833 keresik Csen nagykövet lányát. 441 00:34:16,916 --> 00:34:21,416 A 21 éves Csen Kai-minget a hírek szerint legutóbb szerda hajnalban látták, 442 00:34:21,500 --> 00:34:25,041 mielőtt felfedezték volna a lakásán az édesapja holttestét. 443 00:34:25,125 --> 00:34:27,833 Csent jól ismerik a londoni éjszakai életben, 444 00:34:27,916 --> 00:34:33,000 emellett pedig rendszeresen cikkezik róla a bulvársajtó a politikai kötődése miatt. 445 00:34:33,083 --> 00:34:36,791 A sajtó kitartóan bombázza kérdéseivel Stephen Yarrick rendőrkapitányt, aki azt 446 00:34:36,875 --> 00:34:39,916 is elmondta, hogy a nemrégiben bekövetkezett három haláleset szinte 447 00:34:40,000 --> 00:34:42,583 azonos időpontban történt, egymástól mindössze néhány perc 448 00:34:42,666 --> 00:34:44,750 -eltéréssel. -Az a múltkori lány ott van még? 449 00:34:44,833 --> 00:34:47,875 -Kapcsold nekem a képet a helyiségből! -Vigyázzatok rá! Tartsátok ott! 450 00:34:47,958 --> 00:34:51,041 Stephen Yarrick kitért a Londonban egyre növekvő erőszakhullámra is, és elmondta, 451 00:34:51,125 --> 00:34:55,708 hogy már csak egy hét van karácsonyig, és mélyen sajnálja a történteket. Ennek az 452 00:34:55,791 --> 00:34:59,708 időszaknak az ünneplésről kellene szólnia, ehelyett az egyre fokozódó 453 00:34:59,791 --> 00:35:02,166 bűnözői tevékenységgel kell szembesülnünk. 454 00:35:02,250 --> 00:35:03,333 Mindjárt megyek. 455 00:35:03,416 --> 00:35:06,791 A rendőrkapitány arra kérte a lakosságot, hogy mindenki… 456 00:35:06,875 --> 00:35:09,416 Váó! Micsoda mázli! 457 00:35:13,625 --> 00:35:14,250 Parancsoljon! 458 00:35:14,750 --> 00:35:15,875 Köszönöm! 459 00:35:17,875 --> 00:35:20,333 A kínaiak megtámadták a halottkém jelentését. 460 00:35:20,416 --> 00:35:22,958 De nem ez a legnagyobb gondunk. A nagy gond az, 461 00:35:23,041 --> 00:35:24,875 hogy kit gyanúsítanak a kínaiak. 462 00:35:24,958 --> 00:35:26,041 Már van gyanúsítottjuk? 463 00:35:26,125 --> 00:35:27,208 -Igen. -De nem ránk gyanakodnak? 464 00:35:27,291 --> 00:35:28,500 Nem, az amerikaiakra. 465 00:35:29,208 --> 00:35:30,333 Basszus, az rosszabb. 466 00:35:30,416 --> 00:35:31,791 És segítettünk eltussolni. 467 00:35:31,875 --> 00:35:34,250 -Hát ez kurva jó, az még rosszabb. -Igen. 468 00:35:34,333 --> 00:35:37,166 -Mit mondanak az amerikaiak? -Természetesen vehemensen tagadják. 469 00:35:37,250 --> 00:35:39,333 És azt tudjuk, hogy Pekingnek van-e valamilyen 470 00:35:39,416 --> 00:35:40,125 bizonyítéka? 471 00:35:40,625 --> 00:35:41,791 Tűkön ülve várjuk. 472 00:35:41,875 --> 00:35:46,375 Vagy úgy! Imádok tűkön ülve várni. Mi van a lánnyal, Kai-minggel? 473 00:35:46,458 --> 00:35:47,291 Továbbra sincs meg. 474 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 Jó, ne kerülgessük a forró kását! 475 00:35:51,708 --> 00:35:53,708 Mi van akkor, ha igazuk van, Bill? 476 00:35:55,291 --> 00:35:57,416 És az amcsik ölték meg a nagykövetet? 477 00:35:57,500 --> 00:35:58,333 Ühüm. 478 00:36:00,791 --> 00:36:02,791 Akkor ássunk magunknak óvóhelyet! 479 00:36:04,541 --> 00:36:06,416 Tehát idén elmarad a karácsony. 480 00:36:14,791 --> 00:36:15,583 Mi a helyzet? 481 00:36:16,083 --> 00:36:18,375 Elmore Fitch tegnap este meglátogatott. 482 00:36:18,458 --> 00:36:21,000 Tessék? Mi történt? A gyerekek jól vannak? 483 00:36:21,083 --> 00:36:23,208 Meghalt. Lelőttem. A fészerben van. 484 00:36:23,958 --> 00:36:24,875 Meghalt? 485 00:36:26,958 --> 00:36:27,875 A fészerben… 486 00:36:30,208 --> 00:36:31,458 És? Akkor végeztünk? 487 00:36:32,041 --> 00:36:36,541 Nem, nem végeztünk. Meg kell keresnünk, hogy ki küldte őt és a többi bérgyilkost. 488 00:36:36,625 --> 00:36:38,500 Biztos lesznek még többen is. 489 00:36:38,583 --> 00:36:41,250 Névtelen megbízás volt. Mármint, gondolom. 490 00:36:41,750 --> 00:36:43,750 Tehát Fitch egy kamerát keresett. 491 00:36:43,833 --> 00:36:45,166 Igen, mint Kent és Williams. 492 00:36:45,250 --> 00:36:48,041 Vagyis van egy videó, amire az embereink rá akarják 493 00:36:48,125 --> 00:36:49,000 tenni a kezüket? 494 00:36:49,083 --> 00:36:50,625 Mindig van egy videó. 495 00:36:50,708 --> 00:36:54,000 És Fitch Kai-minget is kereste. Szóval ő lehet a kulcs. 496 00:36:54,583 --> 00:36:59,125 A három áldozat egyike, Maggie egy iskolába járt Csen Kai-minggel. 497 00:36:59,208 --> 00:37:04,750 Philip az elmúlt két évben 12 ízléstelen cikket írt Kai-ming bulizós éjszakáiról 498 00:37:04,833 --> 00:37:08,125 a Weekdaybe. Jason pedig, nos, attól eltekintve, 499 00:37:08,208 --> 00:37:12,500 hogy Jason ötször is tárcsázta a számát aznap, amikor meghalt, 500 00:37:12,583 --> 00:37:15,541 semmilyen kapcsolatban nem állt sem magával 501 00:37:15,625 --> 00:37:18,083 Kai-minggel, sem a többi elhunyttal. 502 00:37:18,166 --> 00:37:19,375 Újra megkérdezlek, 503 00:37:19,458 --> 00:37:21,666 Helen. Említettél neki olyasmit, 504 00:37:21,750 --> 00:37:23,250 amit nem kellett volna? 505 00:37:23,750 --> 00:37:24,666 Nem! 506 00:37:25,166 --> 00:37:26,708 És ő sem kérdezett semmit? 507 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 Mit? Hogy kém vagyok-e? Nem, furcsamód nem kérdezett rá! 508 00:37:30,083 --> 00:37:31,375 De tudod, mit? Ahelyett, 509 00:37:31,458 --> 00:37:32,500 hogy engem faggatsz, 510 00:37:32,583 --> 00:37:34,166 csinálhatnál valami hasznosat. 511 00:37:34,250 --> 00:37:35,208 Keresd meg Kai-minget! 512 00:37:42,125 --> 00:37:45,541 Most már tudjuk, hogy ő is célpont. Rossz fényt vetne rád, 513 00:37:45,625 --> 00:37:49,625 ha valaki végezne vele, tudod? Szóval remélem, minden figyelmed az övé. 514 00:37:50,125 --> 00:37:53,541 Egyébként igaza van. Derítsük ki, hogy mit tud Kai-ming! 515 00:37:53,625 --> 00:37:57,583 Jó, de óvatosan kell eljárnunk. A nagykövetek lányaitól befeszülök, 516 00:37:57,666 --> 00:38:00,625 és szívesen elkerülnék egy diplomáciai incidenst. 517 00:38:00,708 --> 00:38:02,458 Főleg, ha senki sem fizet érte. 518 00:38:02,541 --> 00:38:06,166 Óvatos leszek. Jó. Majd elküldöm a jelentésemet. Ja, 519 00:38:06,250 --> 00:38:08,791 és mi legyen a holttesttel a fészerben? 520 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Arról majd gondoskodom én. 521 00:38:17,083 --> 00:38:18,000 Mint mindig. 522 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 CSEN KAI-MING KÍNAI INFLUENSZER 523 00:38:42,541 --> 00:38:45,750 KICSODA CSEN KAI-MING? 524 00:38:48,125 --> 00:38:50,500 STEPHEN YARRICK RENDŐRFŐKAPITÁNY KÖZLEMÉNYE 525 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 „KOMOLYAN VESSZÜK A KÍNAI NYOMOZÓK KÉRDÉSEIT” 526 00:39:08,541 --> 00:39:11,333 HA TÉNYLEG SY VAN A FELVÉTELEN, AZ KOMOLY DOLOG 527 00:39:15,333 --> 00:39:19,375 Megemlékezésre kell mennem. Egy csomó ember ott lesz, még Stephen is. 528 00:40:06,166 --> 00:40:06,916 Stephen? 529 00:40:07,416 --> 00:40:08,166 Wallace! 530 00:40:13,333 --> 00:40:14,916 Készen álltok a karácsonyra? 531 00:40:15,000 --> 00:40:16,166 Azt Helenre bízom. 532 00:40:16,250 --> 00:40:18,916 -Átérzem. És hogy van? Jól? -Persze. 533 00:40:19,000 --> 00:40:19,833 -És a gyerekek? -Ők is. 534 00:40:19,916 --> 00:40:20,583 Nagyszerű. 535 00:40:21,083 --> 00:40:22,708 Én viszont mindjárt elájulok. 536 00:40:31,375 --> 00:40:33,125 Milyen a hangulat a Westminsterben? 537 00:40:33,625 --> 00:40:35,083 Feszült, Stephen. 538 00:40:40,166 --> 00:40:41,250 Köszönöm! 539 00:40:41,333 --> 00:40:43,541 Mostanában rákaptunk a társasjátékok… 540 00:40:43,625 --> 00:40:45,833 Úgy volt, hogy Jim családja nálunk karácsonyozik, 541 00:40:45,916 --> 00:40:46,666 és… 542 00:40:47,166 --> 00:40:50,708 …az agyam ettől a nagykövet-ügytől. Egyre inkább kicsúszik a kezünkből. 543 00:40:50,791 --> 00:40:53,666 A kínaiak arra gyanakodnak, hogy az amerikaiak műve. 544 00:40:53,750 --> 00:40:55,291 És van erre bármilyen bizonyítékuk? 545 00:40:55,375 --> 00:40:57,375 Hát, nem tudhatjuk, hogy mijük van, igaz? 546 00:40:57,458 --> 00:41:01,166 Ezzel az üggyel kelek és fekszem, nem lehet semmijük. A miniszterelnök…? 547 00:41:01,250 --> 00:41:02,708 Tudod, hát, aggódik. 548 00:41:03,208 --> 00:41:04,333 Emiatt még nem lesz háború. 549 00:41:04,416 --> 00:41:06,541 De lehet, Stephen, kurvára lehet, te is tudod. 550 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 Ha szerintük az amerikaiak tették… Kurva életbe! 551 00:41:10,833 --> 00:41:13,333 Szóval, nézd! Beszélnünk kéne Philip Brayről, 552 00:41:13,416 --> 00:41:17,500 ő ugyanis… megkeresett, és azt mondta, hogy van valami felvétele rólad. 553 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 Igen, ezt már említetted. 554 00:41:19,083 --> 00:41:20,666 És azóta meghalt, Stephen. 555 00:41:22,916 --> 00:41:25,958 Philip Bray egy szaros bulvárújságíró, Wallace. 556 00:41:26,041 --> 00:41:30,250 Fogalmam sincs, hogy mire gondolt, vagy hogy miféle felvétele volt. 557 00:41:30,333 --> 00:41:34,000 A kínaiak szerint segítettünk eltussolni egy bűncselekményt. 558 00:41:34,083 --> 00:41:35,916 -Nem történt bűncselekmény. -Stephen! 559 00:41:36,000 --> 00:41:37,166 Mire célozgatsz? 560 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 Hogy mire? 561 00:41:39,583 --> 00:41:43,291 Philip Bray megkeresett engem. Azzal, hogy van egy sztorija rólad, 562 00:41:43,375 --> 00:41:46,500 aminek amúgy köze van Kínához, most pedig kurvára halott. 563 00:41:47,000 --> 00:41:50,166 Szóval mondd, volt bármi közöd a halálához? 564 00:41:50,250 --> 00:41:51,333 Titkolsz valamit? 565 00:41:51,833 --> 00:41:54,083 Te jóságos ég, Wallace! 566 00:41:54,166 --> 00:41:56,541 Én csak próbálom kitalálni, hogy mi a faszom folyik itt. 567 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Hát ez az, Wallace. 568 00:41:57,750 --> 00:41:58,958 Csak találgatsz. 569 00:41:59,666 --> 00:42:00,583 Stephen… 570 00:42:00,666 --> 00:42:04,583 Figyelj! A kínaiak ugrálhatnak, amennyit akarnak, 571 00:42:04,666 --> 00:42:08,875 de a nyomozóim utánajártak Csen nagykövet halálának. Túladagolta magát. 572 00:42:09,458 --> 00:42:12,125 Fogalmam sincs, hogy Philip Bray mit akart tőled. 573 00:42:12,208 --> 00:42:14,250 Én nem tudok semmilyen felvételről. 574 00:42:14,791 --> 00:42:18,750 Pihenj egy kicsit, Wally! Fáradtnak tűnsz. 575 00:43:28,875 --> 00:43:30,250 Elmondhatok egy titkot? 576 00:43:30,916 --> 00:43:32,375 Nekem bármit elmondhatsz. 577 00:43:32,875 --> 00:43:35,416 De lehet, hogy utána már nem fogsz kedvelni. 578 00:43:35,500 --> 00:43:37,000 Bármit elmondhatsz. 579 00:43:38,041 --> 00:43:39,875 Nem az vagyok, akinek hiszel. 580 00:43:45,208 --> 00:43:45,916 Akkor ki vagy? 581 00:43:50,666 --> 00:43:52,708 Hallottál már a Fekete Galambokról? 582 00:44:11,250 --> 00:44:13,125 Vagy arról, amit róluk mesélnek? 583 00:44:33,458 --> 00:44:34,666 Jaj, de édesek! 584 00:44:36,750 --> 00:44:41,916 Mindjárt elolvadok. Adok egy tanácsot. Ne érzelgősködj! 585 00:44:48,000 --> 00:44:50,625 Nem gondolod, hogy pszichopata vagy, Williams? 586 00:44:50,708 --> 00:44:52,375 De, lehetséges. Meglehet. 587 00:44:52,958 --> 00:44:55,125 Én időnként attól tartok, hogy az vagyok. 588 00:44:55,208 --> 00:44:57,208 A pszichopaták nem nyüszítenek a volt pasijuk 589 00:44:57,291 --> 00:44:59,208 lakása előtt, mint a kivert kutyák. 590 00:45:01,333 --> 00:45:03,583 Elvégzem, amit Lenny kért, hazamehettek. 591 00:45:03,666 --> 00:45:06,708 Nem is tudom. Lehet, hogy még elidőzünk itt. 592 00:45:06,791 --> 00:45:12,000 -Ja, kellemes az este. Aha. -Ja. De sok sikert a melóhoz! Tudtommal a 593 00:45:12,083 --> 00:45:16,583 legutóbbi találkozód Hector Newmannel nem végződött jól, szóval 594 00:45:16,666 --> 00:45:19,083 próbálj meg nem rágódni a múlton! 595 00:45:41,291 --> 00:45:43,500 Lenny? Úton vagyok a célponthoz. 596 00:45:44,250 --> 00:45:50,500 Hector a raktárépülete emeletéről irányítja a kis drogbirodalmát. 597 00:45:50,583 --> 00:45:54,333 Biztos jól őrzi a helyet. Készülj fel! 598 00:45:57,000 --> 00:45:58,083 Ide hallgass! 599 00:46:00,166 --> 00:46:02,291 Ha meg akarod védeni a szeretteidet… 600 00:46:05,708 --> 00:46:09,083 akkor tedd ezt meg a kedvemért, aztán kvittek leszünk! 601 00:46:10,375 --> 00:46:17,291 Hívj, ha megvagy! És, Sam, ezúttal kurvára ne hazudj nekem! 602 00:49:19,375 --> 00:49:25,500 …De a végzet, Kai-ming, ide sodort téged. Kezdj beszélni! Gyerünk! 603 00:49:28,375 --> 00:49:30,166 Hector! Hector! 604 00:49:30,250 --> 00:49:31,500 Hector! Jönnek! 605 00:49:31,583 --> 00:49:33,375 -Gyerünk, mozgás! -Gyerünk! 606 00:49:33,458 --> 00:49:34,875 -Torlaszoljátok el az ajtót! -Baszki, a Clarkok! 607 00:49:34,958 --> 00:49:35,958 Gyerünk, gyerünk! 608 00:49:36,041 --> 00:49:38,041 -Gyerünk! Irány a klub, gyerünk! -Gyere már! 609 00:49:38,125 --> 00:49:38,958 Ne! 610 00:49:42,083 --> 00:49:42,916 Ne! 611 00:49:57,958 --> 00:49:58,875 Az istenit! 45860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.